1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 Vi er klar til begravelsen. 2 00:00:40,874 --> 00:00:41,708 Lad os så 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,253 få sendt min far godt afsted. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,518 Hør, chef. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Hvis De stikker af til Rusland, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 bør De så ikke skifte navn fra Danny til Alexander eller Sergei? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Din lille lort. Tror du selv, jeg stikker af? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,323 Jeg lægger en fælde, dit kødhoved! 10 00:01:56,032 --> 00:01:57,534 Jeg har planlagt alt. 11 00:01:58,493 --> 00:02:02,705 De skide møgsvin. Vent og se, hvem der ender med at overleve. 12 00:02:03,665 --> 00:02:08,837 Hvor helvede bliver kaptajnen af? Det er sgu ikke nu, man kommer for sent. 13 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 -Gå ud og undersøg det! -Okay. 14 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Ud af bilen nu, din møghund! 15 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Ja. 16 00:02:21,683 --> 00:02:25,436 -Hej. Hvor er kaptajnen på King Star? -Aner det ikke. 17 00:02:25,520 --> 00:02:27,772 King Star. Hvor er kaptajnen? 18 00:02:28,398 --> 00:02:29,816 Jeg ved det ikke. 19 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Jeg ringer til ham! 20 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Jeg ringer til kaptajnen! 21 00:03:15,904 --> 00:03:18,239 Hey! Kom herhen, alle sammen. 22 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 Lad os tage et billede med de nye. 23 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Ja, kom herhen. 24 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Det er længe siden. 25 00:03:23,036 --> 00:03:27,999 Ved I møgunger, hvad de ældre siger? Billeder er det eneste, der ikke forgår. 26 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Lad os gøre det. 27 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Jeg er stopmæt. 28 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Kom så herhen, grønskollinger! 29 00:03:34,005 --> 00:03:37,217 Kom nu. Stil jer i midten. Kom nu. 30 00:03:37,884 --> 00:03:40,511 Okay, gutter. Smil, okay? Smil. 31 00:03:41,095 --> 00:03:42,055 Stil jer her. 32 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Kom så. 33 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Så er jeg klar. Ryk tættere sammen. 34 00:03:46,684 --> 00:03:50,813 Alle sammen, smil. Så sker det. En, to, tre. 35 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Hvem fanden er du? 36 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Dit møgdyr. For satan da! 37 00:05:00,425 --> 00:05:02,468 Hvem har sendt dig, dit lede svin? 38 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Hvem? 39 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Dit skide møgsvin. 40 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Forpulede møgdyr. 41 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Sim Seong-won nægter at dø! 42 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 Satans. Forbandede møgsvin. 43 00:05:17,734 --> 00:05:20,111 Det er kraftedeme kønt. Møgsvin. 44 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Forpulede røvhuller. Hvor er mine penge? 45 00:05:26,909 --> 00:05:29,996 Mine penge. De møgdyr. Jeg dør ikke sådan lige. 46 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Dit forpulede svin. 47 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won nægter at dø! Smut hen og fortæl dem det! 48 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik! 49 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 50 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Chef, jeg er lige her! 51 00:05:59,025 --> 00:06:02,320 -Du bløder! -Hvor fanden blev du af? 52 00:06:02,403 --> 00:06:06,532 Jeg er blevet stukket fire gange. Hent et håndklæde eller noget. 53 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Pis. 54 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Jeg fortæller dem, 55 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 at De døde sådan her. 56 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Din forpulede møghund. 57 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Røvhul. 58 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Det var satans. 59 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 Stædige svin. For fanden. 60 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 Jeg kom af med Sim Seong-won. 61 00:07:01,754 --> 00:07:03,005 Godt gået. 62 00:07:09,303 --> 00:07:10,972 Sim Seong-won er væk. 63 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Godt klaret. 64 00:07:15,059 --> 00:07:18,104 Så er vi næsten færdige. 65 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Ja, vi er her. Vi er på vej op nu. 66 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Vent. 67 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Hvor er Cha Yeong-do? 68 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Nå, 69 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 har De truffet en beslutning? 70 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 71 00:08:38,851 --> 00:08:42,605 Ærgerligt for dig. Jeg ville have dræbt Cha Yeong-do først. 72 00:09:21,936 --> 00:09:23,437 Du er også en smal sag. 73 00:09:26,274 --> 00:09:27,608 Præcis som din bror. 74 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Så det var dig. 75 00:09:33,739 --> 00:09:35,032 Du dræbte Gi-seok. 76 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Hør her. 77 00:12:20,740 --> 00:12:22,783 Jeg bygger en ny plads. 78 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 I min fars tid var vi henvist til skyggerne, 79 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 men jeg vil gøre pladsen lovlig, 80 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 så ingen vover at røre os. 81 00:12:37,840 --> 00:12:40,676 Det kan jeg måske ikke som Lee Ju-woons søn. 82 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Men som anklager Lee Geum-son kan jeg. 83 00:13:08,996 --> 00:13:10,831 Pis. 84 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 Synes du ikke, 85 00:13:44,657 --> 00:13:46,492 vi mødes lidt for tit? 86 00:13:47,993 --> 00:13:50,037 Vi er ikke ligefrem familie. 87 00:13:53,165 --> 00:13:54,834 Lad mig spørge dig om noget. 88 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Vidste du det virkelig? 89 00:13:59,839 --> 00:14:01,841 Det sagde du i forhørslokalet. 90 00:14:02,967 --> 00:14:06,887 Du sagde, du vidste, hvem der havde planlagt det hele med mig. 91 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON - LEE JU-WOON 92 00:14:19,942 --> 00:14:22,945 De idioter. Jeg sagde, de skulle passe på. Pis… 93 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 USB-stikkene, 94 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 ved du, hvad der er på dem? 95 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Lee Geum-son sagde det selv: 96 00:14:35,082 --> 00:14:38,669 "Vi starter en krig mellem dem og tager kontrollen." 97 00:14:40,462 --> 00:14:42,214 Og alle beviserne for det 98 00:14:43,257 --> 00:14:44,717 er derpå. 99 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Hvad så med det her? 100 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Du dræber Lee Geum-son 101 00:14:59,023 --> 00:15:01,650 og bliver pladsens nye hersker. 102 00:15:01,734 --> 00:15:06,322 Lee Ju-woon og Gu Bong-san gjorde det, så hvorfor ikke dig, Gi-jun? 103 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Kom nu, jeg støtter dig hele vejen. 104 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Du burde ikke komme med tilbud… 105 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 …men bede om tilgivelse. 106 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 Selv serveret på et sølvfad afslår han det. 107 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Tror du også, du er hævet over alle andre? 108 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Pis. 109 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Skiderik! 110 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Vil du gerne leve? 111 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Du må ikke dræbe mig… 112 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Det gør mig ondt. 113 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Er det blod? 114 00:17:47,858 --> 00:17:48,817 Hvem er den fyr? 115 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Goddag. 116 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Hr. Choi. 117 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Du store. 118 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Det ser ud til, at Shimane fejlede. 119 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Hvad med Cha Yeong-do? 120 00:18:35,239 --> 00:18:36,281 Han er død, ikke? 121 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 Så slemt er det ikke. I det mindste er han død. 122 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 Hvorfor gøre det? 123 00:18:45,833 --> 00:18:47,876 Hvorfor gjorde du det, Nam Gi-jun? 124 00:18:49,378 --> 00:18:53,173 Min far bad dig overtage Ju-woon. Hvorfor afslog du? 125 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Alle her på pladsen ville slå ihjel for den stilling. 126 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Jeg bliver vanvittig af ikke at have den, når den er lige der. 127 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Hvorfor kan du og din bror opføre jer, som om den intet er værd? 128 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Er det det? 129 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Var det derfor? 130 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Tag noget mad, inden du går. 131 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Det er nok dit sidste varme måltid som en fri mand. 132 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Det er også dit sidste. 133 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Du er den eneste, der mangler. 134 00:19:42,055 --> 00:19:43,473 Er begravelsen i morgen? 135 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Hold dig i live indtil da. 136 00:19:52,274 --> 00:19:53,525 Send ham godt afsted. 137 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JU-WOON 138 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Undskyld, det tog så lang tid. 139 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 AFDØDE NAM GI-SEOK 140 00:20:41,740 --> 00:20:42,824 Vi ses snart. 141 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Her. 142 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 143 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Hvad er det? 144 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Bare pas godt på det indtil videre. Jeg ringer. 145 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 146 00:21:16,108 --> 00:21:17,609 Du bør stoppe nu. 147 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Hvad? 148 00:21:20,737 --> 00:21:23,532 Chun-seok og Byeong-ho… 149 00:21:25,409 --> 00:21:26,535 De er væk nu. 150 00:21:30,080 --> 00:21:31,581 Nogen må holde sig i live 151 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 og følge det til dørs. 152 00:21:37,045 --> 00:21:39,131 Det må have været svært at skaffe. 153 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Du fandt min udenlandske bankkonto for at afpresse mig. 154 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Virkelig? 155 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Træk lidt frisk luft. 156 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Javel. 157 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 OPKØBSTILBUD 158 00:22:08,243 --> 00:22:11,246 Skal jeg holde mig fra Ju-woons fusion med Bong-san? 159 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 Ingen har ledelsen. 160 00:22:15,500 --> 00:22:17,753 Er det ikke nemmere, hvis vi tog over? 161 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 "Vi"? 162 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Ju-woon Group. 163 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Okay. Lad os sige, jeg går med til det. 164 00:22:31,183 --> 00:22:32,934 Hvad får jeg ud af det? 165 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Du beholder din jobtitel lidt længere. 166 00:22:52,829 --> 00:22:56,083 Og det er alt? Kun Bong-san-fusionen og -opkøbet. 167 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Ja. 168 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 PARTNERSKABSAFTALE 169 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 LEE GEUM-SON 170 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 HONG HYEON-SEOK 171 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ANKLAGEMYNDIGHED 172 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 173 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON OPTAGELSE_18:48 174 00:24:06,611 --> 00:24:08,321 Vi bruger Gu Jun-mo 175 00:24:09,781 --> 00:24:12,159 til at skaffe Nam Gi-seok af vejen. 176 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Hr. statsadvokat, det er Geum-son. 177 00:24:39,936 --> 00:24:43,064 Tak, fordi I kom. Mit navn er Lee Geum-son. 178 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Som I alle ved, er vi her i dag 179 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 for at fejre fusionen mellem Ju-woon og Bong-san. 180 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 I dag er jeg udpeget som Ju-woons nye administrerende direktør. 181 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 Og jeg er stadig anklager ved anklagemyndigheden i Seoul. 182 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Det er pissekoldt. 183 00:25:14,513 --> 00:25:16,306 ANKLAGERENS ANMODNING OM MORD 184 00:25:16,389 --> 00:25:19,684 Jeg gjorde, hvad du bad om. Er du sikker på, det er okay? 185 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Satans. 186 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Går noget galt, har jeg intet med det at gøre. 187 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 E-MAIL SENDT 188 00:25:30,654 --> 00:25:34,032 Jeg vil skabe et nyt system. 189 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Men bare rolig. 190 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Jeg vil bare prøve en anden tilgang. 191 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 Vi beholder alle medlemmerne og lave et par justeringer i systemet. 192 00:25:47,420 --> 00:25:49,130 Det løser alle problemerne. 193 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Jeg sørger for, at alle jeres ulovlige fordele 194 00:25:54,594 --> 00:25:57,305 ikke længere vil blive betragtet som ulovlige. 195 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Den plads, jeg ser for mig, 196 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 er et sted, hvor grænsen mellem lys og skygge 197 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 er brudt ned. 198 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Ingen vil pege fingre ad jer… 199 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Jeg mener, ingen vil pege fingre ad os 200 00:26:17,075 --> 00:26:18,785 på den nye plads, jeg bygger. 201 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Hør her, Lee. 202 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 Statsadvokaten gik meget langt for at få det til at fremstå pænt. 203 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Du overdriver. 204 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Hvad kan vi forvente? 205 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 Lad mig spørge jer i stedet. 206 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Hvilke slags stillinger er I på udkig efter? 207 00:27:09,127 --> 00:27:11,046 Undskyld mig, hr. statsanklager. 208 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Se her. 209 00:27:12,797 --> 00:27:15,175 -Hvad har du der? -Tjek Deres indbakke. 210 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE BESTILTE MORDET PÅ NAM GI-SEOK 211 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Hvad er det? 212 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 Jeg nød maden. 213 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Vi bør gå. 214 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Meget imponerende. 215 00:27:50,210 --> 00:27:54,589 Her er sidste nyt. En siddende anklagers involvering i et mord 216 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 skaber voldsom kontrovers. 217 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Anklageren er Lee Geum-son fra Seouls centrale anklagemyndighed. 218 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Lad os lytte til optagelsen. 219 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 Vi bruger Gu Jun-mo 220 00:28:06,267 --> 00:28:08,728 til at skaffe Nam Gi-seok af vejen. 221 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Jeg siger det igen. 222 00:28:12,982 --> 00:28:18,446 Jeg vil have både Ju-woon og Bong-san. 223 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Hvad fanden 224 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 er det her? 225 00:28:32,210 --> 00:28:37,590 Anklagemyndigheden har valgt øjeblikkeligt at afskedige Lee og opfordrer til prompte… 226 00:28:37,674 --> 00:28:39,300 Du har trådt i spinaten. 227 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 Du ævlede løs om et nyt system og alt det pis. 228 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 Var det det, du ville vise os? 229 00:28:49,185 --> 00:28:50,311 Hvad er problemet? 230 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Forstår du det stadig ikke? 231 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Du er færdig. Alt det her er slut. 232 00:29:01,156 --> 00:29:02,782 Det er ikke slut endnu. 233 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Få alle ind igen. 234 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Forbandede idiot. 235 00:29:12,709 --> 00:29:13,835 Hvis du prøver, 236 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 at tage os med ned, så glem det. 237 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Det er allerede slut. Forstået? 238 00:29:21,134 --> 00:29:22,635 Forbandede røvhul. 239 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Sikken galning. 240 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Rend mig. 241 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Rend mig. 242 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Stop. 243 00:29:58,171 --> 00:29:59,839 Jeg tager mig af det her. 244 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 De bør gå. 245 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 Hvorfor? Det er mit sted. Få alle ind igen. 246 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 -Slip mig, for helvede! -Drop det nu, din skiderik! 247 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Vi har alle stolet på dig og er gået så langt. 248 00:30:16,105 --> 00:30:18,316 Hvis du forkludrer det, sværger jeg… 249 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 De bør gå. 250 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Farvel. 251 00:30:38,336 --> 00:30:39,254 Tag trappen. 252 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Stop ham. 253 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 Vil I komme til mig? 254 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Eller skal jeg komme? 255 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Stop! 256 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 Lad ham passere. 257 00:32:05,924 --> 00:32:07,091 Ud, alle sammen. 258 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun. 259 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Er du ikke venlig… 260 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 …at stoppe her? 261 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Det er længe siden, 262 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 du har kaldt mig det. 263 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Jeg beder dig… 264 00:32:53,429 --> 00:32:55,723 …for gammelt venskabs skyld. 265 00:32:57,767 --> 00:32:58,643 Stop. 266 00:33:03,272 --> 00:33:05,900 Ja. Det havde jeg heller ikke troet. 267 00:33:11,572 --> 00:33:12,448 Kom med. 268 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Jeg viser vejen. 269 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Jeg passer bare mit arbejde. 270 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Forstår du det? 271 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Det er okay. 272 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Afslut det, du startede. 273 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Okay. 274 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Vi ses snart. 275 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Hvordan føles det at sidde der? 276 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Du har gjort alt det her 277 00:36:17,341 --> 00:36:19,677 bare for at kunne sidde der, ikke? 278 00:36:21,387 --> 00:36:22,555 Jeg er ikke sikker. 279 00:36:24,223 --> 00:36:27,059 Det føles ikke så godt, som jeg troede. 280 00:36:28,519 --> 00:36:33,149 Jeg har gjort alt muligt lort. Havde jeg vidst, det var så meningsløst… 281 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Sådan har alle det. 282 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 De vil gøre alt for at nå dertil. 283 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 Men når de endelig gør, 284 00:36:45,244 --> 00:36:46,495 er der kun tomhed. 285 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 For det kan kun gå nedad derfra. 286 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 For fanden da. Det er jeres mening. 287 00:36:59,467 --> 00:37:03,596 Mig? Jeg elskede at slås. 288 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 Jeg elskede spændingen før en kamp 289 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 og rusen ved at sætte et slag ind. 290 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Men det bedste var, hvad der skete, efter jeg vandt. 291 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Hvordan mine venner så på mig. 292 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Min far, 293 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 han må have følt sådan hele sit liv. 294 00:37:27,411 --> 00:37:29,205 Jeg misundte ham det. 295 00:37:30,164 --> 00:37:32,875 Respekten. Beundringen. 296 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Det er 297 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 hverken beundring eller respekt. 298 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 Det er frygt. 299 00:37:47,431 --> 00:37:48,683 Det bliver en byrde. 300 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Formanden… 301 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 …ville nok ikke give dig den byrde, 302 00:38:01,195 --> 00:38:02,613 for han kendte smerten. 303 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 Ikke mere snak om min døde far. 304 00:38:06,617 --> 00:38:11,289 Jeg er virkelig nysgerrig, for jeg forstår det virkelig ikke. 305 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 Hvorfor gå så langt? Seriøst. 306 00:38:15,126 --> 00:38:18,921 Hvorfor gør du det nu efter al den tid? 307 00:38:20,131 --> 00:38:22,633 Du opgav alt og flygtede bare. 308 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Fordi det startede på grund af mig. 309 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Jeg er grunden til, at Gi-seok… 310 00:38:35,062 --> 00:38:37,148 Sådan fungerer det i denne branche. 311 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Når først man er inde… 312 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 …er det for livet. 313 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 Gør det ikke. 314 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 For fanden da! 315 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Jeg sagde, du ikke skulle gøre det! 316 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Skyd bare. 317 00:39:29,158 --> 00:39:30,576 Min far havde ret. 318 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Han sagde, 319 00:39:34,538 --> 00:39:36,665 at hver dag var et mareridt for jer. 320 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Jeg har aldrig egnet mig til det her. 321 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Men alligevel… 322 00:39:50,137 --> 00:39:53,265 Tak, fordi du lyttede til mig. 323 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Pis! 324 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Du 325 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 får ikke lov at dø sådan. 326 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Kom så. 327 00:40:39,645 --> 00:40:41,188 Bed om tilgivelse. 328 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Fortæl mig ikke, hvad jeg skal, dit møgsvin. 329 00:42:07,316 --> 00:42:09,151 Hvem kommer et sted som dette? 330 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 Her er faktisk rart. 331 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun. 332 00:42:21,121 --> 00:42:23,958 Måske skulle jeg også arbejde her. En ny start. 333 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Klart. 334 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Meget gerne. Drop alt og kom. 335 00:42:31,549 --> 00:42:33,968 Lad os drive campingpladsen sammen. 336 00:42:38,055 --> 00:42:39,265 Hvad går der af dig? 337 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 MERCY FOR NONE 338 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil