1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 Είμαστε έτοιμοι για την κηδεία. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Λοιπόν… 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,045 Ας αποχαιρετήσουμε τον πατέρα. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 ΛΙ ΤΖΟΥ-ΓΟΥΝ (ΜΙΚΑΕΛ) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Πάντως, αφεντικό, 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 αν είναι να φύγετε στη Ρωσία, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 μήπως να αλλάξετε το όνομά σας από Ντάνι σε Αλεξάντερ ή Σεργκέι; 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Τι σκατά, λες; Νομίζεις πως θα το σκάσω; 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 Στήνω παγίδα, ηλίθιε! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Τα έχω σχεδιάσει όλα. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Αυτά τα καθάρματα. 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 Θα δεις ποιος θα επιβιώσει στο τέλος. 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 Πάνε 20 λεπτά. Πού σκατά είναι ο καπετάνιος; 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 Δεν είναι ώρα να αργεί, γαμώτο. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 -Πήγαινε δες! -Μάλιστα. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Βγες από το αμάξι αμέσως, μαλάκα! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Καλά. 18 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 -Πού είναι ο καπετάνιος του Κινγκ Σταρ; -Δεν ξέρω. 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 Πού είναι ο καπετάνιος του Κινγκ Σταρ; 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Δεν ξέρω, που να πάρει! 21 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Πάω να τον πάρω! 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Θα πάρω τον καπετάνιο! 23 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Ακούστε. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Μαζευτείτε όλοι εδώ. 25 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 Έχουμε καινούργιους. Ας βγάλουμε φωτογραφία. 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Ναι, μαζευτείτε. 27 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Πέρασε καιρός. 28 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Ξέρετε τι λένε οι παλιοί; 29 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Στο τέλος, μένουν μόνο οι φωτογραφίες! Ελάτε εδώ. 30 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Εντάξει, πάμε. 31 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Έσκασα. Μήπως παραέφαγα; 32 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Ελάτε εδώ, ρε αλήτες! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Ελάτε, οι καινούριοι. 34 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Σταθείτε στη μέση. Ελάτε. 35 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Εντάξει, παιδιά. Χαμογελάστε, εντάξει; 36 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Σταθείτε εδώ. 37 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Ελάτε. 38 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Ορίστε. Ελάτε λίγο πιο κοντά. 39 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Χαμογελάστε όλοι. Έτσι μπράβο. 40 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Ένα, δύο, τρία. 41 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Ποιος είσαι εσύ; 42 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Γαμημένε. Που να σε πάρει! 43 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Ποιος σε έστειλε, καριόλη; 44 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Ποιος ήταν; 45 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Μαλακισμένε. 46 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Γαμημένε! 47 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Ο Σιμ Σονγκ-γουόν δεν πεθαίνει! 48 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Να πάρει, τους καριόλιδες. 49 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Καταπληκτικά. Τους μπάσταρδους. 50 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Μαλάκες. Πού είναι τα λεφτά μου; 51 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Τα λεφτά μου. Δεν θα πεθάνω, ρε καριόλιδες. 52 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Μαλάκα! 53 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Ο Σιμ Σονγκ-γουόν δεν πεθαίνει! Πήγαινε πες τους το, μ' ακούς; 54 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Γιανγκ-σικ! 55 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Γιανγκ-σικ! 56 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Εδώ είμαι, αφεντικό! 57 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Αιμορραγείς! 58 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Πού σκατά ήσουν τόση ώρα; 59 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Μόλις με μαχαίρωσαν τέσσερις φορές. 60 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Φέρε μια πετσέτα ή κάτι. 61 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Γαμώτο. 62 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Πάω να τους το πω. 63 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 Ότι έτσι πέθανες. 64 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Είσαι μεγάλος καριόλης! 65 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Μαλάκα. 66 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Γαμώτο. 67 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Τι επίμονος καριόλης, γαμώ. 68 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Ξεφορτώθηκα τον Σονγκ-γουόν. 69 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Μπράβο. 70 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Ο Σιμ Σονγκ-γουόν τακτοποιήθηκε. 71 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Μπράβο. 72 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Άρα σχεδόν τελειώσαμε. 73 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Ναι, κύριε, φτάσαμε. Ανεβαίνουμε τώρα. 74 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Περίμενε. 75 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Πού είναι ο Τσα Γιονγκ-ντο; 76 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Λοιπόν; 77 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 Πήρατε την απόφασή σας; 78 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Ναμ Γκι-τζουν. 79 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 Είσαι άτυχος. 80 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Σκόπευα να σκοτώσω τον Τσα Γιονγκ-ντο πρώτα. 81 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 Δεν είσαι τίποτα ιδιαίτερο. 82 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Όπως κι ο αδελφός σου. 83 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Ώστε εσύ ήσουν. 84 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Εσύ τον σκότωσες. 85 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Σκοπεύω 86 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 να φτιάξω μια νέα πλατεία. 87 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Σε αντίθεση με τον πατέρα μου που μας ανάγκαζε να κρυβόμαστε, 88 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 θα κάνω την πλατεία απολύτως νόμιμη, 89 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 για να μην τολμήσει κανείς ποτέ ξανά να μας αγγίξει. 90 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 Δεν μπορώ να το κάνω ως ο γιος του Λι Τζου-γουν. 91 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Αλλά μπορώ να το κάνω ως εισαγγελέας. 92 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Σκατά. 93 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 Δεν νομίζεις 94 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 ότι βλεπόμαστε υπερβολικά συχνά; 95 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Δεν είμαστε δα και οικογένεια. 96 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Να σε ρωτήσω κάτι; 97 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Αλήθεια το ήξερες; 98 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Το είπες στην αίθουσα ανάκρισης. 99 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Μου είπες ότι ήξερες ποιος τα σχεδίασε όλα μαζί μου. 100 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 ΛΙ ΓΚΟΥΜ-ΣΟΝ, ΛΙ ΤΖΟΥ-ΓΟΥΝ 101 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Τι ανίκανοι. Και τους είπα να προσέχουν, γαμώτο. 102 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 Αυτά τα φλασάκια, 103 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 ξέρεις τι έχουν μέσα; 104 00:14:30,536 --> 00:14:32,246 Ο Λι Γκουμ-σον ήταν, εντάξει; 105 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 Το είπε και μόνος του! 106 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 "Ας ξεκινήσουμε πόλεμο μεταξύ Τζουγούν και Μπονγκσάν για να πάρω τον έλεγχο". 107 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 Τα στοιχεία που το αποδεικνύουν 108 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 είναι όλα εκεί μέσα. 109 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Πώς σου φαίνεται αυτό; 110 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 Ξεφορτώσου τον Λι Γκουμ-σον 111 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 και γίνε ο νέος αρχηγός της πλατείας. 112 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Ο Λι Τζου-γουν κι ο Γκου Μπονγκ-σαν το έκαναν. Γιατί όχι κι εσύ; 113 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Έλα, κάν' το κι εγώ θα σε στηρίξω. 114 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Αντί να κάνεις προτάσεις… 115 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 έπρεπε να ζητάς συγχώρεση. 116 00:15:20,377 --> 00:15:23,213 Του τα δίνω όλα στο πιάτο κι ο μαλάκας τα πετάει. 117 00:15:23,297 --> 00:15:25,925 Τι; Νομίζεις ότι εσύ είσαι υπεράνω; 118 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Γαμώτο. 119 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Ρε γαμιόλη! 120 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Θες να ζήσεις; 121 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Μη με σκοτώσεις… 122 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Ζωή σε λόγου σας. 123 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Αίμα είναι αυτό; 124 00:17:47,858 --> 00:17:48,942 Ποιος είναι αυτός; 125 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Κύριε. 126 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Κύριε Τσόι. 127 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Κρίμα. 128 00:18:26,105 --> 00:18:27,022 Ο Σιμάνε 129 00:18:27,898 --> 00:18:29,108 φαίνεται απέτυχε. 130 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 Και ο Τσα Γιονγκ-ντο; 131 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 Είναι νεκρός, έτσι; 132 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 Τότε δεν πειράζει. Τουλάχιστον είναι νεκρός. 133 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 Γιατί το έκανες; 134 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Εσείς τι λόγο είχατε, κ. Ναμ; 135 00:18:49,336 --> 00:18:53,298 Ο πατέρας σας ζήτησε να αναλάβετε την Τζουγούν. Γιατί αρνηθήκατε; 136 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Όλοι στην πλατεία θα σκότωναν για αυτήν τη θέση. 137 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Τρελαίνομαι που δεν την έχω αν και είναι εκεί μπροστά μου. 138 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Γιατί σκατά είσαι εσύ και ο αδερφός σου κάνετε λες και δεν αξίζει τίποτα; 139 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Αυτό είναι; 140 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Αυτός ήταν ο λόγος; 141 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Φάτε κάτι πριν φύγετε. 142 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Θα είναι το τελευταίο σας ζεστό γεύμα εδώ έξω. 143 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Και το δικό σου. 144 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Μόνο εσύ μένεις τώρα. 145 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 Η κηδεία είναι αύριο; 146 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Μείνε ζωντανός μέχρι τότε… 147 00:19:52,274 --> 00:19:53,483 κι αποχαιρέτα τον σωστά. 148 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 ΤΖΟΥΓΟΥΝ 149 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Συγγνώμη που άργησα τόσο. 150 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 ΝΑΜ ΓΚΙ-ΣΟΚ 151 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 Τα λέμε σύντομα. 152 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Ορίστε. 153 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 ΛΙ ΓΚΟΥΜ-ΣΟΝ 154 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Τι είναι αυτό; 155 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Φύλαξέ το για την ώρα. Θα σε πάρω τηλέφωνο. 156 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Χε-μπομ. 157 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Καλύτερα σταμάτα τώρα. 158 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Τι; 159 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Ο Τσουν-σοκ και ο Μπιονγκ-χο… 160 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 Πάνε και οι δύο. 161 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 Κάποιος πρέπει να ζήσει, 162 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 για να το τελειώσει. 163 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Θα δυσκολεύτηκες να το βρεις αυτό. 164 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Βρήκες τον λογαριασμό μου στο εξωτερικό για να με εκβιάσεις. 165 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Γιατί δεν πας μια βόλτα; 166 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Μάλιστα! 167 00:22:06,867 --> 00:22:08,035 ΠΡΟΤΑΣΗ ΣΥΓΧΩΝΕΥΣΗΣ 168 00:22:08,118 --> 00:22:11,330 Θες να μην μπλεχτώ στη συγχώνευση της Τζουγούν με την Μπονγκσάν; 169 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 Δεν υπάρχει διοίκηση. 170 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Δεν θα ήταν πιο εύκολο να αναλάβουμε εμείς; 171 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 "Εμείς"; 172 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Ο Όμιλος Τζουγούν. 173 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Εντάξει. Ας πούμε ότι συμφωνώ. 174 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Τι θα κερδίσω; 175 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Θα μείνεις στη θέση σου για λίγο ακόμα. 176 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 Αυτό είναι όλο; Η συγχώνευση και η εξαγορά της Μπονγκσάν; 177 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Ναι. 178 00:23:06,134 --> 00:23:08,553 JW ΝΤΕ ΚΡΟ 179 00:23:14,059 --> 00:23:17,270 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ JW ΝΤΕ ΚΡΟ 180 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ΣΥΜΦΩΝΟ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ 181 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 ΤΖΟΥΓΟΥΝ ΛΙ ΓΚΟΥΜ-ΣΟΝ 182 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 ΜΠΟΝΓΚΣΑΝ ΧΟΝΓΚ ΧΙΟΝ-ΣΟΚ 183 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ΕΙΣΑΓΓΕΛΙΑ 184 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 ΛΙ ΓΚΟΥΜ-ΣΟΝ 185 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 ΛΙ ΓΚΟΥΜ-ΣΟΝ, ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΗ 18:48 186 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 Θα βάλουμε τον Γκου Τζουν-μο 187 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 να ξεφορτωθεί τον Ναμ Γκι-σοκ. 188 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Κ. γενικέ εισαγγελέα, ο Λι Γκουμ-σον. 189 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Ονομάζομαι Λι Γκουμ-σον. 190 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Όπως όλοι ξέρετε, είμαστε εδώ σήμερα 191 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 για να γιορτάσουμε τη συγχώνευση μεταξύ Τζουγούν και Μπονγκσάν. 192 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Από σήμερα, θα είμαι ο νέος διευθύνων σύμβουλος της Τζουγούν. 193 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 Και παραμένω εισαγγελέας στην Κεντρική Εισαγγελία της Σεούλ. 194 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Κάνει παγωνιά. 195 00:25:15,013 --> 00:25:19,684 Έκανα αυτό που ζήτησες, αλλά είσαι σίγουρος ότι είναι το σωστό; 196 00:25:23,813 --> 00:25:24,814 Γαμώτο. 197 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Αν κάτι πάει στραβά, μη με μπλέξεις. 198 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΕΠΙΤΥΧΗΣ 199 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Σκοπεύω να δημιουργήσω ένα νέο σύστημα. 200 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Μην ανησυχείτε όμως. 201 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Θέλω να δοκιμάσω μια διαφορετική προσέγγιση. 202 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 Θα κρατήσουμε όλα τα μέλη μας και θα κάνουμε συστημικές αλλαγές. 203 00:25:47,420 --> 00:25:49,339 Αυτό θα λύσει όλα τα προβλήματα. 204 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Και θα φροντίσω κάθε παράνομο όφελος που είχατε 205 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 να μη θεωρείται πλέον παράνομο. 206 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Η πλατεία που οραματίζομαι 207 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 είναι ένα μέρος όπου τα σύνορα ανάμεσα στο φως και το σκοτάδι 208 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 καταστρέφονται. 209 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Κανείς δεν θα σας κατηγορεί… 210 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Ή μάλλον, κανείς δεν θα μας κατηγορεί πια, 211 00:26:17,075 --> 00:26:18,785 στη νέα πλατεία που θα χτίσω. 212 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Εισαγγελέα Λι. 213 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 Ο γενικός εισαγγελέας έκανε υπερπροσπάθεια για να το παρουσιάσει ως καλό αυτό. 214 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Υπερβάλλεις. 215 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Λοιπόν, τι να περιμένουμε; 216 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Να σας ρωτήσω κάτι πρώτα. 217 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Τι είδους θέσεις θέλετε; 218 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Συγγνώμη, κ. γενικέ εισαγγελέα. 219 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Ρίξτε μια ματιά. 220 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 -Τι είναι; -Ένα μήνυμα είναι, κύριε. 221 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑΣ ΔΙΕΤΑΞΕ ΤΟΝ ΦΟΝΟ ΤΟΥ ΝΑΜ ΓΚΙ-ΣΟΚ 222 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Τι έγινε; 223 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 Ωραίο το φαγητό. 224 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Πρέπει να πηγαίνουμε. 225 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Πολύ εντυπωσιακό. 226 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Έκτακτη ενημέρωση. 227 00:27:51,920 --> 00:27:54,589 Εν ενεργεία εισαγγελέας εμπλέκεται σε φόνο, 228 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 προκαλώντας σκάνδαλο. 229 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Ο λόγος για τον Λι Γκουμ-σον της Κεντρικής Εισαγγελίας της Σεούλ. 230 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Ας ακούσουμε την ηχογράφηση. 231 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 Θα βάλουμε τον Γκου Τζουν-μο 232 00:28:06,267 --> 00:28:08,144 να ξεφορτωθεί τον Ναμ Γκι-σοκ. 233 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Θα το ξαναπώ. 234 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Θέλω και την Τζουγούν και την Μπονγκσάν. 235 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Σκατά. 236 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 Τι είναι αυτό; 237 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 Η εισαγγελία αποφάσισε να καθαιρέσει αμέσως τον Λι από τη θέση του 238 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 και αιτήθηκε εκτενή… 239 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 Τα έκανες μαντάρα. 240 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 Είπες πολλά για αυτό το δήθεν νέο σύστημα. 241 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 Αυτό ήθελες να μας δείξεις; 242 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Και τι έγινε; 243 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Ακόμα δεν κατάλαβες; 244 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Τελείωσες. Όλα αυτά τελείωσαν. 245 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Τίποτα δεν τελείωσε ακόμα. 246 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Φέρ' τους όλους πίσω. Τώρα. 247 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Τι ηλίθιος, Θεέ μου! 248 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Για να ξέρεις… 249 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 αν θες να μας μπλέξεις κι εμάς, ξέχασέ το. 250 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Τελείωσε το παιχνίδι. Κατάλαβες; 251 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Μαλάκα. 252 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Τρελός για δέσιμο ο τύπος. 253 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Άντε γαμήσου. 254 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Άντε γαμήσου. 255 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Σταματήστε. 256 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Θα τον αναλάβω εγώ. 257 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Πρέπει να φύγετε. 258 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 Γιατί να φύγω; Εδώ είναι η θέση μου. Φέρ' τους όλους πίσω. 259 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 -Άσε με, γαμώτο! -Κόφ' το, ρε μαλάκα! 260 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Όλοι σε εμπιστευτήκαμε και φτάσαμε ως εδώ. 261 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Αν τα θαλασσώσεις, ορκίζομαι… 262 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Πρέπει να φύγετε, κύριε. 263 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Κύριε εισαγγελέα. 264 00:30:38,294 --> 00:30:39,254 Από τις σκάλες. 265 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Σταματήστε τον. 266 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 Θα έρθετε εσείς 267 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 ή να έρθω εγώ σ' εσάς; 268 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Σταματήστε! 269 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Αφήστε τον να περάσει. 270 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Βγείτε όλοι έξω. 271 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Γκι-τζουν. 272 00:32:36,079 --> 00:32:37,330 Μπορείς, σε παρακαλώ… 273 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 να σταματήσεις εδώ; 274 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Έχεις πολύ καιρό 275 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 να με πεις έτσι. 276 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Σου το ζητάω… 277 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 ως φίλος, για τον παλιό καλό καιρό. 278 00:32:57,767 --> 00:32:58,643 Σταμάτα. 279 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Ναι. Το περίμενα. 280 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Εμπρός, λοιπόν. 281 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Ακολούθησέ με. 282 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Απλώς κάνω τη δουλειά μου. 283 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Καταλαβαίνεις, έτσι; 284 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Δεν πειράζει. 285 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Πήγαινε να τελειώσεις ό,τι ξεκίνησες. 286 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Εντάξει. 287 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Τα λέμε σύντομα. 288 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται η θέση; 289 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Τα έκανες όλα αυτά 290 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 για να φτάσεις εκεί που κάθεσαι, σωστά; 291 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 Δεν ξέρω. 292 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Δεν είναι τόσο καλό όσο το περίμενα. 293 00:36:28,477 --> 00:36:30,897 Έκανα πολλά για να φτάσω εδώ. 294 00:36:31,397 --> 00:36:33,232 Αν το ήξερα ότι ήταν μάταιο… 295 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Όλοι έτσι νιώθουν. 296 00:36:38,779 --> 00:36:40,907 Κάνουν τα πάντα για να φτάσουν εκεί. 297 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 Αλλά όταν τα καταφέρουν 298 00:36:45,244 --> 00:36:46,621 νιώθουν μόνο ένα κενό. 299 00:36:48,789 --> 00:36:49,665 Γιατί από εκεί 300 00:36:50,583 --> 00:36:52,335 μόνο να πέσεις μπορείς. 301 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Αυτή είναι η δική σας γνώμη, όμως. 302 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Εγώ; 303 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 Εγώ λάτρευα το κομμάτι της πάλης. 304 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 Μου άρεσε η ένταση πριν τη μάχη 305 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 και η αδρεναλίνη του να χτυπάω κάποιον. 306 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Αλλά το καλύτερο ήταν αυτό που ερχόταν όταν νικούσα. 307 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Ο τρόπος που με κοιτούσαν οι φίλοι μου. 308 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Ο πατέρας μου 309 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 λογικά το είχε αυτό όλη του τη ζωή. 310 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 Το ζήλευα τόσο πολύ. 311 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 Τον σεβασμό και τον θαυμασμό. 312 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Αυτό… 313 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 δεν είναι θαυμασμός ή σεβασμός. 314 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 Είναι φόβος. 315 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Και σου γίνεται βάρος. 316 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Ο πρόεδρος… 317 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 μάλλον δεν ήθελε να φορτωθείς το βάρος, 318 00:38:01,195 --> 00:38:02,530 γιατί ήξερε τον πόνο. 319 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 Αρκετά μιλήσαμε για τον μακαρίτη. 320 00:38:06,617 --> 00:38:11,289 Είμαι πραγματικά περίεργος, γιατί δεν το καταλαβαίνω. 321 00:38:12,039 --> 00:38:13,582 Γιατί το τραβάτε τόσο; 322 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Γιατί το κάνετε αυτό τώρα, μετά από τόσο καιρό; 323 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 Αφού τα παρατήσατε όλα και το σκάσατε. 324 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Επειδή εγώ τα ξεκίνησα όλα. 325 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Επειδή εγώ φταίω που ο Γκι-σοκ… 326 00:38:35,062 --> 00:38:36,939 Έτσι πάει αυτή η δουλειά. 327 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Αν μπεις… 328 00:38:49,201 --> 00:38:51,245 -Δεν βγαίνεις ζωντανός. -Μην το κάνεις. 329 00:38:51,996 --> 00:38:54,248 Γαμώ το φελέκι σου μέσα, μαλάκα! 330 00:38:54,749 --> 00:38:56,667 Σου είπα να μην το κάνεις! 331 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Εμπρός, ρίξε. 332 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Ο πατέρας μου είχε δίκιο. 333 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Μου είχε πει 334 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 ότι ζείτε με εφιάλτες κάθε μέρα. 335 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Γαμώτο, όντως δεν ήμουν εγώ για τέτοια. 336 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Ωστόσο… 337 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 σε ευχαριστώ που με άκουσες. 338 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Γαμώτο! 339 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Εσύ… 340 00:40:14,787 --> 00:40:16,705 δεν αξίζεις εύκολο θάνατο. 341 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Πήγαινε… 342 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 να ζητήσεις συγχώρεση. 343 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Μη μου λες τι να κάνω, καριόλη. 344 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 Αναρωτιόμουν ποιος θα ερχόταν εδώ πέρα. 345 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 Αλλά τελικά είναι ωραία. 346 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Αδερφέ. 347 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Να δουλέψω κι εγώ εδώ; Να τ' αφήσω όλα πίσω. 348 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Φυσικά. 349 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Κανένα θέμα. Άσε τα όλα κι έλα. 350 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Ας διευθύνουμε το κατασκηνωτικό παρέα. 351 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Τι σε έπιασε ξαφνικά; 352 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 ΚΑΝΕΝΑ ΕΛΕΟΣ 353 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Κετετζούδη