1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,597 MATT RIFE: CHỌN LỌC TỰ NHIÊN 4 00:00:26,735 --> 00:00:30,113 Cảm ơn nhiều nhé, trời ơi! Chà! 5 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 Xin chào dân thủ đô, các bạn ổn chứ? 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,600 Trời đất ơi. 7 00:01:00,560 --> 00:01:01,519 Cảm ơn. 8 00:01:01,603 --> 00:01:04,939 Cảm ơn, ngồi xuống, thoải mái đi. Trời ơi. 9 00:01:05,023 --> 00:01:06,524 Cảm ơn rất nhiều. 10 00:01:13,281 --> 00:01:14,157 Cảm ơn. 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,951 Cảm ơn nhiều nhé, trời ạ. 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,453 Thủ đô Washington. 13 00:01:18,536 --> 00:01:20,205 Ta làm chương trình Netflix. 14 00:01:20,288 --> 00:01:22,123 Ta đang thực hiện chương trình. 15 00:01:26,961 --> 00:01:29,047 Thế này tuyệt quá. Tôi ước gì… 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,633 Giá ông tôi thấy cảnh này. 17 00:01:31,716 --> 00:01:32,592 Ông ấy… 18 00:01:33,384 --> 00:01:37,222 Tôi luôn muốn đưa ông đến đây. Ông biết tôi thích thủ đô ra sao. 19 00:01:37,305 --> 00:01:41,309 Ông tôi thì yêu Maryland. Đó là bang mà ông yêu thích bởi… 20 00:01:42,185 --> 00:01:47,899 Chà, đó là phản hồi thích đáng trừ phi bạn đã đến Baltimore bởi đó cũng… 21 00:01:49,359 --> 00:01:52,153 Trò quái gì đang xảy ra ở Baltimore vậy? 22 00:01:53,071 --> 00:01:56,699 Trời ạ, Maryland là bang không thể nhất quán phong cách. 23 00:01:57,283 --> 00:02:00,829 Hãy chọn… Nơi đó quá đẹp và thiếu văn minh chẳng vì lý do gì. 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,374 Chọn một phong cách thôi được chứ? 25 00:02:04,916 --> 00:02:09,671 Dân Maryland sẽ cởi áo lái xe ra biển rồi về Baltimore khóa kín các cánh cửa. 26 00:02:10,255 --> 00:02:12,966 Biết đấy, không có cấp độ trung gian. 27 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 Tôi đến Baltimore có một lần. 28 00:02:15,343 --> 00:02:18,513 Tôi đã ăn trưa ở đó và cô tiếp viên xếp chỗ ở nhà hàng 29 00:02:18,596 --> 00:02:19,848 có một mắt thâm đen. 30 00:02:21,933 --> 00:02:25,687 Đen xì. Không phải: "Sao thế?" Chuyện đã xảy ra khá rõ ràng. 31 00:02:26,187 --> 00:02:29,983 Không thể vượt qua sự thật: "Đây là bộ mặt của công ty à?" 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,819 Kiểu: "Các vị để cô này chào đón khách à?" 33 00:02:32,902 --> 00:02:34,404 Anh bạn đi cùng tôi nói: 34 00:02:34,487 --> 00:02:38,032 "Ừ, thấy tệ cho cô ấy. Lẽ ra họ nên để cô ấy vào bếp 35 00:02:38,116 --> 00:02:39,075 nơi mà không ai… 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,911 Nơi không ai thấy mặt cô ấy". 37 00:02:42,412 --> 00:02:46,666 Tôi nói: "Nhưng nếu biết nấu ăn, mắt cô ấy đã không bị thâm đen như thế". 38 00:02:47,584 --> 00:02:49,544 Thế nên là… 39 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 Thử nghiệm thôi, xem mọi người có vui không. 40 00:02:54,215 --> 00:02:55,300 Thử xem thôi mà. 41 00:02:56,134 --> 00:02:57,552 Tôi chỉ muốn thử thôi. 42 00:02:58,553 --> 00:03:00,763 Có lẽ nếu bắt đầu từ bạo lực gia đình 43 00:03:00,847 --> 00:03:05,185 thì phần còn lại của chương trình sẽ trôi đi khá suôn sẻ lúc sau đó. 44 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Dĩ nhiên tôi thấy tội cho cô ấy. 45 00:03:09,022 --> 00:03:11,566 Lẽ ra cô ấy nên có tinh thể bảo vệ nhỉ? 46 00:03:13,568 --> 00:03:15,695 Các bạn, ta cần ngăn cản trò này. 47 00:03:15,778 --> 00:03:18,281 Trò tinh thể này đang trở nên quá đà. 48 00:03:19,073 --> 00:03:23,161 Các cô à, bỏ đá cuội xuống giùm nhé? 49 00:03:24,037 --> 00:03:26,915 Chúng tôi phát chán khi vào phòng ngủ của các cô 50 00:03:26,998 --> 00:03:29,792 và trông cứ như phải thắng các cô trò ô ăn quan 51 00:03:29,876 --> 00:03:31,628 thì mới được ngủ với các cô. 52 00:03:31,711 --> 00:03:34,756 Mấy viên sỏi trong này làm cái quái gì vậy, Thanos? 53 00:03:36,674 --> 00:03:39,469 Xin thề vấn đề lớn nhất ở các cô gái mê tinh thể 54 00:03:39,552 --> 00:03:43,389 là họ chỉ toàn nghĩ về tinh thể và họ sẽ không im lặng về điều đó. 55 00:03:44,057 --> 00:03:46,559 Trời, họ nói về tinh thể lúc đang tán gẫu. 56 00:03:48,478 --> 00:03:51,356 Đây là tinh thể mà tôi thích nhất. 57 00:03:51,898 --> 00:03:52,941 Đây là… 58 00:03:53,566 --> 00:03:56,861 Đây là một miếng ngọc bích xanh từ Peru 59 00:03:56,945 --> 00:03:59,113 và ngọc này cung cấp cho tôi 60 00:03:59,197 --> 00:04:05,912 sức mạnh và bảo vệ và rồi… 61 00:04:05,995 --> 00:04:07,038 Và không đâu nhé. 62 00:04:08,831 --> 00:04:10,416 Không đâu nhé, được rồi. 63 00:04:10,500 --> 00:04:13,795 Đó là mảnh vỡ từ chai Heineken mà… 64 00:04:15,463 --> 00:04:18,633 Cô đã mua thứ đó từ một gã da trắng để tóc bện thừng, 65 00:04:19,968 --> 00:04:22,720 gã điều hành cả lớp yoga tương tác với dê. 66 00:04:22,804 --> 00:04:23,638 Được chứ? 67 00:04:24,472 --> 00:04:26,849 Nói thật đó là gì đi, mấy trò vớ vẩn. 68 00:04:27,392 --> 00:04:30,144 Thứ tinh thể đó chỉ bảo vệ mình tôi đây, 69 00:04:31,562 --> 00:04:35,108 giúp ngăn tôi hẹn hò với một cô lại có mùi vị như kombucha. 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,025 Được đấy. 71 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Thôi mấy trò hippie đi. 72 00:04:40,488 --> 00:04:41,364 Hãy tắm đi. 73 00:04:43,866 --> 00:04:46,286 Có lẽ quay lại dùng chất khử mùi thực sự. 74 00:04:47,370 --> 00:04:49,372 Thôi dùng chất khử mùi hữu cơ 75 00:04:49,455 --> 00:04:52,083 có tác dụng ngắn hơn kẹo cao su sọc trái cây. 76 00:04:52,166 --> 00:04:53,584 Được chứ? Đừng thế nữa. 77 00:04:54,335 --> 00:04:55,712 Có nhớ thứ rác rưởi đó? 78 00:04:57,005 --> 00:04:58,256 Nhai được có hai lần. 79 00:04:58,339 --> 00:05:02,218 Ta đi lòng vòng, nhai hai lần, rồi lại hôi miệng y như cũ, bạn à. 80 00:05:03,511 --> 00:05:05,138 Tôi chán ngấy trò đó rồi. 81 00:05:05,722 --> 00:05:08,057 Thề là trò hippie này làm tôi điên mất. 82 00:05:09,225 --> 00:05:13,271 Nếu tôi nghe thêm ai đó đổ lỗi cho hiện trạng đời họ lên Sao Thủy, 83 00:05:14,689 --> 00:05:16,733 tôi sẽ tự tay giết họ. Hiểu chứ? 84 00:05:17,734 --> 00:05:20,403 Hãy để hành tinh chết tiệt đó yên. 85 00:05:21,446 --> 00:05:25,992 Tôi quá mệt mỏi với việc các cô biên hộ cho kỹ năng quyết định kém cỏi 86 00:05:26,701 --> 00:05:30,496 là tại những hành tinh không hề quen biết các cô. 87 00:05:31,831 --> 00:05:33,249 Hãy hiểu rõ điều này. 88 00:05:33,333 --> 00:05:36,627 Chiêm tinh không phải là hướng dẫn kỳ diệu cho cuộc sống 89 00:05:36,711 --> 00:05:39,422 định sẵn tương lai của ta trên các vì sao. 90 00:05:39,505 --> 00:05:40,340 Không hề nhé. 91 00:05:40,840 --> 00:05:43,801 Tương lai dựa vào suy nghĩ, quan điểm và hành động. 92 00:05:43,885 --> 00:05:46,679 Ta hoàn toàn kiểm soát được tương lai của mình. 93 00:05:46,763 --> 00:05:49,766 Tương lai đâu ở trên kia. Mà luôn ở đây. Tùy vào ta. 94 00:05:51,601 --> 00:05:53,394 Đâu liên quan đến các vì sao. 95 00:05:53,478 --> 00:05:56,856 Chỉ vì Sao Mộc có vành đai trông như nhẫn mà cô không có… 96 00:06:00,234 --> 00:06:04,530 đâu có nghĩa cô nên nhìn lên đó để nhận được các lời khuyên diệu kỳ. 97 00:06:05,031 --> 00:06:09,202 Và đừng cố tự tin giải thích nữa, vì lần nào trông cô cũng rất ngố. 98 00:06:10,244 --> 00:06:11,245 Bực ghê lắm… 99 00:06:11,329 --> 00:06:13,748 Cô gái trong mơ nhìn thẳng vào mắt ta 100 00:06:13,831 --> 00:06:17,752 và nói mấy câu vớ vẩn như: "Anh có biết vũ trụ vận hành ra sao?" 101 00:06:18,378 --> 00:06:20,213 Không, giáo sư nói tôi nghe đi. 102 00:06:21,464 --> 00:06:24,801 "Có hành tinh tên Sao Thủy, khi quay chậm quanh mặt trời, 103 00:06:24,884 --> 00:06:29,847 nó gây ra nghịch hành ở xa 98 triệu dặm nên cuộc sống của tôi hoàn toàn hỗn loạn. 104 00:06:29,931 --> 00:06:33,267 Như thể điều đó chẳng phải do tôi chọn. 105 00:06:33,351 --> 00:06:38,689 Như thể lỗi là tại các vì sao và chúng ta cơ bản là bụi sao. 106 00:06:38,773 --> 00:06:39,816 Hiểu ý tôi chứ?" 107 00:06:41,401 --> 00:06:42,652 Ừ, cô sẽ chết cô độc. 108 00:06:44,862 --> 00:06:47,698 Vì không chịu trách nhiệm cho hành động của mình. 109 00:06:48,533 --> 00:06:51,953 Cuộc sống của cô hỗn loạn đâu phải vì hành tinh trên trời. 110 00:06:52,537 --> 00:06:55,790 Mà vì cô không thể sống mà không hút thuốc lá điện tử. 111 00:06:56,624 --> 00:06:59,627 Và cô chỉ ngủ với những gã cần mượn xe của cô. 112 00:06:59,710 --> 00:07:00,628 Rõ chứ? 113 00:07:02,046 --> 00:07:02,880 Phải. 114 00:07:03,673 --> 00:07:05,633 Vì thế cuộc sống của cô hỗn loạn. 115 00:07:07,343 --> 00:07:11,556 Lo về Sao Thủy khi nó lao vào Sao Thổ của mình, có tự thấy ngớ ngẩn? 116 00:07:15,351 --> 00:07:17,437 Nhầm hành tinh rồi. Đoán lại đi. 117 00:07:19,522 --> 00:07:20,940 Nói thế tôi sẽ bị giết. 118 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Hình như đó là trò của thế hệ trẻ hơn nhỉ? 119 00:07:23,693 --> 00:07:25,736 Tinh thể, chiêm tinh và đại loại. 120 00:07:26,779 --> 00:07:27,738 Thế cũng có lý. 121 00:07:28,406 --> 00:07:31,868 Tôi ghét người trẻ lắm. Thật đấy. 122 00:07:33,244 --> 00:07:37,373 Ai ở tầm tuổi tôi hoặc trẻ hơn không có gì để mời tôi đâu nhé. 123 00:07:37,457 --> 00:07:39,000 Tôi… Các bạn quá thô lỗ! 124 00:07:39,500 --> 00:07:42,378 Người trẻ thật bất kính cả khi họ không cố ý vậy. 125 00:07:43,296 --> 00:07:47,300 Năm tháng trước, trên cánh tay, tôi đã đi xăm hình John Lennon 126 00:07:47,383 --> 00:07:50,970 và đó quá rõ ràng là John Lennon. 127 00:07:51,053 --> 00:07:52,472 Hình xăm đẹp đấy. 128 00:07:52,972 --> 00:07:57,310 Ngay khi tôi đăng lên Instagram, mọi người nói: "Hâm mộ Harry Potter à?" 129 00:07:57,894 --> 00:08:00,771 Tôi kiểu như: "Bọn trẻ chết tiệt này". 130 00:08:01,481 --> 00:08:04,775 Thế quá bất kính với một trong số nghệ sĩ vĩ đại nhất. 131 00:08:05,276 --> 00:08:09,030 Làm như John Lennon chết vì trúng thần chú sát hại từ sau lưng. 132 00:08:09,113 --> 00:08:12,408 Không. Cùng đeo kính, nhưng John là người không sống sót. 133 00:08:14,619 --> 00:08:17,371 Nếu buồn vì thế, bạn là khán giả của tôi. 134 00:08:17,455 --> 00:08:21,375 Tốt. Tôi thích các bạn mà. Điều đó cũng làm tôi đau lòng. Tốt mà. 135 00:08:22,543 --> 00:08:23,669 Tôi ghét người trẻ. 136 00:08:23,753 --> 00:08:26,756 Không vừa ghét vừa thích. Tôi ghét người trẻ và tôi… 137 00:08:27,340 --> 00:08:32,512 và tôi yêu người già vô cùng. 138 00:08:35,598 --> 00:08:39,435 Ôi trời ơi, đó thực sự là một nỗi ám ảnh không lành mạnh. 139 00:08:40,728 --> 00:08:43,564 Phải mà, tôi dám làm tình ngay với một bà. 140 00:08:43,648 --> 00:08:45,816 Tôi thực sự sẽ làm thế. Dám làm đó. 141 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 Dĩ nhiên có thể. 142 00:08:51,405 --> 00:08:55,368 Chả rõ các bạn nghiên cứu chưa. Không có luật nào chống lại việc đó. 143 00:08:55,451 --> 00:09:00,373 Làm bao nhiêu cũng được. Bạn chỉ nên nhẹ nhàng. Không thể… 144 00:09:00,957 --> 00:09:04,418 Không thể làm họ nghẹt. Phải nâng ôxy cho họ. Hiểu ý chứ? 145 00:09:06,712 --> 00:09:08,089 Hôm nay thì không. 146 00:09:08,172 --> 00:09:10,550 Bạn vẫn bình an. Bạn ổn mà. 147 00:09:11,425 --> 00:09:12,635 Chống gậy đi đỡ hơn. 148 00:09:15,471 --> 00:09:20,059 Mặc kệ vụ là kẻ đầu của ai đó. Là kẻ cuối của ai chưa? Khoe thế chứ, chà. 149 00:09:20,142 --> 00:09:21,394 Trời ạ. Đó là… 150 00:09:22,645 --> 00:09:25,189 Đó là việc tôi giỏi. Tôi dọn dẹp hậu quả. 151 00:09:27,024 --> 00:09:28,943 Họ gọi tôi là Kẻ Ăn Thừa, bạn ạ. 152 00:09:29,026 --> 00:09:32,655 Tôi chỉ đang ở ngoài này để cướp đi linh hồn, hiểu ý tôi chứ? 153 00:09:34,615 --> 00:09:37,994 Ôi, tôi yêu người già nhiều lắm. 154 00:09:38,786 --> 00:09:41,247 Người già mà càng có dáng như cây kẹo ấy. 155 00:09:44,584 --> 00:09:47,253 Bạn à, tôi thích cái loại khốn nạn vừa… 156 00:09:49,922 --> 00:09:51,882 Gã còn không thể nhìn lên. 157 00:09:53,092 --> 00:09:56,762 Gã còn không hề biết cuộc sống phía trước dài ra sao. Hiểu chứ? 158 00:09:57,722 --> 00:10:00,933 Sức nặng của cuộc đời tốt đẹp làm gã gánh còng lưng đó. 159 00:10:02,393 --> 00:10:06,939 Người già hẳn là có tư thế xấu rồi. Điều đó cho ta biết họ đã sống hết mình. 160 00:10:07,023 --> 00:10:10,109 Người già có tư thế tốt, 100% trốn nghĩa vụ quân sự. 161 00:10:10,192 --> 00:10:13,070 Tôi không tôn trọng bác, xin lỗi. Ôi trời. 162 00:10:13,613 --> 00:10:17,116 Họ phải có tư thế xấu vì tư thế của người già càng tệ 163 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 thì chuyện của họ càng hay. 164 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Sao thành ra thế? 165 00:10:22,622 --> 00:10:25,082 Tôi thích nghe chuyện khi đến thăm bà cố 166 00:10:25,166 --> 00:10:27,710 ở trung tâm dưỡng lão bà cố sống cuối đời 167 00:10:27,793 --> 00:10:29,128 hồi tôi là thiếu niên. 168 00:10:29,211 --> 00:10:32,006 Ở đó họ chăm cho bà trong phần đời còn lại. 169 00:10:32,089 --> 00:10:34,925 Mẹ đưa chúng tôi tới đó mỗi lần cỡ ba, bốn tiếng. 170 00:10:35,801 --> 00:10:39,221 Hay mà, tôi muốn có thì giờ ở bên dù bà bị sa sút trí tuệ. 171 00:10:39,764 --> 00:10:44,143 Cứ 25 phút, tôi có thể nói: "Cháu đi lấy thêm nước nhé". 172 00:10:44,226 --> 00:10:50,191 Bà nói: "Giờ có nhiều người da đen". Tôi kiểu: "Giờ hẳn là có nhiều hơn rồi". 173 00:10:52,026 --> 00:10:54,153 Tôi xin phép và đi làm việc riêng. 174 00:10:54,236 --> 00:10:56,739 Đâu phải tôi ghét bà hay chả muốn ở bên bà. 175 00:10:56,822 --> 00:10:59,950 Bị sa sút trí tuệ đâu nhớ gì, nên đâu có nhiều để nói. 176 00:11:00,034 --> 00:11:03,412 Và chuyện rất vô tình, ông Lenny ở bên cạnh phòng của bà 177 00:11:04,163 --> 00:11:05,498 thì lại nhớ mọi việc. 178 00:11:06,207 --> 00:11:08,751 Ông ấy là người ngầu nhất tôi từng gặp. 179 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 Ông ấy đã 97 tuổi và có cuộc sống ngầu nhất. 180 00:11:11,671 --> 00:11:15,675 Hàng giờ liền ông ấy kể cho tôi hết chuyện này đến chuyện khác 181 00:11:15,758 --> 00:11:17,301 và toàn chuyện lôi cuốn. 182 00:11:17,385 --> 00:11:21,097 Ông ấy đã sống trọn vẹn. Ông ấy chiến đấu trong ba cuộc chiến. 183 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 Ông ấy đã leo năm ngọn núi. 184 00:11:23,933 --> 00:11:24,809 Ông ấy… 185 00:11:25,309 --> 00:11:28,771 Ừ, ông ấy kể là đã ngủ với Rosa Parks. 186 00:11:31,607 --> 00:11:33,609 Ở phía trước xe buýt. Tôi đã nói: 187 00:11:36,737 --> 00:11:40,991 "Chắc ông bị sa sút trí tuệ. Cháu nghĩ chuyện không xảy ra như ông nhớ. 188 00:11:41,909 --> 00:11:44,203 Ở sau xe buýt riêng tư hơn mà nhỉ? 189 00:11:44,286 --> 00:11:49,208 Cháu thấy ông có thể làm vài việc ở đó, mà thôi, chắc đó là ưu điểm của tuổi trẻ". 190 00:11:50,042 --> 00:11:52,962 Vì không ở đó, đâu thể xác thực lời của người già. 191 00:11:53,587 --> 00:11:56,090 Tôi ghét còn trẻ, chả biết gì, có 28 tuổi. 192 00:11:56,173 --> 00:11:58,801 Còn không chắc Michael Jackson là dân da đen. 193 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 Ai cũng nói thế, tôi thấy khác. 194 00:12:04,265 --> 00:12:07,476 Anh nào của ông ấy tôi cũng thấy như phụ nữ châu Á nên… 195 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Tôi chả thể biết. 196 00:12:12,398 --> 00:12:13,858 Làm tôi bức xúc vô cùng. 197 00:12:13,941 --> 00:12:17,737 Tôi yêu mến người già. Giá khán giả của tôi từ 65 tuổi đổ lên cả. 198 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Ôi trời ạ. 199 00:12:19,530 --> 00:12:21,615 Sự nghiệp sẽ ngắn hơn nhiều, nhưng… 200 00:12:23,701 --> 00:12:26,203 Họ sẽ cân nhắc đã thấy những ai trong đời. 201 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 Khá hãnh diện đấy. 202 00:12:28,956 --> 00:12:33,169 Điều tôi thích ở chuyện từ người già, như nghe Lenny kể chuyện hàng giờ, 203 00:12:33,252 --> 00:12:37,882 là việc đó truyền cảm hứng cho tôi nghĩ về chuyện tôi sẽ kể khi đến tuổi đó. 204 00:12:37,965 --> 00:12:40,926 Tôi mong sống trọn vẹn và có điều thú vị để kể lại. 205 00:12:41,010 --> 00:12:45,139 Tôi thích nghe về chiến tranh, chuyện phiêu lưu, gia đình của ông ấy. 206 00:12:45,222 --> 00:12:47,767 Rồi về sau có gia đình làm tôi háo hức nhất. 207 00:12:47,850 --> 00:12:50,686 Tôi háo hức có con, mà không phải bây giờ. 208 00:12:50,770 --> 00:12:52,855 Không phải giờ. Tất cả đang rất ổn. 209 00:12:55,024 --> 00:12:58,903 Tôi cũng sợ có con cái vì tôi đã biến nhiều người thành trò hề. 210 00:13:01,655 --> 00:13:03,199 Nếu tin vào nghiệp chướng… 211 00:13:05,910 --> 00:13:08,829 Con tôi sẽ hỗn loạn lắm, bạn à. 212 00:13:09,955 --> 00:13:13,876 Con tôi sẽ có năm chân và có vây cá mập trên lưng. 213 00:13:15,002 --> 00:13:17,546 Con tôi sẽ trở thành một quái vật. 214 00:13:18,339 --> 00:13:21,884 Tôi biết tôi thiếu chín chắn để nói điều đó khi thằng bé gào: 215 00:13:21,967 --> 00:13:23,719 "Sao con lại thế này? 216 00:13:25,888 --> 00:13:27,389 Chết tiệt mà!" 217 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Tôi chỉ ở đó tỏ ra… 218 00:13:32,770 --> 00:13:35,648 "Vì bố rất hài hước". 219 00:13:35,731 --> 00:13:36,649 Bạn biết đấy. 220 00:13:37,441 --> 00:13:39,568 Tôi đã khiến nhiều người cười. 221 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Và các bạn cũng vậy. 222 00:13:45,241 --> 00:13:47,201 Vì nhiều lý do khác nhau mà. 223 00:13:48,327 --> 00:13:49,453 Nếu họ trả tiền vé. 224 00:13:53,123 --> 00:13:57,753 Với tôi chủ yếu là về thời điểm. Tôi muốn chọn thời điểm phù hợp để có con. 225 00:13:58,295 --> 00:14:01,090 Tôi 28 tuổi, thực tế là tôi có nhiều thời gian. 226 00:14:02,007 --> 00:14:05,678 Lợi ích khi là nam giới, tôi không cần vội vàng lập gia đình. 227 00:14:05,761 --> 00:14:09,557 Nam giới tùy ý có con tùy lúc, tôi thấy thế bất công với phụ nữ, 228 00:14:09,640 --> 00:14:13,227 xét rằng phụ nữ là nhóm mà đúng nghĩa đen là phải đẻ con. 229 00:14:13,769 --> 00:14:17,773 Chẳng hợp lý gì khi phụ nữ phải đấu tranh chống lại đồng hồ sinh học. 230 00:14:17,857 --> 00:14:18,732 Sai trái quá. 231 00:14:19,316 --> 00:14:22,027 Vì phụ nữ có thể đợi đến khi già hơn 232 00:14:22,111 --> 00:14:26,073 nhưng khi họ càng già đi, càng thêm khả năng khiến đứa con thành ra… 233 00:14:30,327 --> 00:14:32,288 Gọi là "trẻ có nhu cầu đặc biệt". 234 00:14:34,665 --> 00:14:36,208 Có cách nói tử tế hơn chứ? 235 00:14:37,710 --> 00:14:38,836 Cứ rên la nếu muốn, 236 00:14:38,919 --> 00:14:42,047 mà đừng cư xử như 25 phút trước khi được phép ăn trưa, 237 00:14:42,131 --> 00:14:45,509 bạn không phải nhìn chúng lết mông xuống hành lang. 238 00:14:47,094 --> 00:14:48,304 Bạn cứ như là… 239 00:14:50,723 --> 00:14:51,849 Chết tiệt. 240 00:14:53,601 --> 00:14:56,562 Naruto sẽ nốc hết spaghetti. Tuyệt. 241 00:15:04,987 --> 00:15:06,614 Không nói thế là điều xấu. 242 00:15:08,240 --> 00:15:11,577 Tôi nghĩ thật tuyệt khi thấy cách Chúa hành động. 243 00:15:12,661 --> 00:15:15,706 Nếu ta để ý, Chúa luôn tìm ra cách cân bằng tất cả. 244 00:15:15,789 --> 00:15:18,334 Chúa luôn thay thế tiêu cực bằng tích cực. 245 00:15:18,417 --> 00:15:19,585 Hễ khi nào bạn thấy 246 00:15:19,668 --> 00:15:23,213 ai đó sinh ra kém may mắn về một khía cạnh nhất định nào đó, 247 00:15:23,839 --> 00:15:26,133 bạn không cần lo vì Chúa sẽ ban cho họ 248 00:15:26,216 --> 00:15:29,511 một phẩm chất riêng thật tốt đẹp, 249 00:15:29,595 --> 00:15:32,932 đôi khi còn là kỹ năng, để tình thế công bằng hơn chút. 250 00:15:33,432 --> 00:15:38,938 Tôi để ý thế lần đầu ở cháu trai Chase. Giờ Chase là thiếu niên, dù bị tự kỷ nặng. 251 00:15:40,189 --> 00:15:43,567 Có lẽ không hẳn theo thuật ngữ y học nhưng 252 00:15:44,151 --> 00:15:45,527 chắc chắn Chase bị thế. 253 00:15:46,946 --> 00:15:52,409 Chase không nói gì. Chase là thế. Chase chỉ nói chuyện với mẹ mình thôi. 254 00:15:52,493 --> 00:15:55,913 Không giao tiếp qua mắt hay để ý ai cùng phòng. Khá thô lỗ. 255 00:15:55,996 --> 00:15:59,875 Nhưng đó là… triệu chứng của thằng bé. 256 00:15:59,959 --> 00:16:03,837 Nhưng hãy chú ý này, thằng bé có phước lành, đó là khả năng vẽ. 257 00:16:04,546 --> 00:16:07,967 Là thiếu niên, Chase vẽ đẹp hơn mọi giáo viên vẽ của tôi. 258 00:16:08,050 --> 00:16:12,429 Tôi nghĩ thật tuyệt khi thấy Chúa luôn tìm ra cách cân bằng mọi điều. 259 00:16:12,513 --> 00:16:14,223 Rất ấn tượng với tôi. 260 00:16:16,266 --> 00:16:20,646 Giá tôi biết để tìm điều đó sớm hơn. Có lẽ đã giúp thay đổi nhân sinh quan. 261 00:16:20,729 --> 00:16:22,731 Trung học của tôi có cậu là Alex. 262 00:16:22,815 --> 00:16:26,026 Alex bằng tuổi tôi. Bọn tôi vào trung học cùng nhau. 263 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 Cùng học lớp thể dục. 264 00:16:27,611 --> 00:16:30,948 Cậu ấy có nhu cầu đặc biệt. Cậu ấy có… 265 00:16:34,868 --> 00:16:38,706 Cậu ấy có "cái kèn" oách lắm, trời ạ. 266 00:16:40,082 --> 00:16:43,585 Tôi chả biết kể thế nào nữa. Cậu ấy được ban phước, trời ạ. 267 00:16:44,962 --> 00:16:46,588 Người ta thấy tội cho Alex. 268 00:16:46,672 --> 00:16:50,426 Kệ chứ. Alex khủng bố bọn tôi trong phòng thay đồ cả học kỳ. 269 00:16:51,593 --> 00:16:55,723 Alex khiến cả hội dựa vào tủ. Kiểu như: "Trời đất ạ, Alex!" 270 00:16:56,557 --> 00:16:58,809 Nhiễm sắc thể thừa thãi ảnh hưởng à? 271 00:17:01,478 --> 00:17:03,105 "Tốt cho cậu đấy". 272 00:17:04,023 --> 00:17:08,694 Alex là người tốt nhất tôi từng gặp. Mong giờ Alex ở ngoài kia khiến ai đó đau. 273 00:17:10,029 --> 00:17:11,363 Cô ấy cần mũ bảo hiểm. 274 00:17:11,905 --> 00:17:15,576 Không phải lúc nào họ cũng biết tự lượng sức mình. 275 00:17:15,659 --> 00:17:18,787 Nhưng Alex là người tốt, xứng đáng từng li từng tí và… 276 00:17:20,706 --> 00:17:23,542 Ừ, chúng tôi từng nói Alex bị "hội chứng kèn to". 277 00:17:24,043 --> 00:17:24,877 Vâng. 278 00:17:27,087 --> 00:17:29,798 Vinh danh Alex nhé. Vinh danh Alex nhiều. 279 00:17:30,841 --> 00:17:31,675 Vâng. 280 00:17:33,218 --> 00:17:35,888 Cần chăm sóc đặc biệt, nhưng có kèn dài và đó… 281 00:17:36,847 --> 00:17:40,100 Đó là sự cân bằng. Rốt cuộc, cuộc sống nhắm về cân bằng. 282 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 Sự cân bằng. 283 00:17:41,685 --> 00:17:43,062 Ta không thể có tất cả. 284 00:17:44,855 --> 00:17:46,273 Đôi khi ta chỉ hài hước. 285 00:17:59,453 --> 00:18:00,287 Không sao đâu. 286 00:18:03,415 --> 00:18:05,042 Tôi vẫn hơn Alex ở bóng né. 287 00:18:06,585 --> 00:18:09,546 Chỉ vì ghen tuông. Tôi nói: "Cậu còn chả dùng kèn". 288 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Ừ, nhưng… 289 00:18:18,305 --> 00:18:20,099 Chúa hành động kiểu bí ẩn nhỉ? 290 00:18:22,351 --> 00:18:26,188 Biết gì ngộ chứ? Hai phút qua, tôi đã nhắc đến Chúa cỡ tám lần. 291 00:18:26,271 --> 00:18:28,565 Tôi còn không hề là người sùng đạo. 292 00:18:29,233 --> 00:18:32,152 Mỗi ngày tôi hy vọng và cầu là có thần thánh. 293 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Thế sẽ rất hợp lý, trả lời nhiều câu hỏi. 294 00:18:35,322 --> 00:18:36,448 Đôi khi khó lắm. 295 00:18:36,532 --> 00:18:39,785 Một số chuyện sẽ xảy ra khiến đức tin lung lay một chút. 296 00:18:40,369 --> 00:18:41,912 Chọn một tôn giáo khó lắm. 297 00:18:43,163 --> 00:18:48,001 Tôi nói là khó để chọn tôn giáo nhưng tôi vẫn đeo dây chuyền thập giá. 298 00:18:48,627 --> 00:18:49,711 Ừ, phải đó. 299 00:18:51,255 --> 00:18:54,424 Nhưng cùng vì lý do ta mang bao cao su ở buổi hẹn đầu. 300 00:18:55,425 --> 00:18:57,928 Hy vọng không phải dùng nó, ai biết đấy. 301 00:18:58,595 --> 00:18:59,888 Đề phòng thôi. 302 00:19:01,682 --> 00:19:04,518 Lỡ tôi chết và Giêsu nói: "Không được vào đây". 303 00:19:04,601 --> 00:19:07,187 "Không, tôi đã mua vòng bảo vệ của ngài. 304 00:19:09,523 --> 00:19:12,693 Cho tôi vào đi nào. 305 00:19:13,819 --> 00:19:16,071 Tôi trả lễ đón rước này. Bố ngài đâu?" 306 00:19:25,122 --> 00:19:27,374 Phải đấy, tôn giáo thật là khó quá đi. 307 00:19:27,958 --> 00:19:32,754 Nhưng tôi luôn tôn trọng tôn giáo. Hết sức tôn trọng tôn giáo của mọi người. 308 00:19:33,630 --> 00:19:36,300 Người ta có gì đó để tin là quan trọng mà. 309 00:19:36,383 --> 00:19:38,510 Bồ cũ của tôi cố ép người khác tin. 310 00:19:38,594 --> 00:19:39,720 Cô ấy rất sùng đạo. 311 00:19:40,470 --> 00:19:42,973 Bồ cũ thuộc nhóm sùng đạo nhất tôi đã gặp 312 00:19:43,056 --> 00:19:46,643 và điều đó thật hài hước vì cô ấy đừng hòng lên thiên đường. 313 00:19:46,727 --> 00:19:49,479 Không có cơ hội đâu nhé. 314 00:19:49,563 --> 00:19:50,939 Kể cả là đi cùng tôi. 315 00:19:51,023 --> 00:19:55,611 Cô ấy sẽ phải ngồi chơi vài thế kỷ ngoài cổng thiên đường. 316 00:19:56,653 --> 00:20:01,241 Cô ấy rất sùng đạo, nhưng lại không phải người tốt. 317 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 Các bạn có quen ai như thế không? 318 00:20:04,870 --> 00:20:09,166 Họ sùng đạo đến mức bạn nói: "Bạn đang bù đắp một chút đấy". 319 00:20:10,250 --> 00:20:12,753 Loại Cơ đốc nhân nào dậy đọc Kinh mỗi sáng 320 00:20:12,836 --> 00:20:15,589 khi tối qua họ chỉ muốn được liếm mông? 321 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 Cái quái gì? 322 00:20:18,091 --> 00:20:20,427 Thánh thi gì đó, bà cô phóng đãng à? 323 00:20:23,263 --> 00:20:25,891 Làm sao bắt tôi làm thế? Câu hỏi lớn hơn. 324 00:20:26,558 --> 00:20:30,938 Bạn à, như thế thật kinh tởm. Bạn không hiểu, tôi còn không ăn hành. 325 00:20:31,021 --> 00:20:34,358 Tôi đâu ngờ sẽ làm thế. Tôi không biết mình bị sao nữa. 326 00:20:34,441 --> 00:20:36,777 Không biết đó là mông thần thánh hay gì 327 00:20:36,860 --> 00:20:38,028 nhưng đồ khỉ gió ấy 328 00:20:39,154 --> 00:20:41,865 khiến chàng của các bạn lầm rầm khấn bái. Thật… 329 00:20:46,870 --> 00:20:48,038 Vẫn chia tay. 330 00:20:50,082 --> 00:20:52,167 Liếm mông người khác, rồi chia tay. 331 00:20:53,460 --> 00:20:56,922 Bữa tăn cuối cùng tệ nhất, bạn à. Thực sự… 332 00:21:00,884 --> 00:21:01,927 Rất kinh tởm đấy. 333 00:21:04,263 --> 00:21:06,014 Có vị phản bội và các kèn lạ. 334 00:21:11,353 --> 00:21:12,187 Nhưng… 335 00:21:13,522 --> 00:21:15,023 Đó là tôn giáo của cô ấy. 336 00:21:16,900 --> 00:21:19,319 Tôi không bôi xấu đức tin của ai. 337 00:21:19,403 --> 00:21:20,654 Tôi tin một số điều. 338 00:21:21,405 --> 00:21:24,283 Tôi có đức tin. Chắc không sâu xa bằng tôn giáo. 339 00:21:24,366 --> 00:21:27,077 Mà tôi tin những điều tác động lớn tới đời tôi. 340 00:21:27,703 --> 00:21:29,913 Ví dụ, tôi là người ngủ rất tệ. 341 00:21:30,414 --> 00:21:32,916 Tôi có vấn đề rất tồi tệ về giấc ngủ. 342 00:21:33,000 --> 00:21:39,172 Một phần là do một trong số niềm tin lớn nhất của tôi là vào ma và quái vật. 343 00:21:41,591 --> 00:21:44,720 Nam trưởng thành 28 tuổi, nỗi sợ lớn nhất là bóng tối. 344 00:21:44,803 --> 00:21:46,471 Ta đâu biết trong đó có gì. 345 00:21:46,555 --> 00:21:48,348 Tôi nói này, ma và quái vật, 346 00:21:48,432 --> 00:21:52,644 các bạn trông thật lố bịch vì hằng ngày không để tâm hơn về chúng. 347 00:21:53,562 --> 00:21:54,646 Chúng có thật đấy. 348 00:21:54,730 --> 00:21:57,107 Tôi đúng là đồ khốn. Đúng là vậy. 349 00:21:57,858 --> 00:22:00,944 Tôi phải bật tivi mỗi đêm khi đi ngủ 350 00:22:01,528 --> 00:22:05,615 vì tôi tự thuyết phục mình là nếu bật tivi 351 00:22:05,699 --> 00:22:09,453 thì bọn ma sẽ nghĩ tôi có mời ai đó ngủ qua đêm, 352 00:22:10,120 --> 00:22:14,875 nên tôi sẽ thêm vào nhận xét về những gì đang xem, chỉ là hơi quá nhiều. 353 00:22:17,836 --> 00:22:21,548 "Thật điên rồ là cả hội ta vui vẻ ở đây. 354 00:22:23,175 --> 00:22:27,054 Chỉ có tôi và 12 gã da đen to lớn nhất mà ta từng thấy". 355 00:22:28,930 --> 00:22:31,183 Tụ họp xem Những cô nàng lắm chiêu. 356 00:22:31,266 --> 00:22:37,314 Ta phải đặt ra một số quy tắc cơ bản. Để ma biết nhà ta không an toàn cho chúng. 357 00:22:37,898 --> 00:22:41,818 Chúng đâu biết ta ngồi xổm ở đó. Vì mười hai gã da đen không sợ gì. 358 00:22:43,445 --> 00:22:44,946 Trừ mấy kẻ ăn mặc như ma. 359 00:22:48,325 --> 00:22:49,493 Phải đó. 360 00:22:51,536 --> 00:22:53,038 Tôi nói yêu quái có thật. 361 00:22:56,124 --> 00:22:58,752 Tôi không đùa với ma đâu. 362 00:22:59,669 --> 00:23:03,090 Còn không thể đối đầu chúng, bởi điều châm biếm về ma đó là 363 00:23:03,173 --> 00:23:07,260 hồn ma càng ngây thơ và dễ gần thì hồn ma đó càng đáng sợ hơn. 364 00:23:08,512 --> 00:23:11,515 Hồn ma của một đứa trẻ. Tránh xa tao ra. 365 00:23:12,349 --> 00:23:16,353 Mày hãy xéo khỏi nhà tao ngay, dù mày là quỷ hay báo động Amber. 366 00:23:17,396 --> 00:23:20,774 Đó luôn là bọn đáng sợ nhất, xuất hiện ở hành lang nhà ta. 367 00:23:20,857 --> 00:23:22,526 "Hãy tới chơi với bọn này". 368 00:23:24,027 --> 00:23:27,906 Trẻ đã chết toàn là người Anh và làm hồn ma chẳng vì lý do gì cả. 369 00:23:28,782 --> 00:23:30,617 Trẻ Anh đã chết luôn muốn chơi. 370 00:23:32,285 --> 00:23:35,497 Tôi còn không biết hồn ma trẻ Mỹ sẽ nói gì 371 00:23:36,415 --> 00:23:38,041 nhưng nghe thế đáng sợ lắm. 372 00:23:38,708 --> 00:23:42,963 Hình dung trèo lên giường ngủ lúc 3:00 sáng và nghe: "Ghét trường này". 373 00:23:56,810 --> 00:23:59,563 Chỉ muốn xem các bạn còn vui vẻ không. 374 00:23:59,646 --> 00:24:01,481 Xem thử thôi. Kiểm tra thôi. 375 00:24:04,067 --> 00:24:07,154 Bạn à. Hồn ma thật đáng sợ. 376 00:24:08,363 --> 00:24:13,702 Khiến tôi sợ hơn cả ma là quái vật, chán là các bạn không coi chúng là thật. 377 00:24:15,245 --> 00:24:16,788 Vì chúng ở khắp nơi. 378 00:24:17,497 --> 00:24:19,958 Quái vật là vậy. Chả ai biết chúng ở đâu. 379 00:24:20,041 --> 00:24:22,544 Ai cũng có giả thuyết về vị trí của chúng. 380 00:24:22,627 --> 00:24:26,339 Tôi đã nghe những nơi kỳ lạ. Tôi đã nghe về rèm tắm đóng. 381 00:24:26,840 --> 00:24:30,510 Có người không dùng nhà vệ sinh trừ phi mở rèm tắm để chắc chắn 382 00:24:30,594 --> 00:24:34,014 đồ khốn này không ở đó để xát xà phòng ba trong một. 383 00:24:34,514 --> 00:24:38,852 Hóa ra nó là kẻ vơ lấy cả nắm tóc trên vách tắm suốt bao năm qua. 384 00:24:42,105 --> 00:24:43,565 Hơi hoài nghi về kẻ đó. 385 00:24:44,566 --> 00:24:46,651 Có nơi hợp lý hơn những nơi khác. 386 00:24:46,735 --> 00:24:48,945 Tủ quần áo to là thế, khá tiêu chuẩn. 387 00:24:49,029 --> 00:24:52,741 Ối người sợ quái vật giữa đêm chui ra từ trong tủ và ăn thịt họ. 388 00:24:54,367 --> 00:24:56,077 Điều đó hợp lý. Thật đáng sợ. 389 00:24:56,578 --> 00:24:58,663 Không thể có quái vật ra khỏi tủ. 390 00:24:58,747 --> 00:24:59,956 Thế đáng sợ gấp đôi. 391 00:25:05,754 --> 00:25:09,007 Bạn đang nói rằng không chỉ có quái vật trong phòng tôi 392 00:25:09,591 --> 00:25:12,219 mà quái vật đó còn có thể là đồng tính. 393 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 Bạn nói nó ăn thịt tôi chứ không nói nó ăn kèn trước. 394 00:25:18,808 --> 00:25:20,435 Bạn bỏ qua nhiều chi tiết. 395 00:25:22,604 --> 00:25:26,274 Giờ tôi có bóng tối đồng tính đi quanh phòng ngủ của tôi. 396 00:25:26,900 --> 00:25:28,735 Tôi đang bị Lil Nas X ám đấy. 397 00:25:28,818 --> 00:25:30,487 Bạn cho tôi biết đi. 398 00:25:35,367 --> 00:25:37,327 Bài hát tới có phải về tôi không? 399 00:25:39,663 --> 00:25:41,790 Vì sao gã chọn tủ của tôi, hiểu chứ? 400 00:25:43,250 --> 00:25:44,834 Thế bớt sợ, hãnh diện hơn. 401 00:25:44,918 --> 00:25:46,169 Tôi có thể đồng tình. 402 00:25:47,337 --> 00:25:48,463 Tủ quần áo hợp lý. 403 00:25:49,130 --> 00:25:52,384 Tôi sẽ nói có lẽ vị trí phổ biến số một 404 00:25:52,467 --> 00:25:55,387 mà tôi không bao giờ sợ có quái vật trốn 405 00:25:55,971 --> 00:25:57,264 là dưới gầm giường. 406 00:25:58,014 --> 00:26:00,892 Đó là vị trí phổ biến, nhất là khi ta còn nhỏ. 407 00:26:01,601 --> 00:26:05,105 Ta sợ bàn tay của quái vật chợt thò ra và tóm lấy chân ta. 408 00:26:06,064 --> 00:26:07,023 Tôi chả sợ thế. 409 00:26:07,899 --> 00:26:10,318 Tôi nghĩ vì tôi bắt đầu thủ dâm khá sớm. 410 00:26:12,028 --> 00:26:17,409 Đến 11 hay 12 tuổi, tôi nghĩ: "Này, nếu có bàn tay đưa lên đây. 411 00:26:19,869 --> 00:26:21,830 Gã chỉ giúp đỡ thôi". Hiểu ý chứ? 412 00:26:22,789 --> 00:26:24,833 Giờ tôi là quái vật. 413 00:26:24,916 --> 00:26:27,669 Biết đấy, con quái vật đâu chịu nổi vụ đó. 414 00:26:27,752 --> 00:26:30,714 Tôi sẽ hạ gục con quỷ dưới giường của tôi. 415 00:26:31,298 --> 00:26:32,882 Nó đâu chịu nổi mức độ đó. 416 00:26:32,966 --> 00:26:35,594 Nó sẽ nhận ra cảm xúc chiếm hữu và chết tiệt. 417 00:26:36,678 --> 00:26:38,680 Gõ đầu giường tôi lúc 3:00 sáng. 418 00:26:38,763 --> 00:26:39,764 Rồi: "Dậy chưa?" 419 00:26:41,308 --> 00:26:44,019 Tôi đi học vào buổi sáng. Bình tĩnh. 420 00:26:44,102 --> 00:26:44,936 Khỉ thật. 421 00:26:46,187 --> 00:26:47,188 Chưa thỏa mãn à? 422 00:26:52,902 --> 00:26:54,988 Tôi không nghĩ nó nằm vừa dưới đó. 423 00:26:55,739 --> 00:26:59,451 Lấy đâu ra chỗ cho quái vật và cả đống khăn mặt dưới giường tôi. 424 00:26:59,534 --> 00:27:00,452 Hiểu ý tôi chứ? 425 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Có thì quái vật nhạy cảm với môi trường. 426 00:27:03,538 --> 00:27:04,414 Nó không… 427 00:27:04,914 --> 00:27:07,584 Nó không tiếp cận ai lén lút. Vì ồn quá. 428 00:27:11,588 --> 00:27:14,090 Dễ nghe thấy quỷ tinh dịch từ xa cả dặm. 429 00:27:14,174 --> 00:27:15,133 Thật sự có thể. 430 00:27:16,509 --> 00:27:18,219 Chúng đâu có kỹ năng lén lút. 431 00:27:20,138 --> 00:27:21,222 Thật đáng hổ thẹn. 432 00:27:26,144 --> 00:27:26,978 Tuy nhiên, 433 00:27:28,396 --> 00:27:30,482 quên lũ quỷ tinh dịch đi… 434 00:27:32,442 --> 00:27:36,321 Chúng ta nên nói về con quái vật khác mà mọi người khá sợ. 435 00:27:36,404 --> 00:27:37,238 Các gã hề. 436 00:27:38,907 --> 00:27:41,951 Nhiều người sợ các gã hề. Dù họ đã hẹn hò với gã hề. 437 00:27:42,035 --> 00:27:43,662 Đó là tùy ở họ thôi nhưng… 438 00:27:44,704 --> 00:27:46,289 Nỗi sợ có lý do, tôi hiểu. 439 00:27:46,373 --> 00:27:48,750 Cá nhân tôi không sợ hề, nhưng tôi hiểu. 440 00:27:48,833 --> 00:27:52,045 Tôi có bốn chị em gái và họ sợ các gã hề. 441 00:27:52,128 --> 00:27:57,384 Khi tôi khoảng 13 tuổi, chúng tôi xem Chú hề ma quái bản gốc. 442 00:27:58,259 --> 00:28:01,513 Kể cho ai chưa biết, có bộ phim tên là Chú hề ma quái. 443 00:28:01,596 --> 00:28:07,686 Phim dựa trên sách của Stephen King. Phim kể về một tên hề quỷ quái giết người 444 00:28:07,769 --> 00:28:09,979 và nó sống trong hệ thống thoát nước. 445 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 Nó ngoi lên từ cống để ăn thịt trẻ em. 446 00:28:12,399 --> 00:28:14,484 Cả phim là thế, với nó là quái vật. 447 00:28:14,567 --> 00:28:16,695 Chúng tôi xem phim này ở nhà ông. 448 00:28:16,778 --> 00:28:19,364 Phim này làm các chị em tôi sợ vô cùng 449 00:28:20,240 --> 00:28:23,076 đến mức họ không đi tắm trong ba tuần. 450 00:28:24,244 --> 00:28:27,580 Họ sợ đến thế đấy, rằng gã sẽ ngoi lên qua cống 451 00:28:27,664 --> 00:28:29,249 và ăn thịt đám trẻ bọn họ. 452 00:28:29,916 --> 00:28:31,876 Nhưng họ đâu biết là thời điểm đó 453 00:28:33,670 --> 00:28:35,922 tôi vẫn hay tự sướng ở nhà tắm. 454 00:28:36,005 --> 00:28:38,717 Nên kiểu như gã hề đó ăn thịt các con tôi. 455 00:28:38,800 --> 00:28:39,801 Hiểu chứ? Tôi… 456 00:28:41,052 --> 00:28:44,472 Tôi nghĩ bọn tôi đã xây dựng mối quan hệ tốt và cảm thông. 457 00:28:44,556 --> 00:28:47,392 Ta sẽ không giết con bò khi ta nhận sữa miễn phí. 458 00:28:48,435 --> 00:28:50,687 Đó là kinh doanh rất tệ. Hiểu chứ? 459 00:28:50,770 --> 00:28:53,273 Tên gã là Pennywise, gã ăn một phần tư. 460 00:28:53,356 --> 00:28:55,400 Tôi sẽ nói thế ngay giờ. Gã… 461 00:28:56,276 --> 00:28:58,653 Gã ăn khá ngon lành dưới đó. 462 00:28:59,863 --> 00:29:02,282 Và tất cả đều nổi. Ngay trên mặt nước. 463 00:29:03,283 --> 00:29:04,367 Như vết dầu loang. 464 00:29:07,120 --> 00:29:08,913 Ta không nên tự sướng lúc tắm. 465 00:29:08,997 --> 00:29:13,042 Vì thế mà ta bị còng lưng sớm bởi ta cứ cúi người trong nước nóng. 466 00:29:14,627 --> 00:29:16,463 Dáng người bị còng như ống tẩu. 467 00:29:18,214 --> 00:29:19,841 Cũng lãng phí thời gian nữa 468 00:29:20,467 --> 00:29:23,178 vì nếu trật lỗ thoát và bắn vào bồn tắm, 469 00:29:23,261 --> 00:29:26,806 ta phải dành 12 phút tiếp để hứng nước và làm thế này… 470 00:29:35,523 --> 00:29:38,443 Phải trúng trực diện hoặc không gây tổn hại gì cả. 471 00:29:39,402 --> 00:29:41,821 Tôi vừa ngộ ra cần thêm người hâm mộ nam. 472 00:29:41,905 --> 00:29:43,114 Thế sẽ có ích nhiều. 473 00:29:44,073 --> 00:29:46,659 Phòng này mà có 70% nam như số lượng nữ, 474 00:29:46,743 --> 00:29:49,204 phản ứng câu đùa này sẽ là: "Á!" 475 00:29:50,622 --> 00:29:54,334 Vì đàn ông thì hiểu ngay còn nữ giới thì: "Đó là con sứa à?" 476 00:29:54,417 --> 00:29:55,335 Kiểu: "Cái gì"? 477 00:29:56,419 --> 00:29:57,420 Sao nó lại dính… 478 00:29:57,504 --> 00:30:00,298 Xét về độ dính thì không khác gì con sứa. 479 00:30:01,466 --> 00:30:03,092 Dù gì đi nữa cũng kinh tởm. 480 00:30:04,844 --> 00:30:06,429 Đàn ông thật kinh tởm. 481 00:30:08,473 --> 00:30:10,308 May mà bọn tôi vô tình hề hước. 482 00:30:11,684 --> 00:30:14,270 Điều đó giúp vượt qua sự xấu hổ tuổi dạy thì 483 00:30:14,813 --> 00:30:19,108 vì các quý cô sẽ mất trí nếu chứng kiến sự hỗn loạn 484 00:30:19,192 --> 00:30:23,279 khi là cậu chàng cố gắng học cách thủ dâm thành thạo. 485 00:30:23,988 --> 00:30:24,823 Ôi, anh bạn. 486 00:30:24,906 --> 00:30:27,700 Toàn sai lầm đáng hổ thẹn liên tiếp nhau. 487 00:30:28,701 --> 00:30:31,955 Chắc không ai ngoài phụ nữ thấu hiểu hơn sự khó khăn này 488 00:30:32,539 --> 00:30:35,500 vì họ phải tự khám phá chỗ kín của họ. 489 00:30:36,835 --> 00:30:38,670 Triệu năm tôi cũng chẳng hiểu. 490 00:30:39,254 --> 00:30:42,382 Bị ném ra nơi hoang dã, không có hướng dẫn hay gì cả. 491 00:30:42,465 --> 00:30:45,134 Các cô bị ép tự tìm hiểu. Và đã làm vậy. 492 00:30:45,218 --> 00:30:48,012 Tự mình đó, nên tôi rất tự hào về từng người. 493 00:30:48,096 --> 00:30:49,013 Thật đấy. 494 00:30:49,597 --> 00:30:50,431 Bởi vì… 495 00:30:55,353 --> 00:30:57,939 Bởi các cô không làm thì bọn tôi cũng không. 496 00:30:59,065 --> 00:31:02,193 Các cô phải hướng dẫn chúng tôi từng bước, 497 00:31:02,777 --> 00:31:05,363 dù thế cũng mệt mỏi ở dạng đơn giản nhất. 498 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 Các anh này. 499 00:31:08,408 --> 00:31:13,663 Đã bao nhiêu lần các anh vuốt ve các cô lâu đến mức 500 00:31:14,664 --> 00:31:16,499 hôm sau thức dậy thấy như… 501 00:31:21,004 --> 00:31:23,673 Đêm qua tôi chơi bowling trước khi ngủ à? 502 00:31:25,133 --> 00:31:28,803 Tôi leo núi đá trong nhà tận chín tiếng đồng hồ à? 503 00:31:29,596 --> 00:31:33,683 Hôm sau tôi sẽ đi vòng quanh và chỉ tay như Người Nhện vì không thể… 504 00:31:34,392 --> 00:31:36,686 Gân tay tôi không thể duỗi thẳng nữa. 505 00:31:37,186 --> 00:31:39,480 Hôm sau tôi không nắm được gì cả. 506 00:31:40,064 --> 00:31:42,609 Tuyệt đó. Ừ, cô sướng còn tôi bị liệt não. 507 00:31:42,692 --> 00:31:43,902 Tuyệt vời. Vâng. 508 00:31:47,697 --> 00:31:50,783 Đau lắm đấy. Các cô rất khỏe, làm tốt lắm. 509 00:31:53,161 --> 00:31:55,788 Không tranh cãi, phụ nữ phải vất vả hơn. 510 00:31:56,664 --> 00:32:01,085 Tôi nghĩ đàn ông sẽ xấu hổ hơn vì bọn tôi không nghe lời khuyên từ ai. 511 00:32:01,669 --> 00:32:05,298 Bọn tôi học qua thử và sai, không quên những sai sót đó. 512 00:32:05,381 --> 00:32:10,178 Mọi đàn ông trong phòng này đều bị bắt quả tang dù có biết hay không. 513 00:32:12,305 --> 00:32:14,223 Anh không lén lút như anh tưởng. 514 00:32:14,891 --> 00:32:17,644 Thế là tốt, ta phải hiểu ra cơ thể mình. 515 00:32:17,727 --> 00:32:22,106 Đàn ông trưởng thành ở phòng này đều biết phải làm thế nào, ở đâu, khi nào. 516 00:32:22,190 --> 00:32:24,734 Cách điều chỉnh theo múi giờ và điểm chí. 517 00:32:24,817 --> 00:32:27,737 Có cả một quá trình nghiêm ngặt diễn ra, 518 00:32:27,820 --> 00:32:29,864 nhưng ta phải vất vả mới tìm ra. 519 00:32:30,573 --> 00:32:33,701 Và tạ ơn Chúa vì tôi chưa bao giờ bị bắt quả tang. 520 00:32:33,785 --> 00:32:35,620 Tôi chả rõ sẽ hồi phục thế nào, 521 00:32:35,703 --> 00:32:39,248 nhưng tôi nhớ lần đầu tiên bị bắt gặp với phim khiêu dâm. 522 00:32:40,249 --> 00:32:41,960 Và tôi kiểu: "Trời ơi!" 523 00:32:43,586 --> 00:32:44,963 Hồi đó tôi 12 tuổi. 524 00:32:45,672 --> 00:32:48,716 Ừ, xin tự bênh, tôi không cố ý tìm phim khiêu dâm. 525 00:32:48,800 --> 00:32:51,636 Tôi tìm quà Giáng sinh ở phòng ngủ của phụ huynh. 526 00:32:53,137 --> 00:32:58,893 Đó là giữa tháng Mười hai. Khi tan học, luôn có vài tiếng trước khi mẹ đi làm về. 527 00:32:58,977 --> 00:33:02,647 Tôi biết họ mua sắm Giáng sinh, nên tôi đột nhập vào phòng họ. 528 00:33:02,730 --> 00:33:05,692 Tôi rình mò, chỗ đầu tiên tôi xem là ở gầm giường. 529 00:33:05,775 --> 00:33:07,026 Có quái vật trong đó. 530 00:33:07,110 --> 00:33:09,612 "Ồ, tìm kẻ khác đó à?" Tôi kiểu: 531 00:33:10,530 --> 00:33:12,949 "Không phải giờ, nhiệm vụ khác. Nhé!" 532 00:33:16,786 --> 00:33:17,620 Tủ quần áo. 533 00:33:18,830 --> 00:33:20,331 Ta giấu đồ ở đó mà nhỉ? 534 00:33:21,082 --> 00:33:23,209 Tôi tự tin đến chỗ tủ quần áo. 535 00:33:23,292 --> 00:33:24,127 Mở tung ra. 536 00:33:28,381 --> 00:33:29,215 Không có gì. 537 00:33:31,259 --> 00:33:34,554 Tôi định bỏ cuộc và về phòng thì nghe thấy một giọng nói. 538 00:33:35,054 --> 00:33:38,016 Không biết là từ đầu tôi hay gầm giường, mà nó nói: 539 00:33:38,850 --> 00:33:40,601 "Kiểm tra kệ trên cùng". 540 00:33:46,858 --> 00:33:48,109 Nên tôi đã làm vậy. 541 00:33:50,153 --> 00:33:53,990 Thoạt nhìn, cái kệ trên cùng ở tủ đồ phụ huynh đó rất bình thường. 542 00:33:54,073 --> 00:33:56,784 Chăn gấp ở trước, vài áo có mũ trùm ở bên cạnh, 543 00:33:56,868 --> 00:33:59,871 nhưng đập vào mắt tôi là thùng bìa cứng xanh dương 544 00:33:59,954 --> 00:34:04,459 trồi lên từ phía sau chăn, nên tôi kéo chăn xuống và từ đó lộ ra 545 00:34:05,209 --> 00:34:08,921 một cái thùng bia Bud Light to đùng. 546 00:34:09,756 --> 00:34:15,136 Thùng bia 64 lon cỡ lớn của Bud Light. Có dượng chứ? Các bạn hiểu tôi nói gì mà. 547 00:34:16,929 --> 00:34:19,932 Ừ, loại bia: "Nhà tôi đâu như thế này". 548 00:34:21,851 --> 00:34:25,688 Nhưng cả khi 12 tuổi, tôi đã biết: "Đó không phải chỗ để cất bia. 549 00:34:26,689 --> 00:34:28,316 Tôi cá là có quà trong đó". 550 00:34:28,858 --> 00:34:30,234 Và trong đó có thật. 551 00:34:32,445 --> 00:34:33,946 Tôi mang thùng đó xuống. 552 00:34:34,030 --> 00:34:37,366 Đó là thùng chứa phim khiêu dâm lớn nhất. 553 00:34:38,076 --> 00:34:43,122 Đó là một cái thùng có tầm 40 băng VHS 554 00:34:43,873 --> 00:34:48,211 mà tôi đoán dượng của tôi đã tích trữ trong suốt "sự nghiệp". 555 00:34:50,088 --> 00:34:53,549 Tôi xem lướt qua, tất cả được đặt tên khác nhau, kỳ quặc. 556 00:34:53,633 --> 00:34:56,010 Một trong đó vào tháng Tư năm 2003, 557 00:34:56,094 --> 00:34:58,471 thật đáng sợ vì đó là tên của mẹ tôi. 558 00:35:00,765 --> 00:35:04,477 Tôi nói: "Tháng Sáu, Bảy, Tám nên ở đâu đó tại đây. Đây nên là…" 559 00:35:05,436 --> 00:35:08,272 Nên có dấu thời gian chứ không phải trị liệu mãi. 560 00:35:10,066 --> 00:35:14,654 Tôi không dám mạo hiểm, lấy cái không nhãn, để thùng, chăn như cũ. 561 00:35:14,737 --> 00:35:19,200 Tôi đem cuộn băng về phòng mình, có máy xem VHS và tôi đã xem nhiều lần. 562 00:35:21,410 --> 00:35:23,371 Lần đầu của tôi. Tự thưởng ấy mà. 563 00:35:24,038 --> 00:35:27,750 Nhưng sau lần đầu tiên đó, tôi thực sự ở phòng ghi chép lại. 564 00:35:28,251 --> 00:35:29,794 Vì không nhiều phụ nữ biết 565 00:35:29,877 --> 00:35:33,381 để thiếu niên học hỏi, phim khiêu dâm quan trọng cỡ nào. 566 00:35:33,881 --> 00:35:37,468 Chúng tôi không biết gì cả trước khi xem phim khiêu dâm. 567 00:35:38,094 --> 00:35:39,595 Và chúng tôi vờ như biết. 568 00:35:39,679 --> 00:35:43,099 Đây là một loạt thông tin mới để chúng tôi cố mà tiếp thu. 569 00:35:43,182 --> 00:35:44,100 Rất rối bời. 570 00:35:44,183 --> 00:35:49,021 Khi còn trẻ và thiếu kinh nghiệm, ta không biết rằng phim khiêu dâm 571 00:35:49,689 --> 00:35:51,357 không phải tình dục thực sự. 572 00:35:51,941 --> 00:35:55,236 Ở tuổi đó, ta không thể hiểu đó là hai chuyện khác nhau. 573 00:35:55,319 --> 00:35:59,031 Xem bộ phim đó, tôi tưởng chỉ có thể quan hệ với năm người khác. 574 00:36:01,534 --> 00:36:03,911 Tôi tưởng tình dục đều là cả nhóm. "Hả?" 575 00:36:04,412 --> 00:36:06,581 Tôi cần nhiều bạn tốt hơn. 576 00:36:08,374 --> 00:36:09,500 Không phải Alex. 577 00:36:15,047 --> 00:36:19,927 Đó cũng là thông tin tích cực ta cần vì ta quá ngu ngốc và tự tin ở tuổi đó. 578 00:36:20,428 --> 00:36:25,433 Có từng buôn với bọn con trai cấp hai? "Tao vừa chơi cả trăm cô lúc giải lao". 579 00:36:26,350 --> 00:36:27,643 "Mày còn zin mà". 580 00:36:27,727 --> 00:36:30,271 Rốt cuộc năm sau khi xem phim khiêu dâm 581 00:36:30,354 --> 00:36:36,652 thì chúng tôi kiểu: "Ôi, chết tiệt! Âm hộ thấp hơn nhiều so với tao nghĩ". 582 00:36:38,696 --> 00:36:42,533 Khi chưa xem phim khiêu dâm, cậu nào cũng nghĩ âm hộ ở ngay đây. 583 00:36:43,117 --> 00:36:46,495 Chúng tôi tưởng sẽ đưa kèn vào lỗ rốn của các cô và chỉ… 584 00:36:47,246 --> 00:36:49,290 Làm tình là thế. Hiểu ý tôi chứ? 585 00:36:50,458 --> 00:36:51,918 Mong cô ấy có rốn lõm. 586 00:36:57,340 --> 00:37:00,593 Có rất nhiều thông tin mới cần tìm hiểu. 587 00:37:00,676 --> 00:37:02,261 Tôi tận hưởng, hào hứng. 588 00:37:02,345 --> 00:37:04,263 Nóng lòng đi học, kể với bạn bè. 589 00:37:04,347 --> 00:37:05,765 Tôi biết sẽ là tâm điểm. 590 00:37:06,349 --> 00:37:10,353 Nhưng vì quá mức hào hứng, tôi đã phạm sai lầm tân binh lớn nhất. 591 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 Tôi còn không nghĩ tới việc để lại cuộn băng vào chỗ cũ. 592 00:37:15,775 --> 00:37:18,986 Tôi để lại thùng và chăn, mà nghĩ: "Dượng có nhiều mà". 593 00:37:20,029 --> 00:37:22,156 Mất một cuộn dượng chả để ý đâu nhỉ? 594 00:37:22,240 --> 00:37:23,074 Sai rồi. 595 00:37:25,451 --> 00:37:29,830 Cùng đêm đó, tầm 11:00 tối. Tôi không được giữ cuộn băng trong 24 giờ. 596 00:37:31,457 --> 00:37:36,003 Tôi ở phòng, chuẩn bị hôm sau đi học. Ba lô chật ních, tôi nằm bò trên giường. 597 00:37:36,087 --> 00:37:37,588 Tôi đã kiệt sức rồi. 598 00:37:41,550 --> 00:37:43,010 Từ tất cả các ghi chú. 599 00:37:45,137 --> 00:37:48,557 Tôi an ổn và ấm cúng, dễ chịu nằm dưới chăn, 600 00:37:48,641 --> 00:37:52,603 rồi tôi nghe được tiếng dượng về nhà sau giờ làm khuya. 601 00:37:53,312 --> 00:37:56,023 Âm thanh trong nhà đều như mỗi tối. 602 00:37:56,107 --> 00:38:00,069 Tôi có thể hình dung rõ dượng đang làm gì dù không nhìn thấy. 603 00:38:00,152 --> 00:38:04,991 Tiếng trong nhà như mọi buổi tối. Dượng đi qua gara vào bếp, uống bia. 604 00:38:05,074 --> 00:38:10,162 Qua phòng khách vào phòng ngủ, dượng bật vòi sen và cởi quần áo đi làm. 605 00:38:10,246 --> 00:38:11,080 Như mọi đêm. 606 00:38:12,373 --> 00:38:13,332 Chỉ đêm đó, 607 00:38:14,208 --> 00:38:15,543 tôi nghe dượng mở bia, 608 00:38:16,168 --> 00:38:18,129 đi qua phòng khách vào phòng ngủ, 609 00:38:20,464 --> 00:38:21,424 nhưng không tắm. 610 00:38:23,426 --> 00:38:25,761 Chỉ 20, 25 giây im lặng. 611 00:38:27,054 --> 00:38:30,266 Rồi tôi nghe tiếng lan truyền khắp nhà: 612 00:38:32,435 --> 00:38:33,686 "Cái quái gì thế?" 613 00:38:43,362 --> 00:38:45,906 Tôi ở phòng nghĩ: "Có thể là bất cứ gì". 614 00:38:48,492 --> 00:38:50,494 Tôi hy vọng do mẹ tôi ngoại tình. 615 00:38:52,455 --> 00:38:54,832 Tôi mong dượng về nhà thấy năm người lạ. 616 00:38:58,169 --> 00:39:04,592 Vì sau lời cảm thán đó là hai phút hoàn toàn im lặng. 617 00:39:05,634 --> 00:39:08,721 Tôi ở trong phòng: "Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?" 618 00:39:10,639 --> 00:39:12,641 Vì sau đó tôi lại nghe tiếng chân. 619 00:39:15,895 --> 00:39:18,522 Tiếng chân tới gần, nặng nề hơn. 620 00:39:18,606 --> 00:39:21,984 Tôi đổ mồ hôi và cương cứng, sự kết hợp đáng sợ ở tuổi đó. 621 00:39:24,445 --> 00:39:28,157 Đó là lần đầu tiên tôi hy vọng bước chân bí ẩn đó là của hồn ma, 622 00:39:29,575 --> 00:39:32,953 tốt nhất là hồn ma của bố ruột để chuyện này không xảy ra. 623 00:39:34,163 --> 00:39:36,582 Tôi rõ gặp rắc rối là bị dượng tét mông. 624 00:39:36,665 --> 00:39:38,376 Quái vật giường nắm tay tôi. 625 00:39:38,459 --> 00:39:43,089 Còn tôi: "Không phải giờ, bình tĩnh. Để sau. Xem chuyện này sẽ thế nào". 626 00:39:44,965 --> 00:39:47,343 Tiếng chân dừng ở cửa phòng ngủ của tôi. 627 00:39:48,803 --> 00:39:50,763 Tôi kiểu: "Chết tiệt". 628 00:39:51,722 --> 00:39:52,932 Cánh cửa mở ra, 629 00:39:56,352 --> 00:39:58,854 dượng nghiêng người vào, 630 00:39:59,522 --> 00:40:01,857 rồi dượng chỉ nói rằng: 631 00:40:03,484 --> 00:40:05,444 "Dượng bị mất một thứ. 632 00:40:13,369 --> 00:40:14,995 Dượng biết là con biết 633 00:40:16,664 --> 00:40:17,873 những gì dượng biết. 634 00:40:19,291 --> 00:40:22,002 Và khi dượng đi làm về vào ngày mai, 635 00:40:23,003 --> 00:40:24,505 dượng muốn thứ đó trở lại 636 00:40:26,173 --> 00:40:27,800 và băng được cuộn trở lại". 637 00:40:39,937 --> 00:40:42,356 Tôi nói: "Từ đầu hay từ chỗ dượng bỏ dở? 638 00:40:44,984 --> 00:40:47,653 Giờ ta phải nghĩ ra thời gian biểu nào đó. 639 00:40:47,736 --> 00:40:49,947 Đây là bộ sưu tập của hai ta mà nhỉ?" 640 00:40:51,157 --> 00:40:55,327 Dượng nói: "Muốn bị phạt à?" "Cứ nhốt con trong phòng với phim này đi". 641 00:40:55,411 --> 00:40:58,080 Hiểu ý tôi chứ? Cả mùa hè, cưng à. Tôi ổn. 642 00:40:59,415 --> 00:41:03,544 Đó là bước ngoặt trong quan hệ của dượng và tôi vì chúng tôi ghét nhau, 643 00:41:03,627 --> 00:41:06,589 không có điểm chung, rốt cuộc đã chia sẻ một điều. 644 00:41:08,340 --> 00:41:09,842 Rốt cuộc tôi có bài tủ. 645 00:41:09,925 --> 00:41:13,429 Hai bên khó chỉ trích nhau mà không mất tất cả. Thật tuyệt. 646 00:41:13,512 --> 00:41:16,932 "Đánh con hoặc kèn của dượng. Đâu thể làm cả hai, được chứ? 647 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Đồng ý chứ?" 648 00:41:20,352 --> 00:41:21,187 Đồng ý. 649 00:41:29,778 --> 00:41:31,780 Chúng tôi gắn kết thế đó. Rất hay. 650 00:41:33,365 --> 00:41:34,241 Ôi trời. 651 00:41:40,498 --> 00:41:42,833 Vâng. Đó là trải nghiệm gắn kết hay ho. 652 00:41:44,710 --> 00:41:46,670 Rồi Internet đến và hủy hoại hết. 653 00:41:47,963 --> 00:41:51,050 Mê phim khiêu dâm mạng, mà khỏi gắn kết với gia đình. 654 00:41:53,636 --> 00:41:55,179 Tôi thực sự ghét Internet. 655 00:41:56,055 --> 00:41:58,182 Tôi không chịu nổi mạng xã hội, 656 00:41:58,265 --> 00:42:01,519 rõ là các bạn thấy điên rồ vì đó là lý do các bạn ở đây. 657 00:42:03,229 --> 00:42:07,316 Sự thật thú vị cho các bạn. Tôi ghét và không muốn dùng mạng xã hội. 658 00:42:07,399 --> 00:42:12,571 Tôi cố tránh nhiều năm, không chịu nổi. Tôi thấy mạng xã hội tiêu cực, độc hại. 659 00:42:12,655 --> 00:42:15,866 Lúc nào cũng có người nói những điều kinh khủng. 660 00:42:15,950 --> 00:42:18,327 Đó là nơi tệ nhất vốn không nên tồn tại. 661 00:42:21,747 --> 00:42:23,541 Điều người ta nói thật tệ hại, 662 00:42:23,624 --> 00:42:26,335 những người này, những kẻ khiêu khích. 663 00:42:27,962 --> 00:42:29,505 Rặt một đám thất bại 664 00:42:30,381 --> 00:42:32,258 không bạn bè, không cuộc sống 665 00:42:32,841 --> 00:42:34,301 và không ảnh đại diện. 666 00:42:36,387 --> 00:42:39,181 Ngồi ở nhà cả ngày cố tẩy chay người ta 667 00:42:39,265 --> 00:42:43,018 hoặc nhận xét tiêu cực vì cuộc đời họ tệ quá mức, 668 00:42:43,102 --> 00:42:45,854 họ đâu tự hình dung nổi một cuộc sống thảm hại. 669 00:42:45,938 --> 00:42:50,234 Họ phải kéo người khác xuống bằng bình luận ác ý và những lời thô lỗ. 670 00:42:52,403 --> 00:42:55,155 Lần nào tôi cũng trả lời. Mọi lần luôn. 671 00:42:55,239 --> 00:42:56,407 Tôi không thể! 672 00:42:56,490 --> 00:42:58,450 Tôi không thể hiểu một thực tế 673 00:42:58,534 --> 00:43:01,120 mà người ta tùy ý nói chuyện thiếu lịch sự 674 00:43:01,203 --> 00:43:03,539 rồi không phải chịu bất kỳ hậu quả nào. 675 00:43:03,622 --> 00:43:06,292 Điều đó khiến tôi phát điên. 676 00:43:06,375 --> 00:43:07,209 Và tôi biết… 677 00:43:10,129 --> 00:43:13,173 Tôi biết là "người của công chúng" 678 00:43:13,257 --> 00:43:17,553 thì tôi phải là người cao cả hơn và đi theo con đường chính trực, 679 00:43:17,636 --> 00:43:20,264 nhưng tự giết chính mình đi, bạn à. 680 00:43:21,473 --> 00:43:24,351 Điều đó phù hợp với mọi kẻ nói lời ác trên mạng. 681 00:43:24,435 --> 00:43:26,770 Nói với người khác thế là cay nghiệt, 682 00:43:26,854 --> 00:43:29,273 nhưng như tôi thấy, không ai là người tốt 683 00:43:29,356 --> 00:43:32,067 và thực sự đóng góp tích cực cho xã hội 684 00:43:32,568 --> 00:43:35,446 mà cất công để lại bình luận tiêu cực cho 685 00:43:35,529 --> 00:43:38,407 điều ta dũng cảm tạo ra và chia sẻ với thế giới. 686 00:43:38,490 --> 00:43:41,118 Ta đâu cần người như thế ở bên. Xin lỗi. 687 00:43:46,624 --> 00:43:50,461 Thật điên rồ khi người ta cất công nói lời xấu xa trên mạng. 688 00:43:51,086 --> 00:43:55,799 Đầu năm, chúng tôi bay từ Los Angeles đến Vancouver, Canada vì lễ hội hài kịch. 689 00:43:56,425 --> 00:43:59,011 Tôi diễn một đêm. Chuyến đi dài 36 tiếng. 690 00:43:59,094 --> 00:44:01,805 Thật nhanh, đến rồi đi. Phải chứ? Ra sân bay. 691 00:44:01,889 --> 00:44:04,224 Thứ duy nhất tôi mang theo là ba lô, 692 00:44:04,308 --> 00:44:08,729 mà tôi nghĩ là lý tưởng trừ việc bất tiện khi tôi đến sân bay. 693 00:44:08,812 --> 00:44:11,940 Vì An ninh Vận chuyển không biết ba lô nên đi đâu 694 00:44:12,024 --> 00:44:16,362 và họ thay đổi luật mỗi ngày rồi đối xử với ta như thể ta là đồ ngốc 695 00:44:16,445 --> 00:44:18,530 vì không biết bộ quy tắc họ tạo ra. 696 00:44:19,782 --> 00:44:23,744 Lần này tôi không gặp vấn đề gì khi đi qua An ninh Vận chuyển. 697 00:44:23,827 --> 00:44:25,954 Họ không kéo ba lô sang một bên. 698 00:44:26,038 --> 00:44:28,248 Rồi tôi ra cổng, lên máy bay. 699 00:44:28,332 --> 00:44:30,292 Tôi rất hào hứng với chuyến bay 700 00:44:30,376 --> 00:44:33,003 vì không quá dài và tôi có ghế bên cửa sổ, 701 00:44:33,087 --> 00:44:35,506 mà rõ ràng là ghế tốt nhất trên máy bay. 702 00:44:36,131 --> 00:44:39,385 Vâng, cho đến khi kết thúc chuyến bay. 703 00:44:41,261 --> 00:44:43,889 Có biết cách họ đến báo ta họ sắp hạ cánh? 704 00:44:46,058 --> 00:44:48,435 Tầm 55 phút trước khi chuẩn bị hạ cánh. 705 00:44:50,312 --> 00:44:54,066 Họ sẽ đánh thức ta lúc ta ngủ bên cửa sổ 706 00:44:54,149 --> 00:44:56,068 chỉ để nói vài câu ngớ ngẩn như: 707 00:44:56,151 --> 00:45:00,698 "Tôi cần anh nâng tấm chắn nắng trên cửa sổ cho tới lúc máy bay hạ cánh". 708 00:45:01,198 --> 00:45:04,702 Cứ làm như gã phi công sẽ kiểm tra điểm mù ở ghế 28F ấy. 709 00:45:14,211 --> 00:45:17,756 Tôi mong được chợp mắt ít ra là một chút trên chuyến bay. 710 00:45:17,840 --> 00:45:21,677 Chúng tôi lên máy bay cỡ nhỏ như loại máy bay nhỏ ai cũng từng đi, 711 00:45:21,760 --> 00:45:25,305 có khoang hành lý quá nhỏ, đến mức họ phải soát va li ở cửa. 712 00:45:25,389 --> 00:45:29,393 Tôi thoát kiểm tra nhờ đeo ba lô bởi dù cho ba lô đặt vừa khoang, 713 00:45:29,476 --> 00:45:31,311 mà không vừa vì quá nhỏ mà. 714 00:45:31,395 --> 00:45:36,316 Ai cũng biết ba lô thì để dưới ghế trước. Ta đều biết. Tôi làm thế sáu lần một tuần. 715 00:45:36,817 --> 00:45:39,403 Tôi ổn định chỗ ngồi, để ba lô xuống dưới 716 00:45:39,486 --> 00:45:40,988 và tôi phạm sai lầm nhỏ. 717 00:45:41,071 --> 00:45:43,615 Tôi đã nhét hơi quá nhiều vào ba lô. 718 00:45:44,199 --> 00:45:47,369 Nên ba lô chỉ vừa cỡ 75% chỗ trống dưới ghế trước mặt. 719 00:45:47,453 --> 00:45:49,288 Tôi xem xét lại và chợt ngộ ra. 720 00:45:50,205 --> 00:45:55,544 Tôi sẽ có nhiều chỗ và thoải mái hơn nếu đặt ba lô dưới chân theo kiểu này. 721 00:45:56,128 --> 00:45:59,214 Có nhiều chỗ hơn. Tôi vẫn vẫy chân được một chút. 722 00:46:00,883 --> 00:46:04,261 Xử lý xong vấn đề. Tôi ngồi thư giãn, chờ người ngồi cạnh 723 00:46:04,344 --> 00:46:08,474 vì người ngồi cạnh sẽ ảnh hưởng rất lớn đến trải nghiệm bay của ta. 724 00:46:09,516 --> 00:46:11,018 Tôi gặp phiền hà tức thì. 725 00:46:12,394 --> 00:46:14,605 Sau tôi lúc ổn định chỗ trên máy bay, 726 00:46:14,688 --> 00:46:17,649 có hai hành khách tệ nhất để ngồi cạnh. 727 00:46:17,733 --> 00:46:22,446 Bên cạnh tôi ở ghế giữa là một cậu bé ba tuổi mà… 728 00:46:22,529 --> 00:46:25,824 Vâng, cậu bé ba tuổi vừa ngồi xuống liền… 729 00:46:31,955 --> 00:46:36,627 Tôi cảm thấy ngao ngán. Tôi sẽ khắc lên xương ức của đồ khốn này. 730 00:46:36,710 --> 00:46:37,544 Được chứ? 731 00:46:38,670 --> 00:46:39,838 Cá là nó vẫn mềm. 732 00:46:42,174 --> 00:46:47,846 Tôi phát cáu. Không phải vì tiếng khóc. Trẻ con khóc trên máy bay đâu phiền tôi. 733 00:46:47,930 --> 00:46:53,393 Ta không kiểm soát nổi điều đó. Mà có thể kiểm soát hoạt động của đứa con. 734 00:46:53,477 --> 00:46:55,979 Vì trong 30 phút ổn định chỗ trên máy bay, 735 00:46:56,063 --> 00:47:02,820 cậu bé này cứ đưa tay ra trước mặt tôi. 736 00:47:02,903 --> 00:47:03,737 Đúng kiểu… 737 00:47:06,156 --> 00:47:08,492 Tôi hết sức lịch sự đẩy cậu bé đi. 738 00:47:08,575 --> 00:47:14,581 Tôi nói: "Rồi, nhưng… Rồi. Có lẽ… Có lẽ đủ rồi. Ai đó ngăn vụ này với?" 739 00:47:14,665 --> 00:47:19,211 Tôi đã làm đủ các trò để ông bố biết chuyện này không ổn 740 00:47:19,294 --> 00:47:20,921 mà ông ấy không chú ý. 741 00:47:21,004 --> 00:47:23,632 Tôi suýt nghiêng qua phía ông bố mà nói: 742 00:47:23,715 --> 00:47:28,762 "Này. Anh có phiền kéo đứa con kháu khỉnh ra xa khỏi tôi không?" 743 00:47:38,438 --> 00:47:40,399 Vâng. Tôi biết thế rất ghê. 744 00:47:41,024 --> 00:47:47,656 Nhưng tôi phải làm gì khiến họ chú ý để họ biết việc này là không ổn thỏa? 745 00:47:47,739 --> 00:47:49,199 Có chuyện gì ở đây vậy? 746 00:47:50,617 --> 00:47:52,619 Ông bố không thể vô dụng hơn. 747 00:47:52,703 --> 00:47:55,914 Ông bố xem phim trên iPad ở ghế hành lang, 748 00:47:55,998 --> 00:48:00,752 và ông bố… Không nhạo báng, tôi chỉ mô tả chính xác thôi nhé. 749 00:48:00,836 --> 00:48:05,549 Tôi dám nói ông bố cũng gần 200 cân. 750 00:48:05,632 --> 00:48:07,885 Ông ấy là một người rất to lớn. 751 00:48:07,968 --> 00:48:13,181 Nếu tôi phải đi tiểu trên máy bay, chắc là tại chỗ. Tôi chấp nhận. Không sao. 752 00:48:14,308 --> 00:48:16,852 Nên tôi đã cố giữ bình tĩnh. 753 00:48:16,935 --> 00:48:19,438 Máy bay khởi hành, tiến về phía đường băng. 754 00:48:19,521 --> 00:48:23,442 Tiếp viên đi vòng lên và xuống, đảm bảo tất cả thắt dây an toàn, 755 00:48:23,984 --> 00:48:25,402 dừng lại ở hàng của tôi. 756 00:48:26,069 --> 00:48:29,156 Cô ấy thấy ba lô dưới chân tôi thì nói: 757 00:48:29,656 --> 00:48:30,490 "Hừm. 758 00:48:31,742 --> 00:48:32,576 Thưa anh, 759 00:48:33,201 --> 00:48:36,121 xin anh để ba lô ở dưới ghế trước mặt". 760 00:48:36,204 --> 00:48:37,539 Tôi ngớ ra. 761 00:48:39,207 --> 00:48:41,960 "Không vừa, mà không sao. Nhìn đi. 762 00:48:44,171 --> 00:48:48,133 Còn nhiều chỗ, siêu thoải mái. Tôi không lo chuyện đó. Cảm ơn". 763 00:48:48,216 --> 00:48:50,302 Cô ấy nói: "Thế không ổn đâu. 764 00:48:51,053 --> 00:48:55,891 Để ba lô dưới ghế ngồi trước mặt, hoặc để tôi ký gửi và anh đi lấy hành lý". 765 00:48:58,352 --> 00:49:04,107 Tôi nói: "Ba lô nhét không vừa, mà chúng ta đã khởi hành rồi. 766 00:49:06,944 --> 00:49:08,195 Cô muốn làm gì?" 767 00:49:09,738 --> 00:49:14,284 Cô ấy nói: "Tôi không biết, đâu phải ba lô hay là vấn đề của tôi". 768 00:49:17,287 --> 00:49:20,415 Tôi nói: "Đừng nói với tôi như đây là Spirit Airlines. 769 00:49:22,876 --> 00:49:28,256 Tôi là thành viên cao cấp của bậc điểm thưởng bạch kim của Mỹ. 770 00:49:28,340 --> 00:49:29,174 Nhé? 771 00:49:29,883 --> 00:49:32,928 Và tôi có đủ số dặm để ta nói chuyện như người lớn 772 00:49:33,011 --> 00:49:36,098 và đồng ý là hai ta biết quy tắc đó rất ngớ ngẩn. 773 00:49:36,181 --> 00:49:37,599 Không ảnh hưởng gì cả. 774 00:49:38,183 --> 00:49:39,017 Nhìn đi. 775 00:49:41,019 --> 00:49:43,355 Hãy quên đi và tiếp tục chuyến bay". 776 00:49:44,022 --> 00:49:47,442 Cô ấy nói: "Không ngớ ngẩn. Làm vậy cản lối ra của anh". 777 00:49:47,526 --> 00:49:50,028 Tôi nói: "Ồ. Thật chứ? 778 00:49:52,364 --> 00:49:55,242 Bị mắc kẹt. Một bước là xa thứ này rồi. 779 00:49:57,869 --> 00:49:59,955 Tôi hứa là không sao đâu mà". 780 00:50:00,038 --> 00:50:05,419 "Không ổn đâu. Nếu có việc khẩn cấp, anh phải ra khỏi chỗ nhanh hết mức". 781 00:50:05,502 --> 00:50:10,298 Tôi nói: "Này nhé, cô nghĩ cái gì cản trở lối ra của tôi hơn? 782 00:50:12,050 --> 00:50:18,640 Ba lô của tôi hay hai người trông như Timon và Pumbaa ngay cạnh tôi đây? 783 00:50:28,734 --> 00:50:29,609 Hả?" 784 00:50:30,652 --> 00:50:36,241 Đến đứa bé cũng kêu. Và tôi nói: "Cô đang chọc giận đứa bé kháu khỉnh này". 785 00:50:45,042 --> 00:50:46,001 Giờ đây, 786 00:50:47,419 --> 00:50:51,298 tin hay không, giờ là lúc rắc rối thực sự bắt đầu. 787 00:50:52,883 --> 00:50:57,971 Tôi ở trên máy bay, tôi tức giận và có Wi-Fi. 788 00:51:01,099 --> 00:51:02,309 Như một thằng ngốc, 789 00:51:02,851 --> 00:51:07,272 ngay khi có mạng, tôi lên Twitter, đăng bài về những gì tôi vừa trải qua. 790 00:51:07,355 --> 00:51:11,359 Về cơ bản, tôi chỉ tuyên bố rằng tôi nghĩ đây là quy tắc nực cười 791 00:51:11,860 --> 00:51:15,238 vì cô ta dọa sẽ ký gửi ba lô và kể về quá trình bất tiện 792 00:51:15,322 --> 00:51:16,907 cho chuyến đi nhanh này 793 00:51:16,990 --> 00:51:19,534 dù không ảnh hưởng đến ai hay bất cứ gì. 794 00:51:20,327 --> 00:51:23,997 Tôi chỉ nói như vậy. Và trời ạ. 795 00:51:25,749 --> 00:51:31,088 Tôi đã không biết Twitter toàn là… 796 00:51:35,050 --> 00:51:36,635 các tiếp viên hàng không. 797 00:51:37,969 --> 00:51:41,890 Từng người trong số họ. Người trên Twitter rõ hết quy tắc khi bay. 798 00:51:41,973 --> 00:51:44,935 Xem ra họ lại cực kỳ lưu ý về quy tắc. 799 00:51:45,769 --> 00:51:48,522 Các bạn à, cả trăm, hàng trăm, 800 00:51:48,605 --> 00:51:54,027 trên hàng trăm người lạ gửi toàn những lời giận dữ nhất cho tài khoản tôi, 801 00:51:54,111 --> 00:51:56,238 cáu với quan điểm của tôi về vụ này. 802 00:51:56,321 --> 00:51:58,949 Sự đồng thuận chung ngu xuẩn họ nói là: 803 00:51:59,616 --> 00:52:03,411 "Thật khó để tuân theo các quy tắc à?" 804 00:52:07,374 --> 00:52:08,208 Chuyện là vậy. 805 00:52:10,127 --> 00:52:15,632 Tôi hiểu quy tắc và biện pháp đề phòng được đặt ra để giữ an toàn cho mọi người. 806 00:52:15,715 --> 00:52:16,925 Rõ ràng là tôi hiểu. 807 00:52:17,008 --> 00:52:20,595 Nhưng đồng thời, hãy động não đi chứ nhỉ? 808 00:52:21,346 --> 00:52:24,641 Ví dụ, tôi rõ giới hạn tốc độ ở hầu hết các đường cao tốc 809 00:52:24,724 --> 00:52:29,396 và tùy thành phố mà khác nhau nhưng trung bình là cỡ 100 cây số một giờ. 810 00:52:29,938 --> 00:52:35,777 Tôi hoàn toàn hiểu và tôn trọng đó là tốc độ được chỉ định và đề xuất, 811 00:52:37,028 --> 00:52:41,575 để công dân tuân thủ giúp giao thông di chuyển với tốc độ thích hợp. Tôi hiểu. 812 00:52:42,784 --> 00:52:43,785 Nhưng mặt khác, 813 00:52:44,911 --> 00:52:46,955 nếu bạn thật sự 814 00:52:47,998 --> 00:52:52,252 điều khiển xe cỡ 100 cây số một giờ 815 00:52:52,752 --> 00:52:54,504 trên đường cao tốc, 816 00:52:55,505 --> 00:52:57,757 Tôi sẽ xử bạn ngay, hiểu chứ? 817 00:53:02,262 --> 00:53:04,598 Đi xe nhanh hơn mau, đồ hèn nhát. 818 00:53:06,349 --> 00:53:10,103 Dùng bản năng để nói: "Biết không? Tôi có thể tăng tốc xe này 819 00:53:10,187 --> 00:53:15,192 lên gần 130 cây số như người lớn và giữ cho xe tiếp tục di chuyển". 820 00:53:15,275 --> 00:53:16,818 Phải không? Hãy dùng… 821 00:53:17,444 --> 00:53:21,656 Dùng bản năng để lần mò quy tắc. Tôi cảm thấy thế về tình thế ở máy bay. 822 00:53:22,574 --> 00:53:25,368 Tôi biết luật về hành lý, ai cũng biết, 823 00:53:25,452 --> 00:53:29,164 nhưng thế không ảnh hưởng ai nên hay là ta cứ nới lỏng một chút? 824 00:53:30,540 --> 00:53:31,374 Không. 825 00:53:31,958 --> 00:53:35,754 Thay vào đó, suốt tám tiếng, tôi tranh cãi với 700 người lạ. 826 00:53:36,796 --> 00:53:39,841 Và chúng tôi tranh luận qua lại liên tục. 827 00:53:39,925 --> 00:53:43,053 Ngộ nhất khi tranh luận với mọi người trên mạng 828 00:53:43,136 --> 00:53:44,971 về điều chính ta đã trải qua, 829 00:53:45,639 --> 00:53:50,894 đó là họ đã không ở đó để chứng kiến mọi chi tiết, phải chứ? 830 00:53:50,977 --> 00:53:54,522 Họ chỉ biết điều ta nói với họ và những gì họ muốn giả định. 831 00:53:55,023 --> 00:53:57,234 Rất nhanh sau khi bắt đầu tranh cãi, 832 00:53:57,317 --> 00:54:00,612 người ta sẽ đưa ra những tình thế điên rồ của riêng họ 833 00:54:00,695 --> 00:54:03,406 mà không liên quan đến những gì ta đang nói 834 00:54:03,490 --> 00:54:05,158 chỉ để họ có vẻ chính đáng. 835 00:54:05,242 --> 00:54:07,327 Tôi đâu muốn ký gửi ba lô của mình, 836 00:54:07,410 --> 00:54:10,455 người ta bèn nói: "Đâu phải vì sự an toàn của anh. 837 00:54:10,538 --> 00:54:12,457 Vì sự an toàn của mọi người chứ. 838 00:54:12,540 --> 00:54:15,252 Lỡ có tình thế khẩn cấp hạ cánh xuống núi, 839 00:54:15,335 --> 00:54:16,586 và trong lúc sơ tán…" 840 00:54:17,879 --> 00:54:20,090 "Nói chậm lại cho chính mình. Nói đi. 841 00:54:21,049 --> 00:54:24,344 Bạn nghĩ ta sẽ sống sót sau vụ va chạm à? 842 00:54:25,345 --> 00:54:26,888 Lao vào núi ấy hả?" 843 00:54:27,931 --> 00:54:30,892 Họ có lý lẽ cho tất cả. "Nếu ta sống sót thì sao? 844 00:54:30,976 --> 00:54:33,395 Vì ba lô của anh không vừa dưới gầm ghế 845 00:54:33,478 --> 00:54:37,148 nó lăn ra hành lang và ai đó bị vấp phải 846 00:54:37,232 --> 00:54:38,566 rồi vì thế bị thương?" 847 00:54:47,158 --> 00:54:48,368 Nếu bạn… 848 00:54:50,620 --> 00:54:51,663 không thể 849 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 nhấc chân 850 00:54:54,833 --> 00:54:57,752 mà bước qua cho nổi 851 00:54:58,753 --> 00:55:04,718 cái ba lô hiệu JanSport chỉ dày cỡ 25 phân của tôi 852 00:55:05,760 --> 00:55:08,555 để tự cứu lấy mạng mình, 853 00:55:09,889 --> 00:55:12,309 thì đó là chọn lọc tự nhiên, ngốc ạ. 854 00:55:23,153 --> 00:55:24,863 Bạn hãy tèo đi thôi. 855 00:55:25,405 --> 00:55:26,239 Được chứ? 856 00:55:26,823 --> 00:55:29,117 Bạn không đủ khỏe để mà sống sót. 857 00:55:31,036 --> 00:55:34,080 Bạn à, tôi không thể tin nổi 858 00:55:34,622 --> 00:55:36,791 mức độ mà người ta dám tiến tới 859 00:55:36,875 --> 00:55:40,253 để tranh cãi về điều không liên quan đến họ trên mạng. 860 00:55:40,337 --> 00:55:44,007 Thật ấn tượng vì chuyện bùng lên rõ nhanh. 861 00:55:44,090 --> 00:55:46,176 Rất nhanh tạo thành tâm lý đám đông 862 00:55:46,259 --> 00:55:49,387 vì điều xảy ra trên mạng là một khi có nhóm đủ lớn 863 00:55:49,471 --> 00:55:51,681 bắt đầu khó chịu với ta trên mạng, 864 00:55:51,765 --> 00:55:53,850 ai cũng muốn nói lời hạ bệ ai đó, 865 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 vì ở đó đầy người tiêu cực với bản thân 866 00:55:56,478 --> 00:55:58,438 nên họ phản ánh sang người khác. 867 00:55:58,938 --> 00:56:01,149 Cơ hội của họ, sự trừng phạt cho ta. 868 00:56:01,232 --> 00:56:05,236 Nếu ta gặp rắc rối trên mạng, sự trừng phạt là người ta có thể nói 869 00:56:06,112 --> 00:56:08,365 bất cứ điều gì họ muốn với ta. 870 00:56:09,282 --> 00:56:14,037 Bất cứ gì, kể cả khi điều đó tệ hơn những gì ta nói khi ban đầu gặp rắc rối. 871 00:56:14,120 --> 00:56:17,499 Thật ấn tượng và rốt cuộc điều đó không làm tôi khó chịu. 872 00:56:17,582 --> 00:56:18,416 Chà, nghe này. 873 00:56:18,917 --> 00:56:21,669 Bạn sẽ không thể tổn thương cảm xúc của tôi. 874 00:56:21,753 --> 00:56:24,214 Được rồi, tôi đã chết trong lòng lâu rồi. 875 00:56:24,714 --> 00:56:27,342 Kiểu như máy bay của tôi bị rơi lâu rồi, 876 00:56:27,425 --> 00:56:30,720 nói về mặt cảm xúc, tôi không bước qua ba lô. Hiểu ý chứ? 877 00:56:32,263 --> 00:56:33,848 Bạn có thể nói xấu tùy ý. 878 00:56:33,932 --> 00:56:36,601 Điều bạn cần biết về tôi và điều tôi học được, 879 00:56:36,684 --> 00:56:38,978 qua trị liệu hay gì đó là tôi… 880 00:56:39,938 --> 00:56:42,857 Tôi là người rất phòng thủ. 881 00:56:42,941 --> 00:56:46,694 Tôi có phản ứng rất nhanh khi thấy cần bênh vực bản thân 882 00:56:46,778 --> 00:56:48,947 nếu cảm thấy ai đó công kích tôi. 883 00:56:49,030 --> 00:56:50,990 Lần nào tôi cũng rất quyết liệt. 884 00:56:51,074 --> 00:56:53,910 Bạn có thể nói xấu tôi trên mạng cỡ nào tùy ý, 885 00:56:53,993 --> 00:56:56,830 nói bất cứ gì gây tổn thương bạn muốn 886 00:56:56,913 --> 00:56:59,290 để cố làm tổn hại cảm xúc của tôi, 887 00:57:00,625 --> 00:57:04,170 nhưng tôi sẽ đốp lại đến mức khiến cho bạn cứng họng. Tôi… 888 00:57:04,921 --> 00:57:07,340 Mục tiêu của tôi là khiến cho bạn khóc. 889 00:57:07,424 --> 00:57:09,634 Lần nào tôi cũng sẽ thắng trận này. 890 00:57:09,717 --> 00:57:13,138 Khi tôi công kích mạnh hơn so với bạn công kích tôi trước, 891 00:57:13,221 --> 00:57:16,558 đừng ra vẻ như bạn là nạn nhân, được chứ? 892 00:57:16,641 --> 00:57:20,061 Đó là điều tôi khó chịu nhất trên mạng và… 893 00:57:22,605 --> 00:57:23,440 có lẽ là… 894 00:57:24,691 --> 00:57:28,445 Ví dụ điển hình nhất cho điều đó có lẽ là qua tương tác Twitter 895 00:57:28,528 --> 00:57:30,196 khi chuyện về ba lô diễn ra, 896 00:57:30,280 --> 00:57:32,949 tôi cãi với mọi người, chỉ trích nhau thậm tệ, 897 00:57:33,032 --> 00:57:36,244 vui vẻ tốn thời gian. Tôi cãi cho vui mà. 898 00:57:37,287 --> 00:57:39,289 Rồi có một người phụ nữ đi quá xa. 899 00:57:39,372 --> 00:57:43,585 Cô ta không chịu dừng lại, trời ạ. 900 00:57:44,252 --> 00:57:46,421 Riêng mình cô ta có lẽ 901 00:57:46,504 --> 00:57:51,092 đã gửi tin cho tôi tận 60 đến 70 lần dù tôi có phản hồi cô ta hay không. 902 00:57:51,176 --> 00:57:55,054 Tôi đã trả lời rất nhiều. Nhưng rõ là không phải với tất cả. 903 00:57:55,805 --> 00:57:58,308 Cô ta thuộc nhóm thấy ai cũng nói lời hạ bệ 904 00:57:58,391 --> 00:58:02,437 và cô ta muốn tham gia, nên cô ta bắt đầu nói nhiều lời ác hơn, 905 00:58:02,520 --> 00:58:04,981 toàn lời ác hơn mà không sợ hậu quả. 906 00:58:05,064 --> 00:58:06,399 Tôi đã không quan tâm. 907 00:58:07,442 --> 00:58:09,068 Cho đến câu cuối cô ta gửi. 908 00:58:10,153 --> 00:58:12,071 Câu cuối, tôi không thể bỏ qua. 909 00:58:12,155 --> 00:58:14,073 Câu cuối cô ta nói với tôi: 910 00:58:14,949 --> 00:58:19,454 "Không hiểu sao anh phải là cái loại không chịu phục tùng, 911 00:58:19,537 --> 00:58:21,539 đồ chó cái thích mè nheo". 912 00:58:28,922 --> 00:58:30,548 Tôi có nên chặn cô ta? 913 00:58:32,509 --> 00:58:33,968 Người đại diện nói có. 914 00:58:37,764 --> 00:58:39,641 Nhưng tôi đã chán ngấy 915 00:58:40,141 --> 00:58:44,437 việc bị mắng hội đồng, một cãi với 700. 916 00:58:45,230 --> 00:58:47,357 Cô ta đã rất ác miệng. 917 00:58:48,942 --> 00:58:50,735 Chính cô ta khởi xướng. 918 00:58:52,737 --> 00:58:55,532 Và chỉ dựa trên ảnh đại diện của cô ta, 919 00:58:55,615 --> 00:58:57,242 thì cô ta là một… 920 00:59:00,245 --> 00:59:02,789 phụ nữ thuộc nhóm nặng ký. 921 00:59:04,374 --> 00:59:05,208 Tôi lên tiếng 922 00:59:07,752 --> 00:59:09,003 để bênh vực bản thân, 923 00:59:10,296 --> 00:59:12,715 câu đó chỉ là: "Ôi chà. 924 00:59:14,926 --> 00:59:17,845 Nếu cô không ngồi hai ghế, 925 00:59:20,682 --> 00:59:24,060 thì đã có chỗ cho tôi để cất ba lô an toàn 926 00:59:24,143 --> 00:59:25,603 trên chiếc ghế khác". 927 00:59:27,188 --> 00:59:32,777 Đó là tất cả những gì tôi nói, theo thống kê thì không sai đâu. 928 00:59:34,654 --> 00:59:38,658 Nhưng như ta đều biết, ai cũng muốn trở thành nạn nhân nhỉ? 929 00:59:39,242 --> 00:59:44,247 Vậy cô ta phản ứng ra sao, dù cô ta vốn là người khởi xướng? 930 00:59:47,500 --> 00:59:50,044 "Sao anh ta có thể nói như thế? 931 00:59:50,128 --> 00:59:51,921 Anh ta lăng mạ hình thể tôi. 932 00:59:52,505 --> 00:59:54,549 Tẩy chay Matt Rife". 933 00:59:54,632 --> 00:59:58,344 "Đừng hòng tẩy chay tôi. Có phải hội viên phòng tập của cô đâu. 934 00:59:58,428 --> 01:00:00,096 Cút khỏi tài khoản của tôi". 935 01:00:05,935 --> 01:00:07,895 Tôi đâu khởi xướng công kích cô. 936 01:00:08,521 --> 01:00:11,691 Tôi là người tốt, đâu muốn tổn thương cảm xúc của ai, 937 01:00:11,774 --> 01:00:13,318 nhưng tôi sẽ làm thế đó. 938 01:00:15,194 --> 01:00:17,113 Không liên quan gì đến cô ta. 939 01:00:17,196 --> 01:00:19,991 Tôi chỉ muốn phàn nàn về ba lô của tôi. 940 01:00:20,992 --> 01:00:24,329 Giờ tôi là lý do thứ 13 để cô ả thêm u ám. Được đó. 941 01:00:27,457 --> 01:00:30,418 Không. Dẹp vụ đó đi. Đếm được lý do mà mù đếm calo. 942 01:00:30,501 --> 01:00:32,295 Tránh khỏi tầm mắt tôi đi nhé. 943 01:00:32,378 --> 01:00:33,921 Không nhé. 944 01:00:34,756 --> 01:00:35,715 Không đâu nhé. 945 01:00:35,798 --> 01:00:38,301 Dân thủ đô ạ, hôm nay tôi không thông cảm. 946 01:00:39,510 --> 01:00:43,389 Trước khi mọi người ngồi đó nghĩ về việc đứng về phía cô ta. 947 01:00:43,473 --> 01:00:48,603 Kiểu: "Ồ, tôi không biết, Matt. Nói thế là xúc phạm cá nhân thậm tệ. 948 01:00:48,686 --> 01:00:52,899 Để bênh vực bản thân, có đáng để chế giễu cân nặng của cô ta? 949 01:00:52,982 --> 01:00:56,819 Nếu lời qua tiếng lại mà bạn vẫn cợt nhả về cân nặng của cô ta 950 01:00:56,903 --> 01:01:00,198 và điều đó tác động xấu khiến cô ta làm gì đó quyết liệt 951 01:01:00,281 --> 01:01:02,950 như là treo cổ chẳng hạn? 952 01:01:03,493 --> 01:01:05,161 Điều đó khiến bạn thấy sao?" 953 01:01:10,750 --> 01:01:12,001 Cô ta treo cổ ra sao? 954 01:01:17,757 --> 01:01:18,591 Phải đó. 955 01:01:22,512 --> 01:01:28,017 Tôi sẽ vô cùng ngỡ ngàng nếu họ làm dây cáp kéo mạnh đến vậy. 956 01:01:28,101 --> 01:01:30,812 Thực sự đấy. Tôi thực sự sẽ ngạc nhiên, bạn à. 957 01:01:36,401 --> 01:01:37,443 Nghe này. 958 01:01:38,486 --> 01:01:39,737 Dẹp mấy người này đi. 959 01:01:40,947 --> 01:01:43,241 Mạng xã hội là nghệ thuật của bạn. 960 01:01:43,324 --> 01:01:46,536 Bạn có thể sáng tạo và chia sẻ bất cứ điều gì bạn muốn. 961 01:01:46,619 --> 01:01:52,792 Và nếu ai đó có vấn đề với điều ấy, hãy cứ đăng thêm những điều như vậy. 962 01:01:55,503 --> 01:01:57,630 Trưng điều đó ra trước mặt bọn họ. 963 01:01:57,714 --> 01:02:00,675 Biết bao nhiêu người ghét tôi hay hài kịch của tôi? 964 01:02:00,758 --> 01:02:04,470 Biết chứ? Tôi đăng bài mỗi ngày vì đó là điều tôi thấy đúng đắn. 965 01:02:06,431 --> 01:02:07,265 Đó là… 966 01:02:09,600 --> 01:02:12,562 Tôi thấy thế đúng đắn và tôi làm điều tôi thấy hài 967 01:02:12,645 --> 01:02:16,983 và tôi chỉ có thể hy vọng là điều đó khiến người ta cười và hạnh phúc. 968 01:02:17,066 --> 01:02:19,736 Tôi chỉ muốn như vậy từ mọi điều này. 969 01:02:21,070 --> 01:02:24,615 Nên ai quan tâm nếu không ai tin ta chứ. 970 01:02:24,699 --> 01:02:28,202 Dẹp những người này đi. Trong 12 năm, không ai tin tôi. 971 01:02:28,286 --> 01:02:32,373 Nếu do đó mà sự tôn trọng với suy nghĩ và ý tưởng của tôi bị tác động, 972 01:02:32,874 --> 01:02:35,835 tôi đâu thể làm số Netflix đặc biệt ở Sảnh Hội Thảo 973 01:02:35,918 --> 01:02:37,837 ở thành phố tôi thích nhất nước. 974 01:02:54,437 --> 01:02:57,106 Mà tôi biết gì? Chỉ làm việc với đám đông nhỉ? 975 01:03:20,087 --> 01:03:21,923 Hy vọng mọi người được vui vẻ. 976 01:03:22,006 --> 01:03:24,801 Cảm ơn các bác già dù phải dậy sớm mà vẫn đến. 977 01:03:25,384 --> 01:03:27,887 Bác biết tôi là ai khi tới đây chứ? 978 01:03:28,596 --> 01:03:29,639 Biết rồi à? 979 01:03:29,722 --> 01:03:31,432 Họ chơi TikTok trên Hallmark? 980 01:03:31,516 --> 01:03:32,433 Thôi đi. 981 01:03:34,727 --> 01:03:35,853 Đó là gì vậy? 982 01:03:37,355 --> 01:03:40,817 Có gì ở đây? Ta có… Đây có phải cần sa ăn được không? 983 01:03:41,400 --> 01:03:43,319 Tận 50 miligam, đồ sát nhân. 984 01:03:43,903 --> 01:03:48,282 Nốc 50 miligam trong lần ăn đầu tiên, bạn sẽ thay đổi đại từ nhân xưng đấy. 985 01:03:48,366 --> 01:03:49,575 Kiểu như, các bạn… 986 01:03:49,659 --> 01:03:51,369 Dân da đen, cảm ơn cả hội. 987 01:03:53,287 --> 01:03:54,789 Tôi thấy từ đó là hợp. 988 01:03:54,872 --> 01:03:56,123 À, có hai bạn da đen. 989 01:03:56,207 --> 01:03:59,043 Cứ tưởng người hâm mộ của tôi đa dạng hơn cơ đấy. 990 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Chả đa dạng lắm. 991 01:04:02,255 --> 01:04:06,717 Được rồi. Đừng chỉ ra họ mà. Cứ như ngày 6 tháng Giêng. Thư giãn nào. 992 01:04:08,469 --> 01:04:11,681 Tôi biết đó là thành phố của cả hội mà. 993 01:04:11,764 --> 01:04:13,683 Biên dịch: Thùy Hương