1 00:00:00,001 --> 00:00:43,172 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:58,505 --> 00:01:03,824 ‫"سلسلة جبال روكي، كولورادو، عام 1957" 3 00:01:03,932 --> 00:01:05,700 ‫مرحبًا؟ 4 00:01:07,403 --> 00:01:09,671 ‫أنا (هوب). (هوب آدلر). 5 00:01:09,704 --> 00:01:11,606 ‫ومَن أنتِ؟ 6 00:01:14,676 --> 00:01:16,978 بحيرة "آلباين". 7 00:01:17,013 --> 00:01:20,582 ‫إنه مخيّم شبابيّ في الجبال. 8 00:01:26,022 --> 00:01:27,789 ‫إنّني... 9 00:01:29,758 --> 00:01:31,860 ‫راودتني تلك الأحلام. 10 00:01:32,761 --> 00:01:35,064 ‫سبعة أرقام. 11 00:01:35,098 --> 00:01:37,833 ‫بلا رمز منطقة، إذن هذه مكالمة محليّة. 12 00:01:38,501 --> 00:01:40,969 ‫هل أنت هنا في "كولورادو"؟ 13 00:01:45,041 --> 00:01:47,876 ‫كانت الأرقام محفورة في الجليد. 14 00:01:49,378 --> 00:01:50,879 ‫أجل. 15 00:01:51,880 --> 00:01:53,049 ‫أجل. 16 00:01:55,784 --> 00:01:58,121 ‫مَن المتصلة؟ 17 00:01:58,154 --> 00:01:59,988 ‫مَن أنتِ؟ 18 00:02:02,158 --> 00:02:04,726 ‫مرحبًا؟ 19 00:02:04,759 --> 00:02:07,063 ‫مرحبًا؟ أتسمعينني؟ 20 00:02:08,364 --> 00:02:09,898 ‫مرحبًا؟ 21 00:02:54,088 --> 00:02:56,348 ‫"توبوا، فقد اقترب ملكون الربّ." 22 00:03:39,821 --> 00:03:41,057 ‫تقاتلا، تقاتلا. 23 00:03:41,090 --> 00:03:43,226 ‫تقاتلا، تقاتلا. 24 00:03:43,259 --> 00:03:44,759 ‫تقاتلا، تقاتلا. 25 00:03:44,784 --> 00:03:48,401 ‫"شمال دنفر، عام 1982" 26 00:03:52,968 --> 00:03:54,970 ‫عليكَ أن تنهض يا رجل. 27 00:03:56,038 --> 00:03:57,506 ‫(فين)! 28 00:03:57,540 --> 00:03:58,840 ‫(فين)! 29 00:03:58,873 --> 00:04:00,243 ‫إنّكَ تؤذيه. 30 00:04:00,276 --> 00:04:01,776 ‫(فيني)! 31 00:04:01,810 --> 00:04:04,146 ‫أرجوكَ، توقّف، أرجوكَ. 32 00:04:04,180 --> 00:04:06,015 ‫هل انتهيتَ؟ 33 00:04:06,881 --> 00:04:08,551 ‫أجل. 34 00:04:08,584 --> 00:04:10,186 ‫ابقَ بعيدًا عنّي. 35 00:04:17,593 --> 00:04:19,528 ‫هل ثمّة أحد غيره؟ 36 00:04:29,338 --> 00:04:31,274 ‫مهلًا. 37 00:04:32,608 --> 00:04:34,510 ‫ما كان ذلك بحقّ السماء؟ 38 00:04:34,543 --> 00:04:35,977 ‫صبيّ جديد. 39 00:04:36,012 --> 00:04:37,480 ‫هل صرتَ تضرب الصبيان الجدد الآن؟ 40 00:04:37,513 --> 00:04:38,880 ‫هو بدأ بالمشاجرة. 41 00:04:38,913 --> 00:04:40,882 ‫ما كان السبب هذه المرّة؟ 42 00:04:40,915 --> 00:04:42,385 ‫كالمعتاد. 43 00:04:42,418 --> 00:04:45,354 ‫"سمعتُ أنّك الشرس الذي قتل سفّاحًا" 44 00:04:45,388 --> 00:04:46,555 ‫"ولا تبدو بهذه الشراسة." 45 00:04:46,589 --> 00:04:47,989 ‫لم يقُل ذلك حقًا. 46 00:04:48,024 --> 00:04:50,959 ‫بلى، واقعًا قال ذلك. 47 00:04:50,992 --> 00:04:53,029 ‫هل اضطررتَ لتقسو عليه؟ 48 00:04:53,062 --> 00:04:55,930 ‫في حالةٍ كهذه... 49 00:04:55,964 --> 00:04:59,035 ‫كلّما زاد الدم كان خيرًا للجمهور. 50 00:04:59,068 --> 00:05:00,303 ‫وهذا يثبت الحجّة الأقوى. 51 00:05:00,336 --> 00:05:02,271 ‫لقد أثبتَ تلك الحجّة أكثر من مرّة 52 00:05:02,305 --> 00:05:04,440 ‫فربّما وهذا افتراضٌ منّي... 53 00:05:04,473 --> 00:05:09,278 ‫ربّما الحجة التي تحاول إثباتها ليس ‫تجنّب المشكلات بل رغبتكَ في المشاجرة. 54 00:05:10,513 --> 00:05:12,381 ‫مرحبًا يا (غوين) و(فين). 55 00:05:12,415 --> 00:05:13,848 ‫قتالٌ رائع يا رجل. 56 00:05:13,882 --> 00:05:15,151 ‫أشكركَ يا (إرنستو). 57 00:05:15,184 --> 00:05:16,951 ‫- مرحبًا يا (إيرني). ‫- إذن الليلة... 58 00:05:16,985 --> 00:05:18,953 ‫سأتوجّه إلى المركز المدنيّ 59 00:05:18,987 --> 00:05:20,889 ‫لأنتظر في الطابور من أجل ‫تذكرة فرقة "دوران دوران". 60 00:05:20,922 --> 00:05:22,591 ‫- تذاكر "دوران دوران"؟ ‫- قال ذلك للتوّ. 61 00:05:22,625 --> 00:05:25,394 ‫(سيمون لو بون) رائعٌ بحق. 62 00:05:25,428 --> 00:05:28,064 ‫هل ستحضرين الحفلة يا (غوين)؟ 63 00:05:28,097 --> 00:05:30,199 ‫ليتني أستطيع، غير أنّ التذاكر باهظة الثمن. 64 00:05:30,232 --> 00:05:32,401 ‫سأشتريها لكِ، كنت سأشتري تذكرتين أساسًا. 65 00:05:32,435 --> 00:05:36,605 ‫سيكون رائعًا إن وجدتُ شخصًا ‫يرافقني وهو معجبٌ أيضًا. 66 00:05:36,639 --> 00:05:38,940 ‫- أحقًا ذلك؟ ‫- أجل. 67 00:05:38,973 --> 00:05:40,276 ‫إنّها فكرة مذهلة. 68 00:05:40,309 --> 00:05:41,943 ‫نعتبر الأمر محسومًا. 69 00:05:42,844 --> 00:05:45,247 ‫حسنًا، سأتوجّه إلى درس الحِرَف. 70 00:05:45,281 --> 00:05:46,415 ‫مع السلامة. 71 00:05:49,685 --> 00:05:51,320 ‫تعلمين أنّ هذا موعدٌ غراميّ. 72 00:05:51,354 --> 00:05:54,256 ‫- كلّا، ليس موعدًا. ‫- بلى، أنّه موعد. 73 00:05:54,290 --> 00:05:56,958 ‫حسنًا، وما الضير إن كان موعدًا؟ 74 00:05:58,227 --> 00:06:01,597 ‫لستُ أدري، إنّه لا يُعجبني. 75 00:06:01,630 --> 00:06:03,366 ‫لا أفهم سبب ذلك. 76 00:06:03,399 --> 00:06:04,899 ‫إنّه شابٌ طيّب. 77 00:06:04,933 --> 00:06:06,502 ‫إضافة لذلك، ألا تعتقد إنّ (روبن) 78 00:06:06,535 --> 00:06:08,371 ‫كان سيودّ منكَ أن تعتني بأخيه الصغير؟ 79 00:06:08,404 --> 00:06:11,040 ‫ولكنّ هذا لا يعني أن أسمح له ‫بمغازلة أختي الصغيرة. 80 00:06:11,073 --> 00:06:12,907 ‫كفّ عن وقاحتكَ أيّها الأبله. 81 00:06:14,276 --> 00:06:16,512 ‫أهلاً بكم مجددًا في "نايت فلايت". 82 00:06:16,545 --> 00:06:18,114 ‫وهذه فرقة "فكس" الألمانية 83 00:06:18,147 --> 00:06:20,649 ‫مع أغنيتهم الجديدة "أنفاق عقلك". 84 00:06:26,422 --> 00:06:27,623 ‫طابت ليلتكَ يا بُني. 85 00:06:27,656 --> 00:06:29,924 ‫سأتوجّه للنوم. 86 00:06:29,958 --> 00:06:31,660 ‫طابت ليلتكَ. 87 00:06:31,694 --> 00:06:33,928 ‫لا تسهر لوقتٍ متأخّر. 88 00:06:33,962 --> 00:06:36,132 ‫أجل، بالتأكيد. 89 00:07:32,655 --> 00:07:36,025 ‫إن حاولتَ المساس بي سأمزّق وجهكَ. 90 00:07:41,197 --> 00:07:43,098 ‫أتقصد هذا الوجه؟ 91 00:07:54,510 --> 00:07:56,245 ‫مرحبًا. 92 00:08:03,786 --> 00:08:05,454 ‫ما زال خارج اهتماماتي. 93 00:08:06,455 --> 00:08:07,590 ‫لا تخبري أبي. 94 00:08:07,623 --> 00:08:09,091 ‫اطبق فمكَ أيّها الجاهل. 95 00:08:09,124 --> 00:08:10,392 ‫فأنا لستُ واشية. 96 00:08:13,128 --> 00:08:15,631 ‫هل أنتَ بخير؟ 97 00:08:15,664 --> 00:08:17,266 ‫إنّني بخير. 98 00:08:18,534 --> 00:08:20,135 ‫لا، أقصد... 99 00:08:20,169 --> 00:08:22,204 ‫لا أودّ التحدث بشأن ذلك. 100 00:08:27,409 --> 00:08:29,578 ‫لا بأس إن كنتَ تشعر هكذا. 101 00:08:31,347 --> 00:08:33,549 ‫إنّك تجهلين شعوري. 102 00:08:35,618 --> 00:08:38,220 ‫لا، ولكن... 103 00:08:38,254 --> 00:08:41,557 ‫أعلم، أيًا يكُن شعوركَ فلا بأس به. 104 00:08:49,246 --> 00:08:51,026 ‫"مخيّم بحيرة آلباين الشبابيّ" 105 00:08:52,311 --> 00:08:54,957 بحيرة "آلباين" 106 00:10:04,746 --> 00:10:11,200 ‫"ب" 107 00:11:23,686 --> 00:11:25,587 ‫مهلًا، ماذا أنتِ فاعلة؟ 108 00:11:26,922 --> 00:11:28,624 ‫مهلًا. 109 00:11:30,359 --> 00:11:32,194 ‫مهلًا يا (غوين). 110 00:11:33,562 --> 00:11:35,898 ‫أفيقي يا (غوين)، ماذا أنتِ فاعلة؟ 111 00:11:35,931 --> 00:11:37,800 ‫لمَ جسدكِ بارد بشدّة؟ 112 00:11:39,501 --> 00:11:41,303 ‫(فين)؟ 113 00:11:42,738 --> 00:11:43,972 ‫لا عليكِ. 114 00:11:44,007 --> 00:11:45,607 ‫كنتِ ماشية أثناء نومكِ مجددًا. 115 00:11:47,309 --> 00:11:50,412 ‫يا ربّاه، بشرتكِ كأنّها ثلج. 116 00:11:51,447 --> 00:11:53,682 ‫راودني حلمٌ مروّع. 117 00:11:57,020 --> 00:11:59,822 ‫لا عليكِ، عودي إلى فراشكِ. 118 00:11:59,855 --> 00:12:02,257 ‫قلتُ راودني حلمٌ مروّع. 119 00:12:02,291 --> 00:12:04,693 ‫سمعتُكِ، فعودي إلى فراشكِ. 120 00:12:06,509 --> 00:12:09,023 ‫"الأبعاد الروحيّة" 121 00:12:09,048 --> 00:12:11,508 ‫"تفسير الأحلام من منظور يونغيّ" ‫"أشباحٌ وأرواحٌ شرّيرة" ‫"الحلم" 122 00:12:13,368 --> 00:12:14,837 ‫مرحبًا أيّتها الساحرة. 123 00:12:25,014 --> 00:12:26,515 ‫مرحبًا يا (غوين). 124 00:12:27,382 --> 00:12:29,052 ‫مرحبًا يا (إرني). 125 00:12:29,085 --> 00:12:30,886 ‫القِ نظرة. 126 00:12:30,919 --> 00:12:32,354 ‫رائع. 127 00:12:32,387 --> 00:12:34,389 ‫لا أصدّق ذلك. 128 00:12:35,058 --> 00:12:40,362 ‫إذن أنتِ تهتمّين كثيرًا ‫بالأشياء الروحيّة، صحيح؟ 129 00:12:40,395 --> 00:12:42,431 ‫ماذا؟ أتقصد الأشباح؟ 130 00:12:42,464 --> 00:12:45,267 ‫الأرواح؟ أو الماورائيّات؟ 131 00:12:46,902 --> 00:12:48,537 ‫- أجل. ‫- حسنًا إذن. 132 00:12:48,570 --> 00:12:51,673 ‫أجل، أؤمن بتلك الأشياء الروحيّة. 133 00:12:54,376 --> 00:12:55,944 ‫رائع. 134 00:12:56,612 --> 00:12:59,748 ‫أحضرتُ لكِ شيئًا غير التذكرة. 135 00:13:01,050 --> 00:13:03,552 ‫(إرنستو)، أهذه لعبة "اليانصيب"؟ 136 00:13:03,585 --> 00:13:04,520 ‫أجل. 137 00:13:04,553 --> 00:13:08,524 ‫تبيعها جدّتي في محلّها ورأيتُ أنّها جميلة. 138 00:13:09,358 --> 00:13:10,492 ‫يشبهون بطاقات "التاروت". 139 00:13:10,526 --> 00:13:11,794 ‫هذه بطاقاتٌ جميلة. 140 00:13:11,827 --> 00:13:13,829 ‫أعني، لكَ أن تستعملهم كما "التاروت". 141 00:13:13,862 --> 00:13:17,533 ‫إن امتلكتَ بصيرة فيمكن للبطاقات ‫أن تكشف لكَ عن أشياء. 142 00:13:17,566 --> 00:13:20,669 ‫وهل يراودكِ ذلك؟ 143 00:13:20,702 --> 00:13:21,870 ‫يراودني ماذا؟ 144 00:13:21,904 --> 00:13:24,740 ‫مثلًا، تراودكِ أحلام ونحو ذلك 145 00:13:24,773 --> 00:13:27,576 ‫وهل تكشف لكِ عن أشياء؟ 146 00:13:29,578 --> 00:13:31,747 ‫من أين سمعتَ ذلك؟ 147 00:13:33,082 --> 00:13:35,517 ‫من والديّ؟ 148 00:13:35,551 --> 00:13:39,335 ‫سابقًا، قالوا أنّ الشرطة ‫تلقت اتصالًا مجهولًا من مكان... 149 00:13:40,123 --> 00:13:42,925 ‫حيث وُجدت جثّة (روبن). 150 00:13:43,926 --> 00:13:45,861 ‫ولكنّهم قالوا أنّك المتصلة. 151 00:13:45,894 --> 00:13:49,098 ‫وإنّك حلمتِ بذلك. 152 00:13:49,132 --> 00:13:51,100 ‫أو نحو ذلك. 153 00:13:51,134 --> 00:13:53,502 ‫لا أحبّ الحديث بشأن ذلك. 154 00:13:54,736 --> 00:13:57,073 ‫ولمَ لا تحبّين؟ 155 00:13:57,106 --> 00:13:59,142 ‫لأنّ الأمر غريب. 156 00:13:59,175 --> 00:14:00,742 ‫أنا غريبة الأطوار. 157 00:14:01,710 --> 00:14:04,680 ‫ولعلّني أحبّ الغرابة. 158 00:14:06,768 --> 00:14:09,140 ‫"توب آند كات: للتدخين والهدايا" 159 00:14:30,073 --> 00:14:32,474 ‫آسف، ولكنّني لا أستطيع مساعدتك. 160 00:14:37,666 --> 00:14:40,318 ‫"الهاتف معطّل" 161 00:15:56,257 --> 00:16:01,175 ‫"ب" 162 00:16:01,233 --> 00:16:09,833 ‫"ب.هـ" 163 00:17:53,309 --> 00:17:55,011 ‫مرحبًا؟ 164 00:17:56,045 --> 00:17:58,314 ‫مرحبًا؟ 165 00:17:58,347 --> 00:18:00,782 ‫مَن المتصلة؟ 166 00:18:00,816 --> 00:18:02,617 ‫(هوب). (هوب آدلر). 167 00:18:02,651 --> 00:18:05,354 ‫ومَن أنتِ؟ 168 00:18:05,388 --> 00:18:07,823 ‫اسمي (غوين). 169 00:18:07,856 --> 00:18:10,159 ‫من أين تتصلين؟ 170 00:18:12,061 --> 00:18:13,628 ‫من بحيرة "آلباين". 171 00:18:13,662 --> 00:18:16,832 ‫إنه مخيّم شبابيّ في الجبال. 172 00:18:16,865 --> 00:18:19,634 ‫من أين لكِ هذا الرقم؟ 173 00:18:19,668 --> 00:18:23,306 ‫راودتني تلك الأحلام. 174 00:18:23,339 --> 00:18:25,674 ‫سبعة أرقام. 175 00:18:25,707 --> 00:18:28,010 ‫بلا رمز منطقة، إذن هذه مكالمة محليّة. 176 00:18:28,044 --> 00:18:30,113 ‫هل أنتِ هنا في "كولورادو"؟ 177 00:18:30,146 --> 00:18:31,613 ‫أجل. 178 00:18:33,849 --> 00:18:36,885 ‫كانت الأرقام محفورة في الجليد. 179 00:18:36,918 --> 00:18:38,154 ‫حفرها الشبّان. 180 00:18:38,187 --> 00:18:39,988 ‫تحتَ الماء. 181 00:18:40,022 --> 00:18:41,990 ‫أجل. أجل. 182 00:18:42,024 --> 00:18:45,694 ‫راودتني الأحلام ذاتها ‫ولكنّ الشبّان حفروا حروفًا. 183 00:18:46,462 --> 00:18:48,997 ‫مَن المتصلة؟ 184 00:18:49,031 --> 00:18:50,032 ‫مَن أنتِ؟ 185 00:18:50,066 --> 00:18:52,235 ‫اسمي (غوين). 186 00:18:52,268 --> 00:18:54,170 ‫مرحبًا؟ 187 00:18:54,203 --> 00:18:55,937 ‫قلتُ لكِ اسمي (غوين). 188 00:18:55,971 --> 00:18:58,307 ‫مرحبًا؟ أتسمعينني؟ 189 00:19:10,459 --> 00:19:12,727 ‫يجب ألّا تتواجدي هنا. 190 00:19:40,882 --> 00:19:43,052 ‫مرحبًا. 191 00:19:43,085 --> 00:19:45,054 ‫انتبهي يا (غوين). 192 00:19:45,087 --> 00:19:46,222 ‫(غوين). 193 00:19:51,826 --> 00:19:53,362 ‫أحقًا أنا هنا؟ 194 00:19:53,396 --> 00:19:55,730 ‫إنّكِ بخير. 195 00:19:55,764 --> 00:19:58,833 ‫كنتِ ماشية أثناء نومكِ مجددًا. ‫وجئتِ هنا أثناء نومكِ. 196 00:19:58,867 --> 00:20:01,070 ‫سمعتكِ تغادرين فلحقتُ بكِ. 197 00:20:03,105 --> 00:20:05,740 ‫أشعر وكأنّني مجنونة، ما الأمر بحقّ السماء؟ 198 00:20:05,774 --> 00:20:07,143 ‫- مهلًا، انظري إليّ. ‫- ما الأمر بحقّ السماء؟ 199 00:20:07,176 --> 00:20:09,844 ‫إنّك بخير، إنّك بخير. 200 00:20:13,015 --> 00:20:14,983 ‫كنتُ أتّصل. 201 00:20:17,153 --> 00:20:18,187 ‫(فين). 202 00:20:19,388 --> 00:20:22,124 ‫كنتُ أتحدّث مع أمّي. 203 00:20:25,927 --> 00:20:27,230 ‫كان مجرّد حلم. 204 00:20:27,263 --> 00:20:29,098 ‫كلّا، كان... 205 00:20:29,138 --> 00:20:32,375 ‫صحيحٌ إنّه حلم ولكنّها كانت أمّي. 206 00:20:32,401 --> 00:20:34,337 ‫اتّصلت بي. 207 00:20:34,370 --> 00:20:36,372 ‫من مخيّم شبابيّ. 208 00:20:36,405 --> 00:20:38,341 ‫مخيّم شبابيّ؟ 209 00:20:40,042 --> 00:20:42,944 ‫تواصلتَ معي من هناك لسبب. 210 00:20:44,280 --> 00:20:47,316 ‫هيّا، فلنخرج من هنا. 211 00:20:57,019 --> 00:20:59,531 ‫"الخاطف يحترق في جهنّم" 212 00:21:13,335 --> 00:21:15,723 ‫"أهلًا بكم في مخيّم بحيرة آلباين الشبابيّ" 213 00:21:16,245 --> 00:21:19,015 ‫- ما هذا؟ ‫- مخيّم بحيرة "آلباين". 214 00:21:19,048 --> 00:21:21,417 ‫المخيّم الذي اتصلت منه أمّي. 215 00:21:21,459 --> 00:21:22,826 ‫علينا التوجّه إليه. 216 00:21:22,851 --> 00:21:25,421 ‫(غوين)، كفاكِ ذلك. 217 00:21:25,454 --> 00:21:27,889 ‫لم يكُن إلّا حلم. 218 00:21:27,922 --> 00:21:29,258 ‫حلم يخصّ مكانًا حقيقيًا. 219 00:21:29,292 --> 00:21:31,260 ‫مكانٌ وجدتُه ولهذا حلمتُ به. 220 00:21:31,294 --> 00:21:34,863 ‫إنّهم مخيّم شبابي مسيحيّ قرب "سيلفورثورن". 221 00:21:34,902 --> 00:21:36,204 ‫ما هذا؟ 222 00:21:36,232 --> 00:21:39,435 ‫إنّهم يقبلون طلبات الانضمام بصفة "م.ت.ت" ‫للمخيّم الشتوي لطلبة المتوسطة. 223 00:21:39,468 --> 00:21:40,935 ‫وماذا يعني "م.ت.ت"؟ 224 00:21:40,969 --> 00:21:43,072 ‫"مستشار تحت التدريب". 225 00:21:43,938 --> 00:21:45,341 ‫لا... 226 00:21:45,374 --> 00:21:48,210 ‫لن أكون مستشارًا لطلبة المتوسّطة 227 00:21:48,244 --> 00:21:50,313 ‫في مخيّم مسيحيّ غريب رأيته في حلمكِ. 228 00:21:50,346 --> 00:21:53,049 ‫كلّا، ستكون مستشارًا تحت التدريب. 229 00:21:53,082 --> 00:21:54,883 ‫- لا، لن أكون. ‫- أرجوكَ. 230 00:21:54,916 --> 00:21:58,054 ‫كان يطالبكَ أبي بإيجاد وظيفة ‫وهذه وظيفة مدفوعة الأجر. 231 00:21:58,087 --> 00:21:59,355 ‫ويمكننا معرفة ما كانت أمّي... 232 00:21:59,388 --> 00:22:00,523 ‫قلتُ لا. 233 00:22:02,591 --> 00:22:04,327 ‫ما الذي يجري هنا؟ 234 00:22:04,360 --> 00:22:09,365 ‫تريدنا (غوين) أن نجد وظيفة ‫في مخيّم شتويّ مسيحي. 235 00:22:11,567 --> 00:22:13,968 ‫ليس مخيّم "آلباين". 236 00:22:16,672 --> 00:22:18,341 ‫عملت أمّكما هناك. 237 00:22:21,310 --> 00:22:22,378 ‫متى؟ 238 00:22:22,411 --> 00:22:26,015 ‫قبل أن ألتقيها بفترة طويلة. 239 00:22:26,048 --> 00:22:29,018 ‫أغلقَ المخيّم عام 1958. 240 00:22:29,057 --> 00:22:31,493 ‫كيف سمعتِ بهذا المكان؟ 241 00:22:31,520 --> 00:22:33,589 ‫راودني... 242 00:22:33,622 --> 00:22:35,224 ‫سمعته من زملائها في المدرسة. 243 00:22:35,257 --> 00:22:38,960 ‫قالوا إنّ المخيّم وسيلة جيّدة لكسب المال. 244 00:22:40,529 --> 00:22:42,897 ‫مخيّم مسيحي. 245 00:22:45,067 --> 00:22:47,370 ‫تعلمان إنّني لا... 246 00:22:47,403 --> 00:22:49,971 ‫لا أحبّ ما يتعلّق بالدين، أتعلمان؟ 247 00:22:50,005 --> 00:22:52,441 ‫إنّها مجرد وظيفة يا أبي. 248 00:22:58,080 --> 00:22:59,648 ‫عملت أمّي هناك. 249 00:22:59,682 --> 00:23:01,883 ‫لستُ مجنونة. 250 00:23:03,185 --> 00:23:05,887 ‫ما قلتُ أنّك مجنونة قط. 251 00:23:07,623 --> 00:23:12,128 ‫لا أريد سماع أنّك تقود ‫السيّارة بسرعةٍ تفوق 55 ميلًا. 252 00:23:12,169 --> 00:23:13,404 ‫أمركَ سيّدي. 253 00:23:13,429 --> 00:23:15,398 ‫أريد إعادة ابنتي سالمة. 254 00:23:15,431 --> 00:23:18,067 ‫- أتفهم ذلك؟ ‫- أمركَ سيّدي. 255 00:23:19,168 --> 00:23:21,270 ‫أتقول شيئًا غير هذه العبارة؟ 256 00:23:21,303 --> 00:23:22,538 ‫أمركَ سيّدي. 257 00:23:22,571 --> 00:23:24,340 ‫أقصد... 258 00:23:26,175 --> 00:23:28,511 ‫لا تروقني طريقة نظره إليها. 259 00:23:28,544 --> 00:23:30,413 ‫أجل، ولا أنا تروقني. 260 00:23:31,714 --> 00:23:33,482 ‫سحقًا، مهلًا. 261 00:23:34,617 --> 00:23:36,118 ‫"مهلًا" ماذا؟ 262 00:23:47,763 --> 00:23:49,131 ‫ممتاز. 263 00:23:49,165 --> 00:23:51,300 ‫اذهب واعتنِ بشقيقتك. 264 00:23:53,002 --> 00:23:54,670 ‫اسدِني معروفًا عند غيابي. 265 00:23:54,703 --> 00:23:56,572 ‫أجل، أيّ ما تطلب يا بُني. 266 00:23:56,605 --> 00:23:58,940 ‫لا تكُن ثملًا. 267 00:24:00,048 --> 00:24:01,450 ‫أرجوكَ. 268 00:24:01,483 --> 00:24:04,753 ‫متى ستصدّق أنّني تركتُ كلّ ذلك؟ 269 00:24:04,780 --> 00:24:07,716 ‫بعد أسبوعين سأتحصّل شارة ‫الامتناع لثلاث سنوات. 270 00:24:07,750 --> 00:24:10,186 ‫سأتحصّل عليها حين تعود. 271 00:24:10,219 --> 00:24:13,088 ‫أراكَ بعد بضعة أسابيع. 272 00:24:13,122 --> 00:24:15,057 ‫حسنًا، رائع. 273 00:24:15,090 --> 00:24:18,060 ‫وأخيرًا ستعمّ السكينة في البيت. 274 00:25:43,145 --> 00:25:44,813 ‫رؤيتي للطريق منعدمة. 275 00:25:44,847 --> 00:25:47,216 ‫هذا ليس آمنًا. 276 00:25:47,249 --> 00:25:50,185 ‫ربّما نسقط من منحدر دون أن نراه. 277 00:25:52,121 --> 00:25:53,656 ‫أوقف السيّارة. 278 00:25:55,731 --> 00:25:57,099 ‫ماذا أنتَ فاعل؟ 279 00:25:57,126 --> 00:26:00,863 ‫سأتقدّم أمام السيّارة لأتمكّن من رؤية الطريق. 280 00:26:00,896 --> 00:26:02,698 ‫فقط اتبعني. 281 00:26:19,782 --> 00:26:21,450 ‫اتبعوني. 282 00:26:27,905 --> 00:26:29,692 ‫(ماندو)! 283 00:26:29,725 --> 00:26:32,294 ‫وجدتُ مستشاريكَ التائهين. 284 00:26:42,579 --> 00:26:44,715 ‫للأمام على بعد عشرين ياردة. 285 00:26:44,740 --> 00:26:46,642 ‫اركن السيّارة في أيّ مكان. 286 00:26:51,547 --> 00:26:52,748 ‫أشكركَ. 287 00:26:52,781 --> 00:26:53,916 ‫لا شكّ أنّكم عائلة "بليك". 288 00:26:53,949 --> 00:26:55,384 ‫صحيح، ما أدراكَ بذلك؟ 289 00:26:55,417 --> 00:26:57,720 ‫أغلقوا الطريق 1-6 عند "سيلفرثورن". 290 00:26:57,753 --> 00:27:00,823 ‫أنتم الوحيدون الذين لم يتلقّوا ‫التنبيه في الوقت المناسب. 291 00:27:00,856 --> 00:27:02,291 ‫أنا (أرماندو). 292 00:27:02,324 --> 00:27:04,293 ‫أو فقط (ماندو) إن أحببتما. 293 00:27:04,326 --> 00:27:07,262 ‫هيّا، رافقاني، فلندخل. 294 00:27:08,797 --> 00:27:10,499 ‫وماذا عن بقيّة الشبّان؟ 295 00:27:10,532 --> 00:27:12,768 ‫ألا يُفترض وصولهم غدًا؟ 296 00:27:12,801 --> 00:27:14,770 ‫أغلقَ المخيّم. 297 00:27:14,803 --> 00:27:18,440 ‫ولن يفتحوا الطريق حتّى تنتهي العاصفة. 298 00:27:18,474 --> 00:27:20,843 ‫كم وصل من النّاس هنا؟ 299 00:27:20,876 --> 00:27:22,511 ‫فقط أنتم الثلاثة. 300 00:27:22,544 --> 00:27:27,349 ‫وصل فريق الدعم هنا منذ أسبوع ‫عدا ذلك فأنتم الوحيدون. 301 00:27:27,383 --> 00:27:30,653 ‫يؤسفتي قولها، ولكنّكم حاليًا عالقون هنا. 302 00:27:42,364 --> 00:27:44,366 ‫هيّا يا (غوين). 303 00:27:45,000 --> 00:27:47,369 ‫إنّكِ معي. 304 00:27:48,004 --> 00:27:50,339 ‫ها قد وصلنا، خذا أيّ سرير تريدان. 305 00:27:50,372 --> 00:27:54,476 ‫المدافئ تعمل، فقط انتظراها لوهلة. 306 00:27:54,510 --> 00:27:58,247 ‫سيصبح المكان دافئًا قريبًا، اتفقنا؟ 307 00:27:58,280 --> 00:28:00,549 ‫طاب ليلتكما أيّها الشابان، أحلامٌ سعيدة. 308 00:28:00,582 --> 00:28:02,618 ‫عليّ أن أنام هنا وحدي؟ 309 00:28:02,651 --> 00:28:04,253 ‫نعم، للأسف. 310 00:28:04,286 --> 00:28:07,756 ‫القانون يفرض فصل أماكن الإقامة ‫بين القاصرين من الذكور والإناث. 311 00:28:07,790 --> 00:28:09,258 ‫كنتُ سأظلّ معكِ هنا 312 00:28:09,291 --> 00:28:12,194 ‫ولكنّني لستُ مستشارة معتمدة فلا أستطيع. 313 00:28:12,995 --> 00:28:17,332 ‫ولكنّ كوخي هناك إن احتجتِ شيئًا. 314 00:28:19,001 --> 00:28:20,803 ‫طابت ليلتكِ. 315 00:29:37,571 --> 00:29:42,374 ‫"ب.هـ" 316 00:29:42,399 --> 00:29:49,935 ‫"ب.هـ.ج" 317 00:31:10,006 --> 00:31:12,507 ‫آسف، ولكنّني لا أستطيع مساعدتك. 318 00:31:39,468 --> 00:31:40,969 ‫مَن المتصل؟ 319 00:32:28,251 --> 00:32:30,619 ‫مرحبًا؟ 320 00:32:30,652 --> 00:32:31,920 ‫أيسمعني أحد؟ 321 00:32:31,954 --> 00:32:34,456 ‫مرحبًا يا (فيني). 322 00:33:10,859 --> 00:33:15,697 ‫إنّ الجحيم ليست لهبًا يا (فيني). 323 00:33:16,332 --> 00:33:17,666 ‫بل إنّها ثلج. 324 00:33:29,012 --> 00:33:33,049 ‫لا شيء أشدّ من حرق البرد. 325 00:33:52,000 --> 00:33:53,835 ‫(غوين)، (غوين). 326 00:33:55,670 --> 00:33:57,306 ‫(غوين)، (غوين). 327 00:33:57,340 --> 00:33:58,940 ‫(غوين)، (غوين)، انظري إليّ. 328 00:33:58,974 --> 00:34:01,210 ‫مهلًا، انظري إليّ، أفيقي. 329 00:34:01,244 --> 00:34:03,779 ‫انتبهي، انتبهي. 330 00:34:03,812 --> 00:34:06,648 ‫ماذا يحلّ بي حاليًا؟ 331 00:34:06,681 --> 00:34:08,617 ‫يا ربّاه، إنّني مجنونة. 332 00:34:08,656 --> 00:34:09,857 ‫كنتِ تحلمين، إنّكِ بخير. 333 00:34:09,885 --> 00:34:11,653 ‫- إنّكِ بخير. ‫- أشعر بالجنون. 334 00:34:11,686 --> 00:34:13,322 ‫إنّكِ بخير. إنّكِ بخير. 335 00:34:17,226 --> 00:34:20,063 ‫إنّكِ بخير. إنّكِ بخير. 336 00:34:20,096 --> 00:34:21,763 ‫إنّكِ بخير. 337 00:34:53,262 --> 00:34:55,064 ‫(غوين). 338 00:34:57,666 --> 00:34:59,801 ‫راودني حلمٌ مريع. 339 00:35:00,735 --> 00:35:03,672 ‫حسنًا، هل أنتِ بخير؟ 340 00:35:07,943 --> 00:35:10,612 ‫هيّا استلقِ هنا. 341 00:35:32,168 --> 00:35:34,836 ‫يا ربّي... 342 00:35:34,870 --> 00:35:38,207 ‫أرجوكَ لا تدع حلمًا آخر يراودني الليلة. 343 00:35:38,241 --> 00:35:40,042 ‫أرجوكَ. 344 00:35:43,279 --> 00:35:46,015 ‫هل أنتِ بخير؟ 345 00:35:46,054 --> 00:35:47,456 ‫أجل. 346 00:35:47,483 --> 00:35:49,784 ‫هل أيقظتكَ؟ 347 00:35:51,020 --> 00:35:52,754 ‫لا. 348 00:35:54,157 --> 00:35:57,026 ‫أكان ذلك حقيقيًا؟ 349 00:35:57,059 --> 00:35:59,028 ‫ماذا؟ 350 00:35:59,061 --> 00:36:03,032 ‫تتحدّثين مع الربّ بهذه الطريقة؟ 351 00:36:04,367 --> 00:36:05,901 ‫أجل. 352 00:36:05,934 --> 00:36:08,337 ‫أترى أنّ ذلك غريب؟ 353 00:36:08,371 --> 00:36:11,040 ‫لا، لا قطعًا. 354 00:36:12,241 --> 00:36:14,809 ‫أرى أنّه مثير. 355 00:36:16,012 --> 00:36:19,182 ‫أترى أنّ حديثي مع الربّ مثير؟ 356 00:36:19,215 --> 00:36:24,853 ‫أجل، بل قد يكون أكثر إثارة ‫لو ناديتِه "خيسوس". 357 00:36:24,886 --> 00:36:27,789 ‫تعلمين أنّ أمّي كاثوليكيّة متشدّدة. 358 00:36:27,822 --> 00:36:31,093 ‫كانت ستحبّ أن أواعد فتاة تصلّي. 359 00:36:32,794 --> 00:36:34,996 ‫أهذه مواعدة بيننا؟ 360 00:36:35,031 --> 00:36:38,767 ‫كنتُ أقول فقط... 361 00:36:38,800 --> 00:36:41,070 ‫هل أنا فتاة مسيحيّة صالحة؟ 362 00:36:42,505 --> 00:36:44,106 ‫بالتأكيد. 363 00:36:44,140 --> 00:36:45,840 ‫ولمَ لا؟ 364 00:36:48,944 --> 00:36:51,147 ‫كانت أمّي مسيحيّة أيضًا. 365 00:36:51,947 --> 00:36:55,884 ‫ما أحبّ والدي أن نُربّى في الكنيسة ولكن... 366 00:36:55,917 --> 00:36:58,187 ‫طرحتُ أسئلة كثيرة. 367 00:36:59,021 --> 00:37:03,192 ‫وفي غياب أبي كانت أمّي تُجيب. 368 00:37:04,060 --> 00:37:07,129 ‫وهل علمَت أمّكِ بشأن حلمكِ؟ 369 00:37:09,332 --> 00:37:11,267 ‫بل ورثتُه منها. 370 00:37:13,269 --> 00:37:15,204 ‫فقد أجنّها ذلك. 371 00:37:17,006 --> 00:37:20,009 ‫وأنا خائفة من أنّ الشيء ذاته سيصيبني. 372 00:37:21,344 --> 00:37:23,512 ‫لن يصيبكِ. 373 00:37:23,546 --> 00:37:25,880 ‫فأنتِ صلبة أمام ذلك. 374 00:37:32,821 --> 00:37:35,024 ‫ألا تراني غريبة الأطوار؟ 375 00:37:36,025 --> 00:37:38,860 ‫وما العيب إن كنتِ غريبة الأطوار؟ 376 00:37:38,893 --> 00:37:41,063 ‫أنا غريبة الأطوار كأمّي. 377 00:37:42,098 --> 00:37:45,101 ‫هل كنتِ قريبة منها؟ 378 00:37:45,134 --> 00:37:47,336 ‫أجل. 379 00:37:47,370 --> 00:37:50,172 ‫لا يمرّ يوم إلّا وفكرتُ فيها. 380 00:37:50,206 --> 00:37:53,042 ‫ما زلتُ أرى وجهها بكلّ وضوح. 381 00:37:54,243 --> 00:37:56,279 ‫كانت جميلة. 382 00:37:58,080 --> 00:38:01,916 ‫وأرى أنّكِ جميلة. 383 00:38:10,059 --> 00:38:12,927 ‫وما رأيكَ بي؟ أتراني جميلًا؟ 384 00:38:12,961 --> 00:38:14,563 ‫(فين)، أيّها الوغد القذر. 385 00:38:14,597 --> 00:38:17,500 ‫هل كنتَ تسمع حديثنا طوال الوقت؟ 386 00:38:19,107 --> 00:38:24,146 ‫عمومًا، ما زلتُ باقيًا هنا ‫فلم يكُن أمامي أيّ خيار. 387 00:38:25,574 --> 00:38:27,876 ‫ظننتُ أنّه كان نائمًا. 388 00:38:28,544 --> 00:38:30,346 ‫أخبرتك إنّ "دوران دوران" يُعدّ موعدًا غراميًا. 389 00:38:45,661 --> 00:38:49,098 ‫(إرنستو)، أودّ الحديث مع (غوين) على انفراد. 390 00:38:49,131 --> 00:38:53,202 ‫إن كان يتعلّق حديثكَ بالليلة ‫الفائتة فهو يعلم. 391 00:38:53,235 --> 00:38:54,203 ‫يعلم ماذا؟ 392 00:38:54,236 --> 00:38:55,904 ‫برأيكَ لم يتواجد هنا؟ 393 00:38:55,937 --> 00:38:57,939 ‫جاء ليساعدنا في التحقيق. 394 00:38:57,972 --> 00:39:00,076 ‫مهلًا، هل أخبرتِه بشأن أحلامكِ؟ 395 00:39:00,109 --> 00:39:03,346 ‫أجل يا (فين)، أعلم بشأن أحلامها. 396 00:39:03,379 --> 00:39:05,947 ‫وبشأن المكالمات التي وردتكَ. 397 00:39:06,981 --> 00:39:08,950 ‫- (غوين). ‫- إنّه أهلٌ للثقة. 398 00:39:08,983 --> 00:39:12,621 ‫حسنًا، ولكن لم يكُن لكِ الحقّ بإخباره. 399 00:39:12,655 --> 00:39:14,156 ‫حسنًا، لم أفصح بذلك لأيّ أحد. 400 00:39:14,190 --> 00:39:15,890 ‫لأنّك لا تملك أصدقاء. 401 00:39:15,924 --> 00:39:18,427 ‫لديّ أصدقاء. 402 00:39:18,461 --> 00:39:19,662 ‫سمّ صديقًا منهم. 403 00:39:19,695 --> 00:39:21,230 ‫صديقٌ دعوتَه للبيت لقضاء الوقت. 404 00:39:21,263 --> 00:39:23,932 ‫صديقٌ ذكرته في محادثةٍ يومًا ما. 405 00:39:23,965 --> 00:39:26,102 ‫(غوين)، لم يكُن لكِ الحقّ بإخباره. 406 00:39:26,135 --> 00:39:28,037 ‫عليّ إخبار أحدٍ يا (فين). 407 00:39:28,070 --> 00:39:29,971 ‫فإنّك لا تريد سماع شيءٍ عن أحلامي. 408 00:39:30,005 --> 00:39:32,341 ‫- ليس صحيحًا. ‫- أترى هذا؟ 409 00:39:32,375 --> 00:39:35,244 ‫حصل هذا الليلة الفائتة في حلمي. 410 00:39:36,245 --> 00:39:39,115 ‫أمسك بي أحد الشبّان. 411 00:39:39,148 --> 00:39:41,983 ‫في حلمكِ؟ 412 00:39:42,017 --> 00:39:44,520 ‫- هذا خطيرٌ يا (غوين). ‫- صباح الخير أيّها المخيّمون. 413 00:39:44,553 --> 00:39:49,225 ‫يومٌ مجيد آخر هبة من الربّ ‫هنا في بحيرة "آلباين". 414 00:39:49,258 --> 00:39:51,127 ‫يُقدَّم الإفطار في قاعة الطعام. 415 00:39:51,160 --> 00:39:53,262 ‫تعالوا وتناولوا شيئًا. 416 00:40:07,469 --> 00:40:09,816 ‫من أين لكَ هذه الوشوم؟ 417 00:40:10,762 --> 00:40:13,892 ‫من السجن ولكن مرّ وقتٌ طويل. 418 00:40:15,351 --> 00:40:19,921 ‫تشير الأنباء إلى أنّها أسوأ ‫عاصفة ثلجية منذ عام 1946. 419 00:40:20,756 --> 00:40:22,291 ‫"دنفر" مغلقة تمامًا. 420 00:40:22,324 --> 00:40:24,959 ‫أفضل الأحوال يومان أو ربّما ثلاثة. 421 00:40:24,993 --> 00:40:27,029 ‫ربّما تمتدّ أطول. 422 00:40:27,062 --> 00:40:28,431 ‫التقيتم ابنة شقيقتي (موستانغ). 423 00:40:28,464 --> 00:40:32,000 ‫وهي تعمل معي في المطبخ والإسطبل. 424 00:40:32,034 --> 00:40:34,370 ‫(موستانغ)؟ كإسم السيّارة؟ 425 00:40:35,471 --> 00:40:37,206 ‫بل هو اسم حصان. 426 00:40:40,075 --> 00:40:42,478 ‫كم عدد النّاس البقيّة هنا؟ 427 00:40:42,511 --> 00:40:45,714 ‫فقط (كينيث) و(باربرا)، وهما يديران المكاتب. 428 00:40:45,748 --> 00:40:50,586 ‫أمّا بقية الفريق فقد غادروا ‫قبل أن تُغلق الطرق. 429 00:40:50,619 --> 00:40:53,756 ‫إذن، كيف كان نومكم؟ 430 00:40:53,789 --> 00:40:56,091 ‫- نومُ هانئ. ‫- نومُ هانئ. 431 00:40:56,826 --> 00:40:58,694 ‫لاحظتُ أنّكِ نمت رفقة الشابّين. 432 00:40:58,727 --> 00:41:01,564 ‫وهذا قد يكلّفني فقدان ‫رخصة المخيّم، فلا تكرّريها. 433 00:41:03,766 --> 00:41:08,237 ‫والآن السؤال الذي قدره 64 ألف دولار: 434 00:41:08,270 --> 00:41:11,307 ‫لأيّ سببٍ تتواجدون هنا؟ 435 00:41:13,108 --> 00:41:15,110 ‫لنكون مستشارين تحت التدريب. 436 00:41:15,144 --> 00:41:16,512 ‫لا، أنا... 437 00:41:16,545 --> 00:41:18,547 ‫فهمتُ ذلك. 438 00:41:18,581 --> 00:41:21,484 ‫أعني، لم يحضر أحدكم هنا كمخيّم سلفًا 439 00:41:21,517 --> 00:41:25,421 ‫كما أنّكم لم تدرجوا أيّ كنيسة في طلباتكم 440 00:41:25,454 --> 00:41:28,491 ‫وهذا يعني أنّكم لم تتلقوا منشوراتنا. 441 00:41:29,291 --> 00:41:33,162 ‫فلأيّ سببٍ تتواجدون هنا؟ 442 00:41:42,214 --> 00:41:44,048 ‫لا تُشركني في أمورهما. 443 00:41:48,711 --> 00:41:50,279 ‫كانت أمّنا هنا. 444 00:41:51,146 --> 00:41:53,749 ‫كمخيّمة أم مستشارة؟ 445 00:41:53,782 --> 00:41:56,285 ‫مستشارة. كان اسمها (هوب آدلر). 446 00:41:56,318 --> 00:41:58,053 ‫"كان"؟ 447 00:41:58,687 --> 00:42:00,589 ‫توفيت قبل سبع سنوات. 448 00:42:00,623 --> 00:42:03,025 ‫يؤسفني ذلك. 449 00:42:03,792 --> 00:42:05,427 ‫هل تتذكّرها؟ 450 00:42:06,395 --> 00:42:08,531 ‫يأتي هنا الكثير من الشبّان. 451 00:42:10,165 --> 00:42:11,634 ‫هل تعرفان اسمها في المخيّم؟ 452 00:42:12,334 --> 00:42:15,504 ‫العاملون والمستشارون يُمنحون أسماء مخيّم. 453 00:42:15,538 --> 00:42:19,542 ‫إذ يسهل على المخيّمين تذكّرهم. 454 00:42:24,213 --> 00:42:26,315 ‫"نور النجمة". 455 00:42:27,783 --> 00:42:29,785 ‫أنتما أبناء "نور النجمة"؟ 456 00:42:29,818 --> 00:42:32,388 ‫إنّكَ تتذكّرها. 457 00:42:33,222 --> 00:42:34,390 ‫أتذكّرها تمامًا. 458 00:42:34,423 --> 00:42:37,459 ‫فقد كانت نورًا صادقًا تلك المرأة. 459 00:42:41,330 --> 00:42:44,567 ‫يؤسفني أنّكما فقدتماها. 460 00:42:46,869 --> 00:42:49,605 ‫هل لي بالسؤال عن كيفيّة وفاتها؟ 461 00:42:51,807 --> 00:42:54,243 ‫لقد انتحرت. 462 00:42:56,812 --> 00:43:00,215 ‫يؤسفني ذلك بشدّة. 463 00:43:05,454 --> 00:43:08,123 ‫اسمعوا، إنّني... 464 00:43:08,157 --> 00:43:10,659 ‫يُسعدني أنّكم وجدتمونا. 465 00:43:11,493 --> 00:43:16,332 ‫بعد الانتهاء من الطعام اتصّلوا بعائلاتكم ‫وطمئنوهم بأنّكم سالمون. 466 00:43:16,371 --> 00:43:19,407 ‫ثمّة هاتف في مكاتب المخيّم. 467 00:43:19,435 --> 00:43:21,904 ‫مهلًا، وماذا عن الهاتف العموميّ بالخارج؟ 468 00:43:21,937 --> 00:43:24,540 ‫ذلك الهاتف عفا عليه الزمن. 469 00:43:24,573 --> 00:43:26,709 ‫ولم يعمل منذ أكثر من عشر سنوات. 470 00:43:33,515 --> 00:43:36,552 ‫الهاتف العموميّ المتعطل رنّ الليلة الفائتة؟ 471 00:43:36,585 --> 00:43:38,621 ‫وهل أجبتَ على الاتّصال؟ 472 00:43:38,654 --> 00:43:40,289 ‫أجل. 473 00:43:40,322 --> 00:43:41,890 ‫وأنا موقنٌ من أنّه هو اتّصل. 474 00:43:41,924 --> 00:43:43,592 ‫هو؟ 475 00:43:43,626 --> 00:43:45,694 ‫أتقصد "هو" مَن خطر ببالي؟ 476 00:43:45,728 --> 00:43:46,895 ‫يا ربّاه. 477 00:43:46,929 --> 00:43:48,631 ‫وماذا قال لكَ؟ 478 00:43:48,664 --> 00:43:51,667 ‫وما كان مبتغاه؟ 479 00:43:53,936 --> 00:43:55,704 ‫- ماذا؟ ‫- يرنّ الهاتف مجددًا. 480 00:43:55,738 --> 00:43:59,408 ‫اتّصلي بأبي وسألتقيكما حين أنتهي. 481 00:44:08,317 --> 00:44:10,185 ‫ألديكَ ما تقوله؟ 482 00:44:10,219 --> 00:44:12,354 ‫فقله إذن. 483 00:44:12,388 --> 00:44:14,556 ‫الطقس باردٌ هنا. 484 00:44:16,859 --> 00:44:18,560 ‫مَن المتصل؟ 485 00:44:20,262 --> 00:44:22,297 ‫لا أتذكّر. 486 00:44:22,965 --> 00:44:24,967 ‫ما الذي أصابكم؟ 487 00:44:25,000 --> 00:44:27,202 ‫لا ندري. 488 00:44:27,236 --> 00:44:29,338 ‫ألا تتذكّر شيئًا؟ 489 00:44:29,371 --> 00:44:30,873 ‫إنّنا ثلاثة أشخاص. 490 00:44:30,906 --> 00:44:33,375 ‫حسنًا، أين أنتم؟ 491 00:44:33,409 --> 00:44:34,910 ‫الطقس باردٌ هنا. 492 00:44:34,943 --> 00:44:36,712 ‫أين الطقس بارد؟ 493 00:44:37,980 --> 00:44:39,748 ‫والمكان مظلمٌ هنا. 494 00:44:41,383 --> 00:44:43,252 ‫اخبرني أين أنتم. 495 00:44:43,285 --> 00:44:45,187 ‫لا ندري. 496 00:44:46,855 --> 00:44:48,924 ‫اسمي (فين). 497 00:44:48,957 --> 00:44:50,859 ‫ساعدنا يا (فين). 498 00:44:51,560 --> 00:44:54,663 ‫عليكَم أن تتذكّروا شيئًا. 499 00:44:54,697 --> 00:44:56,932 ‫كيف مُتّم؟ 500 00:44:56,965 --> 00:44:59,735 ‫لا نتذكّر شيئًا. 501 00:44:59,768 --> 00:45:01,770 ‫إنّنا خائفون يا (فين). 502 00:45:01,804 --> 00:45:03,605 ‫أتفهّم ذلك. 503 00:45:03,639 --> 00:45:06,608 ‫- حسنًا، ماذا... ‫- لا يُفترض أن نتواجد هنا. 504 00:45:08,011 --> 00:45:09,411 ‫ما قصدك؟ 505 00:45:09,445 --> 00:45:11,346 ‫لسنا من هذا المكان. 506 00:45:11,380 --> 00:45:13,816 ‫لا يُفترض أن نتواجد هنا. 507 00:45:16,052 --> 00:45:18,721 ‫هل أصابكم أيّ مكروه؟ 508 00:45:18,754 --> 00:45:21,857 ‫ساعدنا، أرجوكَ ساعدنا. 509 00:45:21,890 --> 00:45:23,759 ‫اخبرني. 510 00:45:23,792 --> 00:45:25,427 ‫اخبرني كيف أساعدكم. 511 00:45:25,461 --> 00:45:26,795 ‫اعثر علينا، أرجوكَ يا (فين). 512 00:45:26,829 --> 00:45:28,731 ‫- ساعدنا، اعثر علينا أرجوكَ. ‫- تعال واعثر علينا. 513 00:45:28,764 --> 00:45:29,898 ‫عليكَ أن تأتي وتعثر علينا. 514 00:45:29,932 --> 00:45:32,468 ‫لا نريد التواجد هنا. 515 00:45:50,953 --> 00:45:53,422 ‫أجل، نحن أيضًا عالقون بالثلوج هنا. 516 00:45:53,455 --> 00:45:55,324 ‫عليكم أن تتحلّوا بالصبر. 517 00:45:55,357 --> 00:45:57,826 ‫واثق من أنّهم سيخرجونكم من هناك قريبًا. 518 00:45:59,062 --> 00:46:00,829 ‫أحبِّكِ يا ابنتي. 519 00:46:02,564 --> 00:46:03,732 ‫مع السلامة. 520 00:46:05,385 --> 00:46:08,646 ‫"توجّهوا نحو الجبال" 521 00:46:08,937 --> 00:46:11,540 ‫أهلًا بكم مجددًا في أخبار "كي أم جي أتش". 522 00:46:11,573 --> 00:46:14,077 ‫العاصفة الثلجية شلّت الحركة ‫في المنطقة بأكملها 523 00:46:14,110 --> 00:46:16,979 ‫إذ جعلت الرياح العاتية وتراكم ‫الثلوج الطرق كلها غير سالكة. 524 00:46:17,013 --> 00:46:20,649 ‫حتّى أنّ الشرطة فرضت حظر تجوّل في عدة مدن 525 00:46:20,682 --> 00:46:23,352 ‫منعًا لتحرّك المركبات على الطرق. 526 00:46:23,385 --> 00:46:25,354 ‫والقيود لم تُرفع بعد 527 00:46:25,387 --> 00:46:27,422 ‫ويُعاقب من يخالف الأوامر... 528 00:46:27,456 --> 00:46:29,092 ‫أجل، مرحبًا يا (جايك). 529 00:46:29,125 --> 00:46:31,960 ‫اسمع، أريد منكَ خدمة. 530 00:46:31,994 --> 00:46:35,604 ‫هل أكمل أسطول الشركة ‫إزالة الثوج من الممتلكات؟ 531 00:46:48,610 --> 00:46:50,445 ‫معذرة. 532 00:46:51,047 --> 00:46:54,316 ‫هل لديكم أيّ كتب تأريخية عن بحيرة "آلباين"؟ 533 00:46:56,052 --> 00:46:59,555 ‫لدينا كتيّب تعريفيّ. 534 00:47:00,156 --> 00:47:02,858 ‫سحقًا، لا يوجد كتاب مفصّل؟ 535 00:47:02,891 --> 00:47:07,496 ‫كلّا، لم يُصدر أيّ كتاب تأريخيّ ‫عن مخيّم بحيرة "آلباين". 536 00:47:07,529 --> 00:47:10,066 ‫إنّنا مخيّم شبابيّ لا مركز أبحاث تأريخيّة. 537 00:47:10,099 --> 00:47:12,868 ‫يا (باربرا)، إنّهما ضيفانا. 538 00:47:12,901 --> 00:47:14,570 ‫لا يا (كينيث). 539 00:47:14,603 --> 00:47:20,576 ‫هذه الشابّة التي قرّرت التسلّل ‫إلى كوخ الأولاد الليلة الفائتة. 540 00:47:20,609 --> 00:47:22,845 ‫فبأيّ شيء بالضبط يمكننا مساعدتكما يا عزيزيّ؟ 541 00:47:22,878 --> 00:47:26,448 ‫اسمعا، إنّنا فقط نريد معرفة ‫معلومات عن ثلّة من الشبّان... 542 00:47:26,481 --> 00:47:30,819 ‫والذين ربّما قُتلوا هنا في الماضي. 543 00:47:30,853 --> 00:47:32,955 ‫لا حاجة لكما بسماع شيءٍ عن ذلك. 544 00:47:32,988 --> 00:47:34,756 ‫لا حاجة لنا؟ 545 00:47:34,790 --> 00:47:36,992 ‫لا حاجة لكما. 546 00:47:37,026 --> 00:47:41,597 ‫تُرشدنا رسالة أهل "فيلبي" ٤:٨ ‫بأن نتأمّل في الأمور الجميلة. 547 00:47:42,232 --> 00:47:44,499 ‫وتقول الرسالة ذاتها أن نتأمّل في الأمور... 548 00:47:44,533 --> 00:47:47,569 ‫الحقّة والعادلة والمستقيمة، ‫أليس كذلك يا (بارب)؟ 549 00:47:48,704 --> 00:47:49,638 ‫اسمي (باربرا). 550 00:47:49,678 --> 00:47:52,015 ‫إنّنا نجهل التفاصيل. 551 00:47:52,041 --> 00:47:55,144 ‫هذه ليست جولة أشباح أو مخيّم مسكون. 552 00:47:55,178 --> 00:47:56,879 ‫بل هذه منظمة مسيحيّة. 553 00:47:56,912 --> 00:47:58,847 ‫وإنّنا لا نناقش هذه المواضيع هنا. 554 00:47:58,881 --> 00:48:01,917 ‫ولكن ثمّة أحداث مروّعة وقعت هنا، صحيح؟ 555 00:48:02,918 --> 00:48:06,555 ‫هل كان فمكِ دائمًا مليئًا بهذه البذاءة؟ 556 00:48:06,588 --> 00:48:09,491 ‫وهل كان فمكِ دائمًا بهذه التقوى الزائفة؟ 557 00:48:09,524 --> 00:48:13,595 ‫مهلًا، أظنّ عليكما المغادرة فورًا. 558 00:48:15,164 --> 00:48:16,832 ‫هيّا بنا. 559 00:48:18,134 --> 00:48:19,935 ‫سأدعو الربّ لكما. 560 00:48:43,959 --> 00:48:45,894 ‫مرحبًا؟ 561 00:48:45,928 --> 00:48:47,930 ‫مَن المتصلة؟ 562 00:48:47,963 --> 00:48:49,564 ‫(هوب). 563 00:48:49,598 --> 00:48:51,833 ‫(هوب آدلر). 564 00:48:51,867 --> 00:48:53,236 ‫ومَن أنتَ؟ 565 00:48:53,269 --> 00:48:55,504 ‫لا أراكِ. 566 00:48:55,537 --> 00:48:56,905 ‫أين أنتِ؟ 567 00:48:56,939 --> 00:48:58,740 بحيرة "آلباين". 568 00:49:00,635 --> 00:49:03,605 ‫إنه مخيّم شبابيّ في الجبال. 569 00:49:03,645 --> 00:49:05,547 ‫المكان مظلمٌ بشدّة. 570 00:49:05,580 --> 00:49:07,683 ‫كيف وجدتِني؟ 571 00:49:07,716 --> 00:49:10,219 ‫راودتني تلك الأحلام. 572 00:49:10,253 --> 00:49:12,587 ‫سبعة أرقام. 573 00:49:13,689 --> 00:49:15,824 ‫بلا رمز منطقة، إذن هذه مكالمة محليّة. 574 00:49:15,857 --> 00:49:18,027 ‫هل أنت هنا في "كولورادو"؟ 575 00:49:19,128 --> 00:49:21,463 ‫أين كانت الأرقام؟ 576 00:49:22,265 --> 00:49:24,533 ‫كانت الأرقام محفورة في الجليد. 577 00:49:24,566 --> 00:49:26,001 ‫جليد البحيرة؟ 578 00:49:26,035 --> 00:49:28,837 ‫أجل. أجل. 579 00:49:28,870 --> 00:49:31,274 ‫يصعب للغاية تذكّر الأشياء هنا. 580 00:49:31,313 --> 00:49:33,215 ‫فالمكان باردٌ ومظلم بشدّة. 581 00:49:33,242 --> 00:49:35,844 ‫مَن المتصل؟ 582 00:49:35,877 --> 00:49:37,679 ‫مَن أنتَ؟ 583 00:49:37,713 --> 00:49:39,681 ‫إنّنا لا نتذكّر. 584 00:49:39,715 --> 00:49:41,516 ‫مرحبًا؟ 585 00:49:42,285 --> 00:49:44,253 ‫مرحبًا، أتسمعني؟ 586 00:49:47,090 --> 00:49:49,558 ‫لا يُفترض أن نتواجد هنا. 587 00:49:50,716 --> 00:49:58,116 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 588 00:51:15,111 --> 00:51:16,212 ‫(إرنستو)! 589 00:51:16,245 --> 00:51:17,813 ‫استيقظ. 590 00:51:48,111 --> 00:51:50,645 ‫لا يتوجّب عليكَ الردّ يا رجل. 591 00:51:51,414 --> 00:51:53,149 ‫بلى، يتوجّب عليّ. 592 00:51:55,884 --> 00:51:59,721 ‫أمامكَ مهمّة واحدة وهي الاعتناء بشقيقتي. 593 00:52:00,755 --> 00:52:02,325 ‫أعدكَ بذلك. 594 00:52:35,824 --> 00:52:37,859 ‫مرحبًا يا (فيني). 595 00:52:40,795 --> 00:52:43,166 ‫ما مرادكَ؟ 596 00:52:43,199 --> 00:52:48,437 ‫استغرق منّي وقتًا طويلًا ولكنّني أتذكّر الآن. 597 00:52:48,471 --> 00:52:50,772 ‫إنّكَ ميّت. 598 00:52:50,805 --> 00:52:52,908 ‫(فيني). 599 00:52:53,842 --> 00:53:00,116 ‫أنتَ أكثر النّاس علمًا بأنّ كلمة ‫"ميّت" ما هي إلّا كلمة. 600 00:53:04,520 --> 00:53:06,755 ‫اخبرني لمَ أنتَ هنا. 601 00:53:08,090 --> 00:53:10,692 ‫وبرأيكَ لمَ أنا هنا؟ 602 00:53:11,494 --> 00:53:13,962 ‫لأنك علمت أننا عالقون هنا. 603 00:53:15,331 --> 00:53:17,300 ‫(غوين)؟ 604 00:53:17,333 --> 00:53:20,269 ‫(غوين)! (غوين)! 605 00:54:23,999 --> 00:54:29,005 ‫أظننتَ أن قصتنا قد انتهت يا (فيني)؟ 606 00:54:30,006 --> 00:54:34,843 ‫أحقاً آمنتَ أنك تستطيع فعل ما فعلته بي 607 00:54:34,876 --> 00:54:38,547 ‫- وأن تلك ستكون نهايته؟ ‫- لستُ خائفاً منك. 608 00:54:38,581 --> 00:54:40,283 ‫ولماذا يجب أن تكون كذلك؟ 609 00:54:40,316 --> 00:54:41,983 ‫لقد قتلتني. 610 00:54:42,018 --> 00:54:44,387 ‫لقد انتصرتَ. 611 00:54:44,420 --> 00:54:45,887 ‫قل لي ما الذي تريد. 612 00:54:45,920 --> 00:54:50,925 ‫- ما الذي طالما رغبتُ فيه منك. ‫- ماذا؟ 613 00:54:50,959 --> 00:54:52,927 ‫أتريد أن تُرعبني؟ 614 00:54:55,398 --> 00:54:58,567 ‫أنت تعرف كما أعرف أنا 615 00:54:58,601 --> 00:55:02,904 ‫أن الخوف مجرد إحماء. 616 00:55:04,873 --> 00:55:06,275 ‫(غوين)! 617 00:55:07,343 --> 00:55:08,943 ‫- (غوين)! ‫- مهلاً! 618 00:55:08,977 --> 00:55:11,347 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 619 00:55:12,548 --> 00:55:14,317 ‫إنها الثالثة صباحاً. 620 00:55:14,350 --> 00:55:15,884 ‫(غوين) ليست في غرفتها. 621 00:55:15,917 --> 00:55:17,486 ‫لا أعرف أين هي. 622 00:55:53,988 --> 00:55:56,392 ‫هل خمنت ما هو حتى الآن؟ 623 00:55:57,660 --> 00:56:02,931 ‫ما الذي أريده منك؟ 624 00:56:04,667 --> 00:56:09,004 ‫"الرغبة" ليست حتى الكلمة المناسبة. 625 00:56:09,038 --> 00:56:13,275 ‫بل هو أشبه بحاجة لا تشبع. 626 00:56:15,010 --> 00:56:17,946 ‫إذن، هل فهمت الأمر؟ 627 00:56:17,979 --> 00:56:19,415 ‫لا؟ 628 00:56:19,448 --> 00:56:22,884 ‫حسناً. ‫سأخبرك فقط يا (فيني). 629 00:56:23,719 --> 00:56:28,290 ‫ما أريده هو التالي. 630 00:56:30,959 --> 00:56:40,001 ‫أريد أن أؤلمك ‫بطرق لا يمكنك حتى تخيلها. 631 00:56:40,035 --> 00:56:44,973 ‫سوف تدفع ‫ثمن ما فعلته بي. 632 00:56:45,007 --> 00:56:49,378 ‫جعلتني أقتل أخي، 633 00:56:49,412 --> 00:56:55,084 ‫الشخص الذي أحببته أكثر ‫من أي شخص في الدنيا! 634 00:56:55,117 --> 00:56:58,053 ‫ثم قتلتني! 635 00:56:59,288 --> 00:57:04,260 ‫لذا الآن أنا سأدمرك يا (فيني). 636 00:57:06,028 --> 00:57:10,166 ‫بتدمير ما تحبه أكثر. 637 00:57:11,734 --> 00:57:16,639 ‫الثأر من نصيبي. 638 00:57:53,642 --> 00:57:56,178 ‫(غوين)! (غوين)! 639 00:58:02,384 --> 00:58:04,986 ‫(غوين)! 640 00:58:22,638 --> 00:58:24,306 ‫ساعدوني! 641 00:58:25,074 --> 00:58:26,242 ‫ساعدوني! 642 00:59:03,579 --> 00:59:05,281 ‫(غوين). 643 00:59:05,314 --> 00:59:07,616 ‫(غوين)، استيقظي. ‫(غوين)، استيقظي. 644 00:59:08,384 --> 00:59:10,819 ‫(غوين)، هل أنتِ مستيقظة؟ 645 00:59:10,853 --> 00:59:13,055 ‫(غوين)، هل أنتِ مستيقظة؟ 646 00:59:20,296 --> 00:59:22,097 ‫هل أنت مستيقظة؟ 647 00:59:25,301 --> 00:59:28,203 ‫هناك شيطان بداخلكِ يا طفلة. 648 00:59:28,227 --> 00:59:30,227 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! فؤاد الخفاجي" 649 00:59:47,323 --> 00:59:51,393 ‫لقد عشت على هذه الأرض ‫لسنوات عديدة. 650 00:59:51,427 --> 00:59:54,430 ‫ورأيت أموراً كثيرة ‫لا أستطيع تفسيرها. 651 00:59:54,463 --> 00:59:56,432 ‫لكنني لم أسمع أبداً عن أحد ‫كانت لديه أحلام 652 00:59:56,465 --> 00:59:58,567 ‫مثل التي تصفينها. 653 00:59:58,601 --> 01:00:00,235 ‫من أين تظنين أنها تأتي؟ 654 01:00:00,269 --> 01:00:01,737 ‫إنها مُمسوسة. 655 01:00:01,770 --> 01:00:03,806 ‫يا إلهي يا (ماندو)، أليس الأمر واضحاً؟ 656 01:00:03,839 --> 01:00:06,742 ‫لستُ مُمسوسة، ‫أيتها الحقيرة متسرعة الحكم. 657 01:00:08,777 --> 01:00:10,279 ‫أتظنينَ أن هذا مضحك يا (موستانغ)؟ 658 01:00:10,312 --> 01:00:12,648 ‫أي تقليم قرونك؟ 659 01:00:12,681 --> 01:00:13,916 ‫نعم، أظن ذلك. 660 01:00:13,949 --> 01:00:15,184 ‫لماذا لا تتدخلين في شؤونك؟ 661 01:00:15,217 --> 01:00:16,619 ‫لماذا لا تتوقفين عن التصرف 662 01:00:16,652 --> 01:00:18,487 ‫وكأن هذه أولى الأمور المرعبة ‫التي ترينها هنا؟ 663 01:00:18,520 --> 01:00:19,622 ‫توقفي. 664 01:00:19,655 --> 01:00:23,826 ‫كل واحد منا رأى ‫أو سمع أموراً هنا. 665 01:00:23,859 --> 01:00:25,761 ‫- بالأخص أنتِ يا (بارب). ‫- (باربرا). 666 01:00:25,794 --> 01:00:27,396 ‫اصمتا، كلاكما. 667 01:00:28,263 --> 01:00:31,734 ‫(غوين)، أحلامكِ، 668 01:00:31,767 --> 01:00:34,637 ‫هل تقولين إنها تخبركِ بالمستقبل؟ 669 01:00:35,871 --> 01:00:37,606 ‫أحياناً. 670 01:00:37,640 --> 01:00:40,943 ‫في أحيان أخرى، يكون الموتى ‫يرونني أموراً من الماضي. 671 01:00:40,976 --> 01:00:42,378 ‫أي نوع من الأمور؟ 672 01:00:42,411 --> 01:00:45,280 ‫مثل فتى صغير مفقود. 673 01:00:46,281 --> 01:00:47,416 ‫(فيليكس)؟ 674 01:00:48,051 --> 01:00:51,520 ‫كان يهرب لينقذ حياته، ‫يرتدي معطفاً أصفر. 675 01:00:51,553 --> 01:00:54,723 ‫والطفل الأطول، ‫كان يرتدي معطفاً أبيض. 676 01:00:54,757 --> 01:00:56,392 ‫(سبايك). 677 01:00:56,425 --> 01:01:00,829 ‫وحفر أحرفاً في الجليد فوقه: ‫"ب هـ ج" 678 01:01:01,630 --> 01:01:05,267 ‫أعتقد أن رأسه شُق نصفين ‫على جذع الشجرة في الغابة. 679 01:01:05,300 --> 01:01:06,669 ‫يا إلهي. 680 01:01:06,702 --> 01:01:08,971 ‫الطفل الثالث كان يرتدي ‫سترة من ماكرة "دينيم". 681 01:01:09,005 --> 01:01:11,440 ‫كان محترقاً بالكامل، 682 01:01:11,473 --> 01:01:13,776 ‫وكأنه طُهي داخل فرن. 683 01:01:15,344 --> 01:01:17,312 ‫- كيف علمتِ بذلك؟ ‫- (ماندو). 684 01:01:17,346 --> 01:01:18,981 ‫لا. 685 01:01:19,015 --> 01:01:22,985 ‫(غوين)، تجاهلي كل الآخرين ‫في الغرفة. 686 01:01:23,019 --> 01:01:25,587 ‫الأمر بيني وبينكِ الآن. 687 01:01:25,621 --> 01:01:29,658 ‫الطفل المحترق، ‫كيف سمعتِ عن ذلك؟ 688 01:01:30,659 --> 01:01:32,227 ‫لقد أخبرتك للتو. 689 01:01:32,261 --> 01:01:34,363 ‫لقد جاء إلي في حلمي. 690 01:01:34,997 --> 01:01:37,566 ‫إنه يريدني أن أجده. ‫كلهم يريدون. 691 01:01:37,599 --> 01:01:39,635 ‫لا يستطيعون الراحة ‫حتى يُعثَر عليهم. 692 01:01:39,668 --> 01:01:42,438 ‫- مهلاً. هل أنت بخير، (ماندو)؟ ‫- (ماندو)؟ 693 01:01:45,274 --> 01:01:49,912 ‫قطع محروقة من سترة ‫(كالفن أوكيفي) الـ"دينيم" 694 01:01:49,945 --> 01:01:51,814 ‫عُثر عليها من قبل الشرطة. 695 01:01:51,847 --> 01:01:54,283 ‫هم فقط كانوا يعلمون بهذه التفصيلة. 696 01:01:54,316 --> 01:01:56,952 ‫الشرطة، ‫ومالك المعسكر السابق وأنا. 697 01:01:56,985 --> 01:01:59,722 ‫ماذا عن ما رأيناه في المطبخ؟ 698 01:01:59,755 --> 01:02:02,324 ‫لم يكن ذلك حلماً. 699 01:02:02,357 --> 01:02:03,892 ‫هل سمعت عن الخاطف؟ 700 01:02:03,926 --> 01:02:05,794 ‫نعم. من لم يسمع؟ 701 01:02:05,828 --> 01:02:08,430 ‫لقد قتل مجموعة من الأطفال، ‫ثم... 702 01:02:08,464 --> 01:02:10,699 ‫قُتل عندما هرب أحدهم. 703 01:02:10,733 --> 01:02:13,736 ‫نعم، اسمه كان (فيني) شيء ما. 704 01:02:18,074 --> 01:02:19,808 ‫(فيني بليك). 705 01:02:21,410 --> 01:02:22,745 ‫(فين بليك)؟ 706 01:02:23,912 --> 01:02:26,682 ‫يا للهول. 707 01:02:28,051 --> 01:02:31,620 ‫(غوين)، متى بدأ كل هذا؟ 708 01:02:31,653 --> 01:02:35,424 ‫قبل أسابيع، عندما اتصلت بي أمي ‫من هذا المعسكر في حلم. 709 01:02:35,457 --> 01:02:36,892 ‫أرادتني أن آتي إلى هنا. 710 01:02:36,925 --> 01:02:39,862 ‫ما علاقة هذا بالخاطف؟ 711 01:02:39,895 --> 01:02:42,297 ‫لم يكن الشيطان هو ‫من هاجمني في المطبخ. 712 01:02:42,331 --> 01:02:43,599 ‫لقد كان هو. 713 01:02:43,632 --> 01:02:45,901 ‫أستطيع رؤيته. إنه هنا. 714 01:02:45,934 --> 01:02:49,705 ‫هذا من العام الأخير ‫للمعسكر قبل أن نغلق. 715 01:02:49,738 --> 01:02:52,674 ‫كنتُ مجرد طباخ في المعسكر آنذاك. 716 01:02:52,708 --> 01:02:56,545 ‫هذا أنا، وهذه أمكِ. 717 01:02:57,446 --> 01:03:01,984 ‫بعد أن أغلق (هارلان) المالك، ‫هذا المكان، 718 01:03:02,018 --> 01:03:04,520 ‫ظللتُ آتي إلى هنا على أي حال، 719 01:03:04,553 --> 01:03:07,790 ‫أتجول في المنطقة، ‫أبحث عن هؤلاء الأطفال. 720 01:03:09,491 --> 01:03:11,593 ‫ثم، عندما توفي (هارلان)، ‫اشتريت هذا المكان 721 01:03:11,627 --> 01:03:14,763 ‫في بيع التركة برخص التراب ‫وأعدت افتتاحه. 722 01:03:14,797 --> 01:03:18,467 ‫وعدت أهلهم أنني لن أتوقف ‫عن البحث حتى أعثر عليهم. 723 01:03:18,500 --> 01:03:22,071 ‫لذا، كل يوم، ‫إذا سمح الطقس، 724 01:03:22,105 --> 01:03:25,607 ‫ما زلتُ أخرج، أمشي في الممرات، 725 01:03:25,641 --> 01:03:27,676 ‫أحفر كل كومة تراب. 726 01:03:27,709 --> 01:03:30,512 ‫لا يمر صباح واحد ‫دون أن أدعو طالباً العون 727 01:03:30,546 --> 01:03:32,815 ‫للعثور على هؤلاء الفتية. 728 01:03:32,848 --> 01:03:35,551 ‫لم أكن أعلم أنكِ أنتِ من سيرسل. 729 01:03:36,718 --> 01:03:41,423 ‫لكن الآن بعد أن أتيتِ، ‫لن أضيع الفرصة 730 01:03:41,456 --> 01:03:43,525 ‫لإراحة هؤلاء الأطفال إلى الأبد، 731 01:03:43,559 --> 01:03:47,563 ‫من أجلهم، ‫ومن أجل عائلاتهم ومن أجلي. 732 01:03:48,897 --> 01:03:52,334 ‫- مستحيل. ‫- ما خطب هذه العائلة؟ 733 01:03:53,001 --> 01:03:55,504 ‫إنه هو. إنه الخاطف. 734 01:03:55,537 --> 01:03:56,972 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أعرفه، 735 01:03:57,006 --> 01:03:58,841 ‫وأعرف وجهه. 736 01:03:58,874 --> 01:04:01,110 ‫إنه (بيل). 737 01:04:01,144 --> 01:04:02,845 ‫(بيل) الجامح. 738 01:04:02,878 --> 01:04:04,446 ‫كان يعمل في الصيانة. 739 01:04:05,281 --> 01:04:07,616 ‫كنا نسميه (بيل) الجامح 740 01:04:07,649 --> 01:04:11,386 ‫لأنه كان يرتدي حزام الأدوات الجلدي البني 741 01:04:11,420 --> 01:04:12,855 ‫مرتخياً حول خصره ‫مثل حامل مسدسات، 742 01:04:12,888 --> 01:04:16,658 ‫وكان لديه شعر طويل مموج ‫مثل (بيل هيكوك) الجامح. 743 01:04:18,794 --> 01:04:21,097 ‫(بيل هيكوك) الجامح. 744 01:04:21,130 --> 01:04:22,865 ‫"ب هـ ج" 745 01:04:22,898 --> 01:04:25,101 ‫من هنا بدأ. 746 01:04:25,134 --> 01:04:27,103 ‫هؤلاء الفتية كانوا أول ضحاياه. 747 01:04:27,136 --> 01:04:28,804 ‫و(بيل) الجامح أصبح الخاطف. 748 01:04:28,837 --> 01:04:31,840 ‫(ماندو)، متى بدأت الأمور الغريبة ‫تحدث هنا؟ 749 01:04:32,541 --> 01:04:34,743 ‫ليس إلا قبل بضع سنوات. 750 01:04:34,776 --> 01:04:36,545 ‫1978؟ 751 01:04:36,578 --> 01:04:40,016 ‫- يبدو ذلك تقريباً. ‫- تلك هي السنة التي قتلته فيها. 752 01:04:40,049 --> 01:04:42,417 ‫وروحه أُطلقت لتعود إلى هنا. 753 01:04:42,451 --> 01:04:44,786 ‫حسناً، لكن لماذا يفعل ذلك؟ 754 01:04:45,554 --> 01:04:48,757 ‫ربما تستمد روحه القوة ‫من خوف ضحاياه 755 01:04:48,790 --> 01:04:52,128 ‫لأن أرواحهم ليست في راحة. 756 01:04:52,161 --> 01:04:53,862 ‫كيف نجد هؤلاء الفتية؟ 757 01:04:54,830 --> 01:04:58,901 ‫أجسادهم تحت الماء، ‫في بحيرة متجمدة على أظن. 758 01:04:58,934 --> 01:05:00,669 ‫لكن ألم تبحث الشرطة ‫في البحيرات المحلية؟ 759 01:05:00,702 --> 01:05:02,171 ‫لا. ولماذا ستفعل ذلك؟ 760 01:05:02,205 --> 01:05:04,539 ‫كانت البحيرات متجمدة ‫عندما اختفى الأولاد. 761 01:05:05,974 --> 01:05:09,178 ‫بحيرة "مارو" هي المكان الذي ‫نأخذ إليه المخيمين لصيد الجليد، 762 01:05:09,212 --> 01:05:11,180 ‫لذلك نخزن معداتنا هناك. 763 01:05:12,748 --> 01:05:15,450 ‫(بيل) الجامح استخدمها ‫لِمباريات الهوكي للأطفال. 764 01:05:15,484 --> 01:05:17,086 ‫كان متزلجاً ماهراً. 765 01:05:17,120 --> 01:05:19,488 ‫هذه هي البحيرة الوحيدة ‫التي ستكون فيها الأدوات متاحة له 766 01:05:19,521 --> 01:05:22,191 ‫لصنع حفرة في الجليد و... 767 01:05:22,225 --> 01:05:23,759 ‫التخلص من الجثث. 768 01:05:23,792 --> 01:05:28,530 ‫حسناً، إذن إذا عثرنا على (فيليكس) ‫و(كالفن) و(سبايك)، 769 01:05:28,563 --> 01:05:31,934 ‫وسمحنا لهم بالراحة، كما تقولين، 770 01:05:31,967 --> 01:05:34,937 ‫فهل سيُنهي ذلك قوة الخاطف؟ 771 01:05:36,239 --> 01:05:38,740 ‫أعتقد ذلك. نعم. 772 01:05:40,243 --> 01:05:41,843 ‫حسناً، إذاً. 773 01:05:41,877 --> 01:05:46,949 ‫عند الفجر، نتجه إلى بحيرة "مارو" ‫ونبحث عن هؤلاء الأولاد. 774 01:06:22,751 --> 01:06:25,487 ‫مضحكٌ جداً يا (موستانغ). 775 01:06:37,866 --> 01:06:42,205 ‫انظر ماذا جعلتني أفعله. 776 01:06:42,238 --> 01:06:45,640 ‫جعلتني أقتل أخي. 777 01:06:51,713 --> 01:06:54,050 ‫أعلم أنك هناك يا (بيل). 778 01:06:54,716 --> 01:06:57,652 ‫لا يمكنك الاحتفاظ بهؤلاء الأولاد إلى الأبد. 779 01:06:58,987 --> 01:07:03,725 ‫اسمي ليس (بيل). 780 01:07:04,760 --> 01:07:08,031 ‫(بيل) الجامح، الخاطف. 781 01:07:09,132 --> 01:07:11,034 ‫الشرُ يظلُ شرًا. 782 01:07:43,732 --> 01:07:51,573 ‫أنا أريد أن أؤذيك. 783 01:07:56,878 --> 01:07:59,348 ‫سنستعيد هؤلاء الأولاد يا (بيل). 784 01:07:59,382 --> 01:08:02,318 ‫اسمي ليس (بيل)! 785 01:08:30,413 --> 01:08:32,881 ‫خسائر الشيطان غير مسموح بها 786 01:08:32,914 --> 01:08:35,717 ‫في ممتلكات معسكر "ألباين". 787 01:08:37,953 --> 01:08:40,123 ‫فاطردني إذاً. 788 01:08:48,030 --> 01:08:50,233 ‫لقد مررت حقاً بظروف صعبة، ‫أليس كذلك يا فتى؟ 789 01:08:58,040 --> 01:09:01,977 ‫هناك نظرة معينة في عيون الشاب. 790 01:09:03,212 --> 01:09:06,149 ‫نوع من الغضب الهادئ، 791 01:09:06,182 --> 01:09:07,849 ‫نوع من... 792 01:09:07,883 --> 01:09:11,887 ‫الغضب العميق عندما يرى ‫أكثر من اللازم أو يفعل أكثر من اللازم. 793 01:09:17,792 --> 01:09:19,794 ‫هل تخوض الكثير من المشاجرات يا (فين)؟ 794 01:09:23,032 --> 01:09:24,200 ‫وماذا في ذلك؟ 795 01:09:24,233 --> 01:09:26,801 ‫إذاً، إليكَ ما أعرفه. 796 01:09:27,903 --> 01:09:31,940 ‫خلف هذا النوع من الغضب ‫يوجد الخوف. 797 01:09:33,808 --> 01:09:36,778 ‫- أنا لست خائفاً من أي شيء. ‫- أعرف شيئاً واحداً تخاف منه. 798 01:09:36,811 --> 01:09:39,182 ‫حقاً؟ ما هو؟ 799 01:09:39,215 --> 01:09:41,783 ‫أنك لا تستطيع حماية شقيقتك. 800 01:09:45,954 --> 01:09:48,857 ‫عندما كنت في الشوارع، 801 01:09:48,890 --> 01:09:50,859 ‫اخترت الطريق الخطأ. 802 01:09:50,892 --> 01:09:54,197 ‫بدلاً من مواجهة مخاوفي، ‫اخترت الغضب. 803 01:09:54,230 --> 01:09:56,765 ‫أنت تفعل الشيء نفسه. ‫أستطيع رؤية ذلك. 804 01:09:58,367 --> 01:10:03,239 ‫فين) يا بني... ‫هذا هو عملي الذي أتقنه. 805 01:10:03,272 --> 01:10:07,076 ‫أقابل نصف دزينة من الأطفال ‫مثلك كل عام. 806 01:10:07,109 --> 01:10:11,013 ‫أطفالٌ يُقال لهم هذه هي هويتهم ‫التي يجب أن يكونوا عليها. 807 01:10:12,914 --> 01:10:15,984 ‫أنت أقوى مما تظن. 808 01:10:17,386 --> 01:10:19,988 ‫كنت قوياً كفاية لقتل الخاطف، 809 01:10:20,022 --> 01:10:23,459 ‫وأنت قوي كفاية لتتجاوز ‫ما حدث معه. 810 01:10:28,064 --> 01:10:35,271 ‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك. ‫- عليك أن تواجه مشاعرك. 811 01:10:36,038 --> 01:10:39,041 ‫لا يمكنك فقط كبتها ‫وتخدير كل شيء. 812 01:10:39,075 --> 01:10:41,977 ‫عليك مواجهتها، ‫ثم يمكنك تجاوزها. 813 01:10:43,979 --> 01:10:47,116 ‫هو يريد قتل (غوين)، ليؤذيني. 814 01:10:47,149 --> 01:10:50,086 ‫نحن لن نسمح بحدوث ذلك. 815 01:11:00,429 --> 01:11:02,565 ‫سآخذ هذا معي. 816 01:11:02,598 --> 01:11:04,300 ‫بحقك، يا رجل. أحتاج ذلك. 817 01:11:04,333 --> 01:11:07,036 ‫أنا أسدي لك معروفاً. ‫هذا ليس شيئاً جيداً أصلاً. 818 01:11:07,869 --> 01:11:11,873 ‫سنذهب إلى البحيرة بعد ساعة، ‫عند شروق الشمس. 819 01:11:11,906 --> 01:11:14,076 ‫كُن مستعداً. 820 01:12:14,670 --> 01:12:19,075 ‫أنا و(إرنستو) سنتولى نوبات ‫لمراقبتكِ، لذا... 821 01:12:19,108 --> 01:12:22,011 ‫إذا ما راودكِ كابوسٌ آخر، سنوقظكِ. 822 01:12:23,412 --> 01:12:29,151 ‫- ماذا لو لم تستطيعوا؟ ‫- حينها قاومي. 823 01:12:29,918 --> 01:12:32,154 ‫أعني، إنه حلمكِ، أليس كذلك؟ 824 01:12:33,589 --> 01:12:36,258 ‫هو يجعله أكثر من ذلك. 825 01:12:40,995 --> 01:12:43,466 ‫ماذا عن تلك الكتب التي ‫تقرأينها عن الأحلام؟ 826 01:12:44,200 --> 01:12:47,069 ‫لا بد أن هناك شيئاً يمكنكِ تجربته. 827 01:12:48,002 --> 01:12:50,139 ‫إنه قويٌ جداً. 828 01:12:55,144 --> 01:12:57,279 ‫فكرت في ذلك مرة أيضاً. 829 01:13:05,987 --> 01:13:07,289 ‫لقد غلبها النوم. 830 01:13:07,323 --> 01:13:09,258 ‫هل يمكنني سؤالك؟ 831 01:13:14,263 --> 01:13:17,133 ‫هل حقاً تحدثت مع أخي ‫في ذلك القبو؟ 832 01:13:31,046 --> 01:13:32,615 ‫نعم. 833 01:13:32,648 --> 01:13:34,049 ‫نعم، فعلت. 834 01:13:34,083 --> 01:13:40,022 ‫- ماذا قال؟ ‫- قال إن والدك لم يعد من فيتنام 835 01:13:40,055 --> 01:13:42,124 ‫لأنه لم يستطع ترك رفاقه خلفه. 836 01:13:42,991 --> 01:13:46,228 ‫وأنه لم يكن ليتركني خلفه. 837 01:13:46,262 --> 01:13:47,929 ‫حقاً؟ 838 01:13:48,798 --> 01:13:51,933 ‫نعم، هذا... ‫هذا هو (روبن) حقاً. 839 01:13:55,070 --> 01:13:57,939 ‫هل تظن أنه ما زال هنا؟ 840 01:13:59,475 --> 01:14:04,046 ‫أنا لا أعرف حقاً ما يوجد ‫في الجانب الآخر، 841 01:14:04,079 --> 01:14:06,582 ‫لكن هناك شيء ما. 842 01:14:06,615 --> 01:14:08,384 ‫وأتمنى أن يكون جيداً. 843 01:14:10,152 --> 01:14:12,054 ‫وأتمنى أن يكون هناك. 844 01:14:12,087 --> 01:14:14,457 ‫لكن إذا لم يكن هناك، 845 01:14:14,490 --> 01:14:17,393 ‫فأنا لستُ من يهتم به هنا. 846 01:14:20,763 --> 01:14:23,332 ‫ايقظني بعد أربع ساعات. 847 01:15:25,594 --> 01:15:27,530 ‫(بيل) الجامح. 848 01:15:53,722 --> 01:15:55,691 ‫لا، لا، لا، لا. 849 01:15:55,724 --> 01:15:58,193 ‫ستبقين في السرير الليلة. 850 01:18:53,635 --> 01:18:55,671 ‫تشبهينَ والدتكِ. 851 01:18:59,374 --> 01:19:01,276 ‫لماذا هي هنا؟ 852 01:19:02,911 --> 01:19:05,614 ‫إنها خدمة. 853 01:19:05,647 --> 01:19:09,318 ‫عني، إنها خدمة أُسديها لكِ. 854 01:19:10,352 --> 01:19:11,754 ‫خدمة؟ 855 01:19:13,355 --> 01:19:15,424 ‫هذا ما أستطيع فعله. 856 01:19:18,460 --> 01:19:21,630 ‫أمي حلمت عن (بيلي شوالتر)، 857 01:19:21,663 --> 01:19:23,499 ‫فتى توصيل الجرائد. 858 01:19:23,532 --> 01:19:25,801 ‫كان أول طفل يُختطف في منطقتنا. 859 01:19:27,402 --> 01:19:29,805 ‫اكتشفت أنك أنت من اختطفه، ‫أليس كذلك؟ 860 01:19:32,075 --> 01:19:34,576 ‫أليس هذا واضحاً؟ 861 01:19:36,378 --> 01:19:41,917 ‫الخدمة هنا... ‫هي أني أريكِ الحقيقة 862 01:19:41,950 --> 01:19:44,853 ‫قبل أن أفعل ما يجب علي فعله. 863 01:19:59,735 --> 01:20:02,337 ‫اتركوا كل أمل، 864 01:20:02,371 --> 01:20:05,340 ‫أيها الداخلون هنا. 865 01:20:17,086 --> 01:20:19,922 ‫لم تقتل نفسها. 866 01:20:23,159 --> 01:20:25,661 ‫أنتَ قتلتها! 867 01:20:29,032 --> 01:20:31,733 ‫لا. لا، لا، لا، لا. 868 01:20:31,767 --> 01:20:33,136 ‫لا، لا، لا. 869 01:20:33,169 --> 01:20:34,503 ‫لا، لا. 870 01:20:34,536 --> 01:20:36,004 ‫لا! 871 01:20:36,039 --> 01:20:39,108 ‫ماذا فعلتِ؟ ‫ماذا فعلتِ؟ 872 01:20:39,142 --> 01:20:41,743 ‫ماذا فعلت؟ ماذا... 873 01:20:41,777 --> 01:20:43,846 ‫لا، لا! 874 01:20:43,879 --> 01:20:46,515 ‫هذا مختلف عن الحلم. 875 01:20:46,548 --> 01:20:49,918 ‫أستحضرت هذا من كراهيتي 876 01:20:49,952 --> 01:20:53,488 ‫ومن أي ذكريات سمح لي ‫الجحيم بالاحتفاظ بها. 877 01:20:53,522 --> 01:20:58,894 ‫الجحيم مختلف عما تظنين. 878 01:20:58,927 --> 01:21:03,832 ‫يأخذون أفضل أجزائكِ، ‫الأجزاء البشرية، 879 01:21:03,866 --> 01:21:09,004 ‫ويتركون فقط أسوأ الأجزاء، ‫الخطايا فقط. 880 01:21:09,038 --> 01:21:14,476 ‫أنا حفرة بلا قعر من الخطيئة. 881 01:21:15,944 --> 01:21:20,983 ‫ماذا تظنين يحدث عندما ‫تموتين في هذا العالم؟ 882 01:21:23,186 --> 01:21:27,522 ‫- سأستيقظ. ‫- ربما. 883 01:21:27,556 --> 01:21:30,059 ‫أو ربما... 884 01:21:30,093 --> 01:21:31,927 ‫تموتينَ فحسب. 885 01:21:35,497 --> 01:21:36,965 ‫حان الوقت لمعرفة ذلك. 886 01:21:57,186 --> 01:21:59,788 ‫- مرحباً؟ ‫- عليكِ الاختباء. 887 01:22:45,634 --> 01:22:46,935 ‫(غوين)! (غوين)! 888 01:22:46,969 --> 01:22:48,003 ‫استيقظي! 889 01:22:48,037 --> 01:22:49,105 ‫(غوين)! 890 01:22:49,138 --> 01:22:50,839 ‫(غوين)، استيقظي! 891 01:22:50,872 --> 01:22:52,708 ‫(فين)! (موستانغ)! 892 01:22:52,741 --> 01:22:53,842 ‫(غوين). 893 01:22:53,875 --> 01:22:55,044 ‫ما خطبها؟ 894 01:22:55,078 --> 01:22:56,112 ‫(غوين). (غوين)! 895 01:23:10,659 --> 01:23:11,860 ‫(غوين)! 896 01:23:11,893 --> 01:23:13,262 ‫(غوين)! 897 01:23:13,296 --> 01:23:15,031 ‫- (غوين)، استيقظي! ‫- (غوين)! 898 01:23:41,590 --> 01:23:42,657 ‫- (غوين)؟ (غوين)، استيقظي. ‫- (غوين)! 899 01:23:42,691 --> 01:23:43,892 ‫- (غوين)، استيقظي. ‫- (غوين)! 900 01:23:43,925 --> 01:23:45,161 ‫- (غوين)، استيقظي. ‫- (غوين)، استيقظي! 901 01:23:46,661 --> 01:23:47,896 ‫(غوين)، استيقظي! 902 01:23:47,929 --> 01:23:49,898 ‫- (غوين)، استيقظي! ‫- (غوين)! 903 01:23:49,931 --> 01:23:51,633 ‫(غوين)، استيقظي! 904 01:23:52,868 --> 01:23:55,071 ‫(غوين)! 905 01:24:04,313 --> 01:24:07,749 ‫أيتها الفتاة الشقية، (غوين). 906 01:24:08,384 --> 01:24:10,819 ‫اذهب ودعّ ديناصورًا يفعلها بك. 907 01:24:10,852 --> 01:24:14,157 ‫لسانٌ بذيء لفتاة في مثل هذا العمر. 908 01:24:15,857 --> 01:24:17,826 ‫ماذا تفعل؟ 909 01:24:17,859 --> 01:24:23,099 ‫إذا حاول أحد أن يسلب ما أمتلكه ‫من قوة مني، 910 01:24:23,132 --> 01:24:27,702 ‫فلدي كل الحق في الدفاع ‫عن نفسي. 911 01:24:29,172 --> 01:24:30,705 ‫(ماندو). 912 01:24:35,644 --> 01:24:37,346 ‫قلّ للأولاد أنني أفتقدهم. 913 01:24:44,187 --> 01:24:45,887 ‫(ماندو)! 914 01:24:58,434 --> 01:24:59,935 ‫(غوين)، استيقظي! 915 01:25:24,460 --> 01:25:26,162 ‫- (غوين)! ‫- (غوين)! 916 01:25:40,742 --> 01:25:42,345 ‫- (غوين)! ‫- واصّل الضغط على الجرح. 917 01:25:42,378 --> 01:25:43,745 ‫فهمت. 918 01:25:43,778 --> 01:25:45,248 ‫حسناً، ساعدني في قلبها. 919 01:25:46,215 --> 01:25:47,283 ‫(غوين). 920 01:25:47,883 --> 01:25:50,785 ‫(غوين)، استيقظي. (غوين)؟ 921 01:25:52,121 --> 01:25:53,855 ‫- (غوين)؟ ‫- حسناً. 922 01:25:53,889 --> 01:25:55,424 ‫(غوين)، هل تسمعيننا؟ 923 01:25:55,458 --> 01:25:57,059 ‫(غوين)، استيقظي. 924 01:25:57,093 --> 01:25:58,427 ‫- (غوين)، استيقظي! - مهلاً، ‫استمر في الضغط على الجرح. 925 01:25:58,461 --> 01:25:59,861 ‫- فهمت. ‫- (غوين)؟ (غوين)، هل تسمعينني؟ 926 01:25:59,895 --> 01:26:01,330 ‫- هل تتنفس؟ ‫- (غوين)، هيا. 927 01:26:01,364 --> 01:26:03,199 ‫- عليكِ الاستيقاظ، (غوين). ‫- هيا. نحتاج المساعدة. 928 01:26:03,232 --> 01:26:04,833 ‫(غوين)، (غوين)، إذا كنت تسمعينني، ‫عليكِ المقاومة! 929 01:26:04,866 --> 01:26:07,170 ‫(غوين)، قاومي! 930 01:26:27,223 --> 01:26:29,091 ‫أنت لم تجلبني إلى هنا. 931 01:26:29,125 --> 01:26:31,127 ‫أنا من جلبتُ نفسي. 932 01:26:31,160 --> 01:26:35,697 ‫اخترت المجيء إلى هنا، ‫ويمكنني المغادرة عندما أريد. 933 01:26:36,831 --> 01:26:38,833 ‫أفهم الآن. 934 01:26:38,867 --> 01:26:41,470 ‫في الحلم، أنا أمتلك قوة أيضاً. 935 01:26:41,504 --> 01:26:43,272 ‫إذاً؟ 936 01:26:46,442 --> 01:26:48,511 ‫ماذا ستفعلين؟ 937 01:26:48,544 --> 01:26:50,146 ‫أليس الأمر واضحاً؟ 938 01:26:50,179 --> 01:26:53,482 ‫أنا أقاوم، أيها الجرحُ العفِن المؤلم. 939 01:26:58,321 --> 01:27:00,722 ‫أراك لاحقاً يا (بيل) الجامح. 940 01:27:07,063 --> 01:27:08,197 ‫(ماندو). 941 01:27:08,231 --> 01:27:10,932 ‫(ماندو)! 942 01:27:20,276 --> 01:27:22,011 ‫هل هو ميت؟ 943 01:27:24,280 --> 01:27:26,815 ‫لقد وجدت... وجدت (فيليكس). 944 01:27:27,816 --> 01:27:30,286 ‫لقد وجدته. ‫لقد وجدت (فيليكس). 945 01:27:41,464 --> 01:27:42,931 ‫(موستانغ)؟ 946 01:27:42,964 --> 01:27:44,533 ‫- كم الساعة؟ ‫- حوالي الرابعة والنصف. 947 01:27:44,567 --> 01:27:46,202 ‫ماذا حدث؟ ‫هل أنتِ بخير؟ 948 01:27:46,235 --> 01:27:47,136 ‫نعم، أنا بخير. 949 01:27:47,169 --> 01:27:49,338 ‫(ماندو) سقط عبر الجليد ‫في بحيرة "مارو". 950 01:27:49,372 --> 01:27:51,107 ‫لا. 951 01:27:51,140 --> 01:27:54,943 ‫هو بخير، لكنه وجد أحد الأولاد ‫المفقودين في الماء. 952 01:27:55,944 --> 01:27:58,547 ‫سنبدأ جميعاً بالبحث عن ‫الاثنين الآخرين عند الفجر. 953 01:27:58,581 --> 01:28:00,049 ‫نحتاج مساعدتكما. 954 01:28:00,815 --> 01:28:03,052 ‫ليس مع وجود تلك الطفلة ‫الشيطانية في الخارج. 955 01:28:04,453 --> 01:28:06,055 ‫اسمها (غوين)، 956 01:28:06,088 --> 01:28:08,923 ‫وهي السبب في وصولنا إلى (ماندو) ‫في الوقت المناسب. 957 01:28:08,957 --> 01:28:11,460 ‫تلك الطفلة الشيطانية، ‫هي أنقذت حياته. 958 01:28:12,094 --> 01:28:14,030 ‫- لا أعرف يا (موستانغ). نحن... ‫- أتعلم ماذا؟ 959 01:28:14,063 --> 01:28:15,964 ‫إذا كنت تريد أن تكون ‫جباناً ومتردداً، 960 01:28:15,997 --> 01:28:17,899 ‫أغلق على نفسك في هذه الغرفة ‫حتى يصبح المكان آمناً، 961 01:28:17,932 --> 01:28:20,001 ‫فيمكنك المضي قدماً في ذلك. 962 01:28:20,036 --> 01:28:22,837 ‫لكن هذا ليس تصرفاً ‫للمسيحي الحقيقي. 963 01:28:27,043 --> 01:28:28,977 ‫تشرق الشمس عند السابعة. 964 01:28:52,967 --> 01:28:55,037 ‫(غوين)! 965 01:28:55,671 --> 01:28:57,640 ‫ها أنتِ ذا. هل أنتِ بخير؟ 966 01:29:10,952 --> 01:29:13,289 ‫أبي؟ 967 01:29:13,322 --> 01:29:14,490 ‫مرحباً يا أولادي. 968 01:29:14,523 --> 01:29:16,125 ‫ماذا تفعل هنا؟ 969 01:29:16,858 --> 01:29:19,961 ‫سمعت أنكم محاصرون بالثلوج، ‫لذا طلبت معروفاً. 970 01:29:19,994 --> 01:29:21,330 ‫حمدًا لله. 971 01:29:21,364 --> 01:29:22,964 ‫يمكننا أخيراً إخراجكِ من هذا المكان. 972 01:29:22,997 --> 01:29:24,533 ‫يجب أن نبقى. 973 01:29:25,134 --> 01:29:27,001 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 974 01:29:27,036 --> 01:29:29,003 ‫يجب أن نبقى. 975 01:29:31,440 --> 01:29:32,641 ‫ماذا يحدث؟ 976 01:29:32,675 --> 01:29:34,443 ‫عملنا هنا لم ينتهِ بعد. 977 01:29:34,477 --> 01:29:37,113 ‫هو يطاردها يا أبي. 978 01:29:37,146 --> 01:29:40,015 ‫هو... من تعني؟ 979 01:29:40,649 --> 01:29:42,284 ‫هو. 980 01:29:47,223 --> 01:29:49,325 ‫لا أعرف... 981 01:29:49,358 --> 01:29:51,427 ‫(غوين)... 982 01:29:53,162 --> 01:29:56,399 ‫- هل هذا أكبر أمرًا الأحلام؟ ‫- أبي، لا تفعل. 983 01:29:59,068 --> 01:30:01,070 ‫حسناً، سنخرج من هنا. 984 01:30:01,103 --> 01:30:03,406 ‫- هيا. لنذهب. ‫- سأحضر أغراضي. 985 01:30:03,439 --> 01:30:05,274 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 986 01:30:06,375 --> 01:30:07,510 ‫(غوين). 987 01:30:08,977 --> 01:30:10,279 ‫سوف يقتلكِ. 988 01:30:10,312 --> 01:30:12,181 ‫حسناً، ولا أستطيع إيقافه. 989 01:30:12,214 --> 01:30:14,183 ‫لكن لدينا فرصة. 990 01:30:14,216 --> 01:30:15,684 ‫فرصة لحمايتكِ، لإبقائكِ في أمان. 991 01:30:15,718 --> 01:30:17,686 ‫هل ستعتني بي يا (فين)؟ 992 01:30:17,720 --> 01:30:20,523 ‫لا يمكنك حتى الاعتناء بنفسك. 993 01:30:20,556 --> 01:30:23,359 ‫أنت تماماً مثل أبي اللعين، ‫تضع رأسك في الرمال 994 01:30:23,392 --> 01:30:25,294 ‫وتخدر نفسك حتى النسيان. 995 01:30:25,327 --> 01:30:26,162 ‫مهلاً. 996 01:30:26,195 --> 01:30:27,696 ‫من أين أتيتِ بهذا؟ 997 01:30:27,730 --> 01:30:29,432 ‫لقد رأيت ما يفعله. 998 01:30:29,465 --> 01:30:30,533 ‫أنت تتجاهله فقط، 999 01:30:30,566 --> 01:30:33,068 ‫ألا تشم شيئًا في غرفته؟ ‫في الفناء الخلفي؟ 1000 01:30:33,102 --> 01:30:34,170 ‫الكل يعلم بذلك. 1001 01:30:34,203 --> 01:30:37,173 ‫لا يمكنك الوشاية بشيء يعرفه ‫الجميع بالفعل، أيها الغبي. 1002 01:30:37,206 --> 01:30:39,442 ‫أنت تدخن لتتجاهل ما حدث. 1003 01:30:39,475 --> 01:30:40,643 ‫- أن لا شيء من هذا حدث. ‫- اصمتي. 1004 01:30:40,676 --> 01:30:42,178 ‫حسناً، لقد حدث يا (فين). 1005 01:30:42,211 --> 01:30:43,679 ‫- اصمتي. ‫- وقد حدث لهؤلاء الأطفال. 1006 01:30:43,712 --> 01:30:45,381 ‫- اصمتي. ‫- وهو يحدث الآن. 1007 01:30:45,414 --> 01:30:47,149 ‫وأنتما الاثنان تريدان الهروب ‫والاختباء كما تفعلان دائماً. 1008 01:30:47,183 --> 01:30:48,350 ‫- اصمتي. ‫- زجاجة، سيجارة حشيش. 1009 01:30:48,384 --> 01:30:50,186 ‫- كل ليلة جمعة اللعينة. ‫- اصمتي! 1010 01:30:50,219 --> 01:30:52,121 ‫- أي شيء لوقف الألم. ‫- اصمتي! 1011 01:30:52,154 --> 01:30:54,156 ‫أي شيء لتشعر لبضع ‫ساعات بأن ما حدث لك 1012 01:30:54,190 --> 01:30:56,392 ‫في ذلك القبو لم يكن حقيقياً! 1013 01:30:56,425 --> 01:30:57,493 ‫اصمتي! 1014 01:30:57,526 --> 01:31:00,496 ‫حسناً، أتظنينَ أنني لا أعرف ‫أنه كان حقيقياً؟ 1015 01:31:02,164 --> 01:31:04,999 ‫أتظنينَ أنني لا أعرف ‫أنه كان حقيقياً؟ 1016 01:31:07,169 --> 01:31:09,305 ‫إنه كل ما أفكر فيه. 1017 01:31:10,539 --> 01:31:12,041 ‫حسناً، أنتِ لا... 1018 01:31:12,074 --> 01:31:13,609 ‫أنتِ لا تعرفينَ كيف كان الوضع هناك. 1019 01:31:13,642 --> 01:31:15,344 ‫لا أحد يعرف. 1020 01:31:18,614 --> 01:31:20,416 ‫حسناً، كنت... 1021 01:31:20,449 --> 01:31:24,019 ‫كنت خائفاً للغاية. 1022 01:31:31,227 --> 01:31:34,463 ‫يا إلهي، لا أريد أن أكون ‫غاضباً بعد الآن. 1023 01:31:50,513 --> 01:31:53,282 ‫لا أريد أن أكون خائفاً بعد الآن. 1024 01:32:02,258 --> 01:32:05,060 ‫أنتِ الشخص الأكثر شجاعة ‫والذي أعرفه. 1025 01:32:11,700 --> 01:32:13,202 ‫حسناً. 1026 01:32:13,235 --> 01:32:15,671 ‫(غوين)، انظري إلي، من فضلك. ‫أعلم أنكِ تريدين البقاء. 1027 01:32:15,704 --> 01:32:18,741 ‫أعلم، لكن إذا كنتِ حقاً ‫في خطر هنا، 1028 01:32:18,774 --> 01:32:23,646 ‫- يجب أن نغادر الآن. ‫- لا. 1029 01:32:23,679 --> 01:32:27,416 ‫عزيزتي، أنا آسف، ‫لكنني لا أسأل. 1030 01:32:27,449 --> 01:32:29,752 ‫ماذا ستفعل، أبي؟ ‫ستضربني؟ 1031 01:32:29,785 --> 01:32:32,254 ‫ستنزع حزامك وتضربني ‫حتى نبلغَ الشاحنة؟ 1032 01:32:32,288 --> 01:32:33,389 ‫لا، لا... 1033 01:32:33,422 --> 01:32:35,558 ‫هيا حاول. ولنرّ إذا كان سينجح. 1034 01:32:35,591 --> 01:32:37,293 ‫أمكِ، ها أنتِ ذا. هذه أمك. 1035 01:32:37,326 --> 01:32:39,461 ‫أنتِ تشبهينَ أمكِ تماماً. 1036 01:32:39,495 --> 01:32:42,431 ‫عنيدة! أنتِ عنيدة جداً حتى النهاية، 1037 01:32:42,464 --> 01:32:44,266 ‫حتى في مواجهة الواقع. 1038 01:32:44,300 --> 01:32:46,201 ‫النهاية؟ النهاية؟ 1039 01:32:46,235 --> 01:32:48,370 ‫دعني أخبرك عن النهاية يا أبي. 1040 01:32:49,204 --> 01:32:51,540 ‫أمي لم تقتل نفسها. 1041 01:32:53,809 --> 01:32:55,244 ‫حسناً. انتهى الأمر. 1042 01:32:55,277 --> 01:32:57,179 ‫لندخل جميعاً في الشاحنة اللعينة. 1043 01:32:57,212 --> 01:32:59,315 ‫لا، لا، انتظر، (غوين). 1044 01:32:59,348 --> 01:33:01,183 ‫عم تتحدثين؟ 1045 01:33:02,284 --> 01:33:04,587 ‫أحلام أمي. 1046 01:33:04,620 --> 01:33:07,456 ‫كانت تحلم بطفل مفقود، أليس كذلك؟ 1047 01:33:07,489 --> 01:33:09,325 ‫تتحدث عن المعسكر قبل وفاتها. 1048 01:33:09,358 --> 01:33:11,393 ‫لهذا تذكرت المعسكر. 1049 01:33:11,427 --> 01:33:13,462 ‫نعم، لكن... نعم، وماذا في ذلك؟ 1050 01:33:13,495 --> 01:33:16,665 ‫لقد وجدته قبل أن يختطف (فين) بوقت طويل، 1051 01:33:16,699 --> 01:33:20,469 ‫ورآها، وجاء إلى منزلنا. 1052 01:33:21,804 --> 01:33:23,339 ‫لا. 1053 01:33:24,740 --> 01:33:27,176 ‫يا للهول. 1054 01:33:27,843 --> 01:33:30,446 ‫أراني أنه قتلها. 1055 01:33:30,479 --> 01:33:34,383 ‫أبي، ما أول شيء قلته ‫عندما رأيت أمي؟ 1056 01:33:35,651 --> 01:33:37,152 ‫ماذا؟ 1057 01:33:37,186 --> 01:33:38,887 ‫لقد سألتها، 1058 01:33:38,921 --> 01:33:42,157 ‫"ماذا فعلتِ؟ ‫ماذا فعلتِ؟" 1059 01:33:42,191 --> 01:33:44,493 ‫والقيتَ اللوم على نفسك. 1060 01:33:44,526 --> 01:33:48,197 ‫قلت: "ماذا فعلت؟" 1061 01:33:50,366 --> 01:33:54,203 ‫كنا نائمين عندما حدث ذلك، ‫عندما وجدتها. 1062 01:33:54,236 --> 01:33:56,372 ‫كيف عرفت غير ذلك ما قلته؟ 1063 01:33:57,272 --> 01:34:01,777 ‫- لم يكن ذلك خطأك يا أبي. ‫- يا إلهي. 1064 01:34:01,810 --> 01:34:04,647 ‫- ولم يكن خطأها. ‫- يا إلهي. 1065 01:34:04,680 --> 01:34:08,384 ‫الرجل الذي اختطف (فين) ‫هو الذي سلبها منا 1066 01:34:08,417 --> 01:34:10,419 ‫لأنها اكتشفته. 1067 01:34:12,521 --> 01:34:15,357 ‫لأن أحلامها لم تكن مجرد أحلام. 1068 01:34:18,394 --> 01:34:20,429 ‫وأحلامي ليست مجرد أحلام أيضاً. 1069 01:34:34,443 --> 01:34:37,179 ‫حسناً، مرر لي الكابل. 1070 01:34:47,823 --> 01:34:49,725 ‫يا إلهي. 1071 01:34:50,859 --> 01:34:52,728 ‫أنا لا أبلي حسناً. 1072 01:34:53,696 --> 01:34:55,364 ‫أحتاج مساعدة. 1073 01:34:55,397 --> 01:34:57,399 ‫بعض المساعدة الحقيقية اللعينة. 1074 01:34:58,767 --> 01:35:03,839 ‫يجب أن نجد الولدين الآخرين ‫لنزيل قوته. 1075 01:35:03,872 --> 01:35:06,442 ‫أنا خائفة من أن يقتلني. 1076 01:35:07,276 --> 01:35:09,344 ‫بجدية هذه المرة. 1077 01:35:09,378 --> 01:35:11,413 ‫أرجوك لا تترك ذلك يحدث. 1078 01:35:11,447 --> 01:35:13,348 ‫أخرجنا من هنا أحياء. 1079 01:35:14,750 --> 01:35:16,585 ‫لا تدعه ينتصر. 1080 01:35:19,055 --> 01:35:20,756 ‫لقد حلّ الظلام تقريبًا. 1081 01:35:21,557 --> 01:35:24,860 ‫ربما يكون (سبايك) و(كالفن) ‫في الأعماق. 1082 01:35:24,893 --> 01:35:26,462 ‫كنت أفكر في نفس الشيء. 1083 01:35:26,495 --> 01:35:27,796 ‫كان يجب أن نراهما الآن. 1084 01:35:47,449 --> 01:35:49,351 ‫مهلاً، انتظري يا فتاة. 1085 01:35:49,384 --> 01:35:51,453 ‫لقد فعلتِ ما يكفي لليوم. 1086 01:36:05,334 --> 01:36:06,835 ‫كلا يا (غوين). 1087 01:36:07,836 --> 01:36:09,471 ‫(غوين)! 1088 01:36:09,505 --> 01:36:11,306 ‫(غوين)، استيقظي. 1089 01:36:11,340 --> 01:36:12,708 ‫أحتاج بعض المساعدة! 1090 01:36:23,352 --> 01:36:24,820 ‫مهلاً، (غوين). 1091 01:36:24,853 --> 01:36:26,388 ‫(غوين)، استيقظي. 1092 01:36:26,421 --> 01:36:28,957 ‫قد غلبها النوم بالخطأ. 1093 01:36:28,991 --> 01:36:30,826 ‫بالخطأ، كلام فارغ. 1094 01:37:17,005 --> 01:37:18,874 ‫إنه هنا. 1095 01:37:54,177 --> 01:37:56,979 ‫يا إلهي. (كين)، (باربرا)! 1096 01:38:05,687 --> 01:38:08,423 ‫ما زال هنا. استمروا في البحث. 1097 01:38:08,457 --> 01:38:11,060 ‫أين هو؟ إلى أين ذهب؟ 1098 01:38:11,094 --> 01:38:12,928 ‫الجليد يتكسر! 1099 01:38:16,065 --> 01:38:17,866 ‫الكابل! 1100 01:38:37,120 --> 01:38:38,954 ‫(فين)! 1101 01:38:45,494 --> 01:38:47,629 ‫كم انقلبت الموازين. 1102 01:38:52,101 --> 01:38:55,671 ‫(إرنستو)، اخرجها من هنا. 1103 01:39:04,780 --> 01:39:07,716 ‫أتذكر الشعور. 1104 01:39:08,583 --> 01:39:10,752 ‫عاجز عن التنفس، خائف، 1105 01:39:10,786 --> 01:39:14,090 ‫العالم كله بدأ يتلاشى. 1106 01:39:14,123 --> 01:39:15,824 ‫أمسكت بـ(غوين). ‫احذر. أنا قادم. 1107 01:39:15,857 --> 01:39:17,859 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هنا. هنا. 1108 01:39:24,833 --> 01:39:27,569 ‫- أمسكت بها؟ ‫- نعم. أمسكتُ بها. 1109 01:39:58,700 --> 01:40:02,871 ‫"أيها القبر، أين نصرتك؟ 1110 01:40:02,904 --> 01:40:06,042 ‫أيها الموت، أين لسعتك؟" 1111 01:40:10,779 --> 01:40:13,082 ‫من الإنجيل؟ 1112 01:40:15,118 --> 01:40:17,220 ‫الله ليس هنا. 1113 01:40:17,253 --> 01:40:18,920 ‫أنتِ بمفردكِ. 1114 01:40:20,922 --> 01:40:22,191 ‫لا. 1115 01:40:22,225 --> 01:40:23,925 ‫لقد أحضرتُ أصدقاء. 1116 01:41:18,081 --> 01:41:20,316 ‫تم العثور على الأولاد. 1117 01:41:20,349 --> 01:41:21,950 ‫أنت خائرُ القوى. 1118 01:41:49,345 --> 01:41:51,847 ‫أنتَ محطمٌ تماماً. 1119 01:41:52,681 --> 01:41:54,983 ‫الجحيم ليس ناراً يا (بيل). 1120 01:41:55,017 --> 01:41:56,718 ‫إنه جليد. 1121 01:42:06,362 --> 01:42:08,231 ‫أنت لا تخيفني. 1122 01:43:29,278 --> 01:43:31,013 ‫هل أنتِ بخير؟ 1123 01:43:45,894 --> 01:43:47,762 ‫لقد أحسنتَ الصنيع يا أبي. 1124 01:43:52,301 --> 01:43:53,768 ‫انتهى الأمر. 1125 01:43:53,802 --> 01:43:55,870 ‫لقد ذهب. 1126 01:43:55,904 --> 01:43:57,373 ‫إلى أين ذهب؟ 1127 01:43:57,406 --> 01:44:00,309 ‫الأولاد أخذوه مجددًا إلى حيث ينتمي. 1128 01:44:11,320 --> 01:44:14,889 ‫مرحباً. هذا (أرماوندو رييس) ‫من بحيرة "آلباين". 1129 01:44:17,360 --> 01:44:18,527 ‫نعم. 1130 01:44:18,561 --> 01:44:20,062 ‫جيد، جيد. نعم. 1131 01:44:20,096 --> 01:44:22,298 ‫أعلم أنه مضى وقتٌ على الأمر. 1132 01:44:23,432 --> 01:44:26,369 ‫السبب في اتصالي هو 1133 01:44:26,402 --> 01:44:29,004 ‫أن لدي أخباراً عن (كالفن). 1134 01:44:30,373 --> 01:44:31,973 ‫نعم. 1135 01:44:33,975 --> 01:44:36,911 ‫نعم، وجدناه أخيراً. 1136 01:44:46,455 --> 01:44:48,257 ‫ماذا؟ 1137 01:44:49,458 --> 01:44:51,294 ‫ألا تسمع ذلك؟ 1138 01:44:52,595 --> 01:44:54,563 ‫الهاتف يرن. 1139 01:44:59,335 --> 01:45:00,969 ‫لا بد أنه من أجلكِ إذاً. 1140 01:45:21,090 --> 01:45:23,592 ‫مرحباً؟ 1141 01:45:23,626 --> 01:45:25,528 ‫مرحباً، عزيزتي. 1142 01:45:30,299 --> 01:45:33,336 ‫- أمي؟ ‫- نعم يا حبيبتي. 1143 01:45:33,369 --> 01:45:36,138 ‫ليس لدي وقت طويل، ‫لكنها أنا. 1144 01:45:40,042 --> 01:45:42,478 ‫أين أنتِ؟ 1145 01:45:42,511 --> 01:45:44,347 ‫أنت تعرفين أين. 1146 01:45:44,380 --> 01:45:46,148 ‫المكانُ جميلٌ هنا. 1147 01:45:48,484 --> 01:45:50,952 ‫أهو جميل؟ 1148 01:45:50,985 --> 01:45:53,255 ‫نعم، جميل جداً. 1149 01:45:54,490 --> 01:45:55,990 ‫مثلكِ تماماً. 1150 01:45:59,994 --> 01:46:02,897 ‫أشتاق إليكِ يا أمي. 1151 01:46:02,931 --> 01:46:06,135 ‫أنا أيضاً أشتاق إليكِ يا عزيزتي. 1152 01:46:07,536 --> 01:46:09,505 ‫لكنكِ أبليتِ حسناً. 1153 01:46:09,538 --> 01:46:11,873 ‫لقد أنقذتِ هؤلاء الأولاد. 1154 01:46:14,009 --> 01:46:17,046 ‫- لم أنقذ أحداً. ‫- بلى، فعلتِ. 1155 01:46:17,946 --> 01:46:19,248 ‫لقد حررتيهم. 1156 01:46:19,281 --> 01:46:21,484 ‫هم هنا الآن حيث ينتمون. 1157 01:46:22,551 --> 01:46:24,453 ‫انتظري. 1158 01:46:24,487 --> 01:46:26,422 ‫يجب أن أسألكِ شيئاً. 1159 01:46:27,623 --> 01:46:30,025 ‫اسأليني أي شيء. 1160 01:46:35,598 --> 01:46:38,434 ‫هل سأظل ملعونة إلى الأبد؟ 1161 01:46:42,971 --> 01:46:45,174 ‫إنها ليست لعنة يا حبيبتي. 1162 01:46:46,509 --> 01:46:48,910 ‫لم تكُن أبداً لعنة. 1163 01:46:51,980 --> 01:46:54,016 ‫يجب أن أذهب. 1164 01:46:54,750 --> 01:46:58,287 ‫اخبري أخاكِ أني أحبه 1165 01:46:58,320 --> 01:47:01,424 ‫وأن (روبن) يرسل تحياته. 1166 01:48:08,791 --> 01:48:10,326 ‫أيها الأولاد! 1167 01:48:11,160 --> 01:48:12,561 ‫حان وقت الذهاب. 1168 01:48:12,595 --> 01:48:14,296 ‫استعدا للرحيل. 1169 01:48:25,307 --> 01:48:28,077 ‫إذاً، ما رأيك بذلك الفتى (إرنستو)؟ 1170 01:48:29,278 --> 01:48:31,514 ‫يمكنها أن تجد أسوأ منه. 1171 01:48:31,547 --> 01:48:33,649 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا، أبي... 1172 01:48:33,682 --> 01:48:35,584 ‫تلك الفتاة (موستانغ) بدت لطيفة ‫بالنسبة لي. 1173 01:48:35,618 --> 01:48:39,054 ‫أبي، من فضلك فقط... ‫قُدّ فحسب. 1174 01:48:40,122 --> 01:48:42,258 ‫أنا فقط أبدي رأيي. 1175 01:48:42,291 --> 01:48:44,193 ‫انتبه إلى الطريق. 1176 01:48:44,226 --> 01:48:46,529 ‫حسناً، أنا فقط أبدي رأيي. 1177 01:48:47,953 --> 01:49:10,953 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||