1 00:00:22,272 --> 00:00:24,315 Wir sind bereit für die Zeremonie. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Gut. 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,170 Verabschieden wir ihn. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Hey, Boss. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Wenn Sie nach Russland abhauen, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,192 sollten Sie Ihren Namen dann nicht von Danny zu Alexander oder Sergei ändern? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Du kleiner Scheißer. Denkst du wirklich, ich haue ab? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 Das ist eine Falle, du Trottel! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Ich habe alles geplant. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Diese Mistkerle. 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 Mal sehen, wer am Ende noch steht. 13 00:02:03,665 --> 00:02:04,833 Schon 20 Minuten. 14 00:02:04,916 --> 00:02:08,419 Wo bleibt der Käpt'n? Fürs Trödeln ist jetzt nicht die Zeit. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 -Geh nachsehen! -Ja. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Raus aus dem Auto, du Penner! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Ist ja gut. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Hey. 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 -Wo ist der Käpt'n der King Star? -Weiß nicht. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 Die King Star. Wo ist der Käpt'n? 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Keine Ahnung. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Ich rufe ihn an. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Ich rufe den Käpt'n an. 24 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Hey! 25 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Kommt mal alle her. 26 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 Machen wir ein Foto mit den Neuen. 27 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Ja, kommt her. 28 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Ein Foto. 29 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Wisst ihr, was man sagt? 30 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Am Ende bleiben nur Bilder. Also kommt schon. 31 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Ok, los geht's. 32 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Ich bin so vollgefressen. 33 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Hey, kommt schon, ihr Penner! 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Hey, kommt schon. 35 00:03:35,506 --> 00:03:37,300 Stellt euch in die Mitte, los. 36 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Ok, Leute. Lächeln, ja? Lächeln. 37 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Kommt hierhin. 38 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Na los. 39 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Gut so, etwas näher zusammen. 40 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Und jetzt lächeln. Na also. 41 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Eins, zwei, drei! 42 00:04:14,170 --> 00:04:15,546 Wer zum Teufel bist du? 43 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Du elender Mistkerl. Verdammt! 44 00:05:00,425 --> 00:05:02,468 Wer schickt dich, du Wichser? 45 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Wer? 46 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Dreckiger Mistkerl. 47 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Arschloch. 48 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Sim Seong-won stirbt nicht! 49 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 Verdammt. Elende Mistkerle. 50 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Na großartig. Diese Mistkerle! 51 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Verdammte Arschlöcher. Wo ist mein Geld? 52 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Mein Geld. Diese Mistkerle. Ich werde nicht sterben. 53 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Du Arschloch. 54 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won stirbt nicht! Sag ihnen das, du Mistkerl! 55 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik! 56 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 57 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Ich bin hier, Boss! 58 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Sie bluten ja! 59 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Wo zum Teufel warst du? 60 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Auf mich wurde eingestochen. 61 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Hol ein Handtuch oder so. 62 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Scheiße. 63 00:06:17,668 --> 00:06:19,003 Ich werde ihnen sagen, 64 00:06:20,254 --> 00:06:21,631 dass Sie so gestorben sind. 65 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 Du elender Mistkerl. 66 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Arschloch. 67 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Scheiße. 68 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 Dieser sture Bastard. 69 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Sim Seong-won ist tot. 70 00:07:01,754 --> 00:07:02,964 Gute Arbeit. 71 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Sim Seong-won ist Geschichte. 72 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Sehr gut. 73 00:07:15,059 --> 00:07:18,104 Dann sind wir wohl fast am Ziel. 74 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Ja, wir sind da. Wir gehen jetzt hoch. 75 00:07:23,526 --> 00:07:24,485 Warte. 76 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Wo ist Cha Yeong-do? 77 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Und? 78 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 Haben Sie sich entschieden? 79 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 80 00:08:38,851 --> 00:08:42,605 Du hast Pech. Ich wollte zuerst Cha Yeong-do töten. 81 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Du bist auch nichts Besonderes. 82 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Genau wie dein Bruder. 83 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Also warst du es. 84 00:09:33,614 --> 00:09:35,032 Du hast Gi-seok getötet. 85 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Hören Sie, 86 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 ich werde etwas Neues aufbauen. 87 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Und anders als unter Vater nicht im Schatten, 88 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 sondern absolut legal, 89 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 sodass niemand es wagen wird, uns zu attackieren. 90 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 Als Lee Ju-woon Sohn Lee Geum-son mag das unmöglich sein. 91 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Aber nicht als Staatsanwalt Lee Geum-son. 92 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Verdammt. 93 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 Finden Sie nicht, 94 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 dass wir uns etwas zu oft sehen? 95 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Wir sind doch keine Verwandten. 96 00:13:53,165 --> 00:13:54,792 Darf ich Sie etwas fragen? 97 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Wussten Sie es wirklich? 98 00:13:59,839 --> 00:14:01,841 Sie sagten es Verhörraum. 99 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Sie sagten, Sie wüssten, wer das alles mit mir geplant hat. 100 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON - LEE JU-WOON 101 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Diese Idioten sollten doch vorsichtig sein. 102 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 Diese USB-Sticks, 103 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 wissen Sie, was da drauf ist? 104 00:14:30,536 --> 00:14:32,162 Lee Geum-son, ok? 105 00:14:32,788 --> 00:14:34,206 Lee Geum-son sagte: 106 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 "Lass uns einen Krieg anzetteln und alles übernehmen." 107 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 Und die Beweise dafür 108 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 sind da drauf. 109 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Wie wär's damit? 110 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Sie töten Lee Geum-son 111 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 und werden der neue Boss. 112 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon und Gu Bong-san haben es einst auch getan, ok? 113 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Kommen Sie, ich halte Ihnen den Rücken frei. 114 00:15:11,660 --> 00:15:13,537 Schlagen Sie keine Deals vor… 115 00:15:15,873 --> 00:15:17,541 …sondern bitten Sie um Vergebung. 116 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 Er schlägt sogar die ausgestreckte Hand aus. 117 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Hey, hältst du dich für Buddha? 118 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Verdammt. 119 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Elender Mistkerl! 120 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Du willst leben? 121 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 Bitte lass mich… 122 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Mein Beileid. 123 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Ist das Blut? 124 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 Wer ist das? 125 00:17:49,693 --> 00:17:50,611 Gi-jun. 126 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Choi. 127 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Oh Mann. 128 00:18:26,105 --> 00:18:29,233 Sieht so aus, als hätte Shimane versagt. 129 00:18:31,401 --> 00:18:32,903 Was ist mit Cha Yeong-do? 130 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 Er ist tot, oder? 131 00:18:38,909 --> 00:18:42,246 Dann ist es nicht so schlimm. Wenigstens ist er tot. 132 00:18:42,788 --> 00:18:44,123 Warum hast du's getan? 133 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Was war Ihr Grund, Nam Gi-jun? 134 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 Mein Vater hat Ihnen Juwoon angeboten. Warum haben Sie abgelehnt? 135 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Für diesen Posten würde jeder hier töten. 136 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Ich verlor fast den Verstand, weil er direkt vor meinen Augen lag. 137 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Warum tun Sie und Ihr Bruder also so, als wäre er wertlos? 138 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Das ist alles? 139 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Es ging nur darum? 140 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Essen Sie, bevor Sie gehen. 141 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Es könnte Ihre letzte warme Mahlzeit in Freiheit sein. 142 00:19:32,754 --> 00:19:34,298 Es ist auch deine letzte. 143 00:19:35,841 --> 00:19:37,551 Du bist als Letzter übrig. 144 00:19:42,055 --> 00:19:43,599 Ist die Beerdigung morgen? 145 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Bleib bis dahin am Leben. 146 00:19:52,232 --> 00:19:53,609 Verabschiede ihn anständig. 147 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 148 00:20:34,566 --> 00:20:37,694 Tut mir leid, dass es so lange gedauert hat. 149 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 NAM GI-SEOK 150 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 Bis bald. 151 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Hier. 152 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 153 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Was ist das? 154 00:21:02,803 --> 00:21:06,348 Bewahr's erst mal auf. Ich melde mich bei dir. 155 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom? 156 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Du solltest aufhören. 157 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Was? 158 00:21:20,696 --> 00:21:23,615 Chun-seok und Byeong-ho 159 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 sind bereits tot. 160 00:21:30,080 --> 00:21:31,748 Jemand muss am Leben bleiben 161 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 und das beenden. 162 00:21:37,045 --> 00:21:39,381 War sicher nicht leicht, das zu finden. 163 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Sie haben mein Auslandskonto gefunden, um mich zu erpressen. 164 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Nicht wahr? 165 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Geh an die frische Luft. 166 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Jawohl. 167 00:22:06,867 --> 00:22:07,993 JUWOON - BONGSAN FUSION 168 00:22:08,076 --> 00:22:11,330 Ich soll mich also aus der Fusion raushalten? 169 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 Niemand hat das Sagen. 170 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Wär's nicht einfacher, wir übernehmen? 171 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Wir? 172 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Juwoon. 173 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Ok. Sagen wir, ich stimme zu. 174 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Was habe ich davon? 175 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Sie behalten Ihren Job noch etwas länger. 176 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 Das ist alles, oder? Nur die Fusion mit Bongsan. 177 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Ja. 178 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 GESCHÄFTSPARTNERSCHAFT 179 00:23:19,231 --> 00:23:20,315 JUWOON LEE GEUM-SON 180 00:23:20,399 --> 00:23:21,525 BONGSAN HONG HYEON-SEOK 181 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 STAATSANWALTSCHAFT 182 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 183 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON REC_18:48 184 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 Wir benutzen Gu Jun-mo, 185 00:24:09,781 --> 00:24:11,992 um Nam Gi-seok loszuwerden. 186 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Mein Herr, das ist Lee Geum-son. 187 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Danke für Ihr Kommen. Ich bin Lee Geum-son. 188 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Wie Sie alle wissen, sind wir heute hier, 189 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 um die Fusion von Juwoon und Bongsan zu feiern. 190 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Ich fungiere ab heute als neuer Geschäftsführer von Juwoon, 191 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 bleibe aber weiterhin Staatsanwalt der Staatsanwaltschaft Seoul. 192 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Verdammt, es ist eiskalt. 193 00:25:14,513 --> 00:25:16,890 Ich habe getan, was Sie wollten. 194 00:25:16,973 --> 00:25:19,726 Sind Sie sicher, dass das ok ist? 195 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Verdammt. 196 00:25:26,983 --> 00:25:30,570 Wenn es schiefgeht, habe ich nichts damit zu tun, klar? 197 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Ich plane, ein neues System zu erschaffen. 198 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Aber keine Sorge. 199 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Es geht mir einfach um einen anderen Ansatz. 200 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 Wir behalten alle Mitglieder. 201 00:25:45,585 --> 00:25:49,214 Aber ein paar Änderungen am System werden alle Probleme lösen. 202 00:25:50,799 --> 00:25:53,760 Ich werde dafür sorgen, dass Ihre illegalen Profite 203 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 ab jetzt nicht mehr als illegal gelten. 204 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Das Geschäft, das ich mir vorstelle, 205 00:26:01,309 --> 00:26:04,396 wird die Grenze zwischen Licht und Schatten 206 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 niederreißen. 207 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Niemand wird mit dem Finger auf Sie zeigen. 208 00:26:11,361 --> 00:26:12,612 Oder besser gesagt, 209 00:26:12,696 --> 00:26:15,407 niemand wird mit dem Finger auf uns zeigen. 210 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 Dafür werde ich sorgen. 211 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Hören Sie, Lee, 212 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 der Generalstaatsanwalt hat sich in dieser Sache sehr bemüht. 213 00:26:43,685 --> 00:26:45,604 Das ist übertrieben. 214 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Also, was können wir erwarten? 215 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 Ich stelle Ihnen eine Gegenfrage. 216 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Auf welche Posten spekulieren Sie beide? 217 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Verzeihung, mein Herr. 218 00:27:11,129 --> 00:27:12,714 Das sollten Sie sehen. 219 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 -Was ist das? -Lesen Sie Ihre Mails. 220 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE HAT MORD AN NAM GI-SEOK BEFOHLEN 221 00:27:27,270 --> 00:27:28,188 Was ist los? 222 00:27:30,607 --> 00:27:33,485 -Danke für das Essen. -Wir sollten gehen. 223 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Sehr beeindruckend. 224 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Und jetzt eine Eilmeldung. 225 00:27:51,920 --> 00:27:54,589 Der mutmaßliche Mordbefehl eines Staatsanwalts 226 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 sorgt für große Aufregung. 227 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Der Staatsanwalt ist Lee Geum-son von der Staatsanwaltschaft von Seoul. 228 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Hören wir uns die Aufnahme an. 229 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 Wir benutzen Gu Jun-mo, 230 00:28:06,267 --> 00:28:08,144 um Nam Gi-seok loszuwerden. 231 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Ich sage es noch mal. 232 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Ich will Juwoon und Bongsan. 233 00:28:23,993 --> 00:28:25,245 Verdammt. 234 00:28:26,496 --> 00:28:27,914 Was ist das denn jetzt? 235 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 Die Staatsanwaltschaft hat Lee mit sofortiger Wirkung entlassen 236 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 und fordert eine… 237 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 Sie haben's verkackt. 238 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 All das Gerede über ein neues System. 239 00:28:44,639 --> 00:28:46,975 Ist es das, was Sie uns zeigen wollten? 240 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Was ist das Problem? 241 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Verstehen Sie's nicht? 242 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Sie sind erledigt. Es ist vorbei. 243 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Es ist noch nicht vorbei. 244 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Holen Sie sie zurück, na los. 245 00:29:05,160 --> 00:29:06,953 Sie verdammter Idiot. 246 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Nur zur Info, 247 00:29:15,545 --> 00:29:17,130 wir lassen uns nichts anhängen. 248 00:29:18,256 --> 00:29:19,966 Das Spiel ist aus. 249 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 Verstanden? 250 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Elender Mistkerl. 251 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Was für ein Spinner. 252 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Fick dich. 253 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Fick dich. 254 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Hören Sie auf. 255 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Ich regle das hier. 256 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Sie sollten gehen. 257 00:30:03,384 --> 00:30:06,221 Warum? Mein Platz ist hier. Holen Sie sie zurück. 258 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 -Loslassen! -Schluss jetzt, verdammt! 259 00:30:11,476 --> 00:30:14,562 Wir alle haben Ihnen vertraut und es weit gebracht. 260 00:30:16,064 --> 00:30:18,733 Wenn Sie das vermasseln, schwöre ich… 261 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Sie sollten jetzt gehen. 262 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Mein Herr? 263 00:30:38,294 --> 00:30:39,420 Besser die Treppe. 264 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Halt ihn auf. 265 00:31:37,562 --> 00:31:39,230 Kommt ihr zu mir? 266 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Oder soll ich zu euch? 267 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Halt! 268 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 Lasst ihn durch. 269 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Verschwindet. 270 00:32:31,699 --> 00:32:32,742 Gi-jun. 271 00:32:36,079 --> 00:32:37,497 Kannst du nicht bitte… 272 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 …hier aufhören? 273 00:32:44,212 --> 00:32:45,588 Es ist lange her, 274 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 dass du mich so genannt hast. 275 00:32:50,134 --> 00:32:51,344 Als Freund… 276 00:32:53,429 --> 00:32:55,723 …und um der alten Zeiten willen 277 00:32:57,767 --> 00:32:59,143 bitte ich dich, aufzuhören. 278 00:33:03,272 --> 00:33:04,148 Ja. 279 00:33:04,649 --> 00:33:05,900 Das dachte ich mir. 280 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Gehen wir. 281 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Ich führe dich hin. 282 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Ich mache nur meinen Job. 283 00:34:03,791 --> 00:34:05,126 Verstehst du das? 284 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Schon ok. 285 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Geh und bring es zu Ende. 286 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Ok. 287 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Bis bald. 288 00:36:08,833 --> 00:36:11,043 Wie fühlt es sich an, dort zu sitzen? 289 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Du hast all das nur getan, 290 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 um dort sitzen zu dürfen, oder? 291 00:36:21,387 --> 00:36:22,597 Weiß nicht. 292 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Es ist nicht so toll, wie ich dachte. 293 00:36:28,477 --> 00:36:30,897 Ich habe eine Menge dafür getan. 294 00:36:31,397 --> 00:36:33,399 Aber dass es sich so leer anfühlt… 295 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 So geht es allen. 296 00:36:38,779 --> 00:36:41,032 Man tut alles, um dorthin zu gelangen. 297 00:36:42,867 --> 00:36:46,454 Aber wenn man es geschafft hat, ist da nur noch Leere. 298 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Weil es von da an nur noch bergab gehen kann. 299 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Schwachsinn, das ist vielleicht Ihre Meinung. 300 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Ich für meinen Teil 301 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 habe es geliebt, zu kämpfen. 302 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 Die Anspannung davor 303 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 und die Euphorie, wenn man einen Treffer landet. 304 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Aber das Beste war das, was nach meinem Triumph kam. 305 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Wie meine Freunde mich ansahen. 306 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Mein Vater 307 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 muss das sein ganzes Leben lang gekriegt haben. 308 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 Ich war so neidisch. 309 00:37:30,122 --> 00:37:32,959 Auf den Respekt. Auf die Bewunderung. 310 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 Nur 311 00:37:40,508 --> 00:37:42,468 ist es weder Bewunderung noch Respekt, 312 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 sondern Angst. 313 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Und die wird zur Last. 314 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Der Vorsitzende… 315 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 …wollte dir diese Last wohl ersparen, 316 00:38:01,195 --> 00:38:02,530 da er den Schmerz kannte. 317 00:38:02,613 --> 00:38:05,366 Scheiße. Genug von meinem toten Vater. 318 00:38:06,617 --> 00:38:11,289 Aber eines interessiert mich wirklich, weil ich es einfach nicht verstehe. 319 00:38:12,039 --> 00:38:13,791 Warum tust du all das? 320 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Warum jetzt, nach all der Zeit? 321 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 Du hast alles aufgegeben und bist abgehauen. 322 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Weil es meinetwegen begonnen hat. 323 00:38:28,306 --> 00:38:31,183 Meinetwegen ist Gi-seok… 324 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 So läuft das eben in diesem Business. 325 00:38:44,655 --> 00:38:46,532 Ist man einmal drin… 326 00:38:49,201 --> 00:38:51,245 -…bleibt man es bis zum Tod. -Nicht. 327 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Verdammte Scheiße! 328 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Ich hatte Sie doch gewarnt! 329 00:39:17,605 --> 00:39:20,232 Na los, schieß. 330 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Mein Vater hatte recht. 331 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Er sagte, 332 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 ihr Typen habt jeden Tag Albträume. 333 00:39:37,583 --> 00:39:41,504 Scheiße, ich war dafür nie gemacht. 334 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Trotzdem… 335 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 …danke, dass Sie mich angehört haben. 336 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Scheiße! 337 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Du 338 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 verdienst keinen schnellen Tod. 339 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Los. 340 00:40:39,562 --> 00:40:41,188 Bitte um Vergebung. 341 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Sag mir nicht, was ich tun soll, du elender Bastard. 342 00:42:07,316 --> 00:42:09,235 Dieser Ort war mir erst suspekt. 343 00:42:13,030 --> 00:42:14,406 Aber es ist schön hier. 344 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun? 345 00:42:21,121 --> 00:42:23,874 Vielleicht sollte ich auch aufhören und hier arbeiten. 346 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Klar. 347 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Das wäre schön. Wirf hin und komm her. 348 00:42:31,507 --> 00:42:34,009 Dann führen wir den Campingplatz zusammen. 349 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Du spinnst wohl. 350 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 MERCY FOR NONE 351 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Untertitel von: Matthias Ott