1 00:00:22,272 --> 00:00:24,065 ‫نحن مستعدون لتشييع الجنازة.‬ 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 ‫الآن…‬ 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,045 ‫لنشيّع جنازة والدي.‬ 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 ‫"(جو وون لي) − (مايكل)"‬ 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 ‫يا زعيم.‬ 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 ‫إن كنت هاربًا إلى "روسيا"،‬ 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 ‫أليس عليك تغيير اسمك‬ ‫من "داني" إلى "ألكسندر" أو "سيرغي"؟‬ 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 ‫هل تظن أنني أهرب أيها الحقير؟‬ 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ‫إنني أنصب مكيدة أيها الأحمق!‬ 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 ‫أعددت خطة دقيقة.‬ 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 ‫هؤلاء الأنذال.‬ 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 ‫لنترقب من سيبقى في النهاية.‬ 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 ‫مرت 20 دقيقة. أين القبطان اللعين؟‬ 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا ليتأخر ذلك النذل.‬ 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 ‫- اذهب وتفقّد ما يحدث.‬ ‫- فهمت.‬ 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 ‫اخرج من السيارة الآن أيها النذل!‬ 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 ‫حاضر.‬ 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 ‫مرحبًا.‬ 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 ‫- أين قبطان سفينة "كينغ ستار"؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,647 ‫سفينة "كينغ ستار". أين قبطانها؟‬ 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 ‫لا أعلم.‬ 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 ‫سأذهب للاتصال به.‬ 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 ‫سأتصل بالقبطان.‬ 24 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 ‫انتبهوا!‬ 25 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 ‫تعالوا جميعًا.‬ 26 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 ‫انضمت إلينا وجوه جديدة. لنلتقط صورة معًا.‬ 27 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 ‫أجل، تجمّعوا.‬ 28 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 ‫لم نلتقط صورة منذ زمن.‬ 29 00:03:23,036 --> 00:03:25,121 ‫أتعرفون مقولة حكماء بلادنا أيها الأشقياء؟‬ 30 00:03:25,205 --> 00:03:27,081 ‫يقولون إن الصور هي الباقية! اقتربوا.‬ 31 00:03:27,165 --> 00:03:28,208 ‫"(كي جاي للبناء) − 2007 − ورشة فرع (سول)"‬ 32 00:03:28,291 --> 00:03:29,125 ‫هيا، لنلتقطها.‬ 33 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 ‫أنا متخم. هل أسرفت في الأكل؟‬ 34 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 ‫اقتربوا أيها الحمقى!‬ 35 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 ‫هيا أيها الوجوه الجديدة.‬ 36 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 ‫قفوا في المنتصف. هيا.‬ 37 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 ‫حسنًا. ابتسموا يا رفاق، اتفقنا؟‬ 38 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 ‫قفوا هناك.‬ 39 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 ‫هيا.‬ 40 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 ‫ها نحن أولاء. اقتربوا قليلًا. سألتقطها.‬ 41 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 ‫ابتسموا جميعًا. سألتقطها.‬ 42 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 43 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 ‫من أنتما؟‬ 44 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 ‫حسبك أيها الحقير!‬ 45 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 ‫من أرسلكما أيها السافل؟‬ 46 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 ‫من أرسلكما؟‬ 47 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 ‫أيها النذل.‬ 48 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 ‫أيها السافل.‬ 49 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 ‫"سيونغ وون سيم" لن يموت أيها النذل!‬ 50 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 ‫تبًا. أيها النذلان.‬ 51 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 ‫أحسنتما أيها الفاشلان.‬ 52 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 ‫أيها الحقيران. أين أموالي؟‬ 53 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 ‫أموالي. النذلان. لن أموت أيها النذلان.‬ 54 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 ‫أيها الحقير.‬ 55 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 ‫"سيونغ وون سيم" لن يموت أيها النذل!‬ ‫أبلغهم بما قلته أيها الحقير!‬ 56 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 ‫يا "يانغ سيك"!‬ 57 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 ‫يا "يانغ سيك"!‬ 58 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 ‫نعم! أنا هنا يا زعيم!‬ 59 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 ‫أنت تنزف!‬ 60 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 ‫أين كنت؟‬ 61 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 ‫طُعنت أربع مرات.‬ 62 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 ‫أحضر منشفة.‬ 63 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 ‫يا ويلي!‬ 64 00:06:17,668 --> 00:06:21,631 ‫سأذهب لإبلاغهم‬ ‫بأنك مت هكذا يا "سيونغ وون سيم".‬ 65 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 ‫أيها السافل.‬ 66 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 ‫أيها السافل.‬ 67 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 ‫تبًا.‬ 68 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 ‫يا لك من نذل عنيد. تبًا.‬ 69 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 ‫تخلصت من "سيونغ وون سيم".‬ 70 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 ‫أحسنت.‬ 71 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 ‫"سيونغ وون سيم" قُتل.‬ 72 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 ‫أحسنت.‬ 73 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 ‫أظن أننا على وشك الانتهاء.‬ 74 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 ‫أجل، وصلنا يا سيدي. سنصعد الآن.‬ 75 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 ‫مهلًا.‬ 76 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 ‫أين "يونغ دو تشا"؟‬ 77 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ‫أخبرني.‬ 78 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 ‫هل قررت؟‬ 79 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 ‫"غي جون نام".‬ 80 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 ‫حظك عاثر.‬ 81 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 ‫كنت أنوي قتل "يونغ دو تشا" أولًا.‬ 82 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 ‫لست مميزًا أيضًا.‬ 83 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 ‫مثل شقيقك.‬ 84 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 ‫أنت القاتل إذًا.‬ 85 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 ‫أنت من قتل "غي سيوك".‬ 86 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 ‫اسمع.‬ 87 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 ‫سأنشئ ساحة جديدة،‬ 88 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 ‫على عكس عهد والدي‬ ‫عندما كنا مجبرين على العمل في الخفاء،‬ 89 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 ‫سأجعل أعمال الساحة قانونية بالكامل،‬ 90 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 ‫حتى لا يجرؤ أحد على المساس بنا.‬ 91 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 ‫قد لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫بصفتي "غيوم سون لي" ابن "جو وون لي"،‬ 92 00:12:42,094 --> 00:12:44,972 ‫لكن بوسعي تحقيق ذلك‬ ‫بصفتي المدعي العام "غيوم سون لي".‬ 93 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 ‫يا ويلي.‬ 94 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 ‫ألا تظن‬ 95 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 ‫أننا صرنا نلتقي كثيرًا؟‬ 96 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 ‫لا تربطنا صلة قرابة.‬ 97 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 98 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 ‫هل كنت تعرف فعلًا؟‬ 99 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 ‫سمعتك تقول ذلك في غرفة التحقيقات.‬ 100 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 ‫أخبرتني بأنك تعرف من خطّط لكل شي معي.‬ 101 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 ‫"(جو وون لي) − (غيوم سون لي)"‬ 102 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 ‫هؤلاء الحمقى. طلبت منهم الحذر. يا ويلي.‬ 103 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 ‫هذه الأقراص،‬ 104 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 ‫هل تعرف محتواها؟‬ 105 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 ‫مُسجل بها ما قاله "غيوم سون لي" بنفسه،‬ 106 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 ‫"لنؤجج حربًا بين المجموعتين‬ ‫(جو وون) و(بونغسان) لنستولي على القيادة."‬ 107 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 ‫وكلّ الأدلة التي تثبت ذلك‬ 108 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 ‫بداخلها.‬ 109 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 ‫ما رأيك؟‬ 110 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 ‫اقتل "غيوم سون لي"،‬ 111 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 ‫وستصبح زعيم الساحة الجديد.‬ 112 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 ‫"جو وون لي" و"بونغ سان غو" فعلا ذلك،‬ ‫لذا لم لا تفعل ذلك يا "غي جون"؟‬ 113 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 ‫بحقك! سأحميك وأدعمك.‬ 114 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 ‫بدلًا من تقديم عرض لي…‬ 115 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 ‫عليك طلب الغفران.‬ 116 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 ‫أقدّم لك فرصة على طبق من فضة‬ ‫وأنت ترفضها أيها النذل.‬ 117 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 ‫هل تظن أنك أسمى من ذلك أيضًا؟‬ 118 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 ‫يا ويلي!‬ 119 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 ‫أيها السافل!‬ 120 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 ‫هل تريد أن تعيش؟‬ 121 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 ‫أرجوك ألّا تقتلني…‬ 122 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 ‫يؤسفني مصابك.‬ 123 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 ‫هل هذه دماء؟‬ 124 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 ‫من هذا الرجل؟‬ 125 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 ‫سيدي.‬ 126 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 ‫يا سيد "تشوي".‬ 127 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 ‫يا للمصيبة.‬ 128 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 ‫يبدو أن "شيمانه" فشل.‬ 129 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 ‫ماذا بشأن "يونغ دو تشا"؟‬ 130 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 ‫إنه ميت، أليس كذلك؟‬ 131 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 ‫الوضع ليس سيئًا إذًا. إنه ميت على الأقل.‬ 132 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 ‫لماذا فعلتها؟‬ 133 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 ‫وماذا كان سببك يا "غي جون نام"؟‬ 134 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 ‫عرض عليك والدي إدارة مجموعة "جو وون".‬ ‫لماذا رفضت عرضه؟‬ 135 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 ‫إنه منصب يتمناه أي شخص في الساحة.‬ 136 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 ‫كدت أفقد صوابي لأنني حُرمت منه وهو بين يديّ.‬ 137 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 ‫لذا لماذا تتصرف وشقيقك كأنه منصب تافه؟‬ 138 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 ‫هل هذا هو السبب؟‬ 139 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 ‫أهذا كان السبب؟‬ 140 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 ‫تناول بعض الطعام قبل أن تغادر.‬ 141 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 ‫ستكون وجبتك الساخنة الأخيرة‬ ‫خارج السجن على الأرجح.‬ 142 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 ‫إنها وجبتك الأخيرة أيضًا.‬ 143 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 ‫أنت الباقي الوحيد.‬ 144 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 ‫هل الدفن غدًا؟‬ 145 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 ‫ابق حيًا حتى الغد…‬ 146 00:19:52,232 --> 00:19:53,483 ‫وشيّع جنازته تشييعًا لائقًا.‬ 147 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 ‫"(جو وون)"‬ 148 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 ‫آسف على التأخير.‬ 149 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 ‫"الراحل (غي سيوك نام)"‬ 150 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 ‫سألقاك قريبًا.‬ 151 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 ‫هاك.‬ 152 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 ‫"(غيوم سون لي)"‬ 153 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 ‫ما هذا؟‬ 154 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 ‫احتفظ به في الوقت الحالي. سأتصل بك.‬ 155 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 ‫يا "هاي بيوم".‬ 156 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 ‫يجدر بك التوقف الآن.‬ 157 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 ‫ماذا؟‬ 158 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 ‫"تشون سيوك" و"بيونغ هو"…‬ 159 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 ‫ماتا.‬ 160 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 ‫لا بد أن يبقى أحد حيًا…‬ 161 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 ‫لاستكمال هذه المهمة.‬ 162 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 ‫لا بد أنك حصلت عليه بصعوبة.‬ 163 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 ‫"حساب النائب العام البنكي في الخارج"‬ 164 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 ‫أرى أنك وجدت حسابي البنكي في الخارج‬ ‫حتى تبتزني به،‬ 165 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 ‫أليس كذلك؟‬ 166 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 ‫اتركنا وحدنا.‬ 167 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 ‫حاضر يا سيدي.‬ 168 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 ‫" اقتراح دمج (جو وون) و(بونغسان)"‬ 169 00:22:08,243 --> 00:22:11,330 ‫أتريد مني ألّا أتدخّل‬ ‫في دمج مجموعة "جو وون" مع "بونغسان" إذًا؟‬ 170 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 ‫لن يكون لهما زعيم.‬ 171 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 ‫أليس من الأسهل أن نستولي على إدارتهما؟‬ 172 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 ‫"نستولي"؟‬ 173 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 ‫مجموعة "جو وون".‬ 174 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 ‫حسنًا. لنفترض أنني قبلت ذلك.‬ 175 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 ‫ماذا سأستفيد؟‬ 176 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 ‫ستبقى في منصبك لفترة أطول.‬ 177 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 ‫هذا كلّ شيء، صحيح؟‬ ‫الاندماج والاستحواذ على مجموعة "بونغسان".‬ 178 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 ‫أجل.‬ 179 00:23:06,134 --> 00:23:08,553 ‫"(جاي دبليو ديكرو)"‬ 180 00:23:14,059 --> 00:23:17,270 ‫"فندق (جاي دبليو ديكرو)"‬ 181 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ‫"اتفاق شراكة"‬ 182 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 ‫"(غيوم سون لي)‬ ‫المدير التنفيذي لمجموعة (جو وون)"‬ 183 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 ‫"(هيون سيوك هونغ)‬ ‫المدير التنفيذي لمجموعة (بونغسان)"‬ 184 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 ‫"إدارة الادعاء العام"‬ 185 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 ‫"(غيوم سون لي)"‬ 186 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 ‫"(غيوم سون لي)‬ ‫ملف تسجيل رقم 240407 − 18 دقيقة و48 ثانية"‬ 187 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 ‫سنستغل "جون مو غو"‬ 188 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 ‫حتى نتخلص من "غي سيوك نام".‬ 189 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 ‫هذا "غيوم سون لي" يا حضرة النائب العام.‬ 190 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 ‫أشكركم على حضوركم. أنا "غيوم سون لي".‬ 191 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 ‫كما تعلمون جميعًا، اجتمعنا هنا اليوم‬ 192 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 ‫للاحتفال بدمج "جو وون" و"بونغسان".‬ 193 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 ‫عُينت اعتبارًا من اليوم‬ ‫المدير التنفيذي الجديد لمجموعة "جو وون"،‬ 194 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 ‫وما زلت مدعيًا عامًا‬ ‫في إدارة الادعاء العام الرئيسية في "سول".‬ 195 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 ‫البرد قارس.‬ 196 00:25:14,513 --> 00:25:15,680 ‫"أمر قتل من المدعي العام"‬ 197 00:25:15,764 --> 00:25:19,684 ‫نفّذت طلبك،‬ ‫لكن هل أنت واثق بأنها مسألة هينة؟‬ 198 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 ‫يا ويلي.‬ 199 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 ‫لا علاقة لي بالأمر إن حدثت أي مشكلة.‬ 200 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 ‫"تم إرسال الرسالة"‬ 201 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 ‫أنوي إرساء نظام جديد.‬ 202 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 ‫لكن لا تقلقوا.‬ 203 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 ‫أريد تجربة نهج جديد فقط.‬ 204 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 ‫سنُبقي على كلّ الأعضاء،‬ ‫ونُجري بعض التعديلات البسيطة على النظام.‬ 205 00:25:47,420 --> 00:25:49,256 ‫سيحل ذلك كلّ المشكلات.‬ 206 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 ‫سأحرص على أن تصبح كلّ أرباحكم غير القانونية‬ 207 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 ‫أرباحًا قانونية.‬ 208 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 ‫الساحة التي أتصورها‬ 209 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 ‫هي مكان حيث الحدود بين العلن والخفاء‬ 210 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 ‫مُلغاة.‬ 211 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 ‫لن يتّهمكم أحد بشيء…‬ 212 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 ‫أقصد أن لا أحد سيتهمنا بشيء…‬ 213 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 ‫في الساحة الجديدة التي سأبنيها.‬ 214 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 ‫اسمع يا "لي"،‬ 215 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 ‫بذل النائب العام جهودًا مضنية‬ ‫لجعل ذلك يبدو مقبولًا يا "لي".‬ 216 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 ‫أنت تبالغ.‬ 217 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 ‫ماذا نتوقع إذًا؟‬ 218 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 ‫دعني أرد على سؤالك بسؤال.‬ 219 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 ‫أي مناصب تسعيان إليها؟‬ 220 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 ‫معذرة يا سيدي النائب العام.‬ 221 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 ‫انظر من فضلك.‬ 222 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- تفقّد رسائلك يا سيدي.‬ 223 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 ‫"أمر (لي) بقتل (غي سيوك نام)"‬ 224 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 ‫ما المكتوب؟‬ 225 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 ‫كان الطعام لذيذًا.‬ 226 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 ‫علينا المغادرة.‬ 227 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 ‫هذا مبهر.‬ 228 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 ‫ننقل إليكم خبرًا عاجلًا.‬ 229 00:27:51,920 --> 00:27:54,589 ‫تورط مدع عام في جريمة قتل،‬ 230 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 ‫يثير جدلًا واسعًا.‬ 231 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 ‫المدعي العام "غيوم سون لي"‬ ‫من إدارة الادعاء العام في "سول".‬ 232 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 ‫لنستمع إلى التسجيل الصوتي.‬ 233 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 ‫سنستغل "جون مو غو"‬ 234 00:28:06,267 --> 00:28:08,144 ‫حتى نتخلص من "غي سيوك نام".‬ 235 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 ‫سأكرر كلامي.‬ 236 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 ‫أريد المجموعتين "جو وون" و"بونغسان".‬ 237 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 ‫ما هذا بالضبط‬ 238 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 ‫يا تُرى؟‬ 239 00:28:32,210 --> 00:28:35,964 ‫قررت إدارة الادعاء العام‬ ‫فصل "لي" من منصبه على الفور،‬ 240 00:28:36,047 --> 00:28:37,590 ‫وطالبت بتحقيق شفاف عاجل…‬ 241 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 ‫أخفقت بشدة.‬ 242 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 ‫كنت تبالغ في مسألة النظام الجديد.‬ 243 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 ‫هل ذلك ما أردت أن تظهره لنا؟‬ 244 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 ‫ما المشكلة؟‬ 245 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 ‫أما زلت لا تفهم؟‬ 246 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 ‫انتهى أمرك. انتهي كلّ هذا.‬ 247 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 ‫هذه ليست النهاية.‬ 248 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 ‫أحضر الجميع إلى هنا.‬ 249 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 ‫أيها الغبي.‬ 250 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 ‫ليكن في علمك…‬ 251 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 ‫إن كنت تحاول جرّنا معك إلى الهاوية،‬ ‫انس ذلك.‬ 252 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 ‫انتهت اللعبة بالفعل، أفهمت؟‬ 253 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 ‫أيها النذل.‬ 254 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 ‫يا له من مجنون!‬ 255 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 ‫تبًا لك.‬ 256 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 ‫تبًا لك.‬ 257 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 ‫توقّف.‬ 258 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 ‫سأتكفل بهذا.‬ 259 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 ‫عليك المغادرة.‬ 260 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 ‫لم أغادر؟ هذا مكاني. اذهب لإعادة الجميع.‬ 261 00:30:06,304 --> 00:30:07,138 ‫اتركني. تبًا!‬ 262 00:30:07,222 --> 00:30:09,390 ‫توقّف أيها النذل!‬ 263 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 ‫كلّنا وثقنا بك ووصلنا إلى هذا الحد.‬ 264 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 ‫إن أفسدت هذا، أقسم لك…‬ 265 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 ‫عليك المغادرة يا سيدي.‬ 266 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 ‫سيدي.‬ 267 00:30:38,294 --> 00:30:39,254 ‫استخدم الدرج.‬ 268 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 ‫أوقفوه.‬ 269 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 ‫هل تريدون المجيء إليّ؟‬ 270 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 ‫أم عليّ المجيء إليكم؟‬ 271 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 ‫توقّفوا!‬ 272 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 ‫دعوه يمر.‬ 273 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 ‫اخرجوا جميعًا.‬ 274 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 ‫يا "غي جون".‬ 275 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 ‫ألا يمكنك من فضلك…‬ 276 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 ‫أن تتوقف عند هذا الحد؟‬ 277 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 ‫مرّ زمن…‬ 278 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 ‫منذ أن ناديتني بهذا الاسم.‬ 279 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 ‫بصفتي صديقك…‬ 280 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 ‫وبحق ذكريات صداقتنا، أطلب منك…‬ 281 00:32:57,767 --> 00:32:58,768 ‫أن تتوقّف من فضلك.‬ 282 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 ‫أجل. هذا ما ظننته.‬ 283 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 ‫هيا.‬ 284 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 ‫سأرشدك إلى الطريق.‬ 285 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 ‫أنا أؤدي عملي فقط.‬ 286 00:34:03,791 --> 00:34:05,126 ‫تتفهم ذلك، صحيح؟‬ 287 00:34:37,533 --> 00:34:38,534 ‫لا بأس.‬ 288 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 ‫اذهب لتكمل مسعاك.‬ 289 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 ‫حسنًا.‬ 290 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 ‫سألقاك قريبًا.‬ 291 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ‫ما شعورك وأنت تجلس على هذا المقعد؟‬ 292 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 ‫كلّ أفعالك‬ 293 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 ‫كانت للوصول إلى منصبك هذا، صحيح؟‬ 294 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 ‫لست متأكدًا من ذلك.‬ 295 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 ‫إنه ليس بالروعة التي تخيلتها.‬ 296 00:36:28,477 --> 00:36:30,897 ‫لم أتورع عن أي وسيلة قذرة للوصول إلى هنا.‬ 297 00:36:31,397 --> 00:36:33,232 ‫لو كنت أعرف أنه سيكون بلا جدوى…‬ 298 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 ‫هذا شعور الجميع.‬ 299 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 ‫مستعدون لفعل أي شيء للوصول إليه،‬ 300 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 ‫لكن عندما يصلون بعد عناء،‬ 301 00:36:45,244 --> 00:36:46,621 ‫لا يبقى سوى الفراغ.‬ 302 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 ‫ما القمة إلا بداية السقوط.‬ 303 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 ‫بحقك. هذا رأي أمثالك.‬ 304 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 ‫بالنسبة إليّ؟‬ 305 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 ‫إنني أحببت القتال.‬ 306 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 ‫وأحببت التوتر قبل القتال،‬ 307 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 ‫وزهوة تسديد اللكمة.‬ 308 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 ‫لكن أكثر ما يعجبني هو ما يحدث بعد انتصاري.‬ 309 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 ‫نظرة أصدقائي إليّ.‬ 310 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 ‫والدي،‬ 311 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 ‫لا بد أنه شعر بذلك طيلة حياته.‬ 312 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 ‫كنت أغار منه بشدة.‬ 313 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 ‫نظرة الاحترام والإعجاب.‬ 314 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 ‫لم يكن…‬ 315 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 ‫إعجابًا ولا احترامًا.‬ 316 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 ‫كان خوفًا.‬ 317 00:37:47,431 --> 00:37:48,641 ‫ويتحول إلى عبء.‬ 318 00:37:54,188 --> 00:37:55,564 ‫رئيس مجلس الإدارة…‬ 319 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 ‫غالبًا لم يرد أن تتحمل ذلك العبء،‬ 320 00:38:01,195 --> 00:38:02,530 ‫لأنه أدرك ألمه.‬ 321 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 ‫تبًا، كفاك حديثًا عن والدي الميت.‬ 322 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 ‫يتملكني الآن الفضول،‬ 323 00:38:09,495 --> 00:38:11,289 ‫لأني لا أفهم السبب حقًا.‬ 324 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 ‫لماذا تتمادى إلى هذا الحد؟ جدّيًا.‬ 325 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 ‫لماذا تفعل هذا الآن بعد كلّ هذه الفترة؟‬ 326 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 ‫فأنت من تخليت عن كلّ شيء وهربت.‬ 327 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 ‫لأنني كنت سبب بدء كلّ شيء.‬ 328 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 ‫أنا السبب في أن "غي سيوك"…‬ 329 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 ‫هكذا الحال في هذا المجال.‬ 330 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 ‫بمجرد أن تدخله…‬ 331 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 ‫لا تغادره حيًا.‬ 332 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 ‫لا تفعلها.‬ 333 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 ‫بحقك!‬ 334 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 ‫طلبت منك ألّا تفعلها!‬ 335 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 ‫هيا، أطلق النار.‬ 336 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 ‫كان أبي محقًا.‬ 337 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 ‫كان يقول‬ 338 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 ‫إنكم تتعايشون مع الكوابيس يوميًا.‬ 339 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 ‫يا ويلي، لم أكن أهلًا لذلك يومًا.‬ 340 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 ‫مع ذلك،‬ 341 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 ‫أشكرك على الاستماع إليّ.‬ 342 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 ‫تبًا!‬ 343 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 ‫أنت…‬ 344 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 ‫غير جدير بموت رحيم كهذا.‬ 345 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 ‫هيا…‬ 346 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 ‫توسّل من أجل الغفران.‬ 347 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 ‫لا تملي عليّ ما أفعله أيها النذل.‬ 348 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 ‫تساءلت عمن سيأتي إلى مكان كهذا.‬ 349 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 ‫لكنه مكان لطيف حقيقةً.‬ 350 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 ‫يا أخي…‬ 351 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 ‫ربما عليّ ترك كلّ شيء‬ ‫والمجيء للعمل هنا أيضًا.‬ 352 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 ‫بالطبع.‬ 353 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 ‫سأفرح بذلك. اترك كلّ شيء وتعال.‬ 354 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 ‫لنتشارك إدارة هذا المخيم.‬ 355 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 ‫لماذا تتحدث هكذا؟‬ 356 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 ‫"لن أرحم أحدًا"‬ 357 00:47:02,569 --> 00:47:04,571 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬