1 00:00:00,001 --> 00:00:43,172 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:59,205 --> 00:01:04,524 ‫"سلسلة جبال روكي، كولورادو، عام 1957" 3 00:01:04,632 --> 00:01:06,400 ‫مرحبًا؟ 4 00:01:08,103 --> 00:01:10,371 ‫أنا (هوب). (هوب آدلر). 5 00:01:10,404 --> 00:01:12,306 ‫ومَن أنتِ؟ 6 00:01:15,376 --> 00:01:17,678 ‫بحيرة "آلباين". 7 00:01:17,713 --> 00:01:21,282 ‫إنه مخيّم شبابيّ في الجبال. 8 00:01:26,722 --> 00:01:28,489 ‫إنّني... 9 00:01:30,458 --> 00:01:32,560 ‫راودتني تلك الأحلام. 10 00:01:33,461 --> 00:01:35,764 ‫سبعة أرقام. 11 00:01:35,798 --> 00:01:38,533 ‫بلا رمز منطقة، إذن هذه مكالمة محليّة. 12 00:01:39,201 --> 00:01:41,669 ‫هل أنت هنا في "كولورادو"؟ 13 00:01:45,741 --> 00:01:48,576 ‫كانت الأرقام محفورة في الجليد. 14 00:01:50,078 --> 00:01:51,579 ‫أجل. 15 00:01:52,580 --> 00:01:53,749 ‫أجل. 16 00:01:56,484 --> 00:01:58,821 ‫مَن المتصلة؟ 17 00:01:58,854 --> 00:02:00,688 ‫مَن أنتِ؟ 18 00:02:02,858 --> 00:02:05,426 ‫مرحبًا؟ 19 00:02:05,459 --> 00:02:07,763 ‫مرحبًا؟ أتسمعينني؟ 20 00:02:09,064 --> 00:02:10,598 ‫مرحبًا؟ 21 00:02:54,788 --> 00:02:57,048 ‫"توبوا، فقد اقترب ملكون الربّ." 22 00:03:40,521 --> 00:03:41,757 ‫تقاتلا، تقاتلا. 23 00:03:41,790 --> 00:03:43,926 ‫تقاتلا، تقاتلا. 24 00:03:43,959 --> 00:03:45,459 ‫تقاتلا، تقاتلا. 25 00:03:45,484 --> 00:03:49,101 ‫"شمال دنفر، عام 1982" 26 00:03:53,668 --> 00:03:55,670 ‫عليكَ أن تنهض يا رجل. 27 00:03:56,738 --> 00:03:58,206 ‫(فين)! 28 00:03:58,240 --> 00:03:59,540 ‫(فين)! 29 00:03:59,573 --> 00:04:00,943 ‫إنّكَ تؤذيه. 30 00:04:00,976 --> 00:04:02,476 ‫(فيني)! 31 00:04:02,510 --> 00:04:04,846 ‫أرجوكَ، توقّف، أرجوكَ. 32 00:04:04,880 --> 00:04:06,715 ‫هل انتهيتَ؟ 33 00:04:07,581 --> 00:04:09,251 ‫أجل. 34 00:04:09,284 --> 00:04:10,886 ‫ابقَ بعيدًا عنّي. 35 00:04:18,293 --> 00:04:20,228 ‫هل ثمّة أحد غيره؟ 36 00:04:30,038 --> 00:04:31,974 ‫مهلًا. 37 00:04:33,308 --> 00:04:35,210 ‫ما كان ذلك بحقّ السماء؟ 38 00:04:35,243 --> 00:04:36,677 ‫صبيّ جديد. 39 00:04:36,712 --> 00:04:38,180 ‫هل صرتَ تضرب الصبيان الجدد الآن؟ 40 00:04:38,213 --> 00:04:39,580 ‫هو بدأ بالمشاجرة. 41 00:04:39,613 --> 00:04:41,582 ‫ما كان السبب هذه المرّة؟ 42 00:04:41,615 --> 00:04:43,085 ‫كالمعتاد. 43 00:04:43,118 --> 00:04:46,054 ‫"سمعتُ أنّك الشرس الذي قتل سفّاحًا" 44 00:04:46,088 --> 00:04:47,255 ‫"ولا تبدو بهذه الشراسة." 45 00:04:47,289 --> 00:04:48,689 ‫لم يقُل ذلك حقًا. 46 00:04:48,724 --> 00:04:51,659 ‫بلى، واقعًا قال ذلك. 47 00:04:51,692 --> 00:04:53,729 ‫هل اضطررتَ لتقسو عليه؟ 48 00:04:53,762 --> 00:04:56,630 ‫في حالةٍ كهذه... 49 00:04:56,664 --> 00:04:59,735 ‫كلّما زاد الدم كان خيرًا للجمهور. 50 00:04:59,768 --> 00:05:01,003 ‫وهذا يثبت الحجّة الأقوى. 51 00:05:01,036 --> 00:05:02,971 ‫لقد أثبتَ تلك الحجّة أكثر من مرّة 52 00:05:03,005 --> 00:05:05,140 ‫فربّما وهذا افتراضٌ منّي... 53 00:05:05,173 --> 00:05:09,978 ‫ربّما الحجة التي تحاول إثباتها ليس ‫تجنّب المشكلات بل رغبتكَ في المشاجرة. 54 00:05:11,213 --> 00:05:13,081 ‫مرحبًا يا (غوين) و(فين). 55 00:05:13,115 --> 00:05:14,548 ‫قتالٌ رائع يا رجل. 56 00:05:14,582 --> 00:05:15,851 ‫أشكركَ يا (إرنستو). 57 00:05:15,884 --> 00:05:17,651 ‫- مرحبًا يا (إيرني). ‫- إذن الليلة... 58 00:05:17,685 --> 00:05:19,653 ‫سأتوجّه إلى المركز المدنيّ 59 00:05:19,687 --> 00:05:21,589 ‫لأنتظر في الطابور من أجل ‫تذكرة فرقة "دوران دوران". 60 00:05:21,622 --> 00:05:23,291 ‫- تذاكر "دوران دوران"؟ ‫- قال ذلك للتوّ. 61 00:05:23,325 --> 00:05:26,094 ‫(سيمون لو بون) رائعٌ بحق. 62 00:05:26,128 --> 00:05:28,764 ‫هل ستحضرين الحفلة يا (غوين)؟ 63 00:05:28,797 --> 00:05:30,899 ‫ليتني أستطيع، غير أنّ التذاكر باهظة الثمن. 64 00:05:30,932 --> 00:05:33,101 ‫سأشتريها لكِ، كنت سأشتري تذكرتين أساسًا. 65 00:05:33,135 --> 00:05:37,305 ‫سيكون رائعًا إن وجدتُ شخصًا ‫يرافقني وهو معجبٌ أيضًا. 66 00:05:37,339 --> 00:05:39,640 ‫- أحقًا ذلك؟ ‫- أجل. 67 00:05:39,673 --> 00:05:40,976 ‫إنّها فكرة مذهلة. 68 00:05:41,009 --> 00:05:42,643 ‫نعتبر الأمر محسومًا. 69 00:05:43,544 --> 00:05:45,947 ‫حسنًا، سأتوجّه إلى درس الحِرَف. 70 00:05:45,981 --> 00:05:47,115 ‫مع السلامة. 71 00:05:50,385 --> 00:05:52,020 ‫تعلمين أنّ هذا موعدٌ غراميّ. 72 00:05:52,054 --> 00:05:54,956 ‫- كلّا، ليس موعدًا. ‫- بلى، أنّه موعد. 73 00:05:54,990 --> 00:05:57,658 ‫حسنًا، وما الضير إن كان موعدًا؟ 74 00:05:58,927 --> 00:06:02,297 ‫لستُ أدري، إنّه لا يُعجبني. 75 00:06:02,330 --> 00:06:04,066 ‫لا أفهم سبب ذلك. 76 00:06:04,099 --> 00:06:05,599 ‫إنّه شابٌ طيّب. 77 00:06:05,633 --> 00:06:07,202 ‫إضافة لذلك، ألا تعتقد إنّ (روبن) 78 00:06:07,235 --> 00:06:09,071 ‫كان سيودّ منكَ أن تعتني بأخيه الصغير؟ 79 00:06:09,104 --> 00:06:11,740 ‫ولكنّ هذا لا يعني أن أسمح له ‫بمغازلة أختي الصغيرة. 80 00:06:11,773 --> 00:06:13,607 ‫كفّ عن وقاحتكَ أيّها الأبله. 81 00:06:14,976 --> 00:06:17,212 ‫أهلاً بكم مجددًا في "نايت فلايت". 82 00:06:17,245 --> 00:06:18,814 ‫وهذه فرقة "فكس" الألمانية 83 00:06:18,847 --> 00:06:21,349 ‫مع أغنيتهم الجديدة "أنفاق عقلك". 84 00:06:27,122 --> 00:06:28,323 ‫طابت ليلتكَ يا بُني. 85 00:06:28,356 --> 00:06:30,624 ‫سأتوجّه للنوم. 86 00:06:30,658 --> 00:06:32,360 ‫طابت ليلتكَ. 87 00:06:32,394 --> 00:06:34,628 ‫لا تسهر لوقتٍ متأخّر. 88 00:06:34,662 --> 00:06:36,832 ‫أجل، بالتأكيد. 89 00:07:33,355 --> 00:07:36,725 ‫إن حاولتَ المساس بي سأمزّق وجهكَ. 90 00:07:41,897 --> 00:07:43,798 ‫أتقصد هذا الوجه؟ 91 00:07:55,210 --> 00:07:56,945 ‫مرحبًا. 92 00:08:04,486 --> 00:08:06,154 ‫ما زال خارج اهتماماتي. 93 00:08:07,155 --> 00:08:08,290 ‫لا تخبري أبي. 94 00:08:08,323 --> 00:08:09,791 ‫اطبق فمكَ أيّها الجاهل. 95 00:08:09,824 --> 00:08:11,092 ‫فأنا لستُ واشية. 96 00:08:13,828 --> 00:08:16,331 ‫هل أنتَ بخير؟ 97 00:08:16,364 --> 00:08:17,966 ‫إنّني بخير. 98 00:08:19,234 --> 00:08:20,835 ‫لا، أقصد... 99 00:08:20,869 --> 00:08:22,904 ‫لا أودّ التحدث بشأن ذلك. 100 00:08:28,109 --> 00:08:30,278 ‫لا بأس إن كنتَ تشعر هكذا. 101 00:08:32,047 --> 00:08:34,249 ‫إنّك تجهلين شعوري. 102 00:08:36,318 --> 00:08:38,920 ‫لا، ولكن... 103 00:08:38,954 --> 00:08:42,257 ‫أعلم، أيًا يكُن شعوركَ فلا بأس به. 104 00:08:49,946 --> 00:08:51,726 ‫"مخيّم بحيرة آلباين الشبابيّ" 105 00:08:53,011 --> 00:08:55,657 بحيرة "آلباين" 106 00:10:05,446 --> 00:10:11,900 ‫"ب" 107 00:11:24,386 --> 00:11:26,287 ‫مهلًا، ماذا أنتِ فاعلة؟ 108 00:11:27,622 --> 00:11:29,324 ‫مهلًا. 109 00:11:31,059 --> 00:11:32,894 ‫مهلًا يا (غوين). 110 00:11:34,262 --> 00:11:36,598 ‫أفيقي يا (غوين)، ماذا أنتِ فاعلة؟ 111 00:11:36,631 --> 00:11:38,500 ‫لمَ جسدكِ بارد بشدّة؟ 112 00:11:40,201 --> 00:11:42,003 ‫(فين)؟ 113 00:11:43,438 --> 00:11:44,672 ‫لا عليكِ. 114 00:11:44,707 --> 00:11:46,307 ‫كنتِ ماشية أثناء نومكِ مجددًا. 115 00:11:48,009 --> 00:11:51,112 ‫يا ربّاه، بشرتكِ كأنّها ثلج. 116 00:11:52,147 --> 00:11:54,382 ‫راودني حلمٌ مروّع. 117 00:11:57,720 --> 00:12:00,522 ‫لا عليكِ، عودي إلى فراشكِ. 118 00:12:00,555 --> 00:12:02,957 ‫قلتُ راودني حلمٌ مروّع. 119 00:12:02,991 --> 00:12:05,393 ‫سمعتُكِ، فعودي إلى فراشكِ. 120 00:12:07,209 --> 00:12:09,723 ‫"الأبعاد الروحيّة" 121 00:12:09,748 --> 00:12:12,208 ‫"تفسير الأحلام من منظور يونغيّ" ‫"أشباحٌ وأرواحٌ شرّيرة" ‫"الحلم" 122 00:12:14,068 --> 00:12:15,537 ‫مرحبًا أيّتها الساحرة. 123 00:12:25,714 --> 00:12:27,215 ‫مرحبًا يا (غوين). 124 00:12:28,082 --> 00:12:29,752 ‫مرحبًا يا (إرني). 125 00:12:29,785 --> 00:12:31,586 ‫القِ نظرة. 126 00:12:31,619 --> 00:12:33,054 ‫رائع. 127 00:12:33,087 --> 00:12:35,089 ‫لا أصدّق ذلك. 128 00:12:35,758 --> 00:12:41,062 ‫إذن أنتِ تهتمّين كثيرًا ‫بالأشياء الروحيّة، صحيح؟ 129 00:12:41,095 --> 00:12:43,131 ‫ماذا؟ أتقصد الأشباح؟ 130 00:12:43,164 --> 00:12:45,967 ‫الأرواح؟ أو الماورائيّات؟ 131 00:12:47,602 --> 00:12:49,237 ‫- أجل. ‫- حسنًا إذن. 132 00:12:49,270 --> 00:12:52,373 ‫أجل، أؤمن بتلك الأشياء الروحيّة. 133 00:12:55,076 --> 00:12:56,644 ‫رائع. 134 00:12:57,312 --> 00:13:00,448 ‫أحضرتُ لكِ شيئًا غير التذكرة. 135 00:13:01,750 --> 00:13:04,252 ‫(إرنستو)، أهذه لعبة "اليانصيب"؟ 136 00:13:04,285 --> 00:13:05,220 ‫أجل. 137 00:13:05,253 --> 00:13:09,224 ‫تبيعها جدّتي في محلّها ورأيتُ أنّها جميلة. 138 00:13:10,058 --> 00:13:11,192 ‫يشبهون بطاقات "التاروت". 139 00:13:11,226 --> 00:13:12,494 ‫هذه بطاقاتٌ جميلة. 140 00:13:12,527 --> 00:13:14,529 ‫أعني، لكَ أن تستعملهم كما "التاروت". 141 00:13:14,562 --> 00:13:18,233 ‫إن امتلكتَ بصيرة فيمكن للبطاقات ‫أن تكشف لكَ عن أشياء. 142 00:13:18,266 --> 00:13:21,369 ‫وهل يراودكِ ذلك؟ 143 00:13:21,402 --> 00:13:22,570 ‫يراودني ماذا؟ 144 00:13:22,604 --> 00:13:25,440 ‫مثلًا، تراودكِ أحلام ونحو ذلك 145 00:13:25,473 --> 00:13:28,276 ‫وهل تكشف لكِ عن أشياء؟ 146 00:13:30,278 --> 00:13:32,447 ‫من أين سمعتَ ذلك؟ 147 00:13:33,782 --> 00:13:36,217 ‫من والديّ؟ 148 00:13:36,251 --> 00:13:40,035 ‫سابقًا، قالوا أنّ الشرطة ‫تلقت اتصالًا مجهولًا من مكان... 149 00:13:40,823 --> 00:13:43,625 ‫حيث وُجدت جثّة (روبن). 150 00:13:44,626 --> 00:13:46,561 ‫ولكنّهم قالوا أنّك المتصلة. 151 00:13:46,594 --> 00:13:49,798 ‫وإنّك حلمتِ بذلك. 152 00:13:49,832 --> 00:13:51,800 ‫أو نحو ذلك. 153 00:13:51,834 --> 00:13:54,202 ‫لا أحبّ الحديث بشأن ذلك. 154 00:13:55,436 --> 00:13:57,773 ‫ولمَ لا تحبّين؟ 155 00:13:57,806 --> 00:13:59,842 ‫لأنّ الأمر غريب. 156 00:13:59,875 --> 00:14:01,442 ‫أنا غريبة الأطوار. 157 00:14:02,410 --> 00:14:05,380 ‫ولعلّني أحبّ الغرابة. 158 00:14:07,468 --> 00:14:09,840 ‫"توب آند كات: للتدخين والهدايا" 159 00:14:30,773 --> 00:14:33,174 ‫آسف، ولكنّني لا أستطيع مساعدتك. 160 00:14:38,366 --> 00:14:41,018 ‫"الهاتف معطّل" 161 00:15:56,957 --> 00:16:01,875 ‫"ب" 162 00:16:01,933 --> 00:16:10,533 ‫"ب.هـ" 163 00:17:54,009 --> 00:17:55,711 ‫مرحبًا؟ 164 00:17:56,745 --> 00:17:59,014 ‫مرحبًا؟ 165 00:17:59,047 --> 00:18:01,482 ‫مَن المتصلة؟ 166 00:18:01,516 --> 00:18:03,317 ‫(هوب). (هوب آدلر). 167 00:18:03,351 --> 00:18:06,054 ‫ومَن أنتِ؟ 168 00:18:06,088 --> 00:18:08,523 ‫اسمي (غوين). 169 00:18:08,556 --> 00:18:10,859 ‫من أين تتصلين؟ 170 00:18:12,761 --> 00:18:14,328 ‫من بحيرة "آلباين". 171 00:18:14,362 --> 00:18:17,532 ‫إنه مخيّم شبابيّ في الجبال. 172 00:18:17,565 --> 00:18:20,334 ‫من أين لكِ هذا الرقم؟ 173 00:18:20,368 --> 00:18:24,006 ‫راودتني تلك الأحلام. 174 00:18:24,039 --> 00:18:26,374 ‫سبعة أرقام. 175 00:18:26,407 --> 00:18:28,710 ‫بلا رمز منطقة، إذن هذه مكالمة محليّة. 176 00:18:28,744 --> 00:18:30,813 ‫هل أنتِ هنا في "كولورادو"؟ 177 00:18:30,846 --> 00:18:32,313 ‫أجل. 178 00:18:34,549 --> 00:18:37,585 ‫كانت الأرقام محفورة في الجليد. 179 00:18:37,618 --> 00:18:38,854 ‫حفرها الشبّان. 180 00:18:38,887 --> 00:18:40,688 ‫تحتَ الماء. 181 00:18:40,722 --> 00:18:42,690 ‫أجل. أجل. 182 00:18:42,724 --> 00:18:46,394 ‫راودتني الأحلام ذاتها ‫ولكنّ الشبّان حفروا حروفًا. 183 00:18:47,162 --> 00:18:49,697 ‫مَن المتصلة؟ 184 00:18:49,731 --> 00:18:50,732 ‫مَن أنتِ؟ 185 00:18:50,766 --> 00:18:52,935 ‫اسمي (غوين). 186 00:18:52,968 --> 00:18:54,870 ‫مرحبًا؟ 187 00:18:54,903 --> 00:18:56,637 ‫قلتُ لكِ اسمي (غوين). 188 00:18:56,671 --> 00:18:59,007 ‫مرحبًا؟ أتسمعينني؟ 189 00:19:11,159 --> 00:19:13,427 ‫يجب ألّا تتواجدي هنا. 190 00:19:41,582 --> 00:19:43,752 ‫مرحبًا. 191 00:19:43,785 --> 00:19:45,754 ‫انتبهي يا (غوين). 192 00:19:45,787 --> 00:19:46,922 ‫(غوين). 193 00:19:52,526 --> 00:19:54,062 ‫أحقًا أنا هنا؟ 194 00:19:54,096 --> 00:19:56,430 ‫إنّكِ بخير. 195 00:19:56,464 --> 00:19:59,533 ‫كنتِ ماشية أثناء نومكِ مجددًا. ‫وجئتِ هنا أثناء نومكِ. 196 00:19:59,567 --> 00:20:01,770 ‫سمعتكِ تغادرين فلحقتُ بكِ. 197 00:20:03,805 --> 00:20:06,440 ‫أشعر وكأنّني مجنونة، ما الأمر بحقّ السماء؟ 198 00:20:06,474 --> 00:20:07,843 ‫- مهلًا، انظري إليّ. ‫- ما الأمر بحقّ السماء؟ 199 00:20:07,876 --> 00:20:10,544 ‫إنّك بخير، إنّك بخير. 200 00:20:13,715 --> 00:20:15,683 ‫كنتُ أتّصل. 201 00:20:17,853 --> 00:20:18,887 ‫(فين). 202 00:20:20,088 --> 00:20:22,824 ‫كنتُ أتحدّث مع أمّي. 203 00:20:26,627 --> 00:20:27,930 ‫كان مجرّد حلم. 204 00:20:27,963 --> 00:20:29,798 ‫كلّا، كان... 205 00:20:29,838 --> 00:20:33,075 ‫صحيحٌ إنّه حلم ولكنّها كانت أمّي. 206 00:20:33,101 --> 00:20:35,037 ‫اتّصلت بي. 207 00:20:35,070 --> 00:20:37,072 ‫من مخيّم شبابيّ. 208 00:20:37,105 --> 00:20:39,041 ‫مخيّم شبابيّ؟ 209 00:20:40,742 --> 00:20:43,644 ‫تواصلتَ معي من هناك لسبب. 210 00:20:44,980 --> 00:20:48,016 ‫هيّا، فلنخرج من هنا. 211 00:20:57,719 --> 00:21:00,231 ‫"الخاطف يحترق في جهنّم" 212 00:21:14,035 --> 00:21:16,423 ‫"أهلًا بكم في مخيّم بحيرة آلباين الشبابيّ" 213 00:21:16,945 --> 00:21:19,715 ‫- ما هذا؟ ‫- مخيّم بحيرة "آلباين". 214 00:21:19,748 --> 00:21:22,117 ‫المخيّم الذي اتصلت منه أمّي. 215 00:21:22,159 --> 00:21:23,526 ‫علينا التوجّه إليه. 216 00:21:23,551 --> 00:21:26,121 ‫(غوين)، كفاكِ ذلك. 217 00:21:26,154 --> 00:21:28,589 ‫لم يكُن إلّا حلم. 218 00:21:28,622 --> 00:21:29,958 ‫حلم يخصّ مكانًا حقيقيًا. 219 00:21:29,992 --> 00:21:31,960 ‫مكانٌ وجدتُه ولهذا حلمتُ به. 220 00:21:31,994 --> 00:21:35,563 ‫إنّهم مخيّم شبابي مسيحيّ قرب "سيلفورثورن". 221 00:21:35,602 --> 00:21:36,904 ‫ما هذا؟ 222 00:21:36,932 --> 00:21:40,135 ‫إنّهم يقبلون طلبات الانضمام بصفة "م.ت.ت" ‫للمخيّم الشتوي لطلبة المتوسطة. 223 00:21:40,168 --> 00:21:41,635 ‫وماذا يعني "م.ت.ت"؟ 224 00:21:41,669 --> 00:21:43,772 ‫"مستشار تحت التدريب". 225 00:21:44,638 --> 00:21:46,041 ‫لا... 226 00:21:46,074 --> 00:21:48,910 ‫لن أكون مستشارًا لطلبة المتوسّطة 227 00:21:48,944 --> 00:21:51,013 ‫في مخيّم مسيحيّ غريب رأيته في حلمكِ. 228 00:21:51,046 --> 00:21:53,749 ‫كلّا، ستكون مستشارًا تحت التدريب. 229 00:21:53,782 --> 00:21:55,583 ‫- لا، لن أكون. ‫- أرجوكَ. 230 00:21:55,616 --> 00:21:58,754 ‫كان يطالبكَ أبي بإيجاد وظيفة ‫وهذه وظيفة مدفوعة الأجر. 231 00:21:58,787 --> 00:22:00,055 ‫ويمكننا معرفة ما كانت أمّي... 232 00:22:00,088 --> 00:22:01,223 ‫قلتُ لا. 233 00:22:03,291 --> 00:22:05,027 ‫ما الذي يجري هنا؟ 234 00:22:05,060 --> 00:22:10,065 ‫تريدنا (غوين) أن نجد وظيفة ‫في مخيّم شتويّ مسيحي. 235 00:22:12,267 --> 00:22:14,668 ‫ليس مخيّم "آلباين". 236 00:22:17,372 --> 00:22:19,041 ‫عملت أمّكما هناك. 237 00:22:22,010 --> 00:22:23,078 ‫متى؟ 238 00:22:23,111 --> 00:22:26,715 ‫قبل أن ألتقيها بفترة طويلة. 239 00:22:26,748 --> 00:22:29,718 ‫أغلقَ المخيّم عام 1958. 240 00:22:29,757 --> 00:22:32,193 ‫كيف سمعتِ بهذا المكان؟ 241 00:22:32,220 --> 00:22:34,289 ‫راودني... 242 00:22:34,322 --> 00:22:35,924 ‫سمعته من زملائها في المدرسة. 243 00:22:35,957 --> 00:22:39,660 ‫قالوا إنّ المخيّم وسيلة جيّدة لكسب المال. 244 00:22:41,229 --> 00:22:43,597 ‫مخيّم مسيحي. 245 00:22:45,767 --> 00:22:48,070 ‫تعلمان إنّني لا... 246 00:22:48,103 --> 00:22:50,671 ‫لا أحبّ ما يتعلّق بالدين، أتعلمان؟ 247 00:22:50,705 --> 00:22:53,141 ‫إنّها مجرد وظيفة يا أبي. 248 00:22:58,780 --> 00:23:00,348 ‫عملت أمّي هناك. 249 00:23:00,382 --> 00:23:02,583 ‫لستُ مجنونة. 250 00:23:03,885 --> 00:23:06,587 ‫ما قلتُ أنّك مجنونة قط. 251 00:23:08,323 --> 00:23:12,828 ‫لا أريد سماع أنّك تقود ‫السيّارة بسرعةٍ تفوق 55 ميلًا. 252 00:23:12,869 --> 00:23:14,104 ‫أمركَ سيّدي. 253 00:23:14,129 --> 00:23:16,098 ‫أريد إعادة ابنتي سالمة. 254 00:23:16,131 --> 00:23:18,767 ‫- أتفهم ذلك؟ ‫- أمركَ سيّدي. 255 00:23:19,868 --> 00:23:21,970 ‫أتقول شيئًا غير هذه العبارة؟ 256 00:23:22,003 --> 00:23:23,238 ‫أمركَ سيّدي. 257 00:23:23,271 --> 00:23:25,040 ‫أقصد... 258 00:23:26,875 --> 00:23:29,211 ‫لا تروقني طريقة نظره إليها. 259 00:23:29,244 --> 00:23:31,113 ‫أجل، ولا أنا تروقني. 260 00:23:32,414 --> 00:23:34,182 ‫سحقًا، مهلًا. 261 00:23:35,317 --> 00:23:36,818 ‫"مهلًا" ماذا؟ 262 00:23:48,463 --> 00:23:49,831 ‫ممتاز. 263 00:23:49,865 --> 00:23:52,000 ‫اذهب واعتنِ بشقيقتك. 264 00:23:53,702 --> 00:23:55,370 ‫اسدِني معروفًا عند غيابي. 265 00:23:55,403 --> 00:23:57,272 ‫أجل، أيّ ما تطلب يا بُني. 266 00:23:57,305 --> 00:23:59,640 ‫لا تكُن ثملًا. 267 00:24:00,748 --> 00:24:02,150 ‫أرجوكَ. 268 00:24:02,183 --> 00:24:05,453 ‫متى ستصدّق أنّني تركتُ كلّ ذلك؟ 269 00:24:05,480 --> 00:24:08,416 ‫بعد أسبوعين سأتحصّل شارة ‫الامتناع لثلاث سنوات. 270 00:24:08,450 --> 00:24:10,886 ‫سأتحصّل عليها حين تعود. 271 00:24:10,919 --> 00:24:13,788 ‫أراكَ بعد بضعة أسابيع. 272 00:24:13,822 --> 00:24:15,757 ‫حسنًا، رائع. 273 00:24:15,790 --> 00:24:18,760 ‫وأخيرًا ستعمّ السكينة في البيت. 274 00:25:43,845 --> 00:25:45,513 ‫رؤيتي للطريق منعدمة. 275 00:25:45,547 --> 00:25:47,916 ‫هذا ليس آمنًا. 276 00:25:47,949 --> 00:25:50,885 ‫ربّما نسقط من منحدر دون أن نراه. 277 00:25:52,821 --> 00:25:54,356 ‫أوقف السيّارة. 278 00:25:56,431 --> 00:25:57,799 ‫ماذا أنتَ فاعل؟ 279 00:25:57,826 --> 00:26:01,563 ‫سأتقدّم أمام السيّارة لأتمكّن من رؤية الطريق. 280 00:26:01,596 --> 00:26:03,398 ‫فقط اتبعني. 281 00:26:20,482 --> 00:26:22,150 ‫اتبعوني. 282 00:26:28,605 --> 00:26:30,392 ‫(ماندو)! 283 00:26:30,425 --> 00:26:32,994 ‫وجدتُ مستشاريكَ التائهين. 284 00:26:43,279 --> 00:26:45,415 ‫للأمام على بعد عشرين ياردة. 285 00:26:45,440 --> 00:26:47,342 ‫اركن السيّارة في أيّ مكان. 286 00:26:52,247 --> 00:26:53,448 ‫أشكركَ. 287 00:26:53,481 --> 00:26:54,616 ‫لا شكّ أنّكم عائلة "بليك". 288 00:26:54,649 --> 00:26:56,084 ‫صحيح، ما أدراكَ بذلك؟ 289 00:26:56,117 --> 00:26:58,420 ‫أغلقوا الطريق 1-6 عند "سيلفرثورن". 290 00:26:58,453 --> 00:27:01,523 ‫أنتم الوحيدون الذين لم يتلقّوا ‫التنبيه في الوقت المناسب. 291 00:27:01,556 --> 00:27:02,991 ‫أنا (أرماندو). 292 00:27:03,024 --> 00:27:04,993 ‫أو فقط (ماندو) إن أحببتما. 293 00:27:05,026 --> 00:27:07,962 ‫هيّا، رافقاني، فلندخل. 294 00:27:09,497 --> 00:27:11,199 ‫وماذا عن بقيّة الشبّان؟ 295 00:27:11,232 --> 00:27:13,468 ‫ألا يُفترض وصولهم غدًا؟ 296 00:27:13,501 --> 00:27:15,470 ‫أغلقَ المخيّم. 297 00:27:15,503 --> 00:27:19,140 ‫ولن يفتحوا الطريق حتّى تنتهي العاصفة. 298 00:27:19,174 --> 00:27:21,543 ‫كم وصل من النّاس هنا؟ 299 00:27:21,576 --> 00:27:23,211 ‫فقط أنتم الثلاثة. 300 00:27:23,244 --> 00:27:28,049 ‫وصل فريق الدعم هنا منذ أسبوع ‫عدا ذلك فأنتم الوحيدون. 301 00:27:28,083 --> 00:27:31,353 ‫يؤسفتي قولها، ولكنّكم حاليًا عالقون هنا. 302 00:27:43,064 --> 00:27:45,066 ‫هيّا يا (غوين). 303 00:27:45,700 --> 00:27:48,069 ‫إنّكِ معي. 304 00:27:48,704 --> 00:27:51,039 ‫ها قد وصلنا، خذا أيّ سرير تريدان. 305 00:27:51,072 --> 00:27:55,176 ‫المدافئ تعمل، فقط انتظراها لوهلة. 306 00:27:55,210 --> 00:27:58,947 ‫سيصبح المكان دافئًا قريبًا، اتفقنا؟ 307 00:27:58,980 --> 00:28:01,249 ‫طاب ليلتكما أيّها الشابان، أحلامٌ سعيدة. 308 00:28:01,282 --> 00:28:03,318 ‫عليّ أن أنام هنا وحدي؟ 309 00:28:03,351 --> 00:28:04,953 ‫نعم، للأسف. 310 00:28:04,986 --> 00:28:08,456 ‫القانون يفرض فصل أماكن الإقامة ‫بين القاصرين من الذكور والإناث. 311 00:28:08,490 --> 00:28:09,958 ‫كنتُ سأظلّ معكِ هنا 312 00:28:09,991 --> 00:28:12,894 ‫ولكنّني لستُ مستشارة معتمدة فلا أستطيع. 313 00:28:13,695 --> 00:28:18,032 ‫ولكنّ كوخي هناك إن احتجتِ شيئًا. 314 00:28:19,701 --> 00:28:21,503 ‫طابت ليلتكِ. 315 00:29:38,271 --> 00:29:43,074 ‫"ب.هـ" 316 00:29:43,099 --> 00:29:50,635 ‫"ب.هـ.ج" 317 00:31:10,706 --> 00:31:13,207 ‫آسف، ولكنّني لا أستطيع مساعدتك. 318 00:31:40,168 --> 00:31:41,669 ‫مَن المتصل؟ 319 00:32:28,951 --> 00:32:31,319 ‫مرحبًا؟ 320 00:32:31,352 --> 00:32:32,620 ‫أيسمعني أحد؟ 321 00:32:32,654 --> 00:32:35,156 ‫مرحبًا يا (فيني). 322 00:33:11,559 --> 00:33:16,397 ‫إنّ الجحيم ليست لهبًا يا (فيني). 323 00:33:17,032 --> 00:33:18,366 ‫بل إنّها ثلج. 324 00:33:29,712 --> 00:33:33,749 ‫لا شيء أشدّ من حرق البرد. 325 00:33:52,700 --> 00:33:54,535 ‫(غوين)، (غوين). 326 00:33:56,370 --> 00:33:58,006 ‫(غوين)، (غوين). 327 00:33:58,040 --> 00:33:59,640 ‫(غوين)، (غوين)، انظري إليّ. 328 00:33:59,674 --> 00:34:01,910 ‫مهلًا، انظري إليّ، أفيقي. 329 00:34:01,944 --> 00:34:04,479 ‫انتبهي، انتبهي. 330 00:34:04,512 --> 00:34:07,348 ‫ماذا يحلّ بي حاليًا؟ 331 00:34:07,381 --> 00:34:09,317 ‫يا ربّاه، إنّني مجنونة. 332 00:34:09,356 --> 00:34:10,557 ‫كنتِ تحلمين، إنّكِ بخير. 333 00:34:10,585 --> 00:34:12,353 ‫- إنّكِ بخير. ‫- أشعر بالجنون. 334 00:34:12,386 --> 00:34:14,022 ‫إنّكِ بخير. إنّكِ بخير. 335 00:34:17,926 --> 00:34:20,763 ‫إنّكِ بخير. إنّكِ بخير. 336 00:34:20,796 --> 00:34:22,463 ‫إنّكِ بخير. 337 00:34:53,962 --> 00:34:55,764 ‫(غوين). 338 00:34:58,366 --> 00:35:00,501 ‫راودني حلمٌ مريع. 339 00:35:01,435 --> 00:35:04,372 ‫حسنًا، هل أنتِ بخير؟ 340 00:35:08,643 --> 00:35:11,312 ‫هيّا استلقِ هنا. 341 00:35:32,868 --> 00:35:35,536 ‫يا ربّي... 342 00:35:35,570 --> 00:35:38,907 ‫أرجوكَ لا تدع حلمًا آخر يراودني الليلة. 343 00:35:38,941 --> 00:35:40,742 ‫أرجوكَ. 344 00:35:43,979 --> 00:35:46,715 ‫هل أنتِ بخير؟ 345 00:35:46,754 --> 00:35:48,156 ‫أجل. 346 00:35:48,183 --> 00:35:50,484 ‫هل أيقظتكَ؟ 347 00:35:51,720 --> 00:35:53,454 ‫لا. 348 00:35:54,857 --> 00:35:57,726 ‫أكان ذلك حقيقيًا؟ 349 00:35:57,759 --> 00:35:59,728 ‫ماذا؟ 350 00:35:59,761 --> 00:36:03,732 ‫تتحدّثين مع الربّ بهذه الطريقة؟ 351 00:36:05,067 --> 00:36:06,601 ‫أجل. 352 00:36:06,634 --> 00:36:09,037 ‫أترى أنّ ذلك غريب؟ 353 00:36:09,071 --> 00:36:11,740 ‫لا، لا قطعًا. 354 00:36:12,941 --> 00:36:15,509 ‫أرى أنّه مثير. 355 00:36:16,712 --> 00:36:19,882 ‫أترى أنّ حديثي مع الربّ مثير؟ 356 00:36:19,915 --> 00:36:25,553 ‫أجل، بل قد يكون أكثر إثارة ‫لو ناديتِه "خيسوس". 357 00:36:25,586 --> 00:36:28,489 ‫تعلمين أنّ أمّي كاثوليكيّة متشدّدة. 358 00:36:28,522 --> 00:36:31,793 ‫كانت ستحبّ أن أواعد فتاة تصلّي. 359 00:36:33,494 --> 00:36:35,696 ‫أهذه مواعدة بيننا؟ 360 00:36:35,731 --> 00:36:39,467 ‫كنتُ أقول فقط... 361 00:36:39,500 --> 00:36:41,770 ‫هل أنا فتاة مسيحيّة صالحة؟ 362 00:36:43,205 --> 00:36:44,806 ‫بالتأكيد. 363 00:36:44,840 --> 00:36:46,540 ‫ولمَ لا؟ 364 00:36:49,644 --> 00:36:51,847 ‫كانت أمّي مسيحيّة أيضًا. 365 00:36:52,647 --> 00:36:56,584 ‫ما أحبّ والدي أن نُربّى في الكنيسة ولكن... 366 00:36:56,617 --> 00:36:58,887 ‫طرحتُ أسئلة كثيرة. 367 00:36:59,721 --> 00:37:03,892 ‫وفي غياب أبي كانت أمّي تُجيب. 368 00:37:04,760 --> 00:37:07,829 ‫وهل علمَت أمّكِ بشأن حلمكِ؟ 369 00:37:10,032 --> 00:37:11,967 ‫بل ورثتُه منها. 370 00:37:13,969 --> 00:37:15,904 ‫فقد أجنّها ذلك. 371 00:37:17,706 --> 00:37:20,709 ‫وأنا خائفة من أنّ الشيء ذاته سيصيبني. 372 00:37:22,044 --> 00:37:24,212 ‫لن يصيبكِ. 373 00:37:24,246 --> 00:37:26,580 ‫فأنتِ صلبة أمام ذلك. 374 00:37:33,521 --> 00:37:35,724 ‫ألا تراني غريبة الأطوار؟ 375 00:37:36,725 --> 00:37:39,560 ‫وما العيب إن كنتِ غريبة الأطوار؟ 376 00:37:39,593 --> 00:37:41,763 ‫أنا غريبة الأطوار كأمّي. 377 00:37:42,798 --> 00:37:45,801 ‫هل كنتِ قريبة منها؟ 378 00:37:45,834 --> 00:37:48,036 ‫أجل. 379 00:37:48,070 --> 00:37:50,872 ‫لا يمرّ يوم إلّا وفكرتُ فيها. 380 00:37:50,906 --> 00:37:53,742 ‫ما زلتُ أرى وجهها بكلّ وضوح. 381 00:37:54,943 --> 00:37:56,979 ‫كانت جميلة. 382 00:37:58,780 --> 00:38:02,616 ‫وأرى أنّكِ جميلة. 383 00:38:10,759 --> 00:38:13,627 ‫وما رأيكَ بي؟ أتراني جميلًا؟ 384 00:38:13,661 --> 00:38:15,263 ‫(فين)، أيّها الوغد القذر. 385 00:38:15,297 --> 00:38:18,200 ‫هل كنتَ تسمع حديثنا طوال الوقت؟ 386 00:38:19,807 --> 00:38:24,846 ‫عمومًا، ما زلتُ باقيًا هنا ‫فلم يكُن أمامي أيّ خيار. 387 00:38:26,274 --> 00:38:28,576 ‫ظننتُ أنّه كان نائمًا. 388 00:38:29,244 --> 00:38:31,046 ‫أخبرتك إنّ "دوران دوران" يُعدّ موعدًا غراميًا. 389 00:38:46,361 --> 00:38:49,798 ‫(إرنستو)، أودّ الحديث مع (غوين) على انفراد. 390 00:38:49,831 --> 00:38:53,902 ‫إن كان يتعلّق حديثكَ بالليلة ‫الفائتة فهو يعلم. 391 00:38:53,935 --> 00:38:54,903 ‫يعلم ماذا؟ 392 00:38:54,936 --> 00:38:56,604 ‫برأيكَ لم يتواجد هنا؟ 393 00:38:56,637 --> 00:38:58,639 ‫جاء ليساعدنا في التحقيق. 394 00:38:58,672 --> 00:39:00,776 ‫مهلًا، هل أخبرتِه بشأن أحلامكِ؟ 395 00:39:00,809 --> 00:39:04,046 ‫أجل يا (فين)، أعلم بشأن أحلامها. 396 00:39:04,079 --> 00:39:06,647 ‫وبشأن المكالمات التي وردتكَ. 397 00:39:07,681 --> 00:39:09,650 ‫- (غوين). ‫- إنّه أهلٌ للثقة. 398 00:39:09,683 --> 00:39:13,321 ‫حسنًا، ولكن لم يكُن لكِ الحقّ بإخباره. 399 00:39:13,355 --> 00:39:14,856 ‫حسنًا، لم أفصح بذلك لأيّ أحد. 400 00:39:14,890 --> 00:39:16,590 ‫لأنّك لا تملك أصدقاء. 401 00:39:16,624 --> 00:39:19,127 ‫لديّ أصدقاء. 402 00:39:19,161 --> 00:39:20,362 ‫سمّ صديقًا منهم. 403 00:39:20,395 --> 00:39:21,930 ‫صديقٌ دعوتَه للبيت لقضاء الوقت. 404 00:39:21,963 --> 00:39:24,632 ‫صديقٌ ذكرته في محادثةٍ يومًا ما. 405 00:39:24,665 --> 00:39:26,802 ‫(غوين)، لم يكُن لكِ الحقّ بإخباره. 406 00:39:26,835 --> 00:39:28,737 ‫عليّ إخبار أحدٍ يا (فين). 407 00:39:28,770 --> 00:39:30,671 ‫فإنّك لا تريد سماع شيءٍ عن أحلامي. 408 00:39:30,705 --> 00:39:33,041 ‫- ليس صحيحًا. ‫- أترى هذا؟ 409 00:39:33,075 --> 00:39:35,944 ‫حصل هذا الليلة الفائتة في حلمي. 410 00:39:36,945 --> 00:39:39,815 ‫أمسك بي أحد الشبّان. 411 00:39:39,848 --> 00:39:42,683 ‫في حلمكِ؟ 412 00:39:42,717 --> 00:39:45,220 ‫- هذا خطيرٌ يا (غوين). ‫- صباح الخير أيّها المخيّمون. 413 00:39:45,253 --> 00:39:49,925 ‫يومٌ مجيد آخر هبة من الربّ ‫هنا في بحيرة "آلباين". 414 00:39:49,958 --> 00:39:51,827 ‫يُقدَّم الإفطار في قاعة الطعام. 415 00:39:51,860 --> 00:39:53,962 ‫تعالوا وتناولوا شيئًا. 416 00:40:08,169 --> 00:40:10,516 ‫من أين لكَ هذه الوشوم؟ 417 00:40:11,462 --> 00:40:14,592 ‫من السجن ولكن مرّ وقتٌ طويل. 418 00:40:16,051 --> 00:40:20,621 ‫تشير الأنباء إلى أنّها أسوأ ‫عاصفة ثلجية منذ عام 1946. 419 00:40:21,456 --> 00:40:22,991 ‫"دنفر" مغلقة تمامًا. 420 00:40:23,024 --> 00:40:25,659 ‫أفضل الأحوال يومان أو ربّما ثلاثة. 421 00:40:25,693 --> 00:40:27,729 ‫ربّما تمتدّ أطول. 422 00:40:27,762 --> 00:40:29,131 ‫التقيتم ابنة شقيقتي (موستانغ). 423 00:40:29,164 --> 00:40:32,700 ‫وهي تعمل معي في المطبخ والإسطبل. 424 00:40:32,734 --> 00:40:35,070 ‫(موستانغ)؟ كإسم السيّارة؟ 425 00:40:36,171 --> 00:40:37,906 ‫بل هو اسم حصان. 426 00:40:40,775 --> 00:40:43,178 ‫كم عدد النّاس البقيّة هنا؟ 427 00:40:43,211 --> 00:40:46,414 ‫فقط (كينيث) و(باربرا)، وهما يديران المكاتب. 428 00:40:46,448 --> 00:40:51,286 ‫أمّا بقية الفريق فقد غادروا ‫قبل أن تُغلق الطرق. 429 00:40:51,319 --> 00:40:54,456 ‫إذن، كيف كان نومكم؟ 430 00:40:54,489 --> 00:40:56,791 ‫- نومُ هانئ. ‫- نومُ هانئ. 431 00:40:57,526 --> 00:40:59,394 ‫لاحظتُ أنّكِ نمت رفقة الشابّين. 432 00:40:59,427 --> 00:41:02,264 ‫وهذا قد يكلّفني فقدان ‫رخصة المخيّم، فلا تكرّريها. 433 00:41:04,466 --> 00:41:08,937 ‫والآن السؤال الذي قدره 64 ألف دولار: 434 00:41:08,970 --> 00:41:12,007 ‫لأيّ سببٍ تتواجدون هنا؟ 435 00:41:13,808 --> 00:41:15,810 ‫لنكون مستشارين تحت التدريب. 436 00:41:15,844 --> 00:41:17,212 ‫لا، أنا... 437 00:41:17,245 --> 00:41:19,247 ‫فهمتُ ذلك. 438 00:41:19,281 --> 00:41:22,184 ‫أعني، لم يحضر أحدكم هنا كمخيّم سلفًا 439 00:41:22,217 --> 00:41:26,121 ‫كما أنّكم لم تدرجوا أيّ كنيسة في طلباتكم 440 00:41:26,154 --> 00:41:29,191 ‫وهذا يعني أنّكم لم تتلقوا منشوراتنا. 441 00:41:29,991 --> 00:41:33,862 ‫فلأيّ سببٍ تتواجدون هنا؟ 442 00:41:42,914 --> 00:41:44,748 ‫لا تُشركني في أمورهما. 443 00:41:49,411 --> 00:41:50,979 ‫كانت أمّنا هنا. 444 00:41:51,846 --> 00:41:54,449 ‫كمخيّمة أم مستشارة؟ 445 00:41:54,482 --> 00:41:56,985 ‫مستشارة. كان اسمها (هوب آدلر). 446 00:41:57,018 --> 00:41:58,753 ‫"كان"؟ 447 00:41:59,387 --> 00:42:01,289 ‫توفيت قبل سبع سنوات. 448 00:42:01,323 --> 00:42:03,725 ‫يؤسفني ذلك. 449 00:42:04,492 --> 00:42:06,127 ‫هل تتذكّرها؟ 450 00:42:07,095 --> 00:42:09,231 ‫يأتي هنا الكثير من الشبّان. 451 00:42:10,865 --> 00:42:12,334 ‫هل تعرفان اسمها في المخيّم؟ 452 00:42:13,034 --> 00:42:16,204 ‫العاملون والمستشارون يُمنحون أسماء مخيّم. 453 00:42:16,238 --> 00:42:20,242 ‫إذ يسهل على المخيّمين تذكّرهم. 454 00:42:24,913 --> 00:42:27,015 ‫"نور النجمة". 455 00:42:28,483 --> 00:42:30,485 ‫أنتما أبناء "نور النجمة"؟ 456 00:42:30,518 --> 00:42:33,088 ‫إنّكَ تتذكّرها. 457 00:42:33,922 --> 00:42:35,090 ‫أتذكّرها تمامًا. 458 00:42:35,123 --> 00:42:38,159 ‫فقد كانت نورًا صادقًا تلك المرأة. 459 00:42:42,030 --> 00:42:45,267 ‫يؤسفني أنّكما فقدتماها. 460 00:42:47,569 --> 00:42:50,305 ‫هل لي بالسؤال عن كيفيّة وفاتها؟ 461 00:42:52,507 --> 00:42:54,943 ‫لقد انتحرت. 462 00:42:57,512 --> 00:43:00,915 ‫يؤسفني ذلك بشدّة. 463 00:43:06,154 --> 00:43:08,823 ‫اسمعوا، إنّني... 464 00:43:08,857 --> 00:43:11,359 ‫يُسعدني أنّكم وجدتمونا. 465 00:43:12,193 --> 00:43:17,032 ‫بعد الانتهاء من الطعام اتصّلوا بعائلاتكم ‫وطمئنوهم بأنّكم سالمون. 466 00:43:17,071 --> 00:43:20,107 ‫ثمّة هاتف في مكاتب المخيّم. 467 00:43:20,135 --> 00:43:22,604 ‫مهلًا، وماذا عن الهاتف العموميّ بالخارج؟ 468 00:43:22,637 --> 00:43:25,240 ‫ذلك الهاتف عفا عليه الزمن. 469 00:43:25,273 --> 00:43:27,409 ‫ولم يعمل منذ أكثر من عشر سنوات. 470 00:43:34,215 --> 00:43:37,252 ‫الهاتف العموميّ المتعطل رنّ الليلة الفائتة؟ 471 00:43:37,285 --> 00:43:39,321 ‫وهل أجبتَ على الاتّصال؟ 472 00:43:39,354 --> 00:43:40,989 ‫أجل. 473 00:43:41,022 --> 00:43:42,590 ‫وأنا موقنٌ من أنّه هو اتّصل. 474 00:43:42,624 --> 00:43:44,292 ‫هو؟ 475 00:43:44,326 --> 00:43:46,394 ‫أتقصد "هو" مَن خطر ببالي؟ 476 00:43:46,428 --> 00:43:47,595 ‫يا ربّاه. 477 00:43:47,629 --> 00:43:49,331 ‫وماذا قال لكَ؟ 478 00:43:49,364 --> 00:43:52,367 ‫وما كان مبتغاه؟ 479 00:43:54,636 --> 00:43:56,404 ‫- ماذا؟ ‫- يرنّ الهاتف مجددًا. 480 00:43:56,438 --> 00:44:00,108 ‫اتّصلي بأبي وسألتقيكما حين أنتهي. 481 00:44:09,017 --> 00:44:10,885 ‫ألديكَ ما تقوله؟ 482 00:44:10,919 --> 00:44:13,054 ‫فقله إذن. 483 00:44:13,088 --> 00:44:15,256 ‫الطقس باردٌ هنا. 484 00:44:17,559 --> 00:44:19,260 ‫مَن المتصل؟ 485 00:44:20,962 --> 00:44:22,997 ‫لا أتذكّر. 486 00:44:23,665 --> 00:44:25,667 ‫ما الذي أصابكم؟ 487 00:44:25,700 --> 00:44:27,902 ‫لا ندري. 488 00:44:27,936 --> 00:44:30,038 ‫ألا تتذكّر شيئًا؟ 489 00:44:30,071 --> 00:44:31,573 ‫إنّنا ثلاثة أشخاص. 490 00:44:31,606 --> 00:44:34,075 ‫حسنًا، أين أنتم؟ 491 00:44:34,109 --> 00:44:35,610 ‫الطقس باردٌ هنا. 492 00:44:35,643 --> 00:44:37,412 ‫أين الطقس بارد؟ 493 00:44:38,680 --> 00:44:40,448 ‫والمكان مظلمٌ هنا. 494 00:44:42,083 --> 00:44:43,952 ‫اخبرني أين أنتم. 495 00:44:43,985 --> 00:44:45,887 ‫لا ندري. 496 00:44:47,555 --> 00:44:49,624 ‫اسمي (فين). 497 00:44:49,657 --> 00:44:51,559 ‫ساعدنا يا (فين). 498 00:44:52,260 --> 00:44:55,363 ‫عليكَم أن تتذكّروا شيئًا. 499 00:44:55,397 --> 00:44:57,632 ‫كيف مُتّم؟ 500 00:44:57,665 --> 00:45:00,435 ‫لا نتذكّر شيئًا. 501 00:45:00,468 --> 00:45:02,470 ‫إنّنا خائفون يا (فين). 502 00:45:02,504 --> 00:45:04,305 ‫أتفهّم ذلك. 503 00:45:04,339 --> 00:45:07,308 ‫- حسنًا، ماذا... ‫- لا يُفترض أن نتواجد هنا. 504 00:45:08,711 --> 00:45:10,111 ‫ما قصدك؟ 505 00:45:10,145 --> 00:45:12,046 ‫لسنا من هذا المكان. 506 00:45:12,080 --> 00:45:14,516 ‫لا يُفترض أن نتواجد هنا. 507 00:45:16,752 --> 00:45:19,421 ‫هل أصابكم أيّ مكروه؟ 508 00:45:19,454 --> 00:45:22,557 ‫ساعدنا، أرجوكَ ساعدنا. 509 00:45:22,590 --> 00:45:24,459 ‫اخبرني. 510 00:45:24,492 --> 00:45:26,127 ‫اخبرني كيف أساعدكم. 511 00:45:26,161 --> 00:45:27,495 ‫اعثر علينا، أرجوكَ يا (فين). 512 00:45:27,529 --> 00:45:29,431 ‫- ساعدنا، اعثر علينا أرجوكَ. ‫- تعال واعثر علينا. 513 00:45:29,464 --> 00:45:30,598 ‫عليكَ أن تأتي وتعثر علينا. 514 00:45:30,632 --> 00:45:33,168 ‫لا نريد التواجد هنا. 515 00:45:51,653 --> 00:45:54,122 ‫أجل، نحن أيضًا عالقون بالثلوج هنا. 516 00:45:54,155 --> 00:45:56,024 ‫عليكم أن تتحلّوا بالصبر. 517 00:45:56,057 --> 00:45:58,526 ‫واثق من أنّهم سيخرجونكم من هناك قريبًا. 518 00:45:59,762 --> 00:46:01,529 ‫أحبِّكِ يا ابنتي. 519 00:46:03,264 --> 00:46:04,432 ‫مع السلامة. 520 00:46:06,085 --> 00:46:09,346 ‫"توجّهوا نحو الجبال" 521 00:46:09,637 --> 00:46:12,240 ‫أهلًا بكم مجددًا في أخبار "كي أم جي أتش". 522 00:46:12,273 --> 00:46:14,777 ‫العاصفة الثلجية شلّت الحركة ‫في المنطقة بأكملها 523 00:46:14,810 --> 00:46:17,679 ‫إذ جعلت الرياح العاتية وتراكم ‫الثلوج الطرق كلها غير سالكة. 524 00:46:17,713 --> 00:46:21,349 ‫حتّى أنّ الشرطة فرضت حظر تجوّل في عدة مدن 525 00:46:21,382 --> 00:46:24,052 ‫منعًا لتحرّك المركبات على الطرق. 526 00:46:24,085 --> 00:46:26,054 ‫والقيود لم تُرفع بعد 527 00:46:26,087 --> 00:46:28,122 ‫ويُعاقب من يخالف الأوامر... 528 00:46:28,156 --> 00:46:29,792 ‫أجل، مرحبًا يا (جايك). 529 00:46:29,825 --> 00:46:32,660 ‫اسمع، أريد منكَ خدمة. 530 00:46:32,694 --> 00:46:36,304 ‫هل أكمل أسطول الشركة ‫إزالة الثوج من الممتلكات؟ 531 00:46:49,310 --> 00:46:51,145 ‫معذرة. 532 00:46:51,747 --> 00:46:55,016 ‫هل لديكم أيّ كتب تأريخية عن بحيرة "آلباين"؟ 533 00:46:56,752 --> 00:47:00,255 ‫لدينا كتيّب تعريفيّ. 534 00:47:00,856 --> 00:47:03,558 ‫سحقًا، لا يوجد كتاب مفصّل؟ 535 00:47:03,591 --> 00:47:08,196 ‫كلّا، لم يُصدر أيّ كتاب تأريخيّ ‫عن مخيّم بحيرة "آلباين". 536 00:47:08,229 --> 00:47:10,766 ‫إنّنا مخيّم شبابيّ لا مركز أبحاث تأريخيّة. 537 00:47:10,799 --> 00:47:13,568 ‫يا (باربرا)، إنّهما ضيفانا. 538 00:47:13,601 --> 00:47:15,270 ‫لا يا (كينيث). 539 00:47:15,303 --> 00:47:21,276 ‫هذه الشابّة التي قرّرت التسلّل ‫إلى كوخ الأولاد الليلة الفائتة. 540 00:47:21,309 --> 00:47:23,545 ‫فبأيّ شيء بالضبط يمكننا مساعدتكما يا عزيزيّ؟ 541 00:47:23,578 --> 00:47:27,148 ‫اسمعا، إنّنا فقط نريد معرفة ‫معلومات عن ثلّة من الشبّان... 542 00:47:27,181 --> 00:47:31,519 ‫والذين ربّما قُتلوا هنا في الماضي. 543 00:47:31,553 --> 00:47:33,655 ‫لا حاجة لكما بسماع شيءٍ عن ذلك. 544 00:47:33,688 --> 00:47:35,456 ‫لا حاجة لنا؟ 545 00:47:35,490 --> 00:47:37,692 ‫لا حاجة لكما. 546 00:47:37,726 --> 00:47:42,297 ‫تُرشدنا رسالة أهل "فيلبي" ٤:٨ ‫بأن نتأمّل في الأمور الجميلة. 547 00:47:42,932 --> 00:47:45,199 ‫وتقول الرسالة ذاتها أن نتأمّل في الأمور... 548 00:47:45,233 --> 00:47:48,269 ‫الحقّة والعادلة والمستقيمة، ‫أليس كذلك يا (بارب)؟ 549 00:47:49,404 --> 00:47:50,338 ‫اسمي (باربرا). 550 00:47:50,378 --> 00:47:52,715 ‫إنّنا نجهل التفاصيل. 551 00:47:52,741 --> 00:47:55,844 ‫هذه ليست جولة أشباح أو مخيّم مسكون. 552 00:47:55,878 --> 00:47:57,579 ‫بل هذه منظمة مسيحيّة. 553 00:47:57,612 --> 00:47:59,547 ‫وإنّنا لا نناقش هذه المواضيع هنا. 554 00:47:59,581 --> 00:48:02,617 ‫ولكن ثمّة أحداث مروّعة وقعت هنا، صحيح؟ 555 00:48:03,618 --> 00:48:07,255 ‫هل كان فمكِ دائمًا مليئًا بهذه البذاءة؟ 556 00:48:07,288 --> 00:48:10,191 ‫وهل كان فمكِ دائمًا بهذه التقوى الزائفة؟ 557 00:48:10,224 --> 00:48:14,295 ‫مهلًا، أظنّ عليكما المغادرة فورًا. 558 00:48:15,864 --> 00:48:17,532 ‫هيّا بنا. 559 00:48:18,834 --> 00:48:20,635 ‫سأدعو الربّ لكما. 560 00:48:44,659 --> 00:48:46,594 ‫مرحبًا؟ 561 00:48:46,628 --> 00:48:48,630 ‫مَن المتصلة؟ 562 00:48:48,663 --> 00:48:50,264 ‫(هوب). 563 00:48:50,298 --> 00:48:52,533 ‫(هوب آدلر). 564 00:48:52,567 --> 00:48:53,936 ‫ومَن أنتَ؟ 565 00:48:53,969 --> 00:48:56,204 ‫لا أراكِ. 566 00:48:56,237 --> 00:48:57,605 ‫أين أنتِ؟ 567 00:48:57,639 --> 00:48:59,440 بحيرة "آلباين". 568 00:49:01,335 --> 00:49:04,305 ‫إنه مخيّم شبابيّ في الجبال. 569 00:49:04,345 --> 00:49:06,247 ‫المكان مظلمٌ بشدّة. 570 00:49:06,280 --> 00:49:08,383 ‫كيف وجدتِني؟ 571 00:49:08,416 --> 00:49:10,919 ‫راودتني تلك الأحلام. 572 00:49:10,953 --> 00:49:13,287 ‫سبعة أرقام. 573 00:49:14,389 --> 00:49:16,524 ‫بلا رمز منطقة، إذن هذه مكالمة محليّة. 574 00:49:16,557 --> 00:49:18,727 ‫هل أنت هنا في "كولورادو"؟ 575 00:49:19,828 --> 00:49:22,163 ‫أين كانت الأرقام؟ 576 00:49:22,965 --> 00:49:25,233 ‫كانت الأرقام محفورة في الجليد. 577 00:49:25,266 --> 00:49:26,701 ‫جليد البحيرة؟ 578 00:49:26,735 --> 00:49:29,537 ‫أجل. أجل. 579 00:49:29,570 --> 00:49:31,974 ‫يصعب للغاية تذكّر الأشياء هنا. 580 00:49:32,013 --> 00:49:33,915 ‫فالمكان باردٌ ومظلم بشدّة. 581 00:49:33,942 --> 00:49:36,544 ‫مَن المتصل؟ 582 00:49:36,577 --> 00:49:38,379 ‫مَن أنتَ؟ 583 00:49:38,413 --> 00:49:40,381 ‫إنّنا لا نتذكّر. 584 00:49:40,415 --> 00:49:42,216 ‫مرحبًا؟ 585 00:49:42,985 --> 00:49:44,953 ‫مرحبًا، أتسمعني؟ 586 00:49:47,790 --> 00:49:50,258 ‫لا يُفترض أن نتواجد هنا. 587 00:49:51,416 --> 00:49:58,816 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 588 00:51:15,811 --> 00:51:16,912 ‫(إرنستو)! 589 00:51:16,945 --> 00:51:18,513 ‫استيقظ. 590 00:51:48,811 --> 00:51:51,345 ‫لا يتوجّب عليكَ الردّ يا رجل. 591 00:51:52,114 --> 00:51:53,849 ‫بلى، يتوجّب عليّ. 592 00:51:56,584 --> 00:52:00,421 ‫أمامكَ مهمّة واحدة وهي الاعتناء بشقيقتي. 593 00:52:01,455 --> 00:52:03,025 ‫أعدكَ بذلك. 594 00:52:36,524 --> 00:52:38,559 ‫مرحبًا يا (فيني). 595 00:52:41,495 --> 00:52:43,866 ‫ما مرادكَ؟ 596 00:52:43,899 --> 00:52:49,137 ‫استغرق منّي وقتًا طويلًا ولكنّني أتذكّر الآن. 597 00:52:49,171 --> 00:52:51,472 ‫إنّكَ ميّت. 598 00:52:51,505 --> 00:52:53,608 ‫(فيني). 599 00:52:54,542 --> 00:53:00,816 ‫أنتَ أكثر النّاس علمًا بأنّ كلمة ‫"ميّت" ما هي إلّا كلمة. 600 00:53:05,220 --> 00:53:07,455 ‫اخبرني لمَ أنتَ هنا. 601 00:53:08,790 --> 00:53:11,392 ‫وبرأيكَ لمَ أنا هنا؟ 602 00:53:12,194 --> 00:53:14,662 ‫لأنك علمت أننا عالقون هنا. 603 00:53:16,031 --> 00:53:18,000 ‫(غوين)؟ 604 00:53:18,033 --> 00:53:20,969 ‫(غوين)! (غوين)! 605 00:54:24,699 --> 00:54:29,705 ‫أظننتَ أن قصتنا قد انتهت يا (فيني)؟ 606 00:54:30,706 --> 00:54:35,543 ‫أحقاً آمنتَ أنك تستطيع فعل ما فعلته بي 607 00:54:35,576 --> 00:54:39,247 ‫- وأن تلك ستكون نهايته؟ ‫- لستُ خائفاً منك. 608 00:54:39,281 --> 00:54:40,983 ‫ولماذا يجب أن تكون كذلك؟ 609 00:54:41,016 --> 00:54:42,683 ‫لقد قتلتني. 610 00:54:42,718 --> 00:54:45,087 ‫لقد انتصرتَ. 611 00:54:45,120 --> 00:54:46,587 ‫قل لي ما الذي تريد. 612 00:54:46,620 --> 00:54:51,625 ‫- ما الذي طالما رغبتُ فيه منك. ‫- ماذا؟ 613 00:54:51,659 --> 00:54:53,627 ‫أتريد أن تُرعبني؟ 614 00:54:56,098 --> 00:54:59,267 ‫أنت تعرف كما أعرف أنا 615 00:54:59,301 --> 00:55:03,604 ‫أن الخوف مجرد إحماء. 616 00:55:05,573 --> 00:55:06,975 ‫(غوين)! 617 00:55:08,043 --> 00:55:09,643 ‫- (غوين)! ‫- مهلاً! 618 00:55:09,677 --> 00:55:12,047 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 619 00:55:13,248 --> 00:55:15,017 ‫إنها الثالثة صباحاً. 620 00:55:15,050 --> 00:55:16,584 ‫(غوين) ليست في غرفتها. 621 00:55:16,617 --> 00:55:18,186 ‫لا أعرف أين هي. 622 00:55:54,688 --> 00:55:57,092 ‫هل خمنت ما هو حتى الآن؟ 623 00:55:58,360 --> 00:56:03,631 ‫ما الذي أريده منك؟ 624 00:56:05,367 --> 00:56:09,704 ‫"الرغبة" ليست حتى الكلمة المناسبة. 625 00:56:09,738 --> 00:56:13,975 ‫بل هو أشبه بحاجة لا تشبع. 626 00:56:15,710 --> 00:56:18,646 ‫إذن، هل فهمت الأمر؟ 627 00:56:18,679 --> 00:56:20,115 ‫لا؟ 628 00:56:20,148 --> 00:56:23,584 ‫حسناً. ‫سأخبرك فقط يا (فيني). 629 00:56:24,419 --> 00:56:28,990 ‫ما أريده هو التالي. 630 00:56:31,659 --> 00:56:40,701 ‫أريد أن أؤلمك ‫بطرق لا يمكنك حتى تخيلها. 631 00:56:40,735 --> 00:56:45,673 ‫سوف تدفع ‫ثمن ما فعلته بي. 632 00:56:45,707 --> 00:56:50,078 ‫جعلتني أقتل أخي، 633 00:56:50,112 --> 00:56:55,784 ‫الشخص الذي أحببته أكثر ‫من أي شخص في الدنيا! 634 00:56:55,817 --> 00:56:58,753 ‫ثم قتلتني! 635 00:56:59,988 --> 00:57:04,960 ‫لذا الآن أنا سأدمرك يا (فيني). 636 00:57:06,728 --> 00:57:10,866 ‫بتدمير ما تحبه أكثر. 637 00:57:12,434 --> 00:57:17,339 ‫الثأر من نصيبي. 638 00:57:54,342 --> 00:57:56,878 ‫(غوين)! (غوين)! 639 00:58:03,084 --> 00:58:05,686 ‫(غوين)! 640 00:58:23,338 --> 00:58:25,006 ‫ساعدوني! 641 00:58:25,774 --> 00:58:26,942 ‫ساعدوني! 642 00:59:04,279 --> 00:59:05,981 ‫(غوين). 643 00:59:06,014 --> 00:59:08,316 ‫(غوين)، استيقظي. ‫(غوين)، استيقظي. 644 00:59:09,084 --> 00:59:11,519 ‫(غوين)، هل أنتِ مستيقظة؟ 645 00:59:11,553 --> 00:59:13,755 ‫(غوين)، هل أنتِ مستيقظة؟ 646 00:59:20,996 --> 00:59:22,797 ‫هل أنت مستيقظة؟ 647 00:59:26,001 --> 00:59:28,903 ‫هناك شيطان بداخلكِ يا طفلة. 648 00:59:28,927 --> 00:59:30,927 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! فؤاد الخفاجي" 649 00:59:48,023 --> 00:59:52,093 ‫لقد عشت على هذه الأرض ‫لسنوات عديدة. 650 00:59:52,127 --> 00:59:55,130 ‫ورأيت أموراً كثيرة ‫لا أستطيع تفسيرها. 651 00:59:55,163 --> 00:59:57,132 ‫لكنني لم أسمع أبداً عن أحد ‫كانت لديه أحلام 652 00:59:57,165 --> 00:59:59,267 ‫مثل التي تصفينها. 653 00:59:59,301 --> 01:00:00,935 ‫من أين تظنين أنها تأتي؟ 654 01:00:00,969 --> 01:00:02,437 ‫إنها مُمسوسة. 655 01:00:02,470 --> 01:00:04,506 ‫يا إلهي يا (ماندو)، أليس الأمر واضحاً؟ 656 01:00:04,539 --> 01:00:07,442 ‫لستُ مُمسوسة، ‫أيتها الحقيرة متسرعة الحكم. 657 01:00:09,477 --> 01:00:10,979 ‫أتظنينَ أن هذا مضحك يا (موستانغ)؟ 658 01:00:11,012 --> 01:00:13,348 ‫أي تقليم قرونك؟ 659 01:00:13,381 --> 01:00:14,616 ‫نعم، أظن ذلك. 660 01:00:14,649 --> 01:00:15,884 ‫لماذا لا تتدخلين في شؤونك؟ 661 01:00:15,917 --> 01:00:17,319 ‫لماذا لا تتوقفين عن التصرف 662 01:00:17,352 --> 01:00:19,187 ‫وكأن هذه أولى الأمور المرعبة ‫التي ترينها هنا؟ 663 01:00:19,220 --> 01:00:20,322 ‫توقفي. 664 01:00:20,355 --> 01:00:24,526 ‫كل واحد منا رأى ‫أو سمع أموراً هنا. 665 01:00:24,559 --> 01:00:26,461 ‫- بالأخص أنتِ يا (بارب). ‫- (باربرا). 666 01:00:26,494 --> 01:00:28,096 ‫اصمتا، كلاكما. 667 01:00:28,963 --> 01:00:32,434 ‫(غوين)، أحلامكِ، 668 01:00:32,467 --> 01:00:35,337 ‫هل تقولين إنها تخبركِ بالمستقبل؟ 669 01:00:36,571 --> 01:00:38,306 ‫أحياناً. 670 01:00:38,340 --> 01:00:41,643 ‫في أحيان أخرى، يكون الموتى ‫يرونني أموراً من الماضي. 671 01:00:41,676 --> 01:00:43,078 ‫أي نوع من الأمور؟ 672 01:00:43,111 --> 01:00:45,980 ‫مثل فتى صغير مفقود. 673 01:00:46,981 --> 01:00:48,116 ‫(فيليكس)؟ 674 01:00:48,751 --> 01:00:52,220 ‫كان يهرب لينقذ حياته، ‫يرتدي معطفاً أصفر. 675 01:00:52,253 --> 01:00:55,423 ‫والطفل الأطول، ‫كان يرتدي معطفاً أبيض. 676 01:00:55,457 --> 01:00:57,092 ‫(سبايك). 677 01:00:57,125 --> 01:01:01,529 ‫وحفر أحرفاً في الجليد فوقه: ‫"ب هـ ج" 678 01:01:02,330 --> 01:01:05,967 ‫أعتقد أن رأسه شُق نصفين ‫على جذع الشجرة في الغابة. 679 01:01:06,000 --> 01:01:07,369 ‫يا إلهي. 680 01:01:07,402 --> 01:01:09,671 ‫الطفل الثالث كان يرتدي ‫سترة من ماكرة "دينيم". 681 01:01:09,705 --> 01:01:12,140 ‫كان محترقاً بالكامل، 682 01:01:12,173 --> 01:01:14,476 ‫وكأنه طُهي داخل فرن. 683 01:01:16,044 --> 01:01:18,012 ‫- كيف علمتِ بذلك؟ ‫- (ماندو). 684 01:01:18,046 --> 01:01:19,681 ‫لا. 685 01:01:19,715 --> 01:01:23,685 ‫(غوين)، تجاهلي كل الآخرين ‫في الغرفة. 686 01:01:23,719 --> 01:01:26,287 ‫الأمر بيني وبينكِ الآن. 687 01:01:26,321 --> 01:01:30,358 ‫الطفل المحترق، ‫كيف سمعتِ عن ذلك؟ 688 01:01:31,359 --> 01:01:32,927 ‫لقد أخبرتك للتو. 689 01:01:32,961 --> 01:01:35,063 ‫لقد جاء إلي في حلمي. 690 01:01:35,697 --> 01:01:38,266 ‫إنه يريدني أن أجده. ‫كلهم يريدون. 691 01:01:38,299 --> 01:01:40,335 ‫لا يستطيعون الراحة ‫حتى يُعثَر عليهم. 692 01:01:40,368 --> 01:01:43,138 ‫- مهلاً. هل أنت بخير، (ماندو)؟ ‫- (ماندو)؟ 693 01:01:45,974 --> 01:01:50,612 ‫قطع محروقة من سترة ‫(كالفن أوكيفي) الـ"دينيم" 694 01:01:50,645 --> 01:01:52,514 ‫عُثر عليها من قبل الشرطة. 695 01:01:52,547 --> 01:01:54,983 ‫هم فقط كانوا يعلمون بهذه التفصيلة. 696 01:01:55,016 --> 01:01:57,652 ‫الشرطة، ‫ومالك المعسكر السابق وأنا. 697 01:01:57,685 --> 01:02:00,422 ‫ماذا عن ما رأيناه في المطبخ؟ 698 01:02:00,455 --> 01:02:03,024 ‫لم يكن ذلك حلماً. 699 01:02:03,057 --> 01:02:04,592 ‫هل سمعت عن الخاطف؟ 700 01:02:04,626 --> 01:02:06,494 ‫نعم. من لم يسمع؟ 701 01:02:06,528 --> 01:02:09,130 ‫لقد قتل مجموعة من الأطفال، ‫ثم... 702 01:02:09,164 --> 01:02:11,399 ‫قُتل عندما هرب أحدهم. 703 01:02:11,433 --> 01:02:14,436 ‫نعم، اسمه كان (فيني) شيء ما. 704 01:02:18,774 --> 01:02:20,508 ‫(فيني بليك). 705 01:02:22,110 --> 01:02:23,445 ‫(فين بليك)؟ 706 01:02:24,612 --> 01:02:27,382 ‫يا للهول. 707 01:02:28,751 --> 01:02:32,320 ‫(غوين)، متى بدأ كل هذا؟ 708 01:02:32,353 --> 01:02:36,124 ‫قبل أسابيع، عندما اتصلت بي أمي ‫من هذا المعسكر في حلم. 709 01:02:36,157 --> 01:02:37,592 ‫أرادتني أن آتي إلى هنا. 710 01:02:37,625 --> 01:02:40,562 ‫ما علاقة هذا بالخاطف؟ 711 01:02:40,595 --> 01:02:42,997 ‫لم يكن الشيطان هو ‫من هاجمني في المطبخ. 712 01:02:43,031 --> 01:02:44,299 ‫لقد كان هو. 713 01:02:44,332 --> 01:02:46,601 ‫أستطيع رؤيته. إنه هنا. 714 01:02:46,634 --> 01:02:50,405 ‫هذا من العام الأخير ‫للمعسكر قبل أن نغلق. 715 01:02:50,438 --> 01:02:53,374 ‫كنتُ مجرد طباخ في المعسكر آنذاك. 716 01:02:53,408 --> 01:02:57,245 ‫هذا أنا، وهذه أمكِ. 717 01:02:58,146 --> 01:03:02,684 ‫بعد أن أغلق (هارلان) المالك، ‫هذا المكان، 718 01:03:02,718 --> 01:03:05,220 ‫ظللتُ آتي إلى هنا على أي حال، 719 01:03:05,253 --> 01:03:08,490 ‫أتجول في المنطقة، ‫أبحث عن هؤلاء الأطفال. 720 01:03:10,191 --> 01:03:12,293 ‫ثم، عندما توفي (هارلان)، ‫اشتريت هذا المكان 721 01:03:12,327 --> 01:03:15,463 ‫في بيع التركة برخص التراب ‫وأعدت افتتاحه. 722 01:03:15,497 --> 01:03:19,167 ‫وعدت أهلهم أنني لن أتوقف ‫عن البحث حتى أعثر عليهم. 723 01:03:19,200 --> 01:03:22,771 ‫لذا، كل يوم، ‫إذا سمح الطقس، 724 01:03:22,805 --> 01:03:26,307 ‫ما زلتُ أخرج، أمشي في الممرات، 725 01:03:26,341 --> 01:03:28,376 ‫أحفر كل كومة تراب. 726 01:03:28,409 --> 01:03:31,212 ‫لا يمر صباح واحد ‫دون أن أدعو طالباً العون 727 01:03:31,246 --> 01:03:33,515 ‫للعثور على هؤلاء الفتية. 728 01:03:33,548 --> 01:03:36,251 ‫لم أكن أعلم أنكِ أنتِ من سيرسل. 729 01:03:37,418 --> 01:03:42,123 ‫لكن الآن بعد أن أتيتِ، ‫لن أضيع الفرصة 730 01:03:42,156 --> 01:03:44,225 ‫لإراحة هؤلاء الأطفال إلى الأبد، 731 01:03:44,259 --> 01:03:48,263 ‫من أجلهم، ‫ومن أجل عائلاتهم ومن أجلي. 732 01:03:49,597 --> 01:03:53,034 ‫- مستحيل. ‫- ما خطب هذه العائلة؟ 733 01:03:53,701 --> 01:03:56,204 ‫إنه هو. إنه الخاطف. 734 01:03:56,237 --> 01:03:57,672 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أعرفه، 735 01:03:57,706 --> 01:03:59,541 ‫وأعرف وجهه. 736 01:03:59,574 --> 01:04:01,810 ‫إنه (بيل). 737 01:04:01,844 --> 01:04:03,545 ‫(بيل) الجامح. 738 01:04:03,578 --> 01:04:05,146 ‫كان يعمل في الصيانة. 739 01:04:05,981 --> 01:04:08,316 ‫كنا نسميه (بيل) الجامح 740 01:04:08,349 --> 01:04:12,086 ‫لأنه كان يرتدي حزام الأدوات الجلدي البني 741 01:04:12,120 --> 01:04:13,555 ‫مرتخياً حول خصره ‫مثل حامل مسدسات، 742 01:04:13,588 --> 01:04:17,358 ‫وكان لديه شعر طويل مموج ‫مثل (بيل هيكوك) الجامح. 743 01:04:19,494 --> 01:04:21,797 ‫(بيل هيكوك) الجامح. 744 01:04:21,830 --> 01:04:23,565 ‫"ب هـ ج" 745 01:04:23,598 --> 01:04:25,801 ‫من هنا بدأ. 746 01:04:25,834 --> 01:04:27,803 ‫هؤلاء الفتية كانوا أول ضحاياه. 747 01:04:27,836 --> 01:04:29,504 ‫و(بيل) الجامح أصبح الخاطف. 748 01:04:29,537 --> 01:04:32,540 ‫(ماندو)، متى بدأت الأمور الغريبة ‫تحدث هنا؟ 749 01:04:33,241 --> 01:04:35,443 ‫ليس إلا قبل بضع سنوات. 750 01:04:35,476 --> 01:04:37,245 ‫1978؟ 751 01:04:37,278 --> 01:04:40,716 ‫- يبدو ذلك تقريباً. ‫- تلك هي السنة التي قتلته فيها. 752 01:04:40,749 --> 01:04:43,117 ‫وروحه أُطلقت لتعود إلى هنا. 753 01:04:43,151 --> 01:04:45,486 ‫حسناً، لكن لماذا يفعل ذلك؟ 754 01:04:46,254 --> 01:04:49,457 ‫ربما تستمد روحه القوة ‫من خوف ضحاياه 755 01:04:49,490 --> 01:04:52,828 ‫لأن أرواحهم ليست في راحة. 756 01:04:52,861 --> 01:04:54,562 ‫كيف نجد هؤلاء الفتية؟ 757 01:04:55,530 --> 01:04:59,601 ‫أجسادهم تحت الماء، ‫في بحيرة متجمدة على أظن. 758 01:04:59,634 --> 01:05:01,369 ‫لكن ألم تبحث الشرطة ‫في البحيرات المحلية؟ 759 01:05:01,402 --> 01:05:02,871 ‫لا. ولماذا ستفعل ذلك؟ 760 01:05:02,905 --> 01:05:05,239 ‫كانت البحيرات متجمدة ‫عندما اختفى الأولاد. 761 01:05:06,674 --> 01:05:09,878 ‫بحيرة "مارو" هي المكان الذي ‫نأخذ إليه المخيمين لصيد الجليد، 762 01:05:09,912 --> 01:05:11,880 ‫لذلك نخزن معداتنا هناك. 763 01:05:13,448 --> 01:05:16,150 ‫(بيل) الجامح استخدمها ‫لِمباريات الهوكي للأطفال. 764 01:05:16,184 --> 01:05:17,786 ‫كان متزلجاً ماهراً. 765 01:05:17,820 --> 01:05:20,188 ‫هذه هي البحيرة الوحيدة ‫التي ستكون فيها الأدوات متاحة له 766 01:05:20,221 --> 01:05:22,891 ‫لصنع حفرة في الجليد و... 767 01:05:22,925 --> 01:05:24,459 ‫التخلص من الجثث. 768 01:05:24,492 --> 01:05:29,230 ‫حسناً، إذن إذا عثرنا على (فيليكس) ‫و(كالفن) و(سبايك)، 769 01:05:29,263 --> 01:05:32,634 ‫وسمحنا لهم بالراحة، كما تقولين، 770 01:05:32,667 --> 01:05:35,637 ‫فهل سيُنهي ذلك قوة الخاطف؟ 771 01:05:36,939 --> 01:05:39,440 ‫أعتقد ذلك. نعم. 772 01:05:40,943 --> 01:05:42,543 ‫حسناً، إذاً. 773 01:05:42,577 --> 01:05:47,649 ‫عند الفجر، نتجه إلى بحيرة "مارو" ‫ونبحث عن هؤلاء الأولاد. 774 01:06:23,451 --> 01:06:26,187 ‫مضحكٌ جداً يا (موستانغ). 775 01:06:38,566 --> 01:06:42,905 ‫انظر ماذا جعلتني أفعله. 776 01:06:42,938 --> 01:06:46,340 ‫جعلتني أقتل أخي. 777 01:06:52,413 --> 01:06:54,750 ‫أعلم أنك هناك يا (بيل). 778 01:06:55,416 --> 01:06:58,352 ‫لا يمكنك الاحتفاظ بهؤلاء الأولاد إلى الأبد. 779 01:06:59,687 --> 01:07:04,425 ‫اسمي ليس (بيل). 780 01:07:05,460 --> 01:07:08,731 ‫(بيل) الجامح، الخاطف. 781 01:07:09,832 --> 01:07:11,734 ‫الشرُ يظلُ شرًا. 782 01:07:44,432 --> 01:07:52,273 ‫أنا أريد أن أؤذيك. 783 01:07:57,578 --> 01:08:00,048 ‫سنستعيد هؤلاء الأولاد يا (بيل). 784 01:08:00,082 --> 01:08:03,018 ‫اسمي ليس (بيل)! 785 01:08:31,113 --> 01:08:33,581 ‫خسائر الشيطان غير مسموح بها 786 01:08:33,614 --> 01:08:36,417 ‫في ممتلكات معسكر "ألباين". 787 01:08:38,653 --> 01:08:40,823 ‫فاطردني إذاً. 788 01:08:48,730 --> 01:08:50,933 ‫لقد مررت حقاً بظروف صعبة، ‫أليس كذلك يا فتى؟ 789 01:08:58,740 --> 01:09:02,677 ‫هناك نظرة معينة في عيون الشاب. 790 01:09:03,912 --> 01:09:06,849 ‫نوع من الغضب الهادئ، 791 01:09:06,882 --> 01:09:08,549 ‫نوع من... 792 01:09:08,583 --> 01:09:12,587 ‫الغضب العميق عندما يرى ‫أكثر من اللازم أو يفعل أكثر من اللازم. 793 01:09:18,492 --> 01:09:20,494 ‫هل تخوض الكثير من المشاجرات يا (فين)؟ 794 01:09:23,732 --> 01:09:24,900 ‫وماذا في ذلك؟ 795 01:09:24,933 --> 01:09:27,501 ‫إذاً، إليكَ ما أعرفه. 796 01:09:28,603 --> 01:09:32,640 ‫خلف هذا النوع من الغضب ‫يوجد الخوف. 797 01:09:34,508 --> 01:09:37,478 ‫- أنا لست خائفاً من أي شيء. ‫- أعرف شيئاً واحداً تخاف منه. 798 01:09:37,511 --> 01:09:39,882 ‫حقاً؟ ما هو؟ 799 01:09:39,915 --> 01:09:42,483 ‫أنك لا تستطيع حماية شقيقتك. 800 01:09:46,654 --> 01:09:49,557 ‫عندما كنت في الشوارع، 801 01:09:49,590 --> 01:09:51,559 ‫اخترت الطريق الخطأ. 802 01:09:51,592 --> 01:09:54,897 ‫بدلاً من مواجهة مخاوفي، ‫اخترت الغضب. 803 01:09:54,930 --> 01:09:57,465 ‫أنت تفعل الشيء نفسه. ‫أستطيع رؤية ذلك. 804 01:09:59,067 --> 01:10:03,939 ‫فين) يا بني... ‫هذا هو عملي الذي أتقنه. 805 01:10:03,972 --> 01:10:07,776 ‫أقابل نصف دزينة من الأطفال ‫مثلك كل عام. 806 01:10:07,809 --> 01:10:11,713 ‫أطفالٌ يُقال لهم هذه هي هويتهم ‫التي يجب أن يكونوا عليها. 807 01:10:13,614 --> 01:10:16,684 ‫أنت أقوى مما تظن. 808 01:10:18,086 --> 01:10:20,688 ‫كنت قوياً كفاية لقتل الخاطف، 809 01:10:20,722 --> 01:10:24,159 ‫وأنت قوي كفاية لتتجاوز ‫ما حدث معه. 810 01:10:28,764 --> 01:10:35,971 ‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك. ‫- عليك أن تواجه مشاعرك. 811 01:10:36,738 --> 01:10:39,741 ‫لا يمكنك فقط كبتها ‫وتخدير كل شيء. 812 01:10:39,775 --> 01:10:42,677 ‫عليك مواجهتها، ‫ثم يمكنك تجاوزها. 813 01:10:44,679 --> 01:10:47,816 ‫هو يريد قتل (غوين)، ليؤذيني. 814 01:10:47,849 --> 01:10:50,786 ‫نحن لن نسمح بحدوث ذلك. 815 01:11:01,129 --> 01:11:03,265 ‫سآخذ هذا معي. 816 01:11:03,298 --> 01:11:05,000 ‫بحقك، يا رجل. أحتاج ذلك. 817 01:11:05,033 --> 01:11:07,736 ‫أنا أسدي لك معروفاً. ‫هذا ليس شيئاً جيداً أصلاً. 818 01:11:08,569 --> 01:11:12,573 ‫سنذهب إلى البحيرة بعد ساعة، ‫عند شروق الشمس. 819 01:11:12,606 --> 01:11:14,776 ‫كُن مستعداً. 820 01:12:15,370 --> 01:12:19,775 ‫أنا و(إرنستو) سنتولى نوبات ‫لمراقبتكِ، لذا... 821 01:12:19,808 --> 01:12:22,711 ‫إذا ما راودكِ كابوسٌ آخر، سنوقظكِ. 822 01:12:24,112 --> 01:12:29,851 ‫- ماذا لو لم تستطيعوا؟ ‫- حينها قاومي. 823 01:12:30,618 --> 01:12:32,854 ‫أعني، إنه حلمكِ، أليس كذلك؟ 824 01:12:34,289 --> 01:12:36,958 ‫هو يجعله أكثر من ذلك. 825 01:12:41,695 --> 01:12:44,166 ‫ماذا عن تلك الكتب التي ‫تقرأينها عن الأحلام؟ 826 01:12:44,900 --> 01:12:47,769 ‫لا بد أن هناك شيئاً يمكنكِ تجربته. 827 01:12:48,702 --> 01:12:50,839 ‫إنه قويٌ جداً. 828 01:12:55,844 --> 01:12:57,979 ‫فكرت في ذلك مرة أيضاً. 829 01:13:06,687 --> 01:13:07,989 ‫لقد غلبها النوم. 830 01:13:08,023 --> 01:13:09,958 ‫هل يمكنني سؤالك؟ 831 01:13:14,963 --> 01:13:17,833 ‫هل حقاً تحدثت مع أخي ‫في ذلك القبو؟ 832 01:13:31,746 --> 01:13:33,315 ‫نعم. 833 01:13:33,348 --> 01:13:34,749 ‫نعم، فعلت. 834 01:13:34,783 --> 01:13:40,722 ‫- ماذا قال؟ ‫- قال إن والدك لم يعد من فيتنام 835 01:13:40,755 --> 01:13:42,824 ‫لأنه لم يستطع ترك رفاقه خلفه. 836 01:13:43,691 --> 01:13:46,928 ‫وأنه لم يكن ليتركني خلفه. 837 01:13:46,962 --> 01:13:48,629 ‫حقاً؟ 838 01:13:49,498 --> 01:13:52,633 ‫نعم، هذا... ‫هذا هو (روبن) حقاً. 839 01:13:55,770 --> 01:13:58,639 ‫هل تظن أنه ما زال هنا؟ 840 01:14:00,175 --> 01:14:04,746 ‫أنا لا أعرف حقاً ما يوجد ‫في الجانب الآخر، 841 01:14:04,779 --> 01:14:07,282 ‫لكن هناك شيء ما. 842 01:14:07,315 --> 01:14:09,084 ‫وأتمنى أن يكون جيداً. 843 01:14:10,852 --> 01:14:12,754 ‫وأتمنى أن يكون هناك. 844 01:14:12,787 --> 01:14:15,157 ‫لكن إذا لم يكن هناك، 845 01:14:15,190 --> 01:14:18,093 ‫فأنا لستُ من يهتم به هنا. 846 01:14:21,463 --> 01:14:24,032 ‫ايقظني بعد أربع ساعات. 847 01:15:26,294 --> 01:15:28,230 ‫(بيل) الجامح. 848 01:15:54,422 --> 01:15:56,391 ‫لا، لا، لا، لا. 849 01:15:56,424 --> 01:15:58,893 ‫ستبقين في السرير الليلة. 850 01:18:54,335 --> 01:18:56,371 ‫تشبهينَ والدتكِ. 851 01:19:00,074 --> 01:19:01,976 ‫لماذا هي هنا؟ 852 01:19:03,611 --> 01:19:06,314 ‫إنها خدمة. 853 01:19:06,347 --> 01:19:10,018 ‫عني، إنها خدمة أُسديها لكِ. 854 01:19:11,052 --> 01:19:12,454 ‫خدمة؟ 855 01:19:14,055 --> 01:19:16,124 ‫هذا ما أستطيع فعله. 856 01:19:19,160 --> 01:19:22,330 ‫أمي حلمت عن (بيلي شوالتر)، 857 01:19:22,363 --> 01:19:24,199 ‫فتى توصيل الجرائد. 858 01:19:24,232 --> 01:19:26,501 ‫كان أول طفل يُختطف في منطقتنا. 859 01:19:28,102 --> 01:19:30,505 ‫اكتشفت أنك أنت من اختطفه، ‫أليس كذلك؟ 860 01:19:32,775 --> 01:19:35,276 ‫أليس هذا واضحاً؟ 861 01:19:37,078 --> 01:19:42,617 ‫الخدمة هنا... ‫هي أني أريكِ الحقيقة 862 01:19:42,650 --> 01:19:45,553 ‫قبل أن أفعل ما يجب علي فعله. 863 01:20:00,435 --> 01:20:03,037 ‫اتركوا كل أمل، 864 01:20:03,071 --> 01:20:06,040 ‫أيها الداخلون هنا. 865 01:20:17,786 --> 01:20:20,622 ‫لم تقتل نفسها. 866 01:20:23,859 --> 01:20:26,361 ‫أنتَ قتلتها! 867 01:20:29,732 --> 01:20:32,433 ‫لا. لا، لا، لا، لا. 868 01:20:32,467 --> 01:20:33,836 ‫لا، لا، لا. 869 01:20:33,869 --> 01:20:35,203 ‫لا، لا. 870 01:20:35,236 --> 01:20:36,704 ‫لا! 871 01:20:36,739 --> 01:20:39,808 ‫ماذا فعلتِ؟ ‫ماذا فعلتِ؟ 872 01:20:39,842 --> 01:20:42,443 ‫ماذا فعلت؟ ماذا... 873 01:20:42,477 --> 01:20:44,546 ‫لا، لا! 874 01:20:44,579 --> 01:20:47,215 ‫هذا مختلف عن الحلم. 875 01:20:47,248 --> 01:20:50,618 ‫أستحضرت هذا من كراهيتي 876 01:20:50,652 --> 01:20:54,188 ‫ومن أي ذكريات سمح لي ‫الجحيم بالاحتفاظ بها. 877 01:20:54,222 --> 01:20:59,594 ‫الجحيم مختلف عما تظنين. 878 01:20:59,627 --> 01:21:04,532 ‫يأخذون أفضل أجزائكِ، ‫الأجزاء البشرية، 879 01:21:04,566 --> 01:21:09,704 ‫ويتركون فقط أسوأ الأجزاء، ‫الخطايا فقط. 880 01:21:09,738 --> 01:21:15,176 ‫أنا حفرة بلا قعر من الخطيئة. 881 01:21:16,644 --> 01:21:21,683 ‫ماذا تظنين يحدث عندما ‫تموتين في هذا العالم؟ 882 01:21:23,886 --> 01:21:28,222 ‫- سأستيقظ. ‫- ربما. 883 01:21:28,256 --> 01:21:30,759 ‫أو ربما... 884 01:21:30,793 --> 01:21:32,627 ‫تموتينَ فحسب. 885 01:21:36,197 --> 01:21:37,665 ‫حان الوقت لمعرفة ذلك. 886 01:21:57,886 --> 01:22:00,488 ‫- مرحباً؟ ‫- عليكِ الاختباء. 887 01:22:46,334 --> 01:22:47,635 ‫(غوين)! (غوين)! 888 01:22:47,669 --> 01:22:48,703 ‫استيقظي! 889 01:22:48,737 --> 01:22:49,805 ‫(غوين)! 890 01:22:49,838 --> 01:22:51,539 ‫(غوين)، استيقظي! 891 01:22:51,572 --> 01:22:53,408 ‫(فين)! (موستانغ)! 892 01:22:53,441 --> 01:22:54,542 ‫(غوين). 893 01:22:54,575 --> 01:22:55,744 ‫ما خطبها؟ 894 01:22:55,778 --> 01:22:56,812 ‫(غوين). (غوين)! 895 01:23:11,359 --> 01:23:12,560 ‫(غوين)! 896 01:23:12,593 --> 01:23:13,962 ‫(غوين)! 897 01:23:13,996 --> 01:23:15,731 ‫- (غوين)، استيقظي! ‫- (غوين)! 898 01:23:42,290 --> 01:23:43,357 ‫- (غوين)؟ (غوين)، استيقظي. ‫- (غوين)! 899 01:23:43,391 --> 01:23:44,592 ‫- (غوين)، استيقظي. ‫- (غوين)! 900 01:23:44,625 --> 01:23:45,861 ‫- (غوين)، استيقظي. ‫- (غوين)، استيقظي! 901 01:23:47,361 --> 01:23:48,596 ‫(غوين)، استيقظي! 902 01:23:48,629 --> 01:23:50,598 ‫- (غوين)، استيقظي! ‫- (غوين)! 903 01:23:50,631 --> 01:23:52,333 ‫(غوين)، استيقظي! 904 01:23:53,568 --> 01:23:55,771 ‫(غوين)! 905 01:24:05,013 --> 01:24:08,449 ‫أيتها الفتاة الشقية، (غوين). 906 01:24:09,084 --> 01:24:11,519 ‫اذهب ودعّ ديناصورًا يفعلها بك. 907 01:24:11,552 --> 01:24:14,857 ‫لسانٌ بذيء لفتاة في مثل هذا العمر. 908 01:24:16,557 --> 01:24:18,526 ‫ماذا تفعل؟ 909 01:24:18,559 --> 01:24:23,799 ‫إذا حاول أحد أن يسلب ما أمتلكه ‫من قوة مني، 910 01:24:23,832 --> 01:24:28,402 ‫فلدي كل الحق في الدفاع ‫عن نفسي. 911 01:24:29,872 --> 01:24:31,405 ‫(ماندو). 912 01:24:36,344 --> 01:24:38,046 ‫قلّ للأولاد أنني أفتقدهم. 913 01:24:44,887 --> 01:24:46,587 ‫(ماندو)! 914 01:24:59,134 --> 01:25:00,635 ‫(غوين)، استيقظي! 915 01:25:25,160 --> 01:25:26,862 ‫- (غوين)! ‫- (غوين)! 916 01:25:41,442 --> 01:25:43,045 ‫- (غوين)! ‫- واصّل الضغط على الجرح. 917 01:25:43,078 --> 01:25:44,445 ‫فهمت. 918 01:25:44,478 --> 01:25:45,948 ‫حسناً، ساعدني في قلبها. 919 01:25:46,915 --> 01:25:47,983 ‫(غوين). 920 01:25:48,583 --> 01:25:51,485 ‫(غوين)، استيقظي. (غوين)؟ 921 01:25:52,821 --> 01:25:54,555 ‫- (غوين)؟ ‫- حسناً. 922 01:25:54,589 --> 01:25:56,124 ‫(غوين)، هل تسمعيننا؟ 923 01:25:56,158 --> 01:25:57,759 ‫(غوين)، استيقظي. 924 01:25:57,793 --> 01:25:59,127 ‫- (غوين)، استيقظي! - مهلاً، ‫استمر في الضغط على الجرح. 925 01:25:59,161 --> 01:26:00,561 ‫- فهمت. ‫- (غوين)؟ (غوين)، هل تسمعينني؟ 926 01:26:00,595 --> 01:26:02,030 ‫- هل تتنفس؟ ‫- (غوين)، هيا. 927 01:26:02,064 --> 01:26:03,899 ‫- عليكِ الاستيقاظ، (غوين). ‫- هيا. نحتاج المساعدة. 928 01:26:03,932 --> 01:26:05,533 ‫(غوين)، (غوين)، إذا كنت تسمعينني، ‫عليكِ المقاومة! 929 01:26:05,566 --> 01:26:07,870 ‫(غوين)، قاومي! 930 01:26:27,923 --> 01:26:29,791 ‫أنت لم تجلبني إلى هنا. 931 01:26:29,825 --> 01:26:31,827 ‫أنا من جلبتُ نفسي. 932 01:26:31,860 --> 01:26:36,397 ‫اخترت المجيء إلى هنا، ‫ويمكنني المغادرة عندما أريد. 933 01:26:37,531 --> 01:26:39,533 ‫أفهم الآن. 934 01:26:39,567 --> 01:26:42,170 ‫في الحلم، أنا أمتلك قوة أيضاً. 935 01:26:42,204 --> 01:26:43,972 ‫إذاً؟ 936 01:26:47,142 --> 01:26:49,211 ‫ماذا ستفعلين؟ 937 01:26:49,244 --> 01:26:50,846 ‫أليس الأمر واضحاً؟ 938 01:26:50,879 --> 01:26:54,182 ‫أنا أقاوم، أيها الجرحُ العفِن المؤلم. 939 01:26:59,021 --> 01:27:01,422 ‫أراك لاحقاً يا (بيل) الجامح. 940 01:27:07,763 --> 01:27:08,897 ‫(ماندو). 941 01:27:08,931 --> 01:27:11,632 ‫(ماندو)! 942 01:27:20,976 --> 01:27:22,711 ‫هل هو ميت؟ 943 01:27:24,980 --> 01:27:27,515 ‫لقد وجدت... وجدت (فيليكس). 944 01:27:28,516 --> 01:27:30,986 ‫لقد وجدته. ‫لقد وجدت (فيليكس). 945 01:27:42,164 --> 01:27:43,631 ‫(موستانغ)؟ 946 01:27:43,664 --> 01:27:45,233 ‫- كم الساعة؟ ‫- حوالي الرابعة والنصف. 947 01:27:45,267 --> 01:27:46,902 ‫ماذا حدث؟ ‫هل أنتِ بخير؟ 948 01:27:46,935 --> 01:27:47,836 ‫نعم، أنا بخير. 949 01:27:47,869 --> 01:27:50,038 ‫(ماندو) سقط عبر الجليد ‫في بحيرة "مارو". 950 01:27:50,072 --> 01:27:51,807 ‫لا. 951 01:27:51,840 --> 01:27:55,643 ‫هو بخير، لكنه وجد أحد الأولاد ‫المفقودين في الماء. 952 01:27:56,644 --> 01:27:59,247 ‫سنبدأ جميعاً بالبحث عن ‫الاثنين الآخرين عند الفجر. 953 01:27:59,281 --> 01:28:00,749 ‫نحتاج مساعدتكما. 954 01:28:01,515 --> 01:28:03,752 ‫ليس مع وجود تلك الطفلة ‫الشيطانية في الخارج. 955 01:28:05,153 --> 01:28:06,755 ‫اسمها (غوين)، 956 01:28:06,788 --> 01:28:09,623 ‫وهي السبب في وصولنا إلى (ماندو) ‫في الوقت المناسب. 957 01:28:09,657 --> 01:28:12,160 ‫تلك الطفلة الشيطانية، ‫هي أنقذت حياته. 958 01:28:12,794 --> 01:28:14,730 ‫- لا أعرف يا (موستانغ). نحن... ‫- أتعلم ماذا؟ 959 01:28:14,763 --> 01:28:16,664 ‫إذا كنت تريد أن تكون ‫جباناً ومتردداً، 960 01:28:16,697 --> 01:28:18,599 ‫أغلق على نفسك في هذه الغرفة ‫حتى يصبح المكان آمناً، 961 01:28:18,632 --> 01:28:20,701 ‫فيمكنك المضي قدماً في ذلك. 962 01:28:20,736 --> 01:28:23,537 ‫لكن هذا ليس تصرفاً ‫للمسيحي الحقيقي. 963 01:28:27,743 --> 01:28:29,677 ‫تشرق الشمس عند السابعة. 964 01:28:53,667 --> 01:28:55,737 ‫(غوين)! 965 01:28:56,371 --> 01:28:58,340 ‫ها أنتِ ذا. هل أنتِ بخير؟ 966 01:29:11,652 --> 01:29:13,989 ‫أبي؟ 967 01:29:14,022 --> 01:29:15,190 ‫مرحباً يا أولادي. 968 01:29:15,223 --> 01:29:16,825 ‫ماذا تفعل هنا؟ 969 01:29:17,558 --> 01:29:20,661 ‫سمعت أنكم محاصرون بالثلوج، ‫لذا طلبت معروفاً. 970 01:29:20,694 --> 01:29:22,030 ‫حمدًا لله. 971 01:29:22,064 --> 01:29:23,664 ‫يمكننا أخيراً إخراجكِ من هذا المكان. 972 01:29:23,697 --> 01:29:25,233 ‫يجب أن نبقى. 973 01:29:25,834 --> 01:29:27,701 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 974 01:29:27,736 --> 01:29:29,703 ‫يجب أن نبقى. 975 01:29:32,140 --> 01:29:33,341 ‫ماذا يحدث؟ 976 01:29:33,375 --> 01:29:35,143 ‫عملنا هنا لم ينتهِ بعد. 977 01:29:35,177 --> 01:29:37,813 ‫هو يطاردها يا أبي. 978 01:29:37,846 --> 01:29:40,715 ‫هو... من تعني؟ 979 01:29:41,349 --> 01:29:42,984 ‫هو. 980 01:29:47,923 --> 01:29:50,025 ‫لا أعرف... 981 01:29:50,058 --> 01:29:52,127 ‫(غوين)... 982 01:29:53,862 --> 01:29:57,099 ‫- هل هذا أكبر أمرًا الأحلام؟ ‫- أبي، لا تفعل. 983 01:29:59,768 --> 01:30:01,770 ‫حسناً، سنخرج من هنا. 984 01:30:01,803 --> 01:30:04,106 ‫- هيا. لنذهب. ‫- سأحضر أغراضي. 985 01:30:04,139 --> 01:30:05,974 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 986 01:30:07,075 --> 01:30:08,210 ‫(غوين). 987 01:30:09,677 --> 01:30:10,979 ‫سوف يقتلكِ. 988 01:30:11,012 --> 01:30:12,881 ‫حسناً، ولا أستطيع إيقافه. 989 01:30:12,914 --> 01:30:14,883 ‫لكن لدينا فرصة. 990 01:30:14,916 --> 01:30:16,384 ‫فرصة لحمايتكِ، لإبقائكِ في أمان. 991 01:30:16,418 --> 01:30:18,386 ‫هل ستعتني بي يا (فين)؟ 992 01:30:18,420 --> 01:30:21,223 ‫لا يمكنك حتى الاعتناء بنفسك. 993 01:30:21,256 --> 01:30:24,059 ‫أنت تماماً مثل أبي اللعين، ‫تضع رأسك في الرمال 994 01:30:24,092 --> 01:30:25,994 ‫وتخدر نفسك حتى النسيان. 995 01:30:26,027 --> 01:30:26,862 ‫مهلاً. 996 01:30:26,895 --> 01:30:28,396 ‫من أين أتيتِ بهذا؟ 997 01:30:28,430 --> 01:30:30,132 ‫لقد رأيت ما يفعله. 998 01:30:30,165 --> 01:30:31,233 ‫أنت تتجاهله فقط، 999 01:30:31,266 --> 01:30:33,768 ‫ألا تشم شيئًا في غرفته؟ ‫في الفناء الخلفي؟ 1000 01:30:33,802 --> 01:30:34,870 ‫الكل يعلم بذلك. 1001 01:30:34,903 --> 01:30:37,873 ‫لا يمكنك الوشاية بشيء يعرفه ‫الجميع بالفعل، أيها الغبي. 1002 01:30:37,906 --> 01:30:40,142 ‫أنت تدخن لتتجاهل ما حدث. 1003 01:30:40,175 --> 01:30:41,343 ‫- أن لا شيء من هذا حدث. ‫- اصمتي. 1004 01:30:41,376 --> 01:30:42,878 ‫حسناً، لقد حدث يا (فين). 1005 01:30:42,911 --> 01:30:44,379 ‫- اصمتي. ‫- وقد حدث لهؤلاء الأطفال. 1006 01:30:44,412 --> 01:30:46,081 ‫- اصمتي. ‫- وهو يحدث الآن. 1007 01:30:46,114 --> 01:30:47,849 ‫وأنتما الاثنان تريدان الهروب ‫والاختباء كما تفعلان دائماً. 1008 01:30:47,883 --> 01:30:49,050 ‫- اصمتي. ‫- زجاجة، سيجارة حشيش. 1009 01:30:49,084 --> 01:30:50,886 ‫- كل ليلة جمعة اللعينة. ‫- اصمتي! 1010 01:30:50,919 --> 01:30:52,821 ‫- أي شيء لوقف الألم. ‫- اصمتي! 1011 01:30:52,854 --> 01:30:54,856 ‫أي شيء لتشعر لبضع ‫ساعات بأن ما حدث لك 1012 01:30:54,890 --> 01:30:57,092 ‫في ذلك القبو لم يكن حقيقياً! 1013 01:30:57,125 --> 01:30:58,193 ‫اصمتي! 1014 01:30:58,226 --> 01:31:01,196 ‫حسناً، أتظنينَ أنني لا أعرف ‫أنه كان حقيقياً؟ 1015 01:31:02,864 --> 01:31:05,699 ‫أتظنينَ أنني لا أعرف ‫أنه كان حقيقياً؟ 1016 01:31:07,869 --> 01:31:10,005 ‫إنه كل ما أفكر فيه. 1017 01:31:11,239 --> 01:31:12,741 ‫حسناً، أنتِ لا... 1018 01:31:12,774 --> 01:31:14,309 ‫أنتِ لا تعرفينَ كيف كان الوضع هناك. 1019 01:31:14,342 --> 01:31:16,044 ‫لا أحد يعرف. 1020 01:31:19,314 --> 01:31:21,116 ‫حسناً، كنت... 1021 01:31:21,149 --> 01:31:24,719 ‫كنت خائفاً للغاية. 1022 01:31:31,927 --> 01:31:35,163 ‫يا إلهي، لا أريد أن أكون ‫غاضباً بعد الآن. 1023 01:31:51,213 --> 01:31:53,982 ‫لا أريد أن أكون خائفاً بعد الآن. 1024 01:32:02,958 --> 01:32:05,760 ‫أنتِ الشخص الأكثر شجاعة ‫والذي أعرفه. 1025 01:32:12,400 --> 01:32:13,902 ‫حسناً. 1026 01:32:13,935 --> 01:32:16,371 ‫(غوين)، انظري إلي، من فضلك. ‫أعلم أنكِ تريدين البقاء. 1027 01:32:16,404 --> 01:32:19,441 ‫أعلم، لكن إذا كنتِ حقاً ‫في خطر هنا، 1028 01:32:19,474 --> 01:32:24,346 ‫- يجب أن نغادر الآن. ‫- لا. 1029 01:32:24,379 --> 01:32:28,116 ‫عزيزتي، أنا آسف، ‫لكنني لا أسأل. 1030 01:32:28,149 --> 01:32:30,452 ‫ماذا ستفعل، أبي؟ ‫ستضربني؟ 1031 01:32:30,485 --> 01:32:32,954 ‫ستنزع حزامك وتضربني ‫حتى نبلغَ الشاحنة؟ 1032 01:32:32,988 --> 01:32:34,089 ‫لا، لا... 1033 01:32:34,122 --> 01:32:36,258 ‫هيا حاول. ولنرّ إذا كان سينجح. 1034 01:32:36,291 --> 01:32:37,993 ‫أمكِ، ها أنتِ ذا. هذه أمك. 1035 01:32:38,026 --> 01:32:40,161 ‫أنتِ تشبهينَ أمكِ تماماً. 1036 01:32:40,195 --> 01:32:43,131 ‫عنيدة! أنتِ عنيدة جداً حتى النهاية، 1037 01:32:43,164 --> 01:32:44,966 ‫حتى في مواجهة الواقع. 1038 01:32:45,000 --> 01:32:46,901 ‫النهاية؟ النهاية؟ 1039 01:32:46,935 --> 01:32:49,070 ‫دعني أخبرك عن النهاية يا أبي. 1040 01:32:49,904 --> 01:32:52,240 ‫أمي لم تقتل نفسها. 1041 01:32:54,509 --> 01:32:55,944 ‫حسناً. انتهى الأمر. 1042 01:32:55,977 --> 01:32:57,879 ‫لندخل جميعاً في الشاحنة اللعينة. 1043 01:32:57,912 --> 01:33:00,015 ‫لا، لا، انتظر، (غوين). 1044 01:33:00,048 --> 01:33:01,883 ‫عم تتحدثين؟ 1045 01:33:02,984 --> 01:33:05,287 ‫أحلام أمي. 1046 01:33:05,320 --> 01:33:08,156 ‫كانت تحلم بطفل مفقود، أليس كذلك؟ 1047 01:33:08,189 --> 01:33:10,025 ‫تتحدث عن المعسكر قبل وفاتها. 1048 01:33:10,058 --> 01:33:12,093 ‫لهذا تذكرت المعسكر. 1049 01:33:12,127 --> 01:33:14,162 ‫نعم، لكن... نعم، وماذا في ذلك؟ 1050 01:33:14,195 --> 01:33:17,365 ‫لقد وجدته قبل أن يختطف (فين) بوقت طويل، 1051 01:33:17,399 --> 01:33:21,169 ‫ورآها، وجاء إلى منزلنا. 1052 01:33:22,504 --> 01:33:24,039 ‫لا. 1053 01:33:25,440 --> 01:33:27,876 ‫يا للهول. 1054 01:33:28,543 --> 01:33:31,146 ‫أراني أنه قتلها. 1055 01:33:31,179 --> 01:33:35,083 ‫أبي، ما أول شيء قلته ‫عندما رأيت أمي؟ 1056 01:33:36,351 --> 01:33:37,852 ‫ماذا؟ 1057 01:33:37,886 --> 01:33:39,587 ‫لقد سألتها، 1058 01:33:39,621 --> 01:33:42,857 ‫"ماذا فعلتِ؟ ‫ماذا فعلتِ؟" 1059 01:33:42,891 --> 01:33:45,193 ‫والقيتَ اللوم على نفسك. 1060 01:33:45,226 --> 01:33:48,897 ‫قلت: "ماذا فعلت؟" 1061 01:33:51,066 --> 01:33:54,903 ‫كنا نائمين عندما حدث ذلك، ‫عندما وجدتها. 1062 01:33:54,936 --> 01:33:57,072 ‫كيف عرفت غير ذلك ما قلته؟ 1063 01:33:57,972 --> 01:34:02,477 ‫- لم يكن ذلك خطأك يا أبي. ‫- يا إلهي. 1064 01:34:02,510 --> 01:34:05,347 ‫- ولم يكن خطأها. ‫- يا إلهي. 1065 01:34:05,380 --> 01:34:09,084 ‫الرجل الذي اختطف (فين) ‫هو الذي سلبها منا 1066 01:34:09,117 --> 01:34:11,119 ‫لأنها اكتشفته. 1067 01:34:13,221 --> 01:34:16,057 ‫لأن أحلامها لم تكن مجرد أحلام. 1068 01:34:19,094 --> 01:34:21,129 ‫وأحلامي ليست مجرد أحلام أيضاً. 1069 01:34:35,143 --> 01:34:37,879 ‫حسناً، مرر لي الكابل. 1070 01:34:48,523 --> 01:34:50,425 ‫يا إلهي. 1071 01:34:51,559 --> 01:34:53,428 ‫أنا لا أبلي حسناً. 1072 01:34:54,396 --> 01:34:56,064 ‫أحتاج مساعدة. 1073 01:34:56,097 --> 01:34:58,099 ‫بعض المساعدة الحقيقية اللعينة. 1074 01:34:59,467 --> 01:35:04,539 ‫يجب أن نجد الولدين الآخرين ‫لنزيل قوته. 1075 01:35:04,572 --> 01:35:07,142 ‫أنا خائفة من أن يقتلني. 1076 01:35:07,976 --> 01:35:10,044 ‫بجدية هذه المرة. 1077 01:35:10,078 --> 01:35:12,113 ‫أرجوك لا تترك ذلك يحدث. 1078 01:35:12,147 --> 01:35:14,048 ‫أخرجنا من هنا أحياء. 1079 01:35:15,450 --> 01:35:17,285 ‫لا تدعه ينتصر. 1080 01:35:19,755 --> 01:35:21,456 ‫لقد حلّ الظلام تقريبًا. 1081 01:35:22,257 --> 01:35:25,560 ‫ربما يكون (سبايك) و(كالفن) ‫في الأعماق. 1082 01:35:25,593 --> 01:35:27,162 ‫كنت أفكر في نفس الشيء. 1083 01:35:27,195 --> 01:35:28,496 ‫كان يجب أن نراهما الآن. 1084 01:35:48,149 --> 01:35:50,051 ‫مهلاً، انتظري يا فتاة. 1085 01:35:50,084 --> 01:35:52,153 ‫لقد فعلتِ ما يكفي لليوم. 1086 01:36:06,034 --> 01:36:07,535 ‫كلا يا (غوين). 1087 01:36:08,536 --> 01:36:10,171 ‫(غوين)! 1088 01:36:10,205 --> 01:36:12,006 ‫(غوين)، استيقظي. 1089 01:36:12,040 --> 01:36:13,408 ‫أحتاج بعض المساعدة! 1090 01:36:24,052 --> 01:36:25,520 ‫مهلاً، (غوين). 1091 01:36:25,553 --> 01:36:27,088 ‫(غوين)، استيقظي. 1092 01:36:27,121 --> 01:36:29,657 ‫قد غلبها النوم بالخطأ. 1093 01:36:29,691 --> 01:36:31,526 ‫بالخطأ، كلام فارغ. 1094 01:37:17,705 --> 01:37:19,574 ‫إنه هنا. 1095 01:37:54,877 --> 01:37:57,679 ‫يا إلهي. (كين)، (باربرا)! 1096 01:38:06,387 --> 01:38:09,123 ‫ما زال هنا. استمروا في البحث. 1097 01:38:09,157 --> 01:38:11,760 ‫أين هو؟ إلى أين ذهب؟ 1098 01:38:11,794 --> 01:38:13,628 ‫الجليد يتكسر! 1099 01:38:16,765 --> 01:38:18,566 ‫الكابل! 1100 01:38:37,820 --> 01:38:39,654 ‫(فين)! 1101 01:38:46,194 --> 01:38:48,329 ‫كم انقلبت الموازين. 1102 01:38:52,801 --> 01:38:56,371 ‫(إرنستو)، اخرجها من هنا. 1103 01:39:05,480 --> 01:39:08,416 ‫أتذكر الشعور. 1104 01:39:09,283 --> 01:39:11,452 ‫عاجز عن التنفس، خائف، 1105 01:39:11,486 --> 01:39:14,790 ‫العالم كله بدأ يتلاشى. 1106 01:39:14,823 --> 01:39:16,524 ‫أمسكت بـ(غوين). ‫احذر. أنا قادم. 1107 01:39:16,557 --> 01:39:18,559 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هنا. هنا. 1108 01:39:25,533 --> 01:39:28,269 ‫- أمسكت بها؟ ‫- نعم. أمسكتُ بها. 1109 01:39:59,400 --> 01:40:03,571 ‫"أيها القبر، أين نصرتك؟ 1110 01:40:03,604 --> 01:40:06,742 ‫أيها الموت، أين لسعتك؟" 1111 01:40:11,479 --> 01:40:13,782 ‫من الإنجيل؟ 1112 01:40:15,818 --> 01:40:17,920 ‫الله ليس هنا. 1113 01:40:17,953 --> 01:40:19,620 ‫أنتِ بمفردكِ. 1114 01:40:21,622 --> 01:40:22,891 ‫لا. 1115 01:40:22,925 --> 01:40:24,625 ‫لقد أحضرتُ أصدقاء. 1116 01:41:18,781 --> 01:41:21,016 ‫تم العثور على الأولاد. 1117 01:41:21,049 --> 01:41:22,650 ‫أنت خائرُ القوى. 1118 01:41:50,045 --> 01:41:52,547 ‫أنتَ محطمٌ تماماً. 1119 01:41:53,381 --> 01:41:55,683 ‫الجحيم ليس ناراً يا (بيل). 1120 01:41:55,717 --> 01:41:57,418 ‫إنه جليد. 1121 01:42:07,062 --> 01:42:08,931 ‫أنت لا تخيفني. 1122 01:43:29,978 --> 01:43:31,713 ‫هل أنتِ بخير؟ 1123 01:43:46,594 --> 01:43:48,462 ‫لقد أحسنتَ الصنيع يا أبي. 1124 01:43:53,001 --> 01:43:54,468 ‫انتهى الأمر. 1125 01:43:54,502 --> 01:43:56,570 ‫لقد ذهب. 1126 01:43:56,604 --> 01:43:58,073 ‫إلى أين ذهب؟ 1127 01:43:58,106 --> 01:44:01,009 ‫الأولاد أخذوه مجددًا إلى حيث ينتمي. 1128 01:44:12,020 --> 01:44:15,589 ‫مرحباً. هذا (أرماوندو رييس) ‫من بحيرة "آلباين". 1129 01:44:18,060 --> 01:44:19,227 ‫نعم. 1130 01:44:19,261 --> 01:44:20,762 ‫جيد، جيد. نعم. 1131 01:44:20,796 --> 01:44:22,998 ‫أعلم أنه مضى وقتٌ على الأمر. 1132 01:44:24,132 --> 01:44:27,069 ‫السبب في اتصالي هو 1133 01:44:27,102 --> 01:44:29,704 ‫أن لدي أخباراً عن (كالفن). 1134 01:44:31,073 --> 01:44:32,673 ‫نعم. 1135 01:44:34,675 --> 01:44:37,611 ‫نعم، وجدناه أخيراً. 1136 01:44:47,155 --> 01:44:48,957 ‫ماذا؟ 1137 01:44:50,158 --> 01:44:51,994 ‫ألا تسمع ذلك؟ 1138 01:44:53,295 --> 01:44:55,263 ‫الهاتف يرن. 1139 01:45:00,035 --> 01:45:01,669 ‫لا بد أنه من أجلكِ إذاً. 1140 01:45:21,790 --> 01:45:24,292 ‫مرحباً؟ 1141 01:45:24,326 --> 01:45:26,228 ‫مرحباً، عزيزتي. 1142 01:45:30,999 --> 01:45:34,036 ‫- أمي؟ ‫- نعم يا حبيبتي. 1143 01:45:34,069 --> 01:45:36,838 ‫ليس لدي وقت طويل، ‫لكنها أنا. 1144 01:45:40,742 --> 01:45:43,178 ‫أين أنتِ؟ 1145 01:45:43,211 --> 01:45:45,047 ‫أنت تعرفين أين. 1146 01:45:45,080 --> 01:45:46,848 ‫المكانُ جميلٌ هنا. 1147 01:45:49,184 --> 01:45:51,652 ‫أهو جميل؟ 1148 01:45:51,685 --> 01:45:53,955 ‫نعم، جميل جداً. 1149 01:45:55,190 --> 01:45:56,690 ‫مثلكِ تماماً. 1150 01:46:00,694 --> 01:46:03,597 ‫أشتاق إليكِ يا أمي. 1151 01:46:03,631 --> 01:46:06,835 ‫أنا أيضاً أشتاق إليكِ يا عزيزتي. 1152 01:46:08,236 --> 01:46:10,205 ‫لكنكِ أبليتِ حسناً. 1153 01:46:10,238 --> 01:46:12,573 ‫لقد أنقذتِ هؤلاء الأولاد. 1154 01:46:14,709 --> 01:46:17,746 ‫- لم أنقذ أحداً. ‫- بلى، فعلتِ. 1155 01:46:18,646 --> 01:46:19,948 ‫لقد حررتيهم. 1156 01:46:19,981 --> 01:46:22,184 ‫هم هنا الآن حيث ينتمون. 1157 01:46:23,251 --> 01:46:25,153 ‫انتظري. 1158 01:46:25,187 --> 01:46:27,122 ‫يجب أن أسألكِ شيئاً. 1159 01:46:28,323 --> 01:46:30,725 ‫اسأليني أي شيء. 1160 01:46:36,298 --> 01:46:39,134 ‫هل سأظل ملعونة إلى الأبد؟ 1161 01:46:43,671 --> 01:46:45,874 ‫إنها ليست لعنة يا حبيبتي. 1162 01:46:47,209 --> 01:46:49,610 ‫لم تكُن أبداً لعنة. 1163 01:46:52,680 --> 01:46:54,716 ‫يجب أن أذهب. 1164 01:46:55,450 --> 01:46:58,987 ‫اخبري أخاكِ أني أحبه 1165 01:46:59,020 --> 01:47:02,124 ‫وأن (روبن) يرسل تحياته. 1166 01:48:09,491 --> 01:48:11,026 ‫أيها الأولاد! 1167 01:48:11,860 --> 01:48:13,261 ‫حان وقت الذهاب. 1168 01:48:13,295 --> 01:48:14,996 ‫استعدا للرحيل. 1169 01:48:26,007 --> 01:48:28,777 ‫إذاً، ما رأيك بذلك الفتى (إرنستو)؟ 1170 01:48:29,978 --> 01:48:32,214 ‫يمكنها أن تجد أسوأ منه. 1171 01:48:32,247 --> 01:48:34,349 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا، أبي... 1172 01:48:34,382 --> 01:48:36,284 ‫تلك الفتاة (موستانغ) بدت لطيفة ‫بالنسبة لي. 1173 01:48:36,318 --> 01:48:39,754 ‫أبي، من فضلك فقط... ‫قُدّ فحسب. 1174 01:48:40,822 --> 01:48:42,958 ‫أنا فقط أبدي رأيي. 1175 01:48:42,991 --> 01:48:44,893 ‫انتبه إلى الطريق. 1176 01:48:44,926 --> 01:48:47,229 ‫حسناً، أنا فقط أبدي رأيي. 1177 01:48:48,653 --> 01:49:11,653 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||