1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,597 ‫"(مات رايف): الانتخاب الطبيعي"‬ 4 00:00:26,609 --> 00:00:30,155 ‫شكرًا جزيلًا لكم. يا للروعة!‬ 5 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 ‫كيف حالكم يا أهالي "واشنطن العاصمة"؟‬ 6 00:00:56,806 --> 00:00:58,808 ‫عجبًا.‬ 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,519 ‫شكرًا لكم.‬ 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,898 ‫شكرًا لكم، اجلسوا واسترخوا، يا للعجب.‬ 9 00:01:04,981 --> 00:01:06,524 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 10 00:01:13,281 --> 00:01:14,240 ‫شكرًا لكم.‬ 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,951 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 ‫"واشنطن العاصمة".‬ 13 00:01:18,661 --> 00:01:20,205 ‫نقدّم عرضًا من إنتاج "نتفلكس".‬ 14 00:01:20,288 --> 00:01:22,082 ‫هذا صحيح.‬ 15 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 ‫هذا رائع بحق. ليت…‬ 16 00:01:30,090 --> 00:01:31,633 ‫ليت جدّي يستطيع رؤية هذا.‬ 17 00:01:31,716 --> 00:01:32,592 ‫إنه…‬ 18 00:01:33,343 --> 00:01:35,303 ‫لطالما أردت أن أحضره إلى هنا ليزورني.‬ 19 00:01:35,386 --> 00:01:37,013 ‫كان يعلم مدى حبي للعاصمة،‬ 20 00:01:37,097 --> 00:01:42,102 ‫وكان يعشق "ماريلاند".‬ ‫كانت ولايته المُفضّلة، ما يُعدّ…‬ 21 00:01:42,185 --> 00:01:45,688 ‫ما يُعدّ استجابة منطقية،‬ 22 00:01:45,772 --> 00:01:47,899 ‫إلا إذا سبقت لكم زيارة "بالتيمور"، لأنها…‬ 23 00:01:49,359 --> 00:01:52,153 ‫ماذا يحدث في "بالتيمور" يا صاح؟‬ 24 00:01:53,071 --> 00:01:56,699 ‫لا تتسم "ماريلاند" بأي سمة مُميزة كولاية.‬ 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,034 ‫اتخذوا…‬ 26 00:01:58,118 --> 00:02:00,995 ‫إنها جميلة جدًا وبائسة جدًا من دون سبب.‬ 27 00:02:02,372 --> 00:02:04,666 ‫ألا يمكنكم أن تتخذوا سمة مُميزة؟‬ 28 00:02:04,749 --> 00:02:07,669 ‫يحب كل سكان "ماريلاند"‬ ‫الذهاب إلى الشواطئ بسيارات مكشوفة‬ 29 00:02:07,752 --> 00:02:10,213 ‫ثم السفر إلى "بالتيمور"‬ ‫وغلق كل أبواب السيارة بإحكام.‬ 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,424 ‫ليست لديهم حلول وسط.‬ 31 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 ‫سافرت إلى "بالتيمور" مرة واحدة فقط.‬ 32 00:02:15,343 --> 00:02:18,513 ‫تناولت الغداء، ولاحظت أن المضيفة‬ ‫التي ترشدك إلى مقعدك في المطعم‬ 33 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 ‫عينها متورمة.‬ 34 00:02:21,933 --> 00:02:23,977 ‫متورمة كليًا… لم أسألها، "ماذا أصابك؟"‬ 35 00:02:24,060 --> 00:02:26,104 ‫كان ما حدث جليًا تمامًا.‬ 36 00:02:26,187 --> 00:02:29,983 ‫لكن ظلّ سؤال يراودنا، "أهذه واجهة المطعم؟‬ 37 00:02:30,066 --> 00:02:32,819 ‫أهذه هي المضيفة التي ترحب بالزبائن؟"‬ 38 00:02:32,902 --> 00:02:36,114 ‫وقال صديقي الذي كان معي يومها،‬ ‫"نعم، أشفق عليها.‬ 39 00:02:36,197 --> 00:02:39,659 ‫ربما يجب أن يكلّفوها بالعمل في المطبخ‬ ‫حيث لا يتسنى لأحد…‬ 40 00:02:40,160 --> 00:02:42,328 ‫حيث لا يتسنى لأحد رؤية وجهها."‬ 41 00:02:42,412 --> 00:02:44,372 ‫فأجبته، "لكن لو كانت تجيد الطهو،‬ 42 00:02:44,455 --> 00:02:46,833 ‫لما أُصيبت بذلك التورم في عينها."‬ 43 00:02:47,458 --> 00:02:49,544 ‫لذا…‬ 44 00:02:51,212 --> 00:02:54,090 ‫أختبر الأجواء فحسب،‬ ‫لأرى إن كنا سنستمتع بوقتنا أم لا.‬ 45 00:02:54,174 --> 00:02:55,300 ‫أردت أن أرى فحسب.‬ 46 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 ‫أردت رؤية هذا فحسب.‬ 47 00:02:58,636 --> 00:03:00,763 ‫أظن أننا إن بدأنا العرض بالعنف المنزلي،‬ 48 00:03:00,847 --> 00:03:02,557 ‫فسيكون بقية العرض…‬ 49 00:03:03,349 --> 00:03:05,643 ‫سيكون سلسًا جدًا بعدها.‬ 50 00:03:06,436 --> 00:03:08,438 ‫أشفق عليها بالتأكيد.‬ 51 00:03:08,938 --> 00:03:11,733 ‫يجب أن تستخدم بلوراتها الواقية،‬ ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 52 00:03:13,568 --> 00:03:15,653 ‫يجب أن نستخدم نفوذنا كي نمنع هذه الظاهرة.‬ 53 00:03:15,737 --> 00:03:18,281 ‫خرجت صيحة البلورات هذه عن السيطرة.‬ 54 00:03:19,032 --> 00:03:23,161 ‫اتركن هذه الحصى اللعينة يا سيداتي، اتفقنا؟‬ 55 00:03:23,995 --> 00:03:26,915 ‫ضقنا ذرعًا بدخول غرف نومكنّ‬ 56 00:03:26,998 --> 00:03:29,792 ‫لنشعر بأن علينا أن نهزمكنّ‬ ‫في لعبة "مانكالا"‬ 57 00:03:29,876 --> 00:03:31,586 ‫قبل أن نستطيع مضاجعتكنّ.‬ 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,923 ‫ما الغرض من كل هذه الحصى يا "ثانوس"؟‬ 59 00:03:36,716 --> 00:03:39,135 ‫صدّقوني، أكبر مشكلة بشأن محبات البلورات‬ 60 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 ‫هي أنها تشكّل شخصياتهنّ بأسرها‬ 61 00:03:41,429 --> 00:03:43,473 ‫ولا يكفّن عن التحدّث عنها للحظة.‬ 62 00:03:44,098 --> 00:03:46,559 ‫إن ورد ذكرها في سياق الحديث، حاشا لله.‬ 63 00:03:48,478 --> 00:03:51,814 ‫هذه بلورتي المُفضلة.‬ 64 00:03:51,898 --> 00:03:53,483 ‫هذه…‬ 65 00:03:53,566 --> 00:03:56,861 ‫هذه قطعة يشم أخضر بيروفي،‬ 66 00:03:56,945 --> 00:04:00,698 ‫وتمدّني بالقوة‬ 67 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 ‫والحماية‬ 68 00:04:03,534 --> 00:04:05,828 ‫و…‬ 69 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 70 00:04:08,831 --> 00:04:10,250 ‫ليست كذلك، اتفقنا؟‬ 71 00:04:10,333 --> 00:04:14,379 ‫هذه شظية مكسورة من زجاجة جعّة اشتريتها…‬ 72 00:04:15,421 --> 00:04:18,633 ‫اشتريتها من رجل أبيض مجدول الشعر‬ 73 00:04:19,968 --> 00:04:22,762 ‫يدير أيضًا فصلًا لليوغا واللعب مع الماعز.‬ 74 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 ‫اتفقنا؟‬ 75 00:04:24,472 --> 00:04:27,308 ‫سمّي الأمر بمسماه الحقيقي، إنه هراء.‬ 76 00:04:27,392 --> 00:04:30,270 ‫الأمر الوحيد الذي يحميه هذا الحجر هو أنا‬ 77 00:04:31,062 --> 00:04:35,108 ‫لكيلا أواعد فتاة أخرى‬ ‫مذاق فرجها أشبه بشاي الـ"كامبوتشا".‬ 78 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 ‫اتفقنا؟‬ 79 00:04:37,652 --> 00:04:39,445 ‫لا مزيد من هذا الهراء الهيبي.‬ 80 00:04:40,488 --> 00:04:41,364 ‫استحمّي.‬ 81 00:04:43,825 --> 00:04:46,327 ‫واستخدمي مزيل رائحة عرق حقيقيًا مجددًا.‬ 82 00:04:47,370 --> 00:04:49,414 ‫كفاك استخدام مزيلات رائحة العرق العضوية‬ 83 00:04:49,497 --> 00:04:52,125 ‫التي يدوم مفعولها لفترة أقصر‬ ‫من علكة الفاكهة الرديئة.‬ 84 00:04:52,208 --> 00:04:53,668 ‫اتفقنا؟ كفّي عن هذا.‬ 85 00:04:54,335 --> 00:04:56,004 ‫هل تتذكرون تلك العلكة الرديئة؟‬ 86 00:04:57,005 --> 00:04:58,256 ‫تزول نكهتها بعد مضغتين.‬ 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,591 ‫وهكذا يكون حالكم وأنتم في الشارع،‬ ‫بعد مضغتين،‬ 88 00:05:00,675 --> 00:05:02,468 ‫ثم تعود رائحتكم النتنة مجددًا.‬ 89 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 ‫ضقت ذرعًا بهذا.‬ 90 00:05:05,722 --> 00:05:08,641 ‫هذه التفاهات الهيبية تثير حنقي‬ ‫إلى حدّ الجنون، صدّقوني.‬ 91 00:05:09,225 --> 00:05:13,271 ‫إذا سمعت شخصًا آخر يتذمر‬ ‫لأن حياته مرتبطة بكوكب "عطارد"،‬ 92 00:05:14,647 --> 00:05:17,150 ‫فسأقتله بنفسي. مفهوم؟‬ 93 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 ‫دعوا ذلك الكوكب اللعين وشأنه.‬ 94 00:05:21,446 --> 00:05:25,992 ‫ضقت ذرعًا بالنساء اللواتي يزعمن‬ ‫أنهنّ يتخذن قرارات فاشلة في الحياة‬ 95 00:05:26,701 --> 00:05:30,496 ‫بسبب كواكب لا تعرف حتى بوجودهنّ.‬ 96 00:05:31,831 --> 00:05:33,249 ‫استوعبن هذا الأمر.‬ 97 00:05:33,333 --> 00:05:36,627 ‫علم التنجيم ليس إرشادات لحياة سحرية‬ 98 00:05:36,711 --> 00:05:39,505 ‫تحدد سلفًا مستقبلكنّ في النجوم.‬ 99 00:05:39,589 --> 00:05:40,757 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 100 00:05:40,840 --> 00:05:43,801 ‫يعتمد مستقبلكنّ‬ ‫على أفكاركنّ وآرائكنّ وأفعالكنّ.‬ 101 00:05:43,885 --> 00:05:47,597 ‫لكنّ سيطرة مطلقة على شكل مستقبلكنّ.‬ ‫هذا ليس في السماء.‬ 102 00:05:47,680 --> 00:05:50,224 ‫بل هنا طوال الوقت. هذا مرهون بكنّ.‬ 103 00:05:51,100 --> 00:05:53,436 ‫لا علاقة لهذا بالنجوم.‬ 104 00:05:53,519 --> 00:05:57,357 ‫لمجرد وجود حلقة تحيط بكوكب "المشتري"‬ ‫وأنتنّ لا ترتدين خواتم، هذا لا يعني…‬ 105 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 ‫لا يعني أن تنظرن إلى السماء وتتضرعن‬ 106 00:06:02,487 --> 00:06:04,530 ‫طلبًا لهذه النصائح السحرية.‬ 107 00:06:05,031 --> 00:06:07,367 ‫وعليكنّ الكف عن محاولة تفسير الأمر بكل ثقة،‬ 108 00:06:07,450 --> 00:06:09,202 ‫لأنكنّ تبدين كالحمقاوات في كل مرة.‬ 109 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 ‫هذا محبط جدًا…‬ 110 00:06:11,329 --> 00:06:13,664 ‫ستنظر فتاة أحلامك في عينيك مباشرةً‬ 111 00:06:13,748 --> 00:06:14,957 ‫وستقول كلامًا أبله،‬ 112 00:06:15,041 --> 00:06:17,835 ‫على غرار، "هل تعلم حتى كيف يسير الكون؟"‬ 113 00:06:18,378 --> 00:06:20,380 ‫لا، لكن أخبريني أيتها البروفيسور.‬ 114 00:06:21,964 --> 00:06:24,884 ‫"هناك كوكب يُدعى (عطارد).‬ ‫عندما تتباطأ سرعة دورانه حول الشمس،‬ 115 00:06:24,967 --> 00:06:26,886 ‫يسبب انحسارًا على بُعد 158 مليون كيلومتر‬ 116 00:06:26,969 --> 00:06:29,847 ‫وهذا ما يجعل حياتي في حالة يُرثى لها.‬ 117 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 ‫لا أمسك بزمام حياتي على الإطلاق.‬ 118 00:06:33,351 --> 00:06:34,185 ‫أعني،‬ 119 00:06:34,811 --> 00:06:38,689 ‫مصيري مرهون بالنجوم،‬ ‫كلنا مجرد غبار نجمي بالمعنى الحرفي.‬ 120 00:06:38,773 --> 00:06:39,816 ‫هل تفهم مقصدي؟"‬ 121 00:06:41,401 --> 00:06:43,111 ‫نعم، ستموتين وحيدة.‬ 122 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 ‫لأنك لا تستطيعين تحمّل مسؤولية أفعالك.‬ 123 00:06:48,533 --> 00:06:51,953 ‫حياتك ليست في حالة يُرثى لها‬ ‫بسبب كوكب في السماء.‬ 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,790 ‫بل لأنك لا تستطيعين العيش‬ ‫من دون سيجارة إلكترونية في فمك.‬ 125 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 ‫ولا تضاجعين سوى الرجال‬ ‫الذين يريدون استعارة سيارتك.‬ 126 00:06:59,752 --> 00:07:00,628 ‫اتفقنا؟‬ 127 00:07:02,046 --> 00:07:02,922 ‫أجل.‬ 128 00:07:03,673 --> 00:07:05,800 ‫لهذا حياتك في حالة يُرثى لها.‬ 129 00:07:07,135 --> 00:07:10,012 ‫أنت قلقة بشأن "عطارد"‬ ‫وهو يجعل سيارتك حطامًا ككوكب "زحل".‬ 130 00:07:10,096 --> 00:07:11,431 ‫ألا تشعرين بمدى حماقتك؟‬ 131 00:07:15,351 --> 00:07:17,687 ‫اخترت الكوكب الخطأ يا بلهاء. خمني مجددًا.‬ 132 00:07:19,522 --> 00:07:20,898 ‫سيقتلني هذا كمدًا.‬ 133 00:07:20,982 --> 00:07:23,609 ‫أشعر أيضًا بأن هذه مشكلة الجيل الشاب، صحيح؟‬ 134 00:07:23,693 --> 00:07:26,070 ‫البلورات وعلم التنجيم وما إلى ذلك.‬ 135 00:07:26,779 --> 00:07:27,864 ‫ما يُعدّ منطقيًا.‬ 136 00:07:28,531 --> 00:07:31,868 ‫أكره الشباب. أكرههم من كل قلبي.‬ 137 00:07:33,244 --> 00:07:37,457 ‫أي شخص في مثل سني أو أصغر‬ ‫لا يستطيع أن يقدّم لي شيئًا.‬ 138 00:07:37,540 --> 00:07:39,417 ‫أنا فقط… أنتم وقحون جدًا!‬ 139 00:07:39,500 --> 00:07:42,795 ‫الشباب عديمو الاحترام جدًا‬ ‫حتى عندما يحاولون فعل العكس.‬ 140 00:07:43,296 --> 00:07:47,300 ‫قبل خمسة أشهر، حصلت على وشم‬ ‫لـ"جون لينون" على مؤخرة ذراعي،‬ 141 00:07:47,383 --> 00:07:50,970 ‫ومن الواضح جدًا أن هذا "جون لينون".‬ 142 00:07:51,053 --> 00:07:52,889 ‫هذا وشم مُتقن.‬ 143 00:07:52,972 --> 00:07:55,308 ‫وفور نشر صورته على "إنستاغرام"،‬ ‫تساءل الجميع،‬ 144 00:07:55,391 --> 00:07:57,393 ‫"أهو من محبي (هاري بوتر)؟"‬ 145 00:07:57,894 --> 00:08:00,855 ‫تبًا لأولئك المراهقين.‬ 146 00:08:01,522 --> 00:08:05,067 ‫هذا تقليل من شأن واحد من أعظم الموسيقيين‬ ‫على مرّ العصور.‬ 147 00:08:05,151 --> 00:08:07,820 ‫كأن "جون لينون" كان يضع على ظهره‬ ‫وشم "أفادا كيدافرا"،‬ 148 00:08:07,904 --> 00:08:09,822 ‫ولهذا لم يظل على قيد الحياة. لا.‬ 149 00:08:10,323 --> 00:08:12,867 ‫يرتدي نظارة مماثلة،‬ ‫لكنه الفتى الذي لم يظل حيًا.‬ 150 00:08:14,619 --> 00:08:17,371 ‫أعلم هذا، وإن كان هذا يحزنكم،‬ ‫فأنتم جمهوري المنشود.‬ 151 00:08:17,455 --> 00:08:19,040 ‫هذا جيد. تروقون لي كثيرًا.‬ 152 00:08:19,665 --> 00:08:21,876 ‫وهذا يفطر قلبي أيضًا. هذا جيد.‬ 153 00:08:22,543 --> 00:08:25,338 ‫أكره الشباب بشدة. وليست لديّ حلول وسط.‬ 154 00:08:25,421 --> 00:08:27,215 ‫أكره الشباب، و…‬ 155 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 ‫أحب جدًا‬ 156 00:08:31,052 --> 00:08:32,470 ‫المسنين.‬ 157 00:08:35,556 --> 00:08:36,599 ‫عجبًا.‬ 158 00:08:36,682 --> 00:08:39,435 ‫هذا هوس غير طبيعي.‬ 159 00:08:40,645 --> 00:08:43,564 ‫هذا صحيح. قد أضاجع جدّة مسنة دون تردد.‬ 160 00:08:43,648 --> 00:08:45,191 ‫قد أفعل هذا حقًا.‬ 161 00:08:45,274 --> 00:08:46,150 ‫سأفعلها.‬ 162 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 ‫تستطيعون هذا.‬ 163 00:08:51,239 --> 00:08:53,157 ‫لا أدري إن كنتم قد تقصيتم عن هذا.‬ 164 00:08:53,241 --> 00:08:55,368 ‫تستطيعون هذا، ولا يُوجد أي قانون يجرّمه.‬ 165 00:08:55,451 --> 00:08:57,995 ‫أي عدد تشاؤون.‬ 166 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 ‫لكن عليكم أن تفعلوا هذا برفق. لا يمكنكم…‬ 167 00:09:00,957 --> 00:09:03,501 ‫لا يمكنكم خنقهن. يمكنكم سدّ خرطوم الأكسجين.‬ 168 00:09:03,584 --> 00:09:04,585 ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 169 00:09:06,712 --> 00:09:08,089 ‫ليس اليوم.‬ 170 00:09:08,172 --> 00:09:10,591 ‫أنت على ما يُرام. ستعيشين.‬ 171 00:09:11,425 --> 00:09:12,802 ‫تمشّي قليلًا وستشعرين بتحسّن.‬ 172 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 ‫كونك أول رجل في حياة امرأة لا يهمّ.‬ ‫جرّب أن تكون الأخير.‬ 173 00:09:17,765 --> 00:09:19,058 ‫سيشعرك هذا بالفخر.‬ 174 00:09:19,141 --> 00:09:20,810 ‫يا للروعة.‬ 175 00:09:20,893 --> 00:09:21,769 ‫هذا…‬ 176 00:09:22,645 --> 00:09:25,690 ‫هذا ما أبرع فيه.‬ ‫أن تلفظ أنفاسها الأخيرة بين ذراعيّ.‬ 177 00:09:27,024 --> 00:09:28,943 ‫يسمّونني "حاصد المهابل".‬ 178 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 ‫أنا موجود‬ 179 00:09:30,945 --> 00:09:33,197 ‫لأحصد أرواح المسنات، أتفهمون مقصدي؟‬ 180 00:09:34,532 --> 00:09:37,994 ‫كم أحب المسنين.‬ 181 00:09:38,786 --> 00:09:41,914 ‫كلما كان ظهر الشخص المسنّ محنيًا كعود حلوى.‬ 182 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 ‫كم أحب الشخص الذي يسير…‬ 183 00:09:49,922 --> 00:09:51,882 ‫لا يستطيع حتى النظر إلى الأعلى.‬ 184 00:09:52,925 --> 00:09:55,886 ‫حتى هو لا يعلم كم تبقّى من عمره.‬ 185 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 186 00:09:57,763 --> 00:10:00,891 ‫هذا عبء الحياة المثمرة التي عاشها،‬ ‫أضرّ بظهره.‬ 187 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 ‫يجب أن تكون قامات المسنين معوجّة.‬ 188 00:10:04,729 --> 00:10:06,939 ‫هذا ينبئني بأنكم عشتم حياة حافلة ومثمرة.‬ 189 00:10:07,023 --> 00:10:10,234 ‫إن قابلتم مسنًا قامته معتدلة،‬ ‫فهذا يعني أنه تهرّب من التجنيد.‬ 190 00:10:10,318 --> 00:10:12,028 ‫لن يحظى باحترامي. آسف.‬ 191 00:10:12,111 --> 00:10:13,487 ‫ويلاه.‬ 192 00:10:13,571 --> 00:10:15,197 ‫يجب أن تكون قاماتهم معوجّة،‬ 193 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 ‫لأنه كلما كانت قامة المسنّ معوجّة أكثر،‬ ‫كانت قصصه أفضل.‬ 194 00:10:20,036 --> 00:10:21,454 ‫كيف أصبحت هكذا؟‬ 195 00:10:22,622 --> 00:10:25,082 ‫كان ذلك الأمر المُفضّل لديّ‬ ‫عندما أزور جدة أمي‬ 196 00:10:25,166 --> 00:10:28,002 ‫في دار المسنين في أعوامها الأخيرة‬ 197 00:10:28,085 --> 00:10:29,086 ‫عندما كنت مراهقًا.‬ 198 00:10:29,170 --> 00:10:32,006 ‫كانت تقيم في منشأة،‬ ‫حيث يعتنون بها لما تبقّى من حياتها،‬ 199 00:10:32,089 --> 00:10:35,217 ‫وكانت أمي تتركنا هناك‬ ‫لما يقرب من ثلاث أو أربع ساعات كل مرة،‬ 200 00:10:35,301 --> 00:10:37,678 ‫وكان ذلك رائعًا.‬ ‫لأنني أريد قضاء وقت مع جدّتي،‬ 201 00:10:37,762 --> 00:10:39,680 ‫لكن جدّتي كانت تعاني أيضًا خرف الشيخوخة،‬ 202 00:10:39,764 --> 00:10:44,143 ‫لذا بعد 25 دقيقة، كنت أقول،‬ ‫"سأذهب لإحضار كوب ماء آخر"،‬ 203 00:10:44,226 --> 00:10:46,646 ‫وتجيب قائلة،‬ ‫"هناك سود كثيرون الآن." فأقول…‬ 204 00:10:48,606 --> 00:10:50,274 ‫هناك المزيد بالتأكيد.‬ 205 00:10:51,901 --> 00:10:54,153 ‫كنت أستأذنها وأذهب لأفعل شيئًا آخر.‬ 206 00:10:54,236 --> 00:10:56,781 ‫كنت أحب جدتي وأحب قضاء وقت برفقتها.‬ 207 00:10:56,864 --> 00:10:59,950 ‫لكن مرضى خرف الشيخوخة لا يتذكرون الكثير،‬ ‫لذا لم يكن هناك ما يُقال.‬ 208 00:11:00,034 --> 00:11:03,412 ‫لكن على العكس، كان هناك رجل يُدعى "ليني"‬ ‫في الغرفة المجاورة لها‬ 209 00:11:04,163 --> 00:11:05,498 ‫وكان يتذكر كل شيء.‬ 210 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 ‫كان ذلك الرجل أروع شخص قابلته في حياتي.‬ 211 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 ‫كان عمره 97 عامًا وعاش أروع حياة سمعت بها.‬ 212 00:11:11,671 --> 00:11:15,883 ‫كان يقصّ عليّ قصة تلو الأخرى‬ ‫لساعات وساعات متوالية،‬ 213 00:11:15,966 --> 00:11:17,301 ‫وكانت قصصه آسرة.‬ 214 00:11:17,385 --> 00:11:21,097 ‫عاش حياة زاخرة. شارك في ثلاث حروب.‬ 215 00:11:21,681 --> 00:11:23,349 ‫وتسلّق خمسة جبال.‬ 216 00:11:23,933 --> 00:11:24,809 ‫وأخبرني…‬ 217 00:11:25,309 --> 00:11:28,771 ‫نعم، أخبرني بأنه ضاجع "روزا باركس".‬ 218 00:11:31,607 --> 00:11:34,151 ‫في مقدمة الحافلة. فنظرت إليه…‬ 219 00:11:36,737 --> 00:11:38,614 ‫أظن أنك تعاني خرف الشيخوخة. لا أظن…‬ 220 00:11:39,532 --> 00:11:41,826 ‫لا أظن أن ذلك حدث على النحو الذي تتذكره.‬ 221 00:11:41,909 --> 00:11:44,203 ‫وكذلك، أليست مؤخرة الحافلة أكثر خصوصيةً؟‬ 222 00:11:44,286 --> 00:11:47,456 ‫أشعر بأنك قد تبلي بلاءً أفضل‬ ‫في مؤخرة الحافلة، لكن لا بأس،‬ 223 00:11:47,540 --> 00:11:49,542 ‫أظن أن هذه عيوب سن الشباب، حسبما أظن.‬ 224 00:11:50,042 --> 00:11:53,003 ‫لا يمكنني التحقق من صحة قصة مسن.‬ ‫لأنني لم أكن موجودًا وقتها.‬ 225 00:11:53,629 --> 00:11:56,090 ‫أكره كوني شابًا. لا أفقه شيئًا.‬ ‫عمري 28 عامًا.‬ 226 00:11:56,173 --> 00:11:58,759 ‫لا أعرف يقينًا حتى‬ ‫إن كان "مايكل جاكسون" أسود البشرة.‬ 227 00:12:01,262 --> 00:12:03,347 ‫ترددون جميعًا هذا. لكنني لم أره.‬ 228 00:12:04,140 --> 00:12:07,476 ‫وفي كل الصور التي رأيتها،‬ ‫كان يشبه امرأة آسيوية، لذا…‬ 229 00:12:10,146 --> 00:12:11,105 ‫لن أعرف أبدًا.‬ 230 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 ‫هذا يحبطني بشدة.‬ 231 00:12:13,941 --> 00:12:15,276 ‫كم أحب المسنين.‬ 232 00:12:15,359 --> 00:12:17,737 ‫ليت جمهوري بأسره‬ ‫كان من فئة الـ65 عامًا وما أكثر.‬ 233 00:12:17,820 --> 00:12:18,904 ‫يا للروعة.‬ 234 00:12:19,572 --> 00:12:21,657 ‫لكانت حياتي المهنية قصيرة، لكن…‬ 235 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 ‫يضعون في حسبانهم‬ ‫سائر الفنانين الذين عاصروهم.‬ 236 00:12:26,245 --> 00:12:27,538 ‫وهذا إطراء لي نوعًا ما.‬ 237 00:12:28,914 --> 00:12:30,624 ‫ما أحبه بشأن قصص المسنين،‬ 238 00:12:30,708 --> 00:12:33,169 ‫كالاستماع إلى قصص "ليني" لساعات متتالية،‬ 239 00:12:33,252 --> 00:12:36,630 ‫هو أنها تلهمني لأفكر في القصص التي سأرويها‬ 240 00:12:36,714 --> 00:12:37,965 ‫عندما أصبح في مثل سنه.‬ 241 00:12:38,048 --> 00:12:40,926 ‫أتمنى أن أعيش حياة حافلة‬ ‫وتكون لديّ قصص ممتعة لأرويها.‬ 242 00:12:41,010 --> 00:12:45,222 ‫كنت أحب الاستماع إلى حكاياته الحربية‬ ‫ومغامراته وقصص عائلته.‬ 243 00:12:45,306 --> 00:12:47,767 ‫وحمسني ذلك جدًا لأؤسس أسرة يومًا ما.‬ 244 00:12:47,850 --> 00:12:50,728 ‫أنا متحمس لإنجاب أطفال، لكن ليس الآن.‬ 245 00:12:50,811 --> 00:12:53,189 ‫لا، ليس الآن. تسير حياتي بشكل ممتاز.‬ 246 00:12:55,024 --> 00:12:59,236 ‫أنا مرتعب أيضًا من فكرة الإنجاب‬ ‫لأنني سخرت من أناس كثيرين.‬ 247 00:13:01,655 --> 00:13:03,491 ‫وإذا كنتم تؤمنون بالعاقبة الأخلاقية…‬ 248 00:13:05,910 --> 00:13:09,413 ‫سيكون طفلي مسخًا شنيعًا.‬ 249 00:13:09,955 --> 00:13:13,876 ‫سيُولد طفلي بخمس سيقان‬ ‫وزعنفة سمكة قرش على ظهره.‬ 250 00:13:15,002 --> 00:13:17,546 ‫سيكون بشعًا.‬ 251 00:13:18,255 --> 00:13:20,883 ‫لكنني أعلم أنني لست ناضجًا بما يكفي‬ ‫لأتحدث إليه‬ 252 00:13:20,966 --> 00:13:24,053 ‫عندما يسألني يومًا ما، "لم أبدو هكذا؟"‬ 253 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 ‫لن أجد إجابة سوى…‬ 254 00:13:32,728 --> 00:13:35,648 ‫لأن أباك خفيف الظل.‬ 255 00:13:35,731 --> 00:13:36,941 ‫كما تعلم.‬ 256 00:13:37,441 --> 00:13:39,568 ‫أضحكت أناسًا كثيرين.‬ 257 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 ‫وأنت أيضًا ستُضحك الكثيرين.‬ 258 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 ‫ربما لأسباب مختلفة، لكن لا بأس.‬ 259 00:13:48,202 --> 00:13:49,829 ‫بشرط أن يدفعوا ثمن تذاكر الدخول.‬ 260 00:13:53,123 --> 00:13:55,167 ‫أظن أن التوقيت أهمّ شيء بالنسبة إليّ.‬ 261 00:13:55,835 --> 00:13:57,795 ‫أريد أن أختار الوقت المناسب للإنجاب.‬ 262 00:13:58,295 --> 00:14:01,507 ‫عمري 28 عامًا، لذا لديّ متسع وفير من الوقت.‬ 263 00:14:02,007 --> 00:14:03,551 ‫ميزة كون المرء رجلًا‬ 264 00:14:03,634 --> 00:14:05,886 ‫هي أننا لسنا في عجلة من أمرنا لتأسيس أسرة.‬ 265 00:14:05,970 --> 00:14:09,557 ‫يستطيع الرجال الإنجاب وقتما يشاؤون،‬ ‫لكنني لا أظن أن هذا عدل للنساء،‬ 266 00:14:09,640 --> 00:14:13,227 ‫لأن النساء هنّ اللواتي ينجبن الأطفال حرفيًا.‬ 267 00:14:13,727 --> 00:14:15,396 ‫لا يبدو منطقيًا أن تُضطررن‬ 268 00:14:15,479 --> 00:14:17,731 ‫إلى خوض سباق مع هذه الساعة البيولوجية.‬ 269 00:14:17,815 --> 00:14:18,732 ‫يبدو هذا مختلًا.‬ 270 00:14:19,316 --> 00:14:20,568 ‫لأن بالنسبة إلى النساء،‬ 271 00:14:20,651 --> 00:14:23,946 ‫يمكنك أن تنتظري حتى تكبري،‬ ‫لكن كلما تقدّم بك العمر، ألا تزيد‬ 272 00:14:24,029 --> 00:14:26,073 ‫احتمالات كون طفلك…‬ 273 00:14:30,327 --> 00:14:32,288 ‫"أول من يتناول الغداء"، إن جاز التعبير؟‬ 274 00:14:34,665 --> 00:14:36,250 ‫هل هناك أسلوب ألطف لقول هذا؟‬ 275 00:14:37,710 --> 00:14:38,836 ‫تذمّروا كما تشاؤون،‬ 276 00:14:38,919 --> 00:14:42,006 ‫لكن لا تتظاهروا بأنكم قبل أن يُسمح لكم‬ ‫بتناول الغداء بـ25 دقيقة،‬ 277 00:14:42,089 --> 00:14:43,507 ‫لم تروا هؤلاء الملاعين‬ 278 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 ‫يركضون عبر الرواق.‬ 279 00:14:47,094 --> 00:14:48,304 ‫كنتم في غاية…‬ 280 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 ‫تبًا لهذا.‬ 281 00:14:53,601 --> 00:14:55,978 ‫سيشرب "ناروتو" كل السباغيتي.‬ 282 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ‫بئس الأمر.‬ 283 00:15:04,987 --> 00:15:06,739 ‫لا أعني أن هذا أمر سيئ.‬ 284 00:15:08,240 --> 00:15:11,911 ‫في الواقع، أظن أن من الرائع‬ ‫أن أرى مشيئة الرب.‬ 285 00:15:12,661 --> 00:15:15,706 ‫إن فكرتم مليًا، فستجدون أن الرب‬ ‫يجد دائمًا سبيلًا ما لمعادلة الأمور.‬ 286 00:15:15,789 --> 00:15:18,500 ‫يستبدل الرب الإيجابيات بالسلبيات دائمًا.‬ 287 00:15:18,584 --> 00:15:22,046 ‫كلما ترون شخصًا وُلد أقل حظًا من أقرانه‬ 288 00:15:22,129 --> 00:15:23,339 ‫من جانب ما،‬ 289 00:15:23,839 --> 00:15:26,133 ‫لا تقلقوا بهذا الصدد لأن الرب سيباركهم‬ 290 00:15:26,216 --> 00:15:29,511 ‫بسمة مُميزة، بصفة رائعة ومتفردة،‬ 291 00:15:29,595 --> 00:15:31,221 ‫وأحيانًا بمجموعة مهارات حتى.‬ 292 00:15:31,305 --> 00:15:33,349 ‫وهذا يعادل كفة الأرزاق قليلًا.‬ 293 00:15:33,432 --> 00:15:38,145 ‫لاحظت ذلك لأول مرة في ابن أخي "تشايس".‬ ‫إنه مراهق الآن، لكنه متوحد‬ 294 00:15:38,228 --> 00:15:39,063 ‫بشكل شنيع،‬ 295 00:15:40,189 --> 00:15:43,567 ‫هذا ليس مصطلحًا طبيًا على الأرجح، لكنه…‬ 296 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 ‫يعاني التوحد بكل تأكيد.‬ 297 00:15:46,946 --> 00:15:49,448 ‫لا يتكلم.‬ 298 00:15:49,531 --> 00:15:52,493 ‫هذا أهمّ شيء يميزه.‬ ‫لا يتحدث إلى أحد سوى أمه.‬ 299 00:15:52,576 --> 00:15:54,828 ‫لا يتواصل بصريًا،‬ ‫ولا يعترف بوجودك في الغرفة.‬ 300 00:15:54,912 --> 00:15:57,039 ‫هذه وقاحة جمة، لكن هذا…‬ 301 00:15:58,332 --> 00:15:59,875 ‫هذا عرضه المرضي.‬ 302 00:15:59,959 --> 00:16:01,752 ‫لكن اسمعوا هذا، أنعم الرب عليه…‬ 303 00:16:01,835 --> 00:16:03,837 ‫أنعم عليه بموهبة الرسم.‬ 304 00:16:04,546 --> 00:16:07,967 ‫حتى في فترة مراهقته،‬ ‫يرسم أفضل من أي معلم تربية فنية رأيته.‬ 305 00:16:08,050 --> 00:16:11,011 ‫أظن أن من الرائع‬ ‫أن الربّ يجد دائمًا سبيلًا ما‬ 306 00:16:11,095 --> 00:16:12,429 ‫لمعادلة كفة الأرزاق.‬ 307 00:16:12,513 --> 00:16:14,223 ‫يثير هذا إعجابي بشدة.‬ 308 00:16:16,225 --> 00:16:18,185 ‫ليتني تعلمت البحث عن هذه الأمور باكرًا.‬ 309 00:16:18,268 --> 00:16:20,479 ‫لغيّر هذا وجهة نظري للأمور في صباي.‬ 310 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 ‫كان هناك فتى يُدعى "أليكس"‬ ‫في مدرستنا الثانوية.‬ 311 00:16:22,815 --> 00:16:26,026 ‫كان "أليكس" في مثل سني.‬ ‫التحقنا بالمدرسة الثانوية معًا.‬ 312 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 ‫وكنا نحضر حصص التربية البدنية معًا.‬ 313 00:16:27,611 --> 00:16:31,240 ‫كان من ذوي الاحتياجات الخاصة، وكان لديه…‬ 314 00:16:34,743 --> 00:16:38,706 ‫كان لديه عضو ذكري ضخم.‬ 315 00:16:40,040 --> 00:16:44,169 ‫لا أدري كيف عساي أصف لكم هذا.‬ ‫كان ذلك الفتى مُباركًا.‬ 316 00:16:45,045 --> 00:16:46,588 ‫كان الناس يشفقون عليه.‬ 317 00:16:46,672 --> 00:16:47,506 ‫تبًا لهم.‬ 318 00:16:47,589 --> 00:16:50,426 ‫ظلّ يروّعنا في غرفة تغيير الثياب‬ ‫طوال الفصل الدراسي.‬ 319 00:16:51,593 --> 00:16:55,806 ‫جعلنا نقف ملاصقين للخزانات.‬ ‫كنا نقول في هلع، "عجبًا يا (أليكس)!"‬ 320 00:16:56,598 --> 00:16:59,226 ‫أهذه وظيفة الكروموسوم الإضافي؟‬ 321 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 ‫هنيئًا لك يا رجل.‬ 322 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 ‫يُعد ألطف شخص قابلته إلى يومنا هذا.‬ 323 00:17:06,108 --> 00:17:08,694 ‫أتمنى أن يكون منهمكًا الآن‬ ‫في إيذاء فتاة ما.‬ 324 00:17:10,029 --> 00:17:11,405 ‫ستحتاج إلى خوذة واقية.‬ 325 00:17:11,905 --> 00:17:15,576 ‫لا يعرفون دائمًا مدى قوتهم الحقيقية.‬ 326 00:17:15,659 --> 00:17:18,871 ‫لكنه شخص طيب. يستحق كل سنتيمتر من عضوه و…‬ 327 00:17:20,664 --> 00:17:23,959 ‫نعم، كنا نقول‬ ‫إنه يعاني متلازمة "العضو العملاق".‬ 328 00:17:24,043 --> 00:17:24,960 ‫أجل.‬ 329 00:17:26,920 --> 00:17:28,338 ‫تحية كبيرة لـ"أليكس".‬ 330 00:17:28,422 --> 00:17:29,798 ‫تحية كبيرة لـ"أليكس".‬ 331 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 ‫أجل.‬ 332 00:17:33,218 --> 00:17:35,888 ‫يستقل حافلة قصيرة للعاجزين،‬ ‫لكن عضوه طويل، وهذا…‬ 333 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 ‫يُعد هذا توازنًا.‬ ‫هذه سنّة الحياة في نهاية المطاف.‬ 334 00:17:40,142 --> 00:17:40,976 ‫التوازن.‬ 335 00:17:41,685 --> 00:17:43,228 ‫لا يحظى الإنسان بكل شيء.‬ 336 00:17:44,980 --> 00:17:46,565 ‫أحيانًا ما يكون المرء طريفًا فقط.‬ 337 00:17:59,453 --> 00:18:00,287 ‫لا بأس.‬ 338 00:18:03,415 --> 00:18:05,125 ‫كنت أنكّل به في لعبة تفادي الكرات.‬ 339 00:18:06,585 --> 00:18:09,630 ‫بدافع الغيرة.‬ ‫كنت أقول، "أنت لا تستخدمه حتى."‬ 340 00:18:15,844 --> 00:18:16,929 ‫نعم، لكن…‬ 341 00:18:18,305 --> 00:18:20,307 ‫أحيانًا ما تكون مشيئة الرب غامضة، صحيح؟‬ 342 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 ‫أتدرون ما الطريف في الأمر؟‬ ‫ذكرت اسم الرب نحو ثماني مرات‬ 343 00:18:25,104 --> 00:18:26,230 ‫في الدقيقتين الماضيتين.‬ 344 00:18:26,313 --> 00:18:29,149 ‫أنا لست شخصًا متدينًا جدًا.‬ 345 00:18:29,233 --> 00:18:32,152 ‫آمل أن يكون هناك رب.‬ ‫أتضرع إلى السماء يوميًا أن يكون موجودًا.‬ 346 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 ‫لكان هذا منطقيًا جدًا ولأجاب عن أسئلة كثيرة.‬ 347 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 ‫الأمر عسير أحيانًا.‬ 348 00:18:36,532 --> 00:18:39,785 ‫قد تحدث أشياء معينة‬ ‫تجعلك تتشكك في إيمانك قليلًا.‬ 349 00:18:40,369 --> 00:18:42,079 ‫يصعب على المرء أن يختار عقيدة ما.‬ 350 00:18:43,163 --> 00:18:48,085 ‫أقول إن اختيار عقيدة أمر صعب،‬ ‫لكنني أرتدي صليبًا حول عنقي.‬ 351 00:18:48,585 --> 00:18:49,878 ‫أجل.‬ 352 00:18:51,130 --> 00:18:54,675 ‫لكن هذا للسبب ذاته الذي يجعلني‬ ‫أحضر واقيًا ذكريًا في موعدي الغرامي الأول.‬ 353 00:18:55,425 --> 00:18:58,095 ‫آمل ألّا أُضطر إلى استخدامه، لكن من يدري؟‬ 354 00:18:59,096 --> 00:19:00,305 ‫تحسبًا لأي أمر طارئ.‬ 355 00:19:01,723 --> 00:19:04,518 ‫في حال متّ، وقال لي "المسيح"،‬ ‫"لن تطأ قدماك الفردوس."‬ 356 00:19:04,601 --> 00:19:07,187 ‫"لا أيها الابن، لقد أحضرت سوار الدخول."‬ 357 00:19:09,523 --> 00:19:12,693 ‫دعني أدخل.‬ 358 00:19:13,819 --> 00:19:16,071 ‫دفعت مقابل حضور حفل التعارف هذا. أين أبوك؟‬ 359 00:19:25,038 --> 00:19:27,457 ‫نعم، الدين أمر صعب.‬ 360 00:19:27,958 --> 00:19:30,335 ‫لكن لطالما احترمت الدين.‬ 361 00:19:30,419 --> 00:19:32,754 ‫أكنّ احترامًا جمًا لعقائد الجميع.‬ 362 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 ‫من المهم أن يكون لدى الناس شيء يؤمنون به.‬ 363 00:19:36,383 --> 00:19:38,468 ‫حاولت حبيبتي السابقة إقناعي بأسلوب فظّ جدًا.‬ 364 00:19:38,552 --> 00:19:39,970 ‫كانت شديدة التديّن.‬ 365 00:19:40,470 --> 00:19:42,764 ‫حبيبتي السابقة‬ ‫من أشد الناس الذي قابلتهم تدينًا،‬ 366 00:19:42,848 --> 00:19:46,643 ‫ما يُعد مضحكًا، لأنها لن تدخل الفردوس.‬ 367 00:19:46,727 --> 00:19:49,479 ‫هذا مستحيل.‬ 368 00:19:49,563 --> 00:19:50,939 ‫ولا حتى بصفتها مرافقتي.‬ 369 00:19:51,023 --> 00:19:55,777 ‫سيتعين عليها أن تنتظر لبضعة قرون‬ ‫خارج بوابات الفردوس.‬ 370 00:19:56,653 --> 00:19:58,071 ‫كانت في غاية التديّن،‬ 371 00:19:58,155 --> 00:20:01,283 ‫لكنها ليست إنسانة طيبة.‬ 372 00:20:01,366 --> 00:20:03,285 ‫هل تعرفون أناسًا من هذا القبيل؟‬ 373 00:20:04,870 --> 00:20:09,166 ‫إنهم متدينون جدًا لدرجة أنكم تقولون لهم،‬ ‫"أنت تعوّض نقيصة ما."‬ 374 00:20:10,250 --> 00:20:12,753 ‫أي مسيحية تستيقظ من النوم‬ ‫وتقرأ الكتاب المقدس كل صباح‬ 375 00:20:12,836 --> 00:20:16,506 ‫برغم أنها كانت تطلب مني بإلحاح‬ ‫في الليلة السابقة لعق مؤخرتها. ماذا…‬ 376 00:20:18,091 --> 00:20:20,427 ‫في أي آية ورد هذا أيتها الساقطة؟‬ 377 00:20:23,263 --> 00:20:26,058 ‫وكيف أقنعتني بفعل ذلك؟‬ ‫هذا هو السؤال الأهم.‬ 378 00:20:26,558 --> 00:20:29,019 ‫هذا أمر مقزز جدًا.‬ 379 00:20:29,102 --> 00:20:30,938 ‫لا تفهمون. لا آكل البصل حتى.‬ 380 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 ‫لم أتخيل قطّ أن أفعل شيئًا كهذا.‬ ‫لا أدري ما دهاني.‬ 381 00:20:34,441 --> 00:20:36,777 ‫لا أدري إن كانت مؤخرتها مُقدسة أم ماذا،‬ 382 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 ‫لكن ذلك الأمر‬ 383 00:20:39,154 --> 00:20:42,282 ‫جعلني أقول كلامًا بليغًا بلساني هذا.‬ 384 00:20:46,870 --> 00:20:48,121 ‫لكننا انفصلنا.‬ 385 00:20:50,082 --> 00:20:52,334 ‫هل سبق لك أن لعقت مؤخرة امرأة،‬ ‫ثم انفصلتما؟‬ 386 00:20:53,460 --> 00:20:56,171 ‫كان ذلك أسوأ "عشاء أخير" على الإطلاق.‬ 387 00:20:56,255 --> 00:20:57,297 ‫ذلك أمر…‬ 388 00:21:00,884 --> 00:21:01,927 ‫مثير للاشمئزاز.‬ 389 00:21:04,221 --> 00:21:06,181 ‫مذاقه كمذاق الخيانة والعملات الفضية.‬ 390 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 ‫لكن…‬ 391 00:21:13,522 --> 00:21:15,107 ‫هذه ديانتها.‬ 392 00:21:16,858 --> 00:21:19,403 ‫لا أشوّه معتقدات أي شخص.‬ 393 00:21:19,486 --> 00:21:20,696 ‫أؤمن بأشياء معينة.‬ 394 00:21:21,405 --> 00:21:24,283 ‫لديّ معتقدات. قد لا تكون متأصلة كالعقيدة،‬ 395 00:21:24,366 --> 00:21:27,452 ‫لكنني أؤمن بأشياء‬ ‫تؤثّر على حياتي بدرجة شديدة.‬ 396 00:21:27,536 --> 00:21:29,913 ‫على سبيل المثال، نومي سيئ جدًا.‬ 397 00:21:30,455 --> 00:21:32,916 ‫أعاني متاعب شنيعة في النوم،‬ 398 00:21:33,000 --> 00:21:36,962 ‫ويرجع جزء من هذا الأمر‬ ‫إلى واحد من أقوى معتقداتي‬ 399 00:21:37,045 --> 00:21:39,214 ‫وهو وجود الأشباح والوحوش.‬ 400 00:21:41,591 --> 00:21:44,720 ‫أنا رجل راشد عمره 28 عامًا،‬ ‫وأشدّ مخاوفي الظلام.‬ 401 00:21:44,803 --> 00:21:46,471 ‫لا تعلمون ما يتربص بكم في الظلام.‬ 402 00:21:46,555 --> 00:21:48,348 ‫سأخبركم، الأشباح والوحوش،‬ 403 00:21:48,432 --> 00:21:51,310 ‫وتبدون سخفاء لأنكم لستم قلقين أكثر بشأنها‬ 404 00:21:51,393 --> 00:21:52,769 ‫بشكل يومي.‬ 405 00:21:53,562 --> 00:21:54,646 ‫إنها حقيقية.‬ 406 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 ‫أنا شخص جبان جدًا.‬ 407 00:21:57,858 --> 00:22:01,403 ‫يجب أن أترك التلفاز مفتوحًا‬ ‫كل ليلة قبل النوم‬ 408 00:22:01,486 --> 00:22:05,615 ‫لأنني أقنعت نفسي‬ ‫بأنني إذا تركت التلفاز مفتوحًا،‬ 409 00:22:05,699 --> 00:22:09,453 ‫فستظن الأشباح أن لديّ ضيوفًا،‬ 410 00:22:10,037 --> 00:22:13,790 ‫لذا قد أخوض نقاشًا مع البرامج التي أشاهدها،‬ 411 00:22:13,874 --> 00:22:15,083 ‫لكنني أنفعل أكثر من اللازم.‬ 412 00:22:17,836 --> 00:22:21,631 ‫لا أصدّق الوقت الممتع الذي نقضيه جميعًا هنا.‬ 413 00:22:23,216 --> 00:22:27,054 ‫لا أحد سواي و12 من أضخم الرجال السود‬ ‫الذين رأيتموهم في حياتكم.‬ 414 00:22:28,930 --> 00:22:31,183 ‫نشاهد معًا فيلم "مين غيرلز".‬ 415 00:22:31,266 --> 00:22:34,895 ‫عليك أن تضع بعض القواعد الصارمة.‬ 416 00:22:34,978 --> 00:22:37,314 ‫يجب أن تعلم هذه الأشباح‬ ‫أنها ليست آمنة في بيتك.‬ 417 00:22:37,898 --> 00:22:40,025 ‫كنت جالسًا القرفصاء هناك.‬ ‫لكنهم لا يعلمون هذا.‬ 418 00:22:40,108 --> 00:22:42,110 ‫12 رجلًا أسود لا يخشون شيئًا.‬ 419 00:22:43,445 --> 00:22:45,197 ‫ما عدا المتنكرين في هيئة أشباح.‬ 420 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 ‫أجل.‬ 421 00:22:51,536 --> 00:22:53,038 ‫قلت لكم إن الوحوش حقيقية.‬ 422 00:22:56,041 --> 00:22:58,794 ‫لا أستطيع مضايقة الأشباح يا رجل.‬ 423 00:22:59,586 --> 00:23:01,338 ‫لا أستطيع حتى مواجهتها،‬ 424 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 ‫لأن المثير للسخرية بشأن الأشباح‬ 425 00:23:03,173 --> 00:23:07,552 ‫هو أنه كلما كان الشبح بريئًا وودودًا،‬ ‫كان مخيفًا أكثر.‬ 426 00:23:08,512 --> 00:23:11,515 ‫كشبح طفل مثلًا. ابتعد عني.‬ 427 00:23:12,349 --> 00:23:16,353 ‫لا أدري إن كنت شيطانًا أم طفلًا مفقودًا،‬ ‫لكنني أريدك أن ترحل من منزلي فورًا.‬ 428 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 ‫هؤلاء أكثر الأشباح تخويفًا دائمًا،‬ ‫يظهرون في أروقة المنزل.‬ 429 00:23:20,857 --> 00:23:22,734 ‫تعال والعب معنا.‬ 430 00:23:23,985 --> 00:23:25,028 ‫وهم بريطانيون دائمًا.‬ 431 00:23:25,112 --> 00:23:28,281 ‫كل الأطفال الموتى بريطانيون‬ ‫عندما يصيرون أشباحًا، من دون سبب.‬ 432 00:23:28,782 --> 00:23:30,951 ‫يريد الأطفال البريطانيون الموتى‬ ‫اللعب دائمًا.‬ 433 00:23:32,285 --> 00:23:35,497 ‫لا أدري حتى ما قد يقوله شبح طفل أمريكي،‬ 434 00:23:36,373 --> 00:23:37,916 ‫لكن لكان هذا أمرًا مروعًا.‬ 435 00:23:38,708 --> 00:23:41,128 ‫هل تتخيلون عندما تأوون إلى الفراش‬ ‫الساعة 3:00 صباحًا، ثم تسمعون،‬ 436 00:23:41,211 --> 00:23:42,963 ‫"أكره هذه المدرسة"؟‬ 437 00:23:56,810 --> 00:23:58,562 ‫أردت التحقق من أنكم ما زلتم مرحين.‬ 438 00:23:58,645 --> 00:24:00,814 ‫أردت التحقق من هذا فحسب.‬ 439 00:24:00,897 --> 00:24:01,940 ‫أردت الاطمئنان فحسب.‬ 440 00:24:04,067 --> 00:24:05,026 ‫عجبًا.‬ 441 00:24:05,527 --> 00:24:07,154 ‫الأشباح كائنات مروعة.‬ 442 00:24:08,321 --> 00:24:11,283 ‫الشيء الوحيد‬ ‫الذي يخيفني أكثر من الأشباح هو الوحوش،‬ 443 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 ‫وأنا مستاء جدًا‬ ‫لأنكم لا تتعاملون معها بجدية.‬ 444 00:24:15,036 --> 00:24:16,997 ‫لأنها في كل مكان.‬ 445 00:24:17,497 --> 00:24:19,958 ‫هذا ما يميّز الوحوش. لا أحد يعلم أماكنها.‬ 446 00:24:20,041 --> 00:24:22,544 ‫كل شخص لديه نظريات مختلفة‬ ‫بصدد أماكن اختبائها.‬ 447 00:24:22,627 --> 00:24:26,339 ‫سمعت بأماكن عجيبة. سمعت مثلًا‬ ‫أنها تختبئ خلف ستائر الدُش المغلقة.‬ 448 00:24:26,840 --> 00:24:30,510 ‫أعرف أناسًا لا يستخدمون الحمّام‬ ‫قبل أن يفتحوا ستارة الدُش‬ 449 00:24:30,594 --> 00:24:34,014 ‫ليتأكدوا من أن هذا الوحش اللعين‬ ‫ليس في المغطس يأخذ دُشًا.‬ 450 00:24:34,514 --> 00:24:37,767 ‫اتضح أنه كان المسؤول عن كتل الشعر‬ ‫على جدران الدُش‬ 451 00:24:37,851 --> 00:24:39,060 ‫طيلة الأعوام الماضية.‬ 452 00:24:42,063 --> 00:24:43,857 ‫أنا متشكك قليلًا بهذا الصدد.‬ 453 00:24:44,566 --> 00:24:46,651 ‫قد تبدو بعض الأماكن أكثر منطقية.‬ 454 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 ‫الخزانة مكان كبير وتقليدي.‬ 455 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 ‫هناك أناس كثيرون يخشون أن يخرج وحش منها‬ 456 00:24:51,072 --> 00:24:52,741 ‫في منتصف الليل ويفترسهم.‬ 457 00:24:54,367 --> 00:24:56,495 ‫هذا أمر منطقي ومخيف جدًا.‬ 458 00:24:56,578 --> 00:24:59,956 ‫لن تتحمل خروج وحش من الخزانة.‬ ‫هذا له مغزى مخيف مزدوج.‬ 459 00:25:05,754 --> 00:25:09,049 ‫تقول لي إن هناك وحشًا في غرفتي‬ 460 00:25:09,549 --> 00:25:12,219 ‫وقد يكون مثليًا أيضًا.‬ 461 00:25:15,639 --> 00:25:17,224 ‫قلت إنه سيفترسني.‬ 462 00:25:17,307 --> 00:25:20,435 ‫لم تقل إنه سيلعق عضوي أولًا.‬ ‫لقد أغفلت تفاصيل كثيرة.‬ 463 00:25:22,604 --> 00:25:26,274 ‫هناك كيان مثليّ مظلم‬ ‫يهيم في غرفة نومي الآن.‬ 464 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 ‫يطاردني وحش "ليل ناس إكس" المثليّ.‬ 465 00:25:28,818 --> 00:25:30,654 ‫صارحني بالحقيقة.‬ 466 00:25:35,325 --> 00:25:37,619 ‫أودّ أن أعلم إن كانت أغنيته التالية عني.‬ 467 00:25:39,663 --> 00:25:41,873 ‫لم اخترت خزانة ثيابي تحديدًا؟‬ 468 00:25:43,250 --> 00:25:46,169 ‫هذا أقل تخويفًا وأكثر إطراءً.‬ ‫يمكنني أن أتقبّل أمرًا كهذا.‬ 469 00:25:47,337 --> 00:25:48,463 ‫الخزانة مكان منطقي.‬ 470 00:25:49,130 --> 00:25:52,509 ‫لكنني أظن أن المكان الأكثر شيوعًا‬ 471 00:25:52,592 --> 00:25:55,845 ‫الذي لم أخش يومًا قطّ وجود وحش مختبئ فيه‬ 472 00:25:55,929 --> 00:25:57,222 ‫هو أسفل الفراش.‬ 473 00:25:58,014 --> 00:26:01,476 ‫هذا أحد الأماكن الأكثر شيوعًا،‬ ‫لا سيّما بالنسبة إلى الأطفال.‬ 474 00:26:01,560 --> 00:26:05,105 ‫تخشى أن تبرز يد وحش من أسفل الفراش‬ ‫وتقبض على ساقك.‬ 475 00:26:06,022 --> 00:26:06,982 ‫لم يخوّفني هذا يومًا.‬ 476 00:26:07,899 --> 00:26:10,443 ‫ربما لأنني بدأت ممارسة العادة السرية‬ ‫في سن مبكر.‬ 477 00:26:11,945 --> 00:26:14,573 ‫لذا بحلول سن 11 أو 12 عامًا،‬ ‫كنت أقول لنفسي،‬ 478 00:26:15,448 --> 00:26:17,450 ‫"إن خرجت يد من أسفل الفراش،‬ 479 00:26:19,869 --> 00:26:21,913 ‫فهو يريد مساعدتي فقط." أتفهمون مقصدي؟‬ 480 00:26:22,789 --> 00:26:24,833 ‫أنا الوحش الآن.‬ 481 00:26:24,916 --> 00:26:27,669 ‫لن يستطيع حتى مواجهة هذا.‬ 482 00:26:27,752 --> 00:26:30,714 ‫سأسحق وحش الفراش هذا بعضوي.‬ 483 00:26:31,298 --> 00:26:34,009 ‫لن يتحمل حتى رؤية مشهد كهذا.‬ ‫لانتابته مشاعر إعجاب،‬ 484 00:26:34,092 --> 00:26:35,760 ‫ولصار مُولعًا بي.‬ 485 00:26:36,678 --> 00:26:39,764 ‫قد يطرق على لوح رأس فراشي‬ ‫في الـ3 صباحًا ويسأل، "أأنت مستيقظ؟"‬ 486 00:26:41,308 --> 00:26:44,102 ‫لديّ مدرسة في الصباح. دعني وشأني.‬ 487 00:26:44,185 --> 00:26:45,020 ‫تبًا لك.‬ 488 00:26:46,187 --> 00:26:47,272 ‫ألم تنل كفايتك؟‬ 489 00:26:52,819 --> 00:26:55,196 ‫لم أتخيل أن ذلك المكان قد يتسع له.‬ 490 00:26:55,739 --> 00:26:59,534 ‫مستحيل أن يجد الوحش مساحة كافية‬ ‫أسفل فراشي، مع كل هذه المناشف.‬ 491 00:26:59,618 --> 00:27:01,036 ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 492 00:27:01,119 --> 00:27:03,455 ‫وإن كان هناك وحش، فسيصدر صوت قرمشة.‬ 493 00:27:03,538 --> 00:27:04,414 ‫لن…‬ 494 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 ‫لن يتمكن من مباغتة أي شخص نائم.‬ ‫سيكون صوته صاخبًا جدًا.‬ 495 00:27:11,588 --> 00:27:14,090 ‫يمكنكم سماع صوت وحش سائل منوي‬ ‫من مسافة بعيدة.‬ 496 00:27:14,174 --> 00:27:15,133 ‫هذا أمر أكيد.‬ 497 00:27:16,509 --> 00:27:18,553 ‫لا يستطيع التسلل خلسةً إطلاقًا.‬ 498 00:27:20,138 --> 00:27:21,222 ‫يا له من أمر مخز.‬ 499 00:27:26,144 --> 00:27:26,978 ‫لكن‬ 500 00:27:28,396 --> 00:27:30,482 ‫بعيدًا عن وحوش السائل المنوي…‬ 501 00:27:32,442 --> 00:27:36,404 ‫هناك وحش آخر يخشاه الناس بشدة‬ ‫ويجب أن نتحدث عنه.‬ 502 00:27:36,488 --> 00:27:37,656 ‫المهرجون.‬ 503 00:27:38,740 --> 00:27:40,533 ‫هناك أناس كثيرون يخشون المهرجين.‬ 504 00:27:40,617 --> 00:27:43,787 ‫برغم أنكم واعدتم بعضًا منهم قبلًا.‬ ‫أنتم الملومون. لكن…‬ 505 00:27:44,704 --> 00:27:46,289 ‫ما زال هذا خوفًا منطقيًا، مفهوم.‬ 506 00:27:46,373 --> 00:27:48,750 ‫لا أخشى المهرجين شخصيًا، لكنني أتفهّم خوفكم.‬ 507 00:27:48,833 --> 00:27:52,045 ‫لديّ أربع أخوات، ويرتعبن من المهرجين.‬ 508 00:27:52,128 --> 00:27:54,214 ‫عندما كنت في الـ13 من عمري،‬ 509 00:27:54,297 --> 00:27:57,384 ‫شاهدنا جميعًا فيلمي "إت" الأصليين.‬ 510 00:27:58,259 --> 00:28:01,513 ‫بالنسبة إلى من لا يعلمون ما أعنيه،‬ ‫هناك فيلم يُدعى "إت".‬ 511 00:28:01,596 --> 00:28:07,811 ‫مُقتبس من رواية لـ"ستيفن كينغ".‬ ‫ويدور حول مهرج شيطاني متوحش وقاتل‬ 512 00:28:07,894 --> 00:28:11,272 ‫يعيش في أنفاق المجارير،‬ ‫ويخرج عبر مصارف المياه‬ 513 00:28:11,356 --> 00:28:14,484 ‫ليفترس الأطفال. هذه فكرة الفيلم بأكمله،‬ ‫المهرج عبارة عن وحش،‬ 514 00:28:14,567 --> 00:28:16,695 ‫وشاهدنا هذا الفيلم في منزل جدّي،‬ 515 00:28:16,778 --> 00:28:19,406 ‫وأثار هلع أخواتي بشدة،‬ 516 00:28:20,240 --> 00:28:23,076 ‫لدرجة أنهن لم يستحممن لثلاثة أسابيع.‬ 517 00:28:24,244 --> 00:28:27,038 ‫كنّ مذعورات إلى ذلك الحدّ،‬ ‫كن يخشين أن يخرج من المغطس‬ 518 00:28:27,122 --> 00:28:29,833 ‫عبر ماسورة الصرف ويفترسهن، عندما كنّ طفلات.‬ 519 00:28:29,916 --> 00:28:32,168 ‫لكنهن كنّ يجهلن أنني في تلك الفترة،‬ 520 00:28:33,670 --> 00:28:35,922 ‫كنت أمارس العادة السرية في المغطس.‬ 521 00:28:36,005 --> 00:28:36,840 ‫لذا،‬ 522 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 ‫كان يأكل أطفالي. ففكرت…‬ 523 00:28:41,553 --> 00:28:44,472 ‫أظن أننا أسسنا معًا علاقة وطيدة‬ ‫وتفاهمًا مشتركًا.‬ 524 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 ‫لن تقتل البقرة ما دمت تحظى بالحليب مجانًا.‬ 525 00:28:48,435 --> 00:28:50,687 ‫هذه من بديهيات المشروعات الفاشلة.‬ 526 00:28:50,770 --> 00:28:53,273 ‫اسمه "بينيوايز"، أي "حريص"،‬ ‫لكن كان يأكل بشراهة.‬ 527 00:28:53,356 --> 00:28:55,483 ‫صدقوني. ذلك الفتى…‬ 528 00:28:56,276 --> 00:28:58,862 ‫كان ذلك الفتى يتغذى جيدًا في الأسفل.‬ 529 00:28:59,863 --> 00:29:02,282 ‫وكلهم كانوا يطفون على سطح الماء.‬ 530 00:29:03,283 --> 00:29:04,451 ‫أشبه بتسرب نفطي.‬ 531 00:29:07,120 --> 00:29:08,872 ‫لا يجدر بكم الاستمناء في المغطس.‬ 532 00:29:08,955 --> 00:29:10,957 ‫قد يجعل هذا ظهوركم معوجّة‬ ‫كعيدان الحلوى مبكرًا‬ 533 00:29:11,040 --> 00:29:13,293 ‫لأنكم تنحنون هكذا في هذا الماء الساخن.‬ 534 00:29:14,627 --> 00:29:16,838 ‫ويتقولب جسدكم على هيئة طرف بوق.‬ 535 00:29:18,214 --> 00:29:19,966 ‫وهذه مضيعة لوقتكم أيضًا‬ 536 00:29:20,467 --> 00:29:23,178 ‫لأنكم إن لم تصيبوا فتحة الصرف مباشرةً‬ ‫وأصبتم المغطس،‬ 537 00:29:23,261 --> 00:29:26,806 ‫فعليكم أن تضيّعوا 12 دقيقة في جمع الماء و…‬ 538 00:29:35,356 --> 00:29:38,610 ‫يجب أن تكون إصابة مباشرة،‬ ‫وإلا فلن تسبب أي ضرر على الإطلاق.‬ 539 00:29:39,402 --> 00:29:43,198 ‫أدركت توًا أنني أحتاج إلى معجبين ذكور أكثر.‬ ‫سيساعدني هذا كثيرًا.‬ 540 00:29:44,073 --> 00:29:46,576 ‫لو كانت نسبة الرجال في هذه القاعة‬ ‫70 بالمئة، كالنساء الآن،‬ 541 00:29:46,659 --> 00:29:48,495 ‫لكان وقع هذه النكتة هكذا…‬ 542 00:29:50,622 --> 00:29:54,375 ‫لأن كل الرجال يفهمون مقصدي،‬ ‫وكل فتاة تتساءل، "هل تتحدث عن قنديل بحر؟"‬ 543 00:29:54,459 --> 00:29:55,293 ‫ماذا؟‬ 544 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 ‫لم عساه قد يلتصق…‬ 545 00:29:57,504 --> 00:30:00,507 ‫يشبه قنديل البحر قليلًا من حيث القوام.‬ 546 00:30:01,466 --> 00:30:03,676 ‫إنه مثير للاشمئزاز، أيًا كانت ماهيته.‬ 547 00:30:04,844 --> 00:30:06,429 ‫الرجال مقززون جدًا.‬ 548 00:30:08,431 --> 00:30:10,350 ‫لحسن الحظ أننا خفيفو الظل من دون قصد.‬ 549 00:30:11,684 --> 00:30:14,813 ‫أظن أن هذا ما يساعدنا‬ ‫على اجتياز حرج فترة البلوغ،‬ 550 00:30:14,896 --> 00:30:16,815 ‫لأن النساء قد يفقدن صوابهنّ‬ 551 00:30:16,898 --> 00:30:19,108 ‫إن رأين المشهد المزري الذي يحدث‬ 552 00:30:19,192 --> 00:30:23,279 ‫عندما يحاول رجل شاب‬ ‫ممارسة العادة السرية بإتقان.‬ 553 00:30:23,988 --> 00:30:24,823 ‫ويلاه.‬ 554 00:30:24,906 --> 00:30:28,117 ‫إنها غلطة محرجة تلو الأخرى.‬ 555 00:30:28,701 --> 00:30:31,955 ‫أظن أن النساء يفهمن جيدًا‬ ‫مدى صعوبة هذا الأمر.‬ 556 00:30:32,038 --> 00:30:35,500 ‫كيف تعلّمتن كيفية التعامل مع البظر‬ ‫الشبيه بلعبة الـ"سبينر"؟‬ 557 00:30:36,751 --> 00:30:38,670 ‫هذا أمر لن أستوعبه ما حييت.‬ 558 00:30:38,753 --> 00:30:42,382 ‫تجدن أنفسكنّ في مواجهة المجهول‬ ‫من دون كتيب إرشادات أو ما شابه.‬ 559 00:30:42,465 --> 00:30:45,134 ‫وعليكنّ أن تتعلمن كيفية استخدامه بمفردكنّ.‬ ‫وتنجحن في هذا!‬ 560 00:30:45,218 --> 00:30:48,012 ‫بمفردكنّ، وأنا فخور جدًا بكنّ جميعًا.‬ 561 00:30:48,096 --> 00:30:49,013 ‫أنا فخور حقًا.‬ 562 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 ‫لأن…‬ 563 00:30:55,395 --> 00:30:58,231 ‫لأنكنّ لو لم تنجحن، لما نجحنا بدورنا قطّ.‬ 564 00:30:59,065 --> 00:31:02,443 ‫عليكنّ أن ترشدننا خطوة بخطوة،‬ 565 00:31:02,527 --> 00:31:05,363 ‫وحتى ذلك يُعد منهكًا في أبسط صوره.‬ 566 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 ‫يا رفاق.‬ 567 00:31:08,408 --> 00:31:13,663 ‫كم مرة داعبتم فرج فتاة بأصابعكم‬ ‫لوقت طويل جدًا‬ 568 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 ‫واستيقظتم في الصباح التالي تتساءلون…‬ 569 00:31:21,004 --> 00:31:23,673 ‫هل كنت ألعب البولينغ ليلة الأمس؟‬ 570 00:31:25,133 --> 00:31:28,803 ‫هل تسلقت صخورًا لتسع ساعات؟‬ 571 00:31:29,596 --> 00:31:32,682 ‫أشير بأصابعي المتيبسة إلى الأغراض‬ ‫كـ"سبايدرمان"‬ 572 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 ‫لأنني لا أستطيع…‬ 573 00:31:34,350 --> 00:31:36,686 ‫لم أعد أستطيع فرد أوتار أصابعي.‬ 574 00:31:37,186 --> 00:31:39,480 ‫لا أستطيع الإمساك بأي شيء في اليوم التالي.‬ 575 00:31:40,064 --> 00:31:42,609 ‫بئس الأمر. أنت بلغت ذروة نشوتك،‬ ‫وأنا أُصبت بشلل دماغي.‬ 576 00:31:42,692 --> 00:31:44,152 ‫رائع. أجل.‬ 577 00:31:47,697 --> 00:31:48,907 ‫هذا مؤلم.‬ 578 00:31:48,990 --> 00:31:50,783 ‫أنتنّ قويات جدًا يا سيداتي، أحسنتن صنعًا.‬ 579 00:31:53,161 --> 00:31:55,872 ‫هزّة الجماع أقوى قطعًا لدى النساء.‬ ‫لا شكّ بهذا الصدد.‬ 580 00:31:56,581 --> 00:32:01,586 ‫أظن أن الأمر أكثر إحراجًا لدى الرجال،‬ ‫لأننا لا نعمل بنصيحة أحد.‬ 581 00:32:01,669 --> 00:32:05,298 ‫نتعلم فقط بواسطة التجربة والخطأ،‬ ‫ولا ننسى تلك الأخطاء.‬ 582 00:32:05,381 --> 00:32:07,675 ‫كل رجل في هذه القاعة ضُبط متلبسًا قبلًا‬ 583 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 ‫سواءً كان يعلم هذا أم لا.‬ 584 00:32:12,305 --> 00:32:14,390 ‫لستم ماكرين كما تظنون.‬ 585 00:32:14,891 --> 00:32:17,727 ‫لكن هذا جيد، يجب أن تحددوا نظامكم الأمثل.‬ 586 00:32:17,810 --> 00:32:20,063 ‫بصفتكم راشدين الآن،‬ ‫يعلم كل رجل في هذه القاعة‬ 587 00:32:20,146 --> 00:32:22,106 ‫كيفية ومكان ووقت ممارسة العادة السرية.‬ 588 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 ‫كيفية تعديل الأمر وفقًا للمناطق الزمنية‬ ‫والانقلاب الشمسي‬ 589 00:32:24,817 --> 00:32:27,737 ‫هناك بروتوكول طويل ومُعقّد لهذا الأمر،‬ 590 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 ‫لكن علينا أن نتوصل إليه بالأسلوب الصعب.‬ 591 00:32:30,573 --> 00:32:33,785 ‫وحمدًا للرب لأنني لم أُضبط متلبسًا قطّ‬ ‫في أثناء الاستمناء.‬ 592 00:32:33,868 --> 00:32:35,620 ‫لا أدري كيف كنت لأتعافى من هول الموقف،‬ 593 00:32:35,703 --> 00:32:39,332 ‫لكنني أتذكّر عندما ضُبطت متلبسًا‬ ‫أشاهد فيلمًا إباحيًا لأول مرة،‬ 594 00:32:40,249 --> 00:32:41,960 ‫وكنت… ويلاه،‬ 595 00:32:43,586 --> 00:32:44,963 ‫كنت في الـ12 من عمري.‬ 596 00:32:45,505 --> 00:32:48,716 ‫نعم. لكن دفاعًا عن نفسي،‬ ‫لم أكن أبحث عن أفلام إباحية عندما وجدتها.‬ 597 00:32:48,800 --> 00:32:51,594 ‫كنت أبحث عن هدايا كريسماس‬ ‫في غرفة نوم والديّ.‬ 598 00:32:53,137 --> 00:32:55,223 ‫كنا في منتصف ديسمبر. عندما عدت من المدرسة،‬ 599 00:32:55,306 --> 00:32:58,893 ‫كانت هناك دائمًا فترة ساعتين‬ ‫قبل عودة أمي من دوامها.‬ 600 00:32:58,977 --> 00:33:02,647 ‫كنت أعلم أنهما ذهبا لشراء هدايا الكريسماس،‬ ‫فدخلت غرفتهما خلسةً.‬ 601 00:33:02,730 --> 00:33:05,692 ‫وأخذت أختلس النظر. فتشت أولًا أسفل الفراش.‬ 602 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 ‫كان وحش فراشي هناك.‬ 603 00:33:07,110 --> 00:33:09,612 ‫"هل تبحث عن عاهرة أخرى؟" فأجبته…‬ 604 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 ‫"ليس الآن، هذه مهمة مختلفة. اتفقنا؟"‬ 605 00:33:16,786 --> 00:33:17,620 ‫خزانة الثياب.‬ 606 00:33:18,746 --> 00:33:20,832 ‫تخبئون كل الخيرات هناك، أليس كذلك؟‬ 607 00:33:20,915 --> 00:33:23,209 ‫ذهبت إلى خزانة الثياب بثقة.‬ 608 00:33:23,292 --> 00:33:24,210 ‫وفتحتها.‬ 609 00:33:28,423 --> 00:33:29,257 ‫لا شيء.‬ 610 00:33:31,217 --> 00:33:34,929 ‫لذا كنت على وشك أن أيأس‬ ‫وأعود إلى غرفتي، ثم سمعت صوتًا ما.‬ 611 00:33:35,013 --> 00:33:38,224 ‫لا أدري إن كان صادرًا من باطن عقلي‬ ‫أم من أسفل الفراش، لكنه قال لي،‬ 612 00:33:38,850 --> 00:33:40,601 ‫"تحقق من الرف العلوي."‬ 613 00:33:46,858 --> 00:33:48,151 ‫فنظرت إليه.‬ 614 00:33:50,153 --> 00:33:53,990 ‫للوهلة الأولى، كان رفًا علويًا عاديًا‬ ‫في خزانة ثياب أبوين.‬ 615 00:33:54,073 --> 00:33:56,784 ‫كانت هناك بطانيات مطوية في المقدمة،‬ ‫وكنزات بقلنسوات في جانب الرف،‬ 616 00:33:56,868 --> 00:33:59,871 ‫لكن ما اجتذب انتباهي‬ ‫كان قطعة ورق مُقوى أزرق‬ 617 00:33:59,954 --> 00:34:01,664 ‫بارزة من أسفل البطانيات،‬ 618 00:34:01,748 --> 00:34:04,709 ‫فأنزلت البطانيات، وكشفت النقاب عن ذلك…‬ 619 00:34:05,209 --> 00:34:06,252 ‫ذلك الشيء الضخم.‬ 620 00:34:07,003 --> 00:34:08,921 ‫صندوق جعة "باد لايت".‬ 621 00:34:09,756 --> 00:34:13,217 ‫كان صندوقًا ضخمًا،‬ ‫يتسع لنحو 64 علبة "باد لايت".‬ 622 00:34:13,301 --> 00:34:15,720 ‫إذا كان لديكم أزواج أمهات‬ ‫فأنتم تفهمون ما أعنيه.‬ 623 00:34:16,929 --> 00:34:19,932 ‫نعم، صندوق جعة "هذه ليست أسرتي."‬ 624 00:34:21,851 --> 00:34:23,853 ‫لكنني كنت أعلم، حتى في سن الـ12،‬ 625 00:34:23,936 --> 00:34:25,688 ‫"الجعة لا تُوضع هنا.‬ 626 00:34:26,606 --> 00:34:28,775 ‫أنا واثق بأن هناك هدايا في هذا الصندوق."‬ 627 00:34:28,858 --> 00:34:30,234 ‫وكان مليئًا بالهدايا بالفعل.‬ 628 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 ‫أنزلت الصندوق.‬ 629 00:34:34,030 --> 00:34:37,366 ‫كان أضخم صندوق أفلام إباحية‬ ‫رأيته في حياتي.‬ 630 00:34:38,076 --> 00:34:43,122 ‫كان صندوقًا كاملًا،‬ ‫يحوي ما يقرب من 40 شريط فيديو‬ 631 00:34:43,706 --> 00:34:48,169 ‫جمعها زوج أمي‬ ‫على مدى "حياته المهنية"، حسبما أظن.‬ 632 00:34:50,088 --> 00:34:53,549 ‫أخذت أتفقدها، كانت مُصنفة‬ ‫ومُسماة بتسميات غريبة.‬ 633 00:34:53,633 --> 00:34:56,010 ‫كان أحدها يحمل اسم "(أبريل)، 2003"،‬ 634 00:34:56,094 --> 00:34:58,471 ‫ما كان مروعًا لأن هذا اسم أمي.‬ 635 00:35:00,681 --> 00:35:03,267 ‫فقلت، "آمل أن أجد (يونيو)‬ ‫و(يوليو) و(أغسطس) هنا."‬ 636 00:35:03,351 --> 00:35:04,644 ‫آمل أن يكون هذا…‬ 637 00:35:05,436 --> 00:35:08,397 ‫آمل أن يكون هذا ختمًا زمنيًا‬ ‫وليس جلسات علاج نفسي مدى الحياة.‬ 638 00:35:10,024 --> 00:35:12,110 ‫لم أستطع المجازفة،‬ ‫فاخترت شريطًا من دون اسم،‬ 639 00:35:12,193 --> 00:35:14,487 ‫ثم أعدت الصندوق والبطانيات‬ ‫إلى موضعها السابق بالضبط،‬ 640 00:35:14,570 --> 00:35:15,613 ‫وأخذت الشريط إلى غرفتي.‬ 641 00:35:15,696 --> 00:35:18,074 ‫كان لديّ مشغّل شرائط فيديو في غرفتي،‬ ‫وشاهدت الشريط.‬ 642 00:35:18,741 --> 00:35:19,575 ‫مرات كثيرة.‬ 643 00:35:21,327 --> 00:35:23,538 ‫كانت المرة الأولى لأجلي. لأدلل نفسي.‬ 644 00:35:24,038 --> 00:35:27,750 ‫لكن بعد تلك المرة الأولى،‬ ‫بدأت أدوّن ملحوظات.‬ 645 00:35:28,251 --> 00:35:31,129 ‫لأن أغلب النساء لا يدركن حقًا مدى أهمية‬ 646 00:35:31,212 --> 00:35:33,381 ‫الإباحية في الثقافة الجنسية لرجل شاب.‬ 647 00:35:33,881 --> 00:35:37,927 ‫لأننا لا نفقه شيئًا قبل مشاهدة الإباحية،‬ 648 00:35:38,010 --> 00:35:39,595 ‫ونتظاهر بالعكس،‬ 649 00:35:39,679 --> 00:35:43,099 ‫لذا كان ذلك سيلًا غزيرًا‬ ‫من المعلومات الجديدة حاولت استيعابه.‬ 650 00:35:43,182 --> 00:35:46,185 ‫هذا أمر محير جدًا.‬ ‫عندما تكون شابًا وقليل الخبرة،‬ 651 00:35:46,769 --> 00:35:49,021 ‫لا تعلم إطلاقًا أن الأفلام الإباحية‬ 652 00:35:49,689 --> 00:35:51,274 ‫ليست جنسًا حقيقيًا.‬ 653 00:35:51,941 --> 00:35:55,236 ‫في ذلك السن، لا يمكنك‬ ‫أن تستوعب حتى أن هذين أمران مختلفان.‬ 654 00:35:55,319 --> 00:35:56,654 ‫بعد أن شاهدت ذلك الفيلم،‬ 655 00:35:56,737 --> 00:35:59,365 ‫ظننت أن العلاقة الجنسية‬ ‫لا يمكن أن تتم إلا مع خمسة أشخاص.‬ 656 00:36:01,534 --> 00:36:04,328 ‫ظننت أن كل العلاقات الجنسية جنس جماعي.‬ 657 00:36:04,412 --> 00:36:06,581 ‫أحتاج إلى أصدقاء أكثر وأفضل.‬ 658 00:36:08,374 --> 00:36:09,500 ‫ليس "أليكس".‬ 659 00:36:14,922 --> 00:36:17,175 ‫وهناك أيضًا معلومات إيجابية كثيرة‬ ‫نحتاج إليها‬ 660 00:36:17,258 --> 00:36:20,052 ‫لأننا أغبياء وواثقون بأنفسنا جدًا‬ ‫في ذلك السن.‬ 661 00:36:20,136 --> 00:36:21,846 ‫هل تحدّثتم قبلًا إلى طالب إعدادية؟‬ 662 00:36:21,929 --> 00:36:25,433 ‫كلنا نقول، "ضاجعت مئة فتاة‬ ‫في الاستراحة الماضية يا صديقي.‬ 663 00:36:26,350 --> 00:36:27,643 ‫أنت بتول."‬ 664 00:36:27,727 --> 00:36:30,938 ‫ثم نشاهد فيلمًا إباحيًا بعدها بعام، ونقول،‬ 665 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 ‫"سحقًا!‬ 666 00:36:33,357 --> 00:36:36,652 ‫مهبل المرأة أدنى بكثير مما تخيلت."‬ 667 00:36:38,696 --> 00:36:42,116 ‫لكن قبل أن نشاهد الإباحية،‬ ‫يظن كل الصبيان أن مهبل المرأة هنا.‬ 668 00:36:43,117 --> 00:36:46,495 ‫نظن أننا نولج العضو الذكري‬ ‫في سرّة الأنثى، وهذه…‬ 669 00:36:47,121 --> 00:36:49,665 ‫هذه هي العلاقة الجنسية. أتفهمون مقصدي؟‬ 670 00:36:50,374 --> 00:36:51,918 ‫تتمنى أن تكون سرّتها مقعّرة.‬ 671 00:36:57,340 --> 00:37:00,593 ‫هذه معلومات جديدة وكثيرة نحاول استيعابها.‬ 672 00:37:00,676 --> 00:37:02,303 ‫كنت أستمتع بوقتي. وكنت متحمسًا.‬ 673 00:37:02,386 --> 00:37:05,765 ‫لا أطيق صبرًا للذهاب إلى المدرسة‬ ‫وإخبار أصدقائي. أعلم أن الجميع سيبجلونني.‬ 674 00:37:06,349 --> 00:37:08,184 ‫لكن لأنني كنت متحمسًا أكثر مما ينبغي،‬ 675 00:37:08,267 --> 00:37:10,603 ‫فارتكبت أكبر خطأ قد يرتكبه مستجد.‬ 676 00:37:10,686 --> 00:37:14,482 ‫لم أفكر حتى في إعادة الشريط إلى مكانه.‬ 677 00:37:15,733 --> 00:37:19,070 ‫أعدت الصندوق والبطانيات إلى مكانها،‬ ‫لكنني قلت، "لديه شرائط كثيرة."‬ 678 00:37:19,820 --> 00:37:22,156 ‫مستحيل أن يلاحظ‬ ‫أن هناك شريطًا مفقودًا، صحيح؟‬ 679 00:37:22,240 --> 00:37:23,074 ‫خطأ.‬ 680 00:37:25,493 --> 00:37:27,620 ‫في الليلة ذاتها، قرابة الساعة 11:00 مساءً.‬ 681 00:37:27,703 --> 00:37:30,164 ‫لم أحتفظ بذلك الشريط لـ24 ساعة حتى.‬ 682 00:37:30,957 --> 00:37:33,376 ‫كنت في غرفتي،‬ ‫أحضّر أغراضي استعدادًا للمدرسة.‬ 683 00:37:33,459 --> 00:37:37,588 ‫حضّرت حقيبة ظهري‬ ‫واستلقيت على الفراش. كنت مُنهكًا جدًا.‬ 684 00:37:41,550 --> 00:37:43,052 ‫بسبب كل الملاحظات التي دونتها.‬ 685 00:37:45,054 --> 00:37:47,265 ‫كنت أشعر بالدفء والراحة أسفل الملاءات،‬ 686 00:37:47,348 --> 00:37:48,641 ‫استرخيت أسفل الأغطية،‬ 687 00:37:48,724 --> 00:37:52,645 ‫وسمعت زوج أمي يعود إلى البيت‬ ‫من مناوبته المسائية المتأخرة.‬ 688 00:37:53,312 --> 00:37:56,023 ‫وكانت كل الأصوات في البيت عادية،‬ ‫تمامًا كأي ليلة أخرى.‬ 689 00:37:56,107 --> 00:37:58,484 ‫كنت أرى في ذهني ما يفعله بوضوح‬ 690 00:37:58,567 --> 00:38:00,069 ‫من دون أن أراه فعليًا.‬ 691 00:38:00,152 --> 00:38:01,779 ‫كانت كل الأصوات مماثلة لكل ليلة.‬ 692 00:38:01,862 --> 00:38:04,991 ‫أسمعه يدخل البيت من باب الجراج‬ ‫ويدخل المطبخ ويفتح علبة جعة،‬ 693 00:38:05,074 --> 00:38:06,826 ‫ثم يدخل غرفة المعيشة ومنها إلى غرفة النوم،‬ 694 00:38:07,410 --> 00:38:10,204 ‫ثم يفتح الدُش ليستحم ويخلع ثياب عمله.‬ 695 00:38:10,288 --> 00:38:11,497 ‫تمامًا كأي ليلة أخرى.‬ 696 00:38:12,373 --> 00:38:13,332 ‫لكن في تلك الليلة‬ 697 00:38:14,166 --> 00:38:15,710 ‫سمعته يفتح علبة الجعة،‬ 698 00:38:16,210 --> 00:38:18,546 ‫ثم يدخل غرفة المعيشة ومنها إلى غرفة اليوم،‬ 699 00:38:20,464 --> 00:38:21,424 ‫لكن لا صوت دُش.‬ 700 00:38:23,426 --> 00:38:25,761 ‫مرت 20 أو 25 ثانية من الصمت المطبق.‬ 701 00:38:27,013 --> 00:38:28,139 ‫ثم سمعت صوته‬ 702 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 ‫يزلزل أرجاء المنزل‬ 703 00:38:32,435 --> 00:38:33,686 ‫"ما هذا؟"‬ 704 00:38:43,362 --> 00:38:46,032 ‫كنت في غرفتي، أقول لنفسي،‬ ‫"قد يكون هذا بسبب أي شيء."‬ 705 00:38:48,534 --> 00:38:50,536 ‫ربما ضبط أمي تخونه، كما أتمنى.‬ 706 00:38:52,455 --> 00:38:54,957 ‫ربما دخل ورأى خمسة أشخاص آخرين في منزله.‬ 707 00:38:58,127 --> 00:39:02,256 ‫لأن ذلك التعجّب أعقبته دقيقتان أخريان‬ 708 00:39:03,007 --> 00:39:04,592 ‫من الصمت المطبق.‬ 709 00:39:05,718 --> 00:39:08,804 ‫لذا كنت أتساءل في غرفتي، "ماذا يجري؟"‬ 710 00:39:10,639 --> 00:39:12,641 ‫لأنني سمعت وقع الخطوات مجددًا.‬ 711 00:39:15,895 --> 00:39:17,229 ‫صارت أقرب‬ 712 00:39:17,730 --> 00:39:18,606 ‫وأثقل على الأرض.‬ 713 00:39:18,689 --> 00:39:21,942 ‫كنت أتعرّق وكان عضوي منتصبًا،‬ ‫وهذا مزيج شنيع في ذلك السن.‬ 714 00:39:23,944 --> 00:39:28,199 ‫كانت أول مرة أتمنى فيها‬ ‫أن يكون هذا وقع خطوات شبح،‬ 715 00:39:29,617 --> 00:39:33,537 ‫وتمنيت أن يكون شبح أبي الحقيقي،‬ ‫لكيلا يحدث ما كنت أخشاه.‬ 716 00:39:34,163 --> 00:39:35,956 ‫كنت أعلم أنه سيبرحني ضربًا.‬ 717 00:39:36,040 --> 00:39:38,501 ‫كنت أعلم أنني في مأزق.‬ ‫كان شبح فراشي يمسك بيدي.‬ 718 00:39:38,584 --> 00:39:40,127 ‫فقلت له، "ليس الآن. اهدأ.‬ 719 00:39:41,420 --> 00:39:43,089 ‫ربما لاحقًا. لنر أولًا ما سيحدث."‬ 720 00:39:45,049 --> 00:39:47,343 ‫توقفت الخطوات عند باب غرفتي.‬ 721 00:39:48,803 --> 00:39:50,805 ‫فقلت، "سحقًا!"‬ 722 00:39:51,639 --> 00:39:52,932 ‫انفتح الباب ببطء،‬ 723 00:39:56,352 --> 00:39:58,896 ‫وأطل زوج أمي برأسه داخل الغرفة،‬ 724 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 ‫ولم يقل سوى،‬ 725 00:40:03,484 --> 00:40:05,444 ‫"لقد فقدت شيئًا ما.‬ 726 00:40:13,369 --> 00:40:14,995 ‫أعلم أنك تعلم‬ 727 00:40:16,664 --> 00:40:17,748 ‫ما أعلمه،‬ 728 00:40:19,291 --> 00:40:22,002 ‫وعندما أعود إلى البيت من دوامي غدًا،‬ 729 00:40:23,003 --> 00:40:24,463 ‫أريد أن أجده في مكانه‬ 730 00:40:26,173 --> 00:40:27,883 ‫وبكرته ملفوفة."‬ 731 00:40:39,937 --> 00:40:42,523 ‫فتساءلت، "ملفوفة إلى البداية‬ ‫أم إلى حيث انتهيت أنت؟"‬ 732 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 ‫يجب أن نتفق الآن على نظام زمني.‬ 733 00:40:47,736 --> 00:40:49,947 ‫هذه مجموعتنا الآن، اتفقنا؟‬ 734 00:40:51,157 --> 00:40:52,658 ‫فسألني، "هل تريد أن تُعاقب؟"‬ 735 00:40:52,741 --> 00:40:55,578 ‫"أتريد أن تحبسني في غرفتي‬ ‫مع هذا الفيلم؟ امض قدمًا."‬ 736 00:40:55,661 --> 00:40:56,537 ‫أتفهمون مقصدي؟‬ 737 00:40:56,620 --> 00:40:58,080 ‫طوال الصيف يا عزيزي. لا أمانع.‬ 738 00:40:59,373 --> 00:41:01,584 ‫كانت نقطة تحوّل حقيقية في علاقتي به‬ 739 00:41:01,667 --> 00:41:04,378 ‫لأننا كنا نكره أحدنا الآخر،‬ ‫لم تكن بيننا أي صفات مشتركة،‬ 740 00:41:04,462 --> 00:41:06,589 ‫لكن أصبح لدينا شغف مشترك أخيرًا.‬ 741 00:41:08,340 --> 00:41:09,842 ‫أصبح لديّ نفوذ أخيرًا ولو لمرة.‬ 742 00:41:09,925 --> 00:41:13,429 ‫لا يستطيع أي منا الوشاية بالآخر‬ ‫دون أن يفقد كل شيء. كان شيئًا لطيفًا.‬ 743 00:41:13,512 --> 00:41:15,347 ‫يمكنك أن تضربني أو تستمني.‬ 744 00:41:15,431 --> 00:41:17,057 ‫لن تفعل كلا الأمرين، اتفقنا؟‬ 745 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 ‫اتفقنا؟‬ 746 00:41:20,352 --> 00:41:21,187 ‫اتفقنا؟‬ 747 00:41:29,778 --> 00:41:31,780 ‫ترابطنا بفضل الإباحية. كان أمرًا لطيفًا.‬ 748 00:41:33,324 --> 00:41:34,200 ‫عجبًا.‬ 749 00:41:40,247 --> 00:41:41,165 ‫أجل.‬ 750 00:41:41,248 --> 00:41:42,833 ‫كانت تجربة ترابط جيدة.‬ 751 00:41:44,668 --> 00:41:46,921 ‫ثم جاء الإنترنت وأفسد كل شيء.‬ 752 00:41:47,963 --> 00:41:50,966 ‫أحب إباحية الإنترنت،‬ ‫لكن لم يعد بمقدوري الترابط مع أسرتي.‬ 753 00:41:53,636 --> 00:41:55,221 ‫أكره الإنترنت بشدة.‬ 754 00:41:56,055 --> 00:41:58,182 ‫لا سيّما مواقع التواصل الاجتماعي،‬ ‫لا أطيقها،‬ 755 00:41:58,265 --> 00:42:01,519 ‫وأعلم أن كلامي هذا جنوني في رأيكم،‬ ‫لأنها سبب وجودكم جميعًا هنا.‬ 756 00:42:03,229 --> 00:42:06,106 ‫هذه معلومة طريفة عني.‬ ‫أكره مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 757 00:42:06,190 --> 00:42:09,485 ‫لم أرد المشاركة فيها قطّ.‬ ‫أجّلت التفاعل معها لأعوام. لا أطيقها.‬ 758 00:42:09,568 --> 00:42:12,571 ‫أظن أن مواقع التواصل أمر شنيع،‬ ‫مكان سلبي وسامّ.‬ 759 00:42:12,655 --> 00:42:15,866 ‫تعجّ بأناس بشعين‬ ‫يقولون كلامًا بشعًا طوال الوقت.‬ 760 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 ‫إنها أسوأ مكان أتحاشاه على الإطلاق.‬ 761 00:42:21,789 --> 00:42:23,541 ‫يقول الناس كلامًا شنيعًا،‬ 762 00:42:23,624 --> 00:42:26,335 ‫هؤلاء الناس، هؤلاء المتصيدون.‬ 763 00:42:27,920 --> 00:42:29,463 ‫حفنة فاشلين ملاعين‬ 764 00:42:30,381 --> 00:42:32,258 ‫لا أصدقاء لهم ولا حياة شخصية‬ 765 00:42:32,841 --> 00:42:34,301 ‫ولا صور على صفحاتهم الشخصية.‬ 766 00:42:36,345 --> 00:42:39,223 ‫يقبعون في البيت طوال اليوم،‬ ‫ويحاولون إهانة الناس‬ 767 00:42:39,306 --> 00:42:43,018 ‫أو كتابة تعليقات لئيمة،‬ ‫لأن حياتهم شنيعة إلى أقصى حدّ‬ 768 00:42:43,102 --> 00:42:45,771 ‫لدرجة أنهم لا يستطيعون‬ ‫تخيّل حياة تعيسة بمفردهم.‬ 769 00:42:45,854 --> 00:42:48,857 ‫لذا ينبغي لهم إتعاس الآخرين معهم‬ ‫بكتابة تعليقات لئيمة‬ 770 00:42:48,941 --> 00:42:50,317 ‫وقول كلام وقح.‬ 771 00:42:52,403 --> 00:42:55,155 ‫لكنني أستجيب لتعليقاتهم في كل مرة.‬ 772 00:42:55,239 --> 00:42:56,407 ‫لا أستطيع تمالك نفسي!‬ 773 00:42:56,490 --> 00:42:58,450 ‫لا أستطيع أن أتخيل واقعًا‬ 774 00:42:58,534 --> 00:43:01,120 ‫حيث يستطيع الناس‬ ‫التحدّث إليك بقلة احترام كما يشاؤون‬ 775 00:43:01,203 --> 00:43:03,539 ‫من دون مواجهة أي عواقب فعلية.‬ 776 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 ‫يُفقدني هذا صوابي إلى أقصى حد.‬ 777 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 ‫وأعلم…‬ 778 00:43:10,129 --> 00:43:13,173 ‫أعلم، بصفتي "شخصية عامة"،‬ 779 00:43:13,257 --> 00:43:17,553 ‫أنه يُفترض بي أن أكون الشخص الأعقل‬ ‫وأتّبع نهجًا أخلاقيًا،‬ 780 00:43:17,636 --> 00:43:20,014 ‫لكن سحقًا لك يا صاح.‬ 781 00:43:21,473 --> 00:43:24,351 ‫وأقول هذا لكل مترصدي الإنترنت الأوغاد.‬ 782 00:43:24,435 --> 00:43:26,770 ‫وأعلم أن كلامي هذا له وقع قاس،‬ 783 00:43:26,854 --> 00:43:29,231 ‫لكن في رأيي، لا يمكن لأي شخص محترم‬ 784 00:43:29,315 --> 00:43:32,484 ‫ويساهم بأي شيء إيجابي في المجتمع‬ 785 00:43:32,568 --> 00:43:35,446 ‫أن يتكبد العناء ليترك تعليقًا سلبيًا‬ 786 00:43:35,529 --> 00:43:38,407 ‫على شيء تحليت بشجاعة رائعة‬ ‫لتبتكره وتتشاركه مع العالم،‬ 787 00:43:38,490 --> 00:43:40,659 ‫ونحن في غنى عن أناس كهؤلاء.‬ 788 00:43:40,743 --> 00:43:41,577 ‫آسف.‬ 789 00:43:46,624 --> 00:43:50,586 ‫قد يتمادى بعض الناس إلى حد الجنون‬ ‫كي يقولوا كلامًا مسيئًا على الإنترنت.‬ 790 00:43:51,086 --> 00:43:54,923 ‫في وقت سابق من هذا العام، كنا نسافر جوًا‬ ‫من "لوس أنجلوس" إلى "فانكوفر"، "كندا"‬ 791 00:43:55,007 --> 00:43:56,383 ‫لحضور مهرجان فكاهة.‬ 792 00:43:56,467 --> 00:43:59,970 ‫كنت سأقدّم عرضًا واحدًا لليلة واحدة فقط،‬ ‫رحلة سريعة تستغرق 36 ساعة فقط.‬ 793 00:44:00,054 --> 00:44:01,722 ‫اتفقنا؟ ذهبت إلى المطار.‬ 794 00:44:01,805 --> 00:44:04,224 ‫لم آخذ معي في تلك الرحلة السريعة‬ ‫سوى حقيبة ظهري،‬ 795 00:44:04,308 --> 00:44:07,061 ‫وقد يُخيل إليكم أنها مناسبة للرحلة،‬ ‫ما عدا أنها مصدر إزعاج‬ 796 00:44:07,144 --> 00:44:08,729 ‫فور وصولي إلى المطار،‬ 797 00:44:08,812 --> 00:44:11,940 ‫لأن إدارة أمن المطارات‬ ‫لا يعلمون أين تُوضع حقائب الظهر،‬ 798 00:44:12,024 --> 00:44:14,401 ‫ويغيّرون القوانين كل يوم‬ 799 00:44:14,485 --> 00:44:16,320 ‫ويعاملونك كأنك أحمق‬ 800 00:44:16,403 --> 00:44:19,031 ‫لأنك لا تعلم قوانينهم العشوائية.‬ 801 00:44:19,657 --> 00:44:22,159 ‫في تلك المرة تحديدًا،‬ ‫اجتزت تفتيش إدارة أمن المطار،‬ 802 00:44:22,242 --> 00:44:23,744 ‫دون أي متاعب تُذكر.‬ 803 00:44:23,827 --> 00:44:25,954 ‫لم يتعين عليهم تفتيش الحقيبة منفردةً.‬ 804 00:44:26,038 --> 00:44:28,248 ‫ثم اتجهت إلى بوابة الإقلاع نحو الطائرة.‬ 805 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 ‫كنت متحمسًا جدًا بصدد الرحلة الجوية‬ 806 00:44:30,376 --> 00:44:33,003 ‫لأنها لم تكن رحلة طويلة،‬ ‫وكان مقعدي بجوار النافذة،‬ 807 00:44:33,087 --> 00:44:36,048 ‫ما يجعله أفضل مقعد على متن الطائرة.‬ 808 00:44:36,131 --> 00:44:39,385 ‫نعم، حتى نهاية الرحلة.‬ 809 00:44:41,136 --> 00:44:44,348 ‫لأنكم تعلمون كيف يأتون إليكم‬ ‫ليخطروكم بأن الطائرة على وشك الهبوط.‬ 810 00:44:46,058 --> 00:44:48,435 ‫قبل بدء الهبوط بـ55 دقيقة.‬ 811 00:44:50,312 --> 00:44:54,274 ‫ويوقظونك من سباتك بجوار النافذة‬ 812 00:44:54,358 --> 00:44:58,487 ‫لمجرد أن يقولوا شيئًا سخيفًا على غرار،‬ ‫"أريدك أن تفتح نافذتك كليًا‬ 813 00:44:58,570 --> 00:45:00,698 ‫استعدادًا للهبوط."‬ 814 00:45:01,198 --> 00:45:04,702 ‫كأن الطيار الأحمق يريد رؤية‬ ‫بقعته العمياء عند المقعد "28 إف".‬ 815 00:45:14,211 --> 00:45:17,798 ‫لذا كنت أتمنى على الأقل‬ ‫أن أحظى بقيلولة قصيرة على متن الرحلة.‬ 816 00:45:17,881 --> 00:45:20,175 ‫صعدنا على متن الطائرة. كانت طائرة صغيرة،‬ 817 00:45:20,259 --> 00:45:21,677 ‫لا بد أنكم جرّبتم طائرات مثلها،‬ 818 00:45:21,760 --> 00:45:25,305 ‫حيث الخزانات العلوية صغيرة جدًا،‬ ‫فيجعلونك تسلّم كل أمتعتك عند بوابة الإقلاع.‬ 819 00:45:25,389 --> 00:45:27,307 ‫لذا كان من حسن حظي أن معي حقيبة ظهر فقط،‬ 820 00:45:27,391 --> 00:45:31,311 ‫حتى لو كانت الخزانة العلوية تتسع لحقيبتي،‬ ‫ولم تكن كذلك. لأنها كانت صغيرة جدًا.‬ 821 00:45:31,395 --> 00:45:34,022 ‫يعلم الجميع أن حقيبة الظهر‬ ‫تُوضع أسفل المقعد الذي أمامك.‬ 822 00:45:34,106 --> 00:45:36,775 ‫أعلم هذا وتعلمونه.‬ ‫أفعل هذا ست مرات أسبوعيًا.‬ 823 00:45:36,859 --> 00:45:39,403 ‫لذا جلست على مقعدي‬ ‫ووضعت الحقيبة في الأسفل،‬ 824 00:45:39,486 --> 00:45:40,904 ‫وكنت قد ارتكبت غلطة صغيرة.‬ 825 00:45:40,988 --> 00:45:43,699 ‫ملئت الحقيبة أكثر من اللازم قليلًا.‬ 826 00:45:44,199 --> 00:45:47,202 ‫لذا كان أسفل المقعد‬ ‫يتسع لـ75 بالمئة فقط من الحقيبة.‬ 827 00:45:47,286 --> 00:45:49,621 ‫لذا كانت بارزة من أسفل المقعد، ففكرت،‬ 828 00:45:50,122 --> 00:45:52,624 ‫ربما سأجد مساحة أكبر وسأسترخي أكثر‬ 829 00:45:52,708 --> 00:45:55,544 ‫إذا وضعت حقيبتي أسفل ساقيّ هكذا.‬ 830 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 ‫سأحظى بمساحة أكبر بكثير.‬ 831 00:45:57,838 --> 00:45:59,423 ‫وأستطيع تحريك ساقيّ كحورية بحر.‬ 832 00:46:00,632 --> 00:46:02,801 ‫حُلّت المشكلة. أنا جالس ومسترخ الآن‬ 833 00:46:02,885 --> 00:46:06,013 ‫أنتظر لأرى من سيجلس بجواري،‬ ‫لأن الراكب الذي يجلس بجوارك‬ 834 00:46:06,096 --> 00:46:08,932 ‫له تأثير هائل على رحلتك.‬ 835 00:46:09,516 --> 00:46:11,018 ‫وسرعان ما صارت سعادتي هلعًا.‬ 836 00:46:12,352 --> 00:46:14,605 ‫كان خلفي مباشرةً في أثناء صعود الطائرة،‬ 837 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 ‫كان هناك اثنان من أسوأ الركاب‬ ‫الذين قد يجلسون بجوارك.‬ 838 00:46:17,733 --> 00:46:22,446 ‫بجواري على المقعد الأوسط‬ ‫كان هناك صبي عمره ثلاثة أعوام…‬ 839 00:46:22,529 --> 00:46:25,824 ‫أجل، فور جلوسه على المقعد،‬ ‫بدأ يتصرف كطفل في الثالثة من عمره…‬ 840 00:46:31,789 --> 00:46:34,082 ‫زفرت في ضيق.‬ 841 00:46:34,166 --> 00:46:36,794 ‫سأحطم قفص صدر هذا الوغد الصغير.‬ 842 00:46:36,877 --> 00:46:37,711 ‫اتفقنا؟‬ 843 00:46:38,670 --> 00:46:40,297 ‫أنا واثق بأنه ما زال طريًا.‬ 844 00:46:42,174 --> 00:46:44,259 ‫وكنت أستشيط غضبًا.‬ 845 00:46:44,343 --> 00:46:45,552 ‫ليس بسبب البكاء.‬ 846 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 ‫بكاء أطفالكم على متن طائرة لا يضايقني حتى.‬ 847 00:46:47,930 --> 00:46:50,849 ‫أعلم أنه لا حيلة لكم بهذا الصدد،‬ ‫لكن ما تستطيعون كبح جماحه‬ 848 00:46:50,933 --> 00:46:53,435 ‫هو حركة طفلكم.‬ 849 00:46:53,519 --> 00:46:56,021 ‫لأن طيلة عملية صعود الطائرة‬ ‫التي استغرقت 30 دقيقة،‬ 850 00:46:56,104 --> 00:46:59,817 ‫كان هذا الطفل يأبى‬ 851 00:47:00,651 --> 00:47:02,820 ‫أن يبعد يده عن وجهي.‬ 852 00:47:02,903 --> 00:47:03,737 ‫فقط…‬ 853 00:47:06,156 --> 00:47:08,492 ‫وأنا أحاول بكل تهذيب أن أبعده عني.‬ 854 00:47:08,575 --> 00:47:09,868 ‫أقول له، "حسنًا، لكن…‬ 855 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 ‫حسنًا، لا بأس. ربما…‬ 856 00:47:12,037 --> 00:47:14,581 ‫هذا يكفي. هل يستطيع أحد إبعاده عني؟"‬ 857 00:47:14,665 --> 00:47:17,668 ‫كنت أفعل كل ما في وسعي كي يعلم أبوه‬ 858 00:47:17,751 --> 00:47:20,921 ‫أن هذا ليس مقبولًا لي،‬ ‫لكنه لم يعرني انتباهًا.‬ 859 00:47:21,004 --> 00:47:23,131 ‫كنت على وشك أن أميل نحو الأب‬ 860 00:47:23,215 --> 00:47:24,216 ‫وأقول له، "أنت،‬ 861 00:47:25,217 --> 00:47:28,846 ‫أيمكنك أن تُبعد طفلك المثير جنسيًا هذا عني؟"‬ 862 00:47:38,438 --> 00:47:40,399 ‫نعم. أعلم أن هذه فكرة مقززة.‬ 863 00:47:41,024 --> 00:47:42,568 ‫لكن ماذا عساي أفعل‬ 864 00:47:43,777 --> 00:47:47,573 ‫كي ألفت انتباهك إلى أن هذا غير لائق؟‬ 865 00:47:47,656 --> 00:47:49,199 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 866 00:47:50,617 --> 00:47:52,619 ‫كان الأب غير كفؤ بالمرة.‬ 867 00:47:52,703 --> 00:47:55,831 ‫كان يجلس على مقعد الممر‬ ‫يشاهد شيئًا ما على حاسبه اللوحي،‬ 868 00:47:55,914 --> 00:47:57,457 ‫وكان الأب…‬ 869 00:47:58,834 --> 00:48:00,752 ‫لا أقصد الاستهزاء به، لكن كي أصفه بدقة…‬ 870 00:48:00,836 --> 00:48:05,716 ‫كان وزن الأب لا يقل عن 190 كيلوغرامًا.‬ 871 00:48:05,799 --> 00:48:07,885 ‫كان رجلًا ضخمًا جدًا.‬ 872 00:48:07,968 --> 00:48:10,387 ‫لو اضطُررت إلى التبول في أثناء الرحلة،‬ ‫لتبولت في مقعدي،‬ 873 00:48:10,470 --> 00:48:13,181 ‫وتقبّلت هذا بصدر رحب. لا بأس.‬ 874 00:48:14,308 --> 00:48:16,935 ‫لذا كنت أحاول الحفاظ على هدوئي.‬ 875 00:48:17,019 --> 00:48:19,521 ‫تحركت الطائرة من البوابة‬ ‫في طريقها إلى ممر الإقلاع،‬ 876 00:48:19,605 --> 00:48:22,357 ‫وبدأت المضيفة تتفقد الركاب،‬ 877 00:48:22,441 --> 00:48:25,444 ‫لتتأكد من أن أحزمة المقاعد مربوطة،‬ ‫ثم توقفت عند صفي.‬ 878 00:48:25,944 --> 00:48:29,156 ‫رأت حقيبتي أسفل مقعدي وقالت،‬ 879 00:48:29,656 --> 00:48:30,490 ‫"لا.‬ 880 00:48:31,742 --> 00:48:32,576 ‫سيدي،‬ 881 00:48:33,201 --> 00:48:36,121 ‫أريدك أن تضع حقيبتك‬ ‫أسفل المقعد الذي أمامك."‬ 882 00:48:36,204 --> 00:48:37,539 ‫فقلت لها،‬ 883 00:48:39,207 --> 00:48:41,126 ‫"المكان لا يتسع لها، لكن لا تقلقي.‬ 884 00:48:41,710 --> 00:48:42,544 ‫انظري.‬ 885 00:48:44,171 --> 00:48:46,256 ‫ما زالت لديّ مساحة فسيحة. أنا مستريح جدًا.‬ 886 00:48:46,340 --> 00:48:48,133 ‫لا تقلقي بشأني. شكرًا لك."‬ 887 00:48:48,216 --> 00:48:50,344 ‫فقالت لي، "هذا ليس مقبولًا.‬ 888 00:48:51,053 --> 00:48:52,763 ‫ضع حقيبتك أسفل المقعد الذي أمامك،‬ 889 00:48:52,846 --> 00:48:56,308 ‫وإلا فسآخذها ويمكنك أخذها لاحقًا‬ ‫من مكان تسلّم الأمتعة."‬ 890 00:48:58,352 --> 00:49:00,520 ‫قلت لها، "لا يتسع المكان لها،‬ 891 00:49:01,188 --> 00:49:04,107 ‫وقد تحركت الطائرة بالفعل.‬ 892 00:49:06,944 --> 00:49:08,320 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟"‬ 893 00:49:09,655 --> 00:49:11,823 ‫فقالت، "لا أدري،‬ 894 00:49:11,907 --> 00:49:14,326 ‫هذه ليست حقيبتي، وليست مشكلتي."‬ 895 00:49:17,287 --> 00:49:20,415 ‫قلت لها، "لا تتحدثي إليّ‬ ‫كأننا على متن خطوط (سبيريت) الرديئة.‬ 896 00:49:22,876 --> 00:49:24,378 ‫أنا مواطن أمريكي‬ 897 00:49:25,420 --> 00:49:28,256 ‫وعضو في برنامج أميال المكافآت المتميز.‬ 898 00:49:28,340 --> 00:49:29,174 ‫اتفقنا؟‬ 899 00:49:29,883 --> 00:49:32,928 ‫وقد سافرت لأميال كافية على متن خطوطكم‬ ‫لتتحدثي إليّ كشخص راشد‬ 900 00:49:33,011 --> 00:49:36,098 ‫وكي نتفق على أننا نعلم أن هذا قانون سخيف.‬ 901 00:49:36,181 --> 00:49:37,599 ‫لا يؤثّر سلبيًا على أي شيء.‬ 902 00:49:38,183 --> 00:49:39,017 ‫انظري.‬ 903 00:49:41,019 --> 00:49:43,855 ‫فلننس هذا الأمر ونستمتع بالرحلة فحسب."‬ 904 00:49:44,523 --> 00:49:47,442 ‫فقالت لي، "هذا ليس قانونًا سخيفًا.‬ ‫هذه الحقيبة تعوق خروجك."‬ 905 00:49:47,526 --> 00:49:48,360 ‫فقلت لها، "صحيح؟‬ 906 00:49:49,403 --> 00:49:50,237 ‫هل أنت جادّة؟‬ 907 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 ‫إن علقنا،‬ ‫فسأكون أول من يغادر هذه الطائرة اللعينة.‬ 908 00:49:57,869 --> 00:49:59,955 ‫الأمر على ما يُرام، صدّقيني."‬ 909 00:50:00,038 --> 00:50:02,416 ‫قالت، "هذا ليس مقبولًا. إن حدثت حالة طارئة،‬ 910 00:50:02,499 --> 00:50:05,419 ‫فعليك أن تتمكن من مغادرة الطائرة‬ ‫بأقصى سرعة."‬ 911 00:50:05,502 --> 00:50:06,920 ‫فسألتها، "اسمعي،‬ 912 00:50:07,546 --> 00:50:10,382 ‫ماذا يعوق مغادرتي أكثر في ظنك؟‬ 913 00:50:12,050 --> 00:50:13,844 ‫حقيبتي‬ 914 00:50:14,344 --> 00:50:17,222 ‫أم (تيمون) و(بومبا) اللعينان‬ 915 00:50:17,806 --> 00:50:18,890 ‫الجالسان بجواري؟"‬ 916 00:50:30,652 --> 00:50:33,071 ‫حتى الطفل صرخ غاضبًا. وقلت لها،‬ 917 00:50:34,031 --> 00:50:36,324 ‫"تغضبين الآن هذا الطفل المثير جنسيًا."‬ 918 00:50:45,083 --> 00:50:46,043 ‫والآن،‬ 919 00:50:47,419 --> 00:50:51,298 ‫صدّقوا أو لا تصدّقوا،‬ ‫ستبدأ المتاعب الحقيقية الآن.‬ 920 00:50:52,716 --> 00:50:53,717 ‫كنت على متن الطائرة،‬ 921 00:50:54,676 --> 00:50:55,802 ‫وكنت أستشيط غضبًا،‬ 922 00:50:56,845 --> 00:50:58,221 ‫ولديّ إنترنت لاسلكي.‬ 923 00:51:01,099 --> 00:51:02,476 ‫لذا كما يليق بشخص أحمق،‬ 924 00:51:02,976 --> 00:51:05,228 ‫فور أن وجدت إشارة على هاتفي،‬ ‫ولجت إلى "تويتر"،‬ 925 00:51:05,312 --> 00:51:07,272 ‫وكتبت تغريدة عما قاسيته لتوي.‬ 926 00:51:07,355 --> 00:51:09,191 ‫لم أذكر في تغريدتي‬ 927 00:51:09,274 --> 00:51:11,693 ‫سوى أنني أظن أن هذا قانون سخيف‬ 928 00:51:11,777 --> 00:51:15,238 ‫كي تهددني بتسليم حقيبتي‬ ‫وتعطيل رحلتي السريعة ذهابًا وإيابًا‬ 929 00:51:15,322 --> 00:51:16,907 ‫بهذه الإجراء المزعج،‬ 930 00:51:16,990 --> 00:51:19,701 ‫برغم أن حقيبتي لا تؤثّر‬ ‫على أي شخص أو أي شيء.‬ 931 00:51:20,327 --> 00:51:21,578 ‫هذا كل ما قلته في تغريدتي.‬ 932 00:51:22,329 --> 00:51:23,997 ‫وويلاه،‬ 933 00:51:25,749 --> 00:51:28,585 ‫لم أكن أعلم أن مستخدمي "تويتر"‬ 934 00:51:29,419 --> 00:51:34,966 ‫كلهم…‬ 935 00:51:35,050 --> 00:51:36,885 ‫مضيفو طيران، كلهم.‬ 936 00:51:37,969 --> 00:51:39,513 ‫كلهم بلا استثناء.‬ 937 00:51:39,596 --> 00:51:41,973 ‫يعلم كل مستخدمي "تويتر"‬ ‫كل قواعد الرحلات الجوية،‬ 938 00:51:42,057 --> 00:51:44,935 ‫ومن الواضح أنها تهمّهم إلى أقصى حدّ ممكن.‬ 939 00:51:45,769 --> 00:51:48,522 ‫المئات والمئات،‬ 940 00:51:48,605 --> 00:51:50,190 ‫والمئات‬ 941 00:51:50,273 --> 00:51:54,111 ‫من الأغراب الذين بدؤوا‬ ‫يملؤون صفحتي الشخصية بتغريدات غاضبة،‬ 942 00:51:54,194 --> 00:51:56,238 ‫بسبب وجهة نظري من هذا الموقف.‬ 943 00:51:56,321 --> 00:51:58,949 ‫وكان إجماعهم العام الأحمق تفاهات‬ 944 00:51:59,032 --> 00:52:03,370 ‫على غرار،‬ ‫"هل يصعب عليك أن تتّبع القوانين فحسب؟"‬ 945 00:52:07,374 --> 00:52:08,375 ‫هاكم مربط الفرس.‬ 946 00:52:10,127 --> 00:52:11,419 ‫أفهم القوانين.‬ 947 00:52:12,212 --> 00:52:14,422 ‫وأفهم لماذا يجب فرض احتياطات سلامة معينة‬ 948 00:52:14,506 --> 00:52:16,925 ‫للحفاظ على سلامة الجميع.‬ ‫أفهم هذا بالتأكيد.‬ 949 00:52:17,008 --> 00:52:18,051 ‫لكن أيضًا‬ 950 00:52:18,718 --> 00:52:20,595 ‫استخدموا عقولكم، اتفقنا؟‬ 951 00:52:21,263 --> 00:52:24,641 ‫أفهم مثلًا أن الحد الأقصى للسرعة‬ ‫على أغلب الطرق السريعة،‬ 952 00:52:24,724 --> 00:52:26,476 ‫ويتفاوت من مدينة إلى أخرى،‬ 953 00:52:26,560 --> 00:52:29,855 ‫لكنه في المتوسط 105 كيلومتر في الساعة.‬ 954 00:52:29,938 --> 00:52:33,275 ‫أفهم هذا كليًا وأحترم أن هذه‬ 955 00:52:34,109 --> 00:52:35,777 ‫هي السرعة المُحددة والمُقترحة‬ 956 00:52:36,945 --> 00:52:40,740 ‫لنا معشر المواطنين لنتّبعها‬ ‫ونحافظ على السيولة المرورية بإيقاع مناسب.‬ 957 00:52:40,824 --> 00:52:41,992 ‫أتفهّم هذا.‬ 958 00:52:42,784 --> 00:52:43,785 ‫لكن أيضًا‬ 959 00:52:44,911 --> 00:52:46,955 ‫إن قدت سيارتك فعليًا‬ 960 00:52:47,998 --> 00:52:52,252 ‫بسرعة 105 كيلومتر في الساعة‬ 961 00:52:52,752 --> 00:52:54,504 ‫على طريق سريع،‬ 962 00:52:55,505 --> 00:52:58,008 ‫فسأقتلك، مفهوم؟‬ 963 00:53:02,262 --> 00:53:04,598 ‫قُد بسرعة أعلى أيها الجبان.‬ 964 00:53:06,349 --> 00:53:10,103 ‫استخدم فطرتك وقُل لنفسك،‬ ‫"أستطيع زيادة سرعة سيارتي هذه‬ 965 00:53:10,187 --> 00:53:13,440 ‫إلى 130 كيلومترًا كشخص راشد‬ 966 00:53:13,523 --> 00:53:15,192 ‫وأحافظ على السيولة المرورية."‬ 967 00:53:15,275 --> 00:53:16,860 ‫أليس كذلك؟ تستخدمون…‬ 968 00:53:17,527 --> 00:53:19,863 ‫تستخدمون فطرتكم في التعامل مع القوانين.‬ 969 00:53:19,946 --> 00:53:21,656 ‫وهذا ما شعرت به إزاء موقف الطائرة.‬ 970 00:53:22,574 --> 00:53:25,368 ‫أعلم ماهية القانون السخيف، يعرفها الجميع،‬ 971 00:53:25,452 --> 00:53:27,078 ‫لكنه لا يؤثّر على أحد.‬ 972 00:53:27,162 --> 00:53:29,331 ‫لم لا نتعامل معه ببعض المرونة إذًا؟‬ 973 00:53:30,540 --> 00:53:31,374 ‫لا.‬ 974 00:53:31,958 --> 00:53:35,795 ‫أخذت أجادل 700 شخص غريب‬ ‫لثماني ساعات بدلًا من هذا.‬ 975 00:53:36,796 --> 00:53:39,841 ‫وأخذنا نلفّ وندور حول الموضوع ذاته.‬ 976 00:53:39,925 --> 00:53:43,053 ‫أفضل شيء بصدد الجدال مع أناس على الإنترنت‬ 977 00:53:43,136 --> 00:53:45,096 ‫حول شيء عاصرته شخصيًا،‬ 978 00:53:45,639 --> 00:53:50,894 ‫هو أنهم لم يكونوا موجودين‬ ‫ولم يروا تفاصيل الواقعة، ألست محقًا؟‬ 979 00:53:50,977 --> 00:53:54,940 ‫يعلمون فقط ما قلته لهم‬ ‫وما يريدون أن يفترضوه.‬ 980 00:53:55,023 --> 00:53:57,234 ‫لذا بعد أن يبدأ الجدال على الإنترنت،‬ 981 00:53:57,317 --> 00:54:00,612 ‫سرعان ما يبدأ الناس‬ ‫في اختلاق احتمالاتهم الجنونية‬ 982 00:54:00,695 --> 00:54:03,406 ‫التي لا علاقة لها بما تتحدث عنه‬ 983 00:54:03,490 --> 00:54:05,158 ‫لمجرد أن يبرروا كلامهم.‬ 984 00:54:05,242 --> 00:54:07,535 ‫لم أرد تسليم حقيبتي قبل الصعود إلى الطائرة‬ 985 00:54:07,619 --> 00:54:10,664 ‫وقال الناس كلامًا على غرار،‬ ‫"لا يتعلق هذا بسلامتك.‬ 986 00:54:10,747 --> 00:54:12,457 ‫بل يتعلق بسلامة المحيطين بك.‬ 987 00:54:12,540 --> 00:54:15,252 ‫ما إن حدث هبوط اضطراري‬ ‫وارتطمت الطائرة بجبل،‬ 988 00:54:15,335 --> 00:54:16,878 ‫وفي أثناء الإخلاء…"‬ 989 00:54:17,879 --> 00:54:19,589 ‫"كرر كلامك بشكل أبطأ كي تفهمه.‬ 990 00:54:19,673 --> 00:54:20,548 ‫هيا.‬ 991 00:54:21,049 --> 00:54:24,344 ‫أتظن أننا سننجو من الارتطام؟‬ 992 00:54:25,345 --> 00:54:26,888 ‫بجبل؟"‬ 993 00:54:27,931 --> 00:54:30,892 ‫ولديهم حجة لكل شيء،‬ ‫"لكن ماذا إن نجونا بالفعل؟‬ 994 00:54:30,976 --> 00:54:33,395 ‫ولأن حقيبتك لم تكن أسفل المقعد كليًا،‬ 995 00:54:33,478 --> 00:54:37,190 ‫ينتهي بها المطاف في الممر‬ ‫ويتعثر أحدهم فيها في أثناء الإخلاء‬ 996 00:54:37,274 --> 00:54:38,608 ‫ويُصاب؟"‬ 997 00:54:47,158 --> 00:54:48,952 ‫إذا كنت…‬ 998 00:54:50,620 --> 00:54:51,663 ‫لا تستطيع…‬ 999 00:54:52,747 --> 00:54:53,957 ‫المرور‬ 1000 00:54:54,833 --> 00:54:57,752 ‫من فوق‬ 1001 00:54:58,753 --> 00:55:01,256 ‫حقيبة ظهر صغيرة‬ 1002 00:55:02,048 --> 00:55:04,801 ‫من طراز "جان سبورت"‬ 1003 00:55:05,677 --> 00:55:08,555 ‫كي تنقذ حياتك،‬ 1004 00:55:09,681 --> 00:55:12,309 ‫فهذا هو الانتقاء الطبيعي يا صاح.‬ 1005 00:55:23,069 --> 00:55:24,904 ‫يجب أن تموت إذًا.‬ 1006 00:55:25,405 --> 00:55:26,239 ‫اتفقنا؟‬ 1007 00:55:26,823 --> 00:55:29,242 ‫أنت لست رياضيًا بما يكفي‬ ‫لتظل على قيد الحياة.‬ 1008 00:55:30,952 --> 00:55:34,080 ‫لم أستطع أن أصدّق‬ 1009 00:55:34,622 --> 00:55:36,791 ‫مدى العته الذي قد يتمادى الناس فيه‬ 1010 00:55:36,875 --> 00:55:40,170 ‫كي يجادلوا بصدد أمور‬ ‫لا علاقة لهم بها على الإنترنت.‬ 1011 00:55:40,253 --> 00:55:44,007 ‫هذا مثير للإعجاب لأنه يتضخم بسرعة فائقة.‬ 1012 00:55:44,090 --> 00:55:47,635 ‫سرعان ما يتطور إلى عقلية غوغائية‬ ‫لأن التالي يحدث على الإنترنت.‬ 1013 00:55:47,719 --> 00:55:49,554 ‫فور أن تبدأ مجموعة كبيرة من الناس‬ 1014 00:55:49,637 --> 00:55:51,681 ‫في الاستياء منك على الإنترنت،‬ 1015 00:55:51,765 --> 00:55:53,975 ‫يريد الجميع أن ينكلوا بك،‬ 1016 00:55:54,059 --> 00:55:56,895 ‫لأن الإنترنت مليء بأناس‬ ‫يرون أنفسهم بصور سلبية‬ 1017 00:55:56,978 --> 00:55:58,855 ‫ويريدون إسقاطها على أناس آخرين.‬ 1018 00:55:58,938 --> 00:56:01,149 ‫هذه فرصتهم لأن هذا عقابك.‬ 1019 00:56:01,232 --> 00:56:03,151 ‫إن تورطت في متاعب على الإنترنت،‬ 1020 00:56:03,234 --> 00:56:05,236 ‫فعقابك هو أن الناس يستطيعون أن يقولوا لك‬ 1021 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 ‫أي شيء يريدونه.‬ 1022 00:56:09,282 --> 00:56:11,743 ‫أي شيء، حتى إن كان أسوأ بكثير‬ 1023 00:56:11,826 --> 00:56:14,412 ‫مما قلته وورطك في المتاعب في المقام الأول.‬ 1024 00:56:14,496 --> 00:56:18,375 ‫هذا مثير للإعجاب، وفي نهاية المطاف‬ ‫لا تضايقني تلك الأمور أبدًا. اسمعوا.‬ 1025 00:56:18,917 --> 00:56:21,711 ‫لن تؤذوا مشاعري أبدًا.‬ 1026 00:56:21,795 --> 00:56:24,214 ‫اتفقنا؟ لأن مشاعري ماتت قبل فترة طويلة.‬ 1027 00:56:24,714 --> 00:56:27,342 ‫تحطمت طائرتي قبل فترة طويلة،‬ 1028 00:56:27,425 --> 00:56:29,803 ‫ولم أخط من فوق حقيبتي، على الصعيد النفسي.‬ 1029 00:56:29,886 --> 00:56:31,221 ‫أتفهمون مقصدي؟ لذا…‬ 1030 00:56:32,222 --> 00:56:33,848 ‫يمكنكم إزعاجي بترهاتكم كما تشاؤون.‬ 1031 00:56:33,932 --> 00:56:36,601 ‫لكن الأمر الذي يجب أن تعلموه بشأني‬ ‫وما تعلمته،‬ 1032 00:56:36,684 --> 00:56:39,104 ‫من خلال العلاج النفسي أو أيًا كان، هو أنني…‬ 1033 00:56:39,854 --> 00:56:42,857 ‫أنا شخص دفاعي جدًا، كما هو جليّ.‬ 1034 00:56:42,941 --> 00:56:46,694 ‫أتصف بردّ فعل سريع جدًا‬ ‫يجعلني أشعر بحاجة إلى الدفاع عن نفسي‬ 1035 00:56:46,778 --> 00:56:48,947 ‫إن شعرت بأن أحدًا يحاول مهاجمتي.‬ 1036 00:56:49,030 --> 00:56:50,990 ‫وأتخذ ردّ فعل قاسيًا في كل مرة.‬ 1037 00:56:51,074 --> 00:56:53,910 ‫يمكنك أن تزعجني بهرائك عبر الإنترنت‬ ‫كما يحلو لك،‬ 1038 00:56:53,993 --> 00:56:56,830 ‫قل أي كلام دنيء ومؤذ تريد قوله‬ 1039 00:56:56,913 --> 00:56:59,416 ‫كي تحاول إيذاء مشاعري، لكن اعلم فقط،‬ 1040 00:57:00,625 --> 00:57:04,421 ‫أنني سأحطمك معنويًا بكلامي يا صاح. سوف…‬ 1041 00:57:04,921 --> 00:57:07,340 ‫هدفي هو أن أبكيك.‬ 1042 00:57:07,424 --> 00:57:09,634 ‫سأنتصر في هذه المعركة كل مرة.‬ 1043 00:57:09,717 --> 00:57:13,138 ‫لذا عندما أضربك‬ ‫أقوى مما ضربتني في البداية،‬ 1044 00:57:13,221 --> 00:57:16,558 ‫لا تتظاهر بأنك الضحية، اتفقنا؟‬ 1045 00:57:16,641 --> 00:57:20,061 ‫هذا مصدر إزعاجي الأكبر على الإنترنت و…‬ 1046 00:57:22,605 --> 00:57:23,440 ‫على الأرجح…‬ 1047 00:57:24,691 --> 00:57:28,445 ‫كان خير مثال على هذا‬ ‫من خلال هذا التفاعل على "تويتر"‬ 1048 00:57:28,528 --> 00:57:30,196 ‫كل هذا النقاش الحاد بشان حقيبتي.‬ 1049 00:57:30,280 --> 00:57:32,949 ‫أخذت أجادل الناس، كنا نتبادل كلامًا ناريًا،‬ 1050 00:57:33,032 --> 00:57:35,034 ‫كنت أحاول فقط أن أتسلى وأضيّع الوقت.‬ 1051 00:57:35,118 --> 00:57:36,453 ‫كنت أستمتع بذلك.‬ 1052 00:57:37,245 --> 00:57:39,330 ‫وكانت هناك امرأة ما تمادت أكثر من اللازم.‬ 1053 00:57:39,414 --> 00:57:44,169 ‫رفضت أن تطبق فمها.‬ 1054 00:57:44,252 --> 00:57:48,715 ‫أرسلت إليّ بمفردها‬ ‫ما يقرب من 60 أو 70 تغريدة‬ 1055 00:57:49,507 --> 00:57:52,218 ‫سواءً رددت عليها أم لا،‬ ‫ورددت على الكثير منها.‬ 1056 00:57:52,302 --> 00:57:55,054 ‫لكن لم أردّ عليها جميعًا بالتأكيد.‬ 1057 00:57:55,722 --> 00:57:58,224 ‫كانت إحدى أولئك المخابيل،‬ ‫رأت الجميع يتكالبون عليّ‬ 1058 00:57:58,308 --> 00:58:02,437 ‫وأرادت أن تشارك في الأمر،‬ ‫لذا بدأت تقول كلامًا دنيئًا وجارحًا‬ 1059 00:58:02,520 --> 00:58:05,148 ‫وتتمادى في كلامها، دون أن تتوقع أي عواقب،‬ 1060 00:58:05,231 --> 00:58:06,733 ‫ولم أبال لأمرها.‬ 1061 00:58:07,442 --> 00:58:09,068 ‫حتى أرسلت تغريدتها الأخيرة.‬ 1062 00:58:10,153 --> 00:58:12,071 ‫لم أستطع التغاضي عن تغريدتها الأخيرة.‬ 1063 00:58:12,155 --> 00:58:13,823 ‫كان آخر شيء قالته لي،‬ 1064 00:58:14,741 --> 00:58:19,454 ‫"لا أفهم لماذا تتصرف كشخص سافل ومتذمر‬ 1065 00:58:19,537 --> 00:58:21,539 ‫ومتمرد ويشفق على نفسه."‬ 1066 00:58:28,922 --> 00:58:30,965 ‫هل كان يجب أن أحجب رسائلها فحسب؟‬ 1067 00:58:32,509 --> 00:58:33,968 ‫يقول وكيلي الإعلامي نعم.‬ 1068 00:58:37,764 --> 00:58:39,641 ‫لكنني كنت قد ضقت ذرعًا‬ 1069 00:58:40,141 --> 00:58:41,935 ‫بكل هذا التكالب عليّ‬ 1070 00:58:42,435 --> 00:58:44,479 ‫واحد ضد 700.‬ 1071 00:58:45,230 --> 00:58:47,357 ‫كانت تتصرف بمنتهى الخسّة.‬ 1072 00:58:48,942 --> 00:58:50,860 ‫وهي التي بدأت.‬ 1073 00:58:52,737 --> 00:58:55,532 ‫وبناءً على صورتها الشخصية،‬ 1074 00:58:55,615 --> 00:58:57,242 ‫كانت…‬ 1075 00:59:00,245 --> 00:59:02,830 ‫امرأة ضخمة البنية.‬ 1076 00:59:04,374 --> 00:59:05,208 ‫كل ما قلته،‬ 1077 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 ‫كدفاع عن نفسي،‬ 1078 00:59:10,296 --> 00:59:12,715 ‫كان، "حسنًا.‬ 1079 00:59:14,926 --> 00:59:17,804 ‫لو لم تشغلي مقعدين بجسدك الضخم هذا،‬ 1080 00:59:20,682 --> 00:59:24,060 ‫لوجدت مكانًا أضع فيه حقيبة ظهري بشكل آمن‬ 1081 00:59:24,143 --> 00:59:25,645 ‫على مقعد آخر."‬ 1082 00:59:27,146 --> 00:59:29,440 ‫كان هذا كل ما قلته،‬ 1083 00:59:30,024 --> 00:59:32,694 ‫وهو لا يُعد غير صائب إحصائيًا.‬ 1084 00:59:34,612 --> 00:59:36,030 ‫لكن كما نعلم جميعًا،‬ 1085 00:59:36,614 --> 00:59:39,158 ‫يريد الجميع أن يكونوا ضحايًا الآن، صحيح؟‬ 1086 00:59:39,242 --> 00:59:40,660 ‫إذًا كيف كان رد فعلها،‬ 1087 00:59:41,202 --> 00:59:44,247 ‫برغم أنها من بدأت بالإهانة؟‬ 1088 00:59:47,500 --> 00:59:50,044 ‫"كيف جرؤ على قول شيء كهذا؟‬ 1089 00:59:50,128 --> 00:59:51,921 ‫إنه يسخر من جسدي.‬ 1090 00:59:52,505 --> 00:59:54,549 ‫ألغوا (مات رايف)."‬ 1091 00:59:54,632 --> 00:59:58,344 ‫"لا يمكنك إلغائي أيتها السافلة.‬ ‫أنا لست عضويتك في صالة التمارين.‬ 1092 00:59:58,428 --> 01:00:00,430 ‫ابتعدي عن صفحتي الشخصية إذًا."‬ 1093 01:00:05,935 --> 01:00:07,812 ‫لم أفتعل أي شجار معك.‬ 1094 01:00:08,521 --> 01:00:11,691 ‫أنا شخص لطيف.‬ ‫لا أريد أبدًا إيذاء مشاعر أي شخص،‬ 1095 01:00:11,774 --> 01:00:13,443 ‫لكنني سأفعل.‬ 1096 01:00:15,111 --> 01:00:17,071 ‫لم يكن للأمر أي علاقة بها.‬ 1097 01:00:17,155 --> 01:00:20,116 ‫أردت فقط أن أشتكي بشأن حقيبة ظهري.‬ 1098 01:00:20,992 --> 01:00:23,202 ‫والآن أنا السبب الـ13 لانتحار تلك الساقطة.‬ 1099 01:00:23,286 --> 01:00:24,329 ‫لا بأس.‬ 1100 01:00:27,373 --> 01:00:30,501 ‫لا. تبًا لهذا. يمكنك أن تحصي الأسباب،‬ ‫لكن ليس السعرات الحرارية.‬ 1101 01:00:30,585 --> 01:00:32,295 ‫اغربي عن وجهي.‬ 1102 01:00:32,378 --> 01:00:34,047 ‫لا.‬ 1103 01:00:34,756 --> 01:00:35,840 ‫لا.‬ 1104 01:00:35,923 --> 01:00:38,551 ‫لن أُظهر تعاطفًا اليوم يا أهالي "العاصمة".‬ ‫لن أفعل هذا.‬ 1105 01:00:40,011 --> 01:00:43,389 ‫وقبل أن يفكر أي منكم في التعاطف معها.‬ 1106 01:00:43,473 --> 01:00:46,142 ‫قد يقول أحدكم، "أظن أنك مخطئ يا (مات).‬ 1107 01:00:46,809 --> 01:00:48,603 ‫هذه إهانة شخصية شنيعة.‬ 1108 01:00:48,686 --> 01:00:51,606 ‫هل يستحق الأمر حقًا أن تسخر من وزنها‬ 1109 01:00:51,689 --> 01:00:52,899 ‫دفاعًا عن نفسك؟‬ 1110 01:00:52,982 --> 01:00:56,736 ‫ماذا إن سمعت أنك ما زلت تسخر من وزنها‬ 1111 01:00:56,819 --> 01:01:00,073 ‫وأثّر هذا عليها نفسيًا‬ ‫إلى حدّ قد يدفعها إلى ارتكاب شيء متطرف‬ 1112 01:01:00,156 --> 01:01:02,950 ‫مثل شنق نفسها؟‬ 1113 01:01:03,493 --> 01:01:05,328 ‫بم سيُشعرك هذا؟"‬ 1114 01:01:10,750 --> 01:01:12,126 ‫كيف ستصعد إلى حبل المشنقة؟‬ 1115 01:01:17,799 --> 01:01:18,633 ‫أجل.‬ 1116 01:01:22,512 --> 01:01:23,971 ‫لاندهشت بشدة‬ 1117 01:01:25,765 --> 01:01:28,976 ‫لأنهم يصنعون كابلات قطر بهذه المتانة.‬ 1118 01:01:29,060 --> 01:01:30,812 ‫لاندهشت جدًا يا صاح.‬ 1119 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 ‫اسمعوا.‬ 1120 01:01:38,444 --> 01:01:39,987 ‫تبًا لهؤلاء الناس.‬ 1121 01:01:40,947 --> 01:01:43,241 ‫صفحات تواصلكم الاجتماعي هي فنكم.‬ 1122 01:01:43,324 --> 01:01:44,951 ‫يمكنك أن تبدعوا وتتشاركوا‬ 1123 01:01:45,034 --> 01:01:46,536 ‫أي شيء تودّون تشاركه.‬ 1124 01:01:46,619 --> 01:01:48,037 ‫وإن كان أي شخص…‬ 1125 01:01:48,121 --> 01:01:50,415 ‫إن كان أي شخص لديه مشكلة بهذا الصدد،‬ 1126 01:01:51,499 --> 01:01:53,334 ‫فأقترح أن تنشروا مزيدًا من إبداعاتكم.‬ 1127 01:01:55,461 --> 01:01:57,672 ‫أفحموه بلا هوادة.‬ 1128 01:01:57,755 --> 01:02:00,675 ‫هل تعلمون كم شخصًا لا يحبني‬ ‫أو لا يحب فكاهتي؟‬ 1129 01:02:00,758 --> 01:02:04,679 ‫أنشر نكاتي يوميًا‬ ‫لأن هذا ما يبدو صائبًا في رأيي.‬ 1130 01:02:06,389 --> 01:02:07,265 ‫هذا…‬ 1131 01:02:09,600 --> 01:02:12,395 ‫هذا ما يبدو صائبًا لي‬ ‫وأفعل فقط ما أجده طريفًا‬ 1132 01:02:12,478 --> 01:02:14,147 ‫ولا أتمنى شيئًا من وراء هذا‬ 1133 01:02:14,230 --> 01:02:16,983 ‫سوى رسم البسمة على شفاه الناس وإسعادهم.‬ 1134 01:02:17,066 --> 01:02:19,861 ‫هذا كل ما أريده من وراء فكاهتي.‬ 1135 01:02:21,028 --> 01:02:24,615 ‫لا يهم إن كان لا أحد يؤمن بموهبتكم.‬ 1136 01:02:24,699 --> 01:02:26,909 ‫تبًا لهؤلاء الناس. طيلة 12 عامًا،‬ 1137 01:02:27,493 --> 01:02:28,828 ‫لم يؤمن أحد بموهبتي.‬ 1138 01:02:28,911 --> 01:02:32,749 ‫ولو سمحت لذلك‬ ‫بأن يؤثّر على احترامي لخواطري وأفكاري،‬ 1139 01:02:32,832 --> 01:02:36,335 ‫لما كنت أقدّم عرضًا لـ"نتفلكس"‬ ‫في "قاعة الدستور" في مدينتي المُفضلة‬ 1140 01:02:36,419 --> 01:02:38,045 ‫على مستوى دولتنا.‬ 1141 01:02:54,520 --> 01:02:57,106 ‫لكن ما أدراني؟‬ ‫أقدّم عروضًا فكاهية للجمهور فحسب، صحيح؟‬ 1142 01:03:19,921 --> 01:03:21,923 ‫آمل أن يكون الجميع قد استمتعوا بوقتهم.‬ 1143 01:03:22,006 --> 01:03:24,801 ‫شكرًا على حضوركم أيها المسنون.‬ ‫أعلم أنكم تستيقظون مبكرًا.‬ 1144 01:03:25,384 --> 01:03:27,887 ‫هل كنت تعلمين من أنا قبل حضورك؟‬ 1145 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 ‫كنت تعلمين؟‬ 1146 01:03:29,722 --> 01:03:32,558 ‫هل يعرضون فيديوهات "تيك توك"‬ ‫على قناة "هالمارك"؟ لا أصدّق.‬ 1147 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 ‫ما هذا؟‬ 1148 01:03:37,355 --> 01:03:39,232 ‫ماذا لدينا هنا؟ هذه…‬ 1149 01:03:39,732 --> 01:03:40,900 ‫أهذه حشيشة صالحة للأكل؟‬ 1150 01:03:41,400 --> 01:03:43,319 ‫50 مليغرامًا أيها القاتل.‬ 1151 01:03:43,903 --> 01:03:46,405 ‫إن أكلت 50 مليغرامًا من الحشيشة‬ ‫في المرة الأولى،‬ 1152 01:03:46,489 --> 01:03:48,282 ‫فستغيّر ضمائرك النحوية.‬ 1153 01:03:48,366 --> 01:03:49,575 ‫سوف…‬ 1154 01:03:49,659 --> 01:03:51,369 ‫شكرًا لكم أيها السود.‬ 1155 01:03:53,287 --> 01:03:54,789 ‫أظن أن لا أحد سواك هنا.‬ 1156 01:03:54,872 --> 01:03:56,123 ‫هناك اثنان.‬ 1157 01:03:56,207 --> 01:03:58,960 ‫ظننت أن لديّ قاعدة معجبين أكثر تنوعًا.‬ 1158 01:04:00,044 --> 01:04:00,920 ‫لكنني كنت مخطئًا.‬ 1159 01:04:02,255 --> 01:04:03,965 ‫حسنًا، دعونا لا نشير إليهما.‬ 1160 01:04:04,048 --> 01:04:07,176 ‫هذا أشبه بذكرى 6 يناير. فلنهدأ.‬ 1161 01:04:08,469 --> 01:04:11,681 ‫أعلم أنها مدينة كل الأمريكيين.‬