1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 Estamos listos para el funeral. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Vamos… 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,045 a despedir a mi padre. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,517 --> 00:01:41,392 Oiga, jefe. 6 00:01:42,769 --> 00:01:44,604 Si va a huir a Rusia, 7 00:01:44,687 --> 00:01:48,900 ¿no debería cambiarse el nombre de Danny a Alexander o Sergei? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 So mierdoso, ¿crees que voy a huir? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ¡Voy a tender una trampa, idiota! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,450 Lo tengo todo planeado. 11 00:01:58,535 --> 00:01:59,744 Esos putos cabrones. 12 00:02:00,286 --> 00:02:02,705 Tú espérate. A ver quién sobrevive. 13 00:02:03,748 --> 00:02:06,334 Han pasado 20 minutos. ¿Y el puto capitán? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 Anda que llegar tarde ahora. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,463 - ¡Ve a ver! - Entendido. 16 00:02:13,049 --> 00:02:14,968 ¡Sal del coche ya, cabrón! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Vale. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Hola. 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - ¿Y el capitán del King Star? - No lo sé. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,730 El King Star. ¿Dónde está el capitán? 21 00:02:28,481 --> 00:02:29,858 No lo sé. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Lo voy a llamar. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Voy a llamar al capitán. 24 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 ¡Eh! 25 00:03:17,071 --> 00:03:20,491 Venid para acá. Hay gente nueva. Vamos a hacernos una foto. 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Sí, juntaos. 27 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Ya era hora. 28 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 ¿Sabéis lo que dicen los mayores? 29 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Que, al final, solo quedan las fotos. Venid aquí. 30 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Vale, vamos allá. 31 00:03:29,209 --> 00:03:33,922 Qué hartón de comer. ¿Me habré pasado? ¡Venid para acá, so gamberros! 32 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Vamos, novatos. 33 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Poneos en medio. Vamos. 34 00:03:37,967 --> 00:03:40,595 Vale, gente. Sonreíd, ¿vale? Sonreíd. 35 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Poneos aquí. 36 00:03:42,764 --> 00:03:43,598 Vamos. 37 00:03:44,474 --> 00:03:46,643 Allá vamos. Juntaos un poco más. 38 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 Sonreíd todos. Vamos allá. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Uno, dos y tres. 40 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 ¿Quién coño eres? 41 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Hijo de puta. ¡Joder! 42 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 ¿Quién te envía, cabrón? 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,469 ¿Quién ha sido? 44 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Puto cabrón. 45 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Hijo de puta. 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 ¡Shim Seong-won no morirá jamás! 47 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Joder, putos cabrones. 48 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Joder, lo que me faltaba. Cabrones. 49 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Putos cabrones, ¿y mi dinero? 50 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Mi dinero. Serán cabrones. No voy a morir, cabrones. 51 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Hijo de puta. 52 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 ¡Shim Seong-won no morirá nunca! ¡Pásales el mensaje! 53 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 ¡Yang-sik! 54 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 ¡Yang-sik! 55 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 ¡Jefe, estoy aquí! 56 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 ¡Está sangrando! 57 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 ¿Dónde coño estabas? 58 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Me acaban de apuñalar cuatro veces. 59 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 Ve a por una toalla o algo. 60 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Joder. 61 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Iré a decirles 62 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 que ha muerto así. 63 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Serás hijo de puta. 64 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Puto capullo. 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Hostia puta. 66 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 Puto cabezón, joder. 67 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Me he deshecho de él. 68 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Bien hecho. 69 00:07:09,303 --> 00:07:11,222 Han eliminado a Shim Seong-won. 70 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Bien hecho. 71 00:07:15,143 --> 00:07:17,979 Bueno, supongo que ya casi hemos terminado. 72 00:07:18,896 --> 00:07:21,232 Sí, ya estamos aquí. Vamos para arriba. 73 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Espera. 74 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 ¿Dónde está Cha Yeong-do? 75 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ¿Y bien? 76 00:07:46,257 --> 00:07:47,675 ¿Ha tomado una decisión? 77 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 78 00:08:38,809 --> 00:08:42,605 Qué mala suerte tienes. Tenía pensado matar a Cha Yeong-do antes. 79 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 No eres nada del otro mundo. 80 00:09:26,274 --> 00:09:27,608 Como tu hermano. 81 00:09:31,028 --> 00:09:32,113 Así que fuiste tú. 82 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Tú mataste a Gi-seok. 83 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Miren, 84 00:12:20,781 --> 00:12:22,783 construiré una nueva plaza. 85 00:12:24,285 --> 00:12:26,954 No me esconderé en las sombras como mi padre. 86 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 Respaldaré la plaza legalmente 87 00:12:31,667 --> 00:12:35,963 para que nadie se atreva a tocarnos. 88 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 No podré como Lee Geum-son, hijo de Lee Ju-woon, 89 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 pero podré hacerlo como el fiscal Lee Geum-son. 90 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Mierda. 91 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 ¿No cree 92 00:13:44,698 --> 00:13:46,700 que nos vemos demasiado a menudo? 93 00:13:48,077 --> 00:13:50,037 Ni que fuéramos una puta familia. 94 00:13:53,165 --> 00:13:54,583 Déjeme preguntarle algo. 95 00:13:56,919 --> 00:13:57,837 ¿Lo sabía? 96 00:13:59,839 --> 00:14:01,924 Eso dijo durante el interrogatorio. 97 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Me dijo que sabía quiénes lo habíamos planeado todo. 98 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON, LEE JU-WOON 99 00:14:19,942 --> 00:14:22,945 Serán idiotas. Les dije que tuvieran cuidado. Joder. 100 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Esas memorias. 101 00:14:27,283 --> 00:14:29,076 ¿Sabe lo que hay dentro? 102 00:14:30,619 --> 00:14:33,956 Lee Geum-son lo dijo en persona: 103 00:14:35,124 --> 00:14:38,669 "Declaremos una guerra para quedarnos con todo". 104 00:14:40,462 --> 00:14:42,172 Las pruebas que lo demuestran 105 00:14:43,257 --> 00:14:44,466 están ahí dentro. 106 00:14:53,142 --> 00:14:54,393 ¿Qué tal esto? 107 00:14:56,186 --> 00:14:57,563 Acaba con Lee Geum-son 108 00:14:59,064 --> 00:15:01,650 y se hace con el control de la plaza. 109 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon y Gu Bong-san lo hicieron. ¿Por qué usted no, Gi-jun? 110 00:15:06,989 --> 00:15:09,450 Vamos, le cubriré las espaldas. 111 00:15:11,785 --> 00:15:13,078 Menos proponer cosas… 112 00:15:16,040 --> 00:15:17,541 y más pedir perdón. 113 00:15:20,377 --> 00:15:23,172 Este cabrón no lo acepta ni en bandeja de plata. 114 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 ¿También se cree que está por encima de todo? 115 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Joder. 116 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 ¡Hijo de puta! 117 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 ¿Quieres vivir? 118 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 No me mate. 119 00:17:36,472 --> 00:17:37,848 Siento tu pérdida. 120 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 ¿Eso es sangre? 121 00:17:47,858 --> 00:17:48,942 ¿Quién es ese tío? 122 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Señor. 123 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Señor Choi. 124 00:18:24,186 --> 00:18:25,020 Ay, Dios. 125 00:18:26,146 --> 00:18:28,982 Parece que Shimane ha fracasado. 126 00:18:31,485 --> 00:18:32,694 ¿Y Cha Yeong-do? 127 00:18:35,239 --> 00:18:36,240 Está muerto, ¿no? 128 00:18:38,992 --> 00:18:42,246 Entonces, la cosa no va tan mal. Al menos está muerto. 129 00:18:42,871 --> 00:18:44,081 ¿Por qué lo hiciste? 130 00:18:45,833 --> 00:18:47,459 Y ¿usted por qué lo hizo? 131 00:18:49,419 --> 00:18:53,257 Mi padre le pidió tomar las riendas de Juwoon. ¿Por qué se negó? 132 00:18:56,260 --> 00:19:00,097 Cualquiera de la plaza mataría por ese puesto. 133 00:19:00,180 --> 00:19:03,767 Lo tengo delante y, aun así, me hace perder la cabeza. 134 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 ¿Por qué cojones su hermano y usted hacen como si no valiera la pena? 135 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 ¿Ya está? 136 00:19:15,737 --> 00:19:16,822 ¿Ha sido por eso? 137 00:19:23,662 --> 00:19:25,122 Coma algo antes de irse. 138 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Será su último plato caliente antes de ir a la cárcel. 139 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 Será el último tuyo. 140 00:19:35,340 --> 00:19:36,967 Eres el único que queda. 141 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 ¿El entierro es mañana? 142 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Sigue vivo hasta entonces… 143 00:19:52,316 --> 00:19:53,358 y hónralo bien. 144 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 145 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Siento haber tardado tanto. 146 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 EL DIFUNTO NAM GI-SEOK 147 00:20:41,865 --> 00:20:43,033 En breve nos vemos. 148 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Toma. 149 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 150 00:21:00,926 --> 00:21:01,927 ¿Qué es esto? 151 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Quédatelo por ahora. Ya te llamaré. 152 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 153 00:21:16,108 --> 00:21:17,359 Deberías dejarlo ya. 154 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 ¿Qué? 155 00:21:20,737 --> 00:21:23,407 Chun-seok y Byeong-ho… 156 00:21:25,409 --> 00:21:26,493 ya no están. 157 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 Debe sobrevivir alguien 158 00:21:33,041 --> 00:21:34,418 para rematar el asunto. 159 00:21:37,045 --> 00:21:39,006 Te habrá costado encontrar esto. 160 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Has encontrado mi cuenta en el extranjero para chantajearme. 161 00:21:47,848 --> 00:21:48,682 ¿En serio? 162 00:21:55,731 --> 00:21:57,107 Déjanos a solas. 163 00:21:57,941 --> 00:21:58,775 Sí, señor. 164 00:22:06,867 --> 00:22:08,035 FUSIÓN 165 00:22:08,118 --> 00:22:11,079 ¿Quieres que ignore la fusión de Juwoon y Bongsan? 166 00:22:12,956 --> 00:22:14,291 No hay nadie al mando. 167 00:22:15,542 --> 00:22:17,753 ¿Y si asumimos el control? 168 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 ¿"Asumimos"? 169 00:22:20,714 --> 00:22:21,673 El Grupo Juwoon. 170 00:22:26,803 --> 00:22:29,598 Vale, digamos que estoy de acuerdo. 171 00:22:31,224 --> 00:22:32,934 ¿Qué gano a cambio? 172 00:22:38,899 --> 00:22:41,985 Se quedará en su puesto un poco más de tiempo. 173 00:22:52,829 --> 00:22:55,916 Eso es todo, ¿no? La fusión y adquisición de Bongsan. 174 00:22:57,167 --> 00:22:58,001 Sí. 175 00:23:06,134 --> 00:23:08,553 HOTEL DE'CRO, GRUPO JW 176 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 JUWOON LEE GEUM-SON 177 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 BONGSAN HONG HYEON-SEOK 178 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 FISCALÍA 179 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 180 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON GRABACIÓN_18:48 181 00:24:06,653 --> 00:24:08,155 Usaremos a Gu Jun-mo 182 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 para deshacernos de Nam Gi-seok. 183 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Fiscal general, ese es Lee Geum-son. 184 00:24:39,936 --> 00:24:42,981 Gracias a todos por venir. Soy Lee Geum-son. 185 00:24:44,691 --> 00:24:47,444 Como todos saben, estamos todos aquí 186 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 para celebrar la fusión de Juwoon y Bongsan. 187 00:24:53,158 --> 00:24:56,703 Desde hoy seré el nuevo director ejecutivo de Juwoon. 188 00:24:57,704 --> 00:25:02,000 Y seguiré siendo fiscal de la Fiscalía Central de Seúl. 189 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Hace un frío de cojones. 190 00:25:14,513 --> 00:25:15,722 ENCARGO DE ASESINATO 191 00:25:15,805 --> 00:25:19,476 Ya está hecho, pero ¿seguro que esto está bien? 192 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Mierda. 193 00:25:27,067 --> 00:25:29,569 Si algo sale mal, no tengo nada que ver. 194 00:25:29,653 --> 00:25:30,570 CORREO ENVIADO 195 00:25:30,654 --> 00:25:33,823 Tengo pensado crear un nuevo sistema. 196 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Pero estense tranquilos. 197 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Solo quiero probar un enfoque diferente. 198 00:25:43,458 --> 00:25:47,379 No echaremos a nadie y cambiaremos ligeramente el sistema. 199 00:25:47,462 --> 00:25:49,089 Así se solventará todo. 200 00:25:50,882 --> 00:25:53,718 Me aseguraré de que todos los beneficios ilegales 201 00:25:54,594 --> 00:25:57,013 dejen de ser ilegales. 202 00:25:58,098 --> 00:25:59,849 La plaza que imagino 203 00:26:01,351 --> 00:26:03,979 es un lugar donde se difumina la frontera 204 00:26:04,980 --> 00:26:06,606 entre la luz y las sombras. 205 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 Nadie les señalará con el dedo. 206 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Quiero decir, nadie nos señalará con el dedo 207 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 en la plaza que construiré. 208 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Mira, Lee. 209 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 El fiscal general se ha tomado muchas molestias para pulir esto. 210 00:26:43,768 --> 00:26:45,103 Qué exageración. 211 00:26:46,896 --> 00:26:50,317 ¿Y bien? ¿Qué estás dispuesto a darnos? 212 00:26:52,861 --> 00:26:54,362 Les preguntaré algo. 213 00:26:55,780 --> 00:26:58,491 ¿Qué posición andan buscando? 214 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Disculpe, fiscal general. 215 00:27:11,129 --> 00:27:12,380 Por favor, mire esto. 216 00:27:12,881 --> 00:27:15,425 - ¿Qué es eso? - Mire sus mensajes, señor. 217 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE MANDÓ MATAR A NAM GI-SEOK 218 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 ¿Qué pasa? 219 00:27:30,607 --> 00:27:33,485 - La comida estaba estupenda. - Deberíamos irnos. 220 00:27:39,532 --> 00:27:41,201 Impresionante. 221 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Noticias de última hora. 222 00:27:51,920 --> 00:27:56,299 Implican a un fiscal en un asesinato, lo que ha desatado una gran polémica. 223 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 El fiscal es Lee Geum-son de la Fiscalía Central de Seúl. 224 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Escuchemos la grabación. 225 00:28:04,015 --> 00:28:05,684 Usaremos a Gu Jun-mo 226 00:28:06,226 --> 00:28:08,144 para deshacernos de Nam Gi-seok. 227 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Lo volveré a repetir. 228 00:28:13,066 --> 00:28:18,321 Quiero tanto Juwoon como Bongsan. 229 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 ¿Qué coño… 230 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 es esto? 231 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 La Fiscalía ha decidido despedir inmediatamente a Lee 232 00:28:36,256 --> 00:28:37,632 y ha pedido una rápida… 233 00:28:37,716 --> 00:28:38,717 La has cagado. 234 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 Tanto hablar de un sistema nuevo y tal, 235 00:28:44,639 --> 00:28:46,516 ¿y nos vienes con estas? 236 00:28:49,185 --> 00:28:50,270 ¿Qué más dará? 237 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 ¿Aún no lo pillas? 238 00:28:56,359 --> 00:28:58,987 Estás acabado. Se acabó. 239 00:29:01,197 --> 00:29:02,782 Aún no ha acabado. 240 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Vuelva a traer a todo el mundo. 241 00:29:05,160 --> 00:29:06,745 Puto idiota. 242 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Que lo sepas, 243 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 si intentas hundirnos, olvídalo. 244 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Se acabó la partida, ¿entendido? 245 00:29:21,134 --> 00:29:22,594 Puto cabrón. 246 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Vaya chiflado de mierda. 247 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Que te jodan. 248 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Que te jodan. 249 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Pare. 250 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Yo me encargo de esto. 251 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Debería irse. 252 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 ¿Por qué? Este sitio es mío. Que vuelvan todos. 253 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 - ¡Suéltame, hostias! - ¡Ya vale, puto cabrón! 254 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Estamos todos aquí porque confiábamos en ti. 255 00:30:16,147 --> 00:30:18,316 Como metas la pata, te juro que… 256 00:30:29,702 --> 00:30:31,204 Debería irse, señor. 257 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Señor. 258 00:30:38,294 --> 00:30:39,420 Tome las escaleras. 259 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Detenedlo. 260 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 ¿Venís a por mí? 261 00:31:41,149 --> 00:31:42,734 ¿O yo voy a por vosotros? 262 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 ¡Alto! 263 00:31:53,745 --> 00:31:54,579 Dejadlo pasar. 264 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Salid todos. 265 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun. 266 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Por favor… 267 00:32:40,166 --> 00:32:41,334 basta ya. 268 00:32:44,253 --> 00:32:45,505 Hacía mucho tiempo 269 00:32:46,839 --> 00:32:48,508 que no me llamabas así. 270 00:32:50,218 --> 00:32:51,219 Te lo pido… 271 00:32:53,429 --> 00:32:55,556 por los viejos tiempos y como amigo. 272 00:32:57,850 --> 00:32:58,851 Por favor, basta. 273 00:33:03,314 --> 00:33:05,483 Sí, sabía que no pararías. 274 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Vamos. 275 00:33:13,950 --> 00:33:15,201 Te muestro el camino. 276 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Tan solo hago mi trabajo. 277 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 ¿Lo entiendes? 278 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 No pasa nada. 279 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Termina lo que has empezado. 280 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Vale. 281 00:34:55,051 --> 00:34:56,260 Enseguida nos vemos. 282 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ¿Qué se siente al estar sentado ahí? 283 00:36:14,213 --> 00:36:15,923 Has hecho todo esto 284 00:36:17,341 --> 00:36:19,427 para conseguir sentarte ahí, ¿no? 285 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 No estoy seguro. 286 00:36:24,307 --> 00:36:26,809 No está tan bien como pensaba. 287 00:36:28,603 --> 00:36:30,605 He hecho de todo para conseguirlo. 288 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 De haber sabido que sería inútil… 289 00:36:36,819 --> 00:36:37,904 Todos lo piensan. 290 00:36:38,863 --> 00:36:40,865 Harían lo que fuera para lograrlo. 291 00:36:42,950 --> 00:36:44,368 Y, cuando lo consiguen, 292 00:36:45,328 --> 00:36:46,412 se sienten vacíos. 293 00:36:48,915 --> 00:36:52,335 Porque solo les queda el camino a la perdición. 294 00:36:53,669 --> 00:36:56,923 Joder, no es más que vuestra opinión. 295 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 ¿A mí? 296 00:37:00,801 --> 00:37:03,387 Me encantaba la idea de la lucha, 297 00:37:05,181 --> 00:37:06,974 la tensión antes de una pelea 298 00:37:07,808 --> 00:37:10,937 y la emoción al dar en el blanco. 299 00:37:12,521 --> 00:37:16,234 Pero lo mejor era lo que venía después de ganar. 300 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 La forma en que me miraban mis amigos. 301 00:37:22,031 --> 00:37:23,282 Mi padre 302 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 debió de tirarse toda la vida sintiéndose así. 303 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 Qué envidia me daba. 304 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 El respeto y la admiración. 305 00:37:37,964 --> 00:37:38,798 No es 306 00:37:40,591 --> 00:37:42,218 ni admiración ni respeto… 307 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 sino miedo. 308 00:37:47,515 --> 00:37:48,849 Y se vuelve una carga. 309 00:37:54,188 --> 00:37:55,106 El presidente… 310 00:37:57,900 --> 00:38:00,111 no querría que cargaras con ella. 311 00:38:01,279 --> 00:38:02,655 Conocía ese dolor. 312 00:38:02,738 --> 00:38:05,199 Joder, dejemos ya de hablar de mi padre. 313 00:38:06,659 --> 00:38:11,038 Siento mucha curiosidad porque no lo entiendo. 314 00:38:12,039 --> 00:38:14,667 ¿Por qué has llegado tan lejos? En serio. 315 00:38:15,209 --> 00:38:18,713 ¿Por qué haces esto ahora después de tanto tiempo? 316 00:38:20,131 --> 00:38:22,550 Lo dejaste todo atrás y huiste. 317 00:38:24,677 --> 00:38:26,679 Porque todo esto empezó por mí. 318 00:38:28,347 --> 00:38:30,683 Soy la razón por la que Gi-seok… 319 00:38:35,146 --> 00:38:36,939 Así funciona este mundillo. 320 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Una vez que empiezas… 321 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 no sales con vida. 322 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 No lo hagas. 323 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 ¡Joder! 324 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 ¡Te he dicho que no lo hicieras! 325 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Vamos, dispárame. 326 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Mi padre tenía razón. 327 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Me dijo 328 00:39:34,538 --> 00:39:36,457 que cada día es una pesadilla. 329 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Joder, no estoy hecho para esto. 330 00:39:46,634 --> 00:39:47,468 Aun así… 331 00:39:50,137 --> 00:39:53,099 gracias por escucharme. 332 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 ¡Joder! 333 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 No… 334 00:40:14,787 --> 00:40:16,539 te vas a morir tal que así. 335 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Ve… 336 00:40:39,645 --> 00:40:40,771 y pide perdón. 337 00:40:44,191 --> 00:40:47,486 No me digas qué hacer, puto cabrón. 338 00:42:07,441 --> 00:42:09,276 ¿Quién vendría a un sitio así? 339 00:42:13,113 --> 00:42:14,031 Pero es bonito. 340 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun. 341 00:42:21,163 --> 00:42:23,624 Debería venir aquí y dejarlo todo atrás. 342 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Claro. 343 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Eso me gustaría. Déjalo todo y vente. 344 00:42:31,590 --> 00:42:33,676 Dirijamos este campamento juntos. 345 00:42:38,138 --> 00:42:39,557 ¿Qué bicho te ha picado? 346 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 SIN PIEDAD PARA NADIE 347 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Subtítulos: Mónica Morales Gómez