1 00:00:22,272 --> 00:00:24,107 Estamos listos para el funeral. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Entonces… 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 vamos a despedir a mi padre. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Oiga, jefe. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Si se va a ir a Rusia, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 ¿no debería cambiar su nombre de Danny a Alexander o Sergei? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Pedazo de idiota, ¿te piensas que estoy huyendo? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ¡Es una trampa, idiota! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Lo tengo todo planeado. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Esos hijos de puta. 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,872 Solo espera para ver quién sobrevive al final. 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 Pasaron 20 minutos. ¿Y ese maldito capitán? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 No es momento de llegar tarde. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 - ¡Ve a ver qué pasa! - Ahí voy. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 ¡Baja del auto ahora, desgraciado! 17 00:02:15,051 --> 00:02:16,177 Bueno. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Oye. 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - ¿Y el capitán del King Star? - No sé. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 El King Star. ¿Dónde está el capitán? 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 No lo sé. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 ¡Iré a llamarlo! 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 ¡Voy a llamar al capitán! 24 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 ¡Oigan! 25 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Acérquense todos. 26 00:03:18,323 --> 00:03:20,658 Tenemos caras nuevas. Tomemos una foto. 27 00:03:20,742 --> 00:03:22,952 - Acérquense. - Hace mucho no sacamos. 28 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 ¿Saben lo que dicen los ancianos? 29 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Al final, solo quedan las fotos. Vengan. 30 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Bien, hagámoslo. 31 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Estoy lleno. ¿Comí de más? 32 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 ¡Oigan! ¡Vengan aquí, mocosos! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Arriba, novatos. Vamos. 34 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Pónganse en el medio. Vamos. 35 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Muy bien, chicos. Sonrían, ¿sí? Sonrían. 36 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Párense aquí. 37 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Vamos. 38 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Aquí vamos. Acércate un poco más. 39 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Sonrían todos. Aquí vamos. 40 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Uno, dos, tres. 41 00:04:14,170 --> 00:04:15,380 ¿Quién diablos eres? 42 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Hijo de puta. ¡Mierda! 43 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 ¿Quién te envió, hijo de puta? ¿Quién fue? 44 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Desgraciado. 45 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Hijo de puta. 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 ¡Sim Seong-won nunca morirá! 47 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Maldición. Desgraciados… 48 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Esto es genial, carajo. Malditos. 49 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Imbéciles. ¿Dónde está mi dinero? 50 00:05:26,909 --> 00:05:30,204 Mi dinero. Qué desgraciados. No me voy a morir, malditos. 51 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Hijo de puta. 52 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 ¡Sim Seong-won nunca muere! ¡Ve a decirles, hijo de puta! 53 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 ¡Yang-sik! 54 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 ¡Yang-sik! 55 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 ¡Jefe, estoy aquí! 56 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 ¡Está sangrando! 57 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 ¿Dónde carajo estabas? 58 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Me acaban de apuñalar cuatro veces. 59 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Busca una toalla o algo. 60 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Mierda. 61 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Iré a decirles 62 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 que así murió. 63 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Hijo de puta. 64 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Qué imbécil. 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Carajo. 66 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Qué tipo terco, maldición. 67 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Me ocupé de Sim Seong-won. 68 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Bien hecho. 69 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Sim Seong-won fue eliminado. 70 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Buen trabajo. 71 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Bueno, creo que ya casi terminamos. 72 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Sí, señor, ya llegamos. Vamos a subir. 73 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Espera. 74 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 ¿Dónde está Cha Yeong-do? 75 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Entonces, 76 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 ¿ya tomó una decisión? 77 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 78 00:08:38,851 --> 00:08:42,605 Qué mala suerte tienes. Pensaba matar a Cha Yeong-do primero. 79 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Tú tampoco eres especial. 80 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Igual que tu hermano. 81 00:09:30,945 --> 00:09:32,029 Así que fuiste tú. 82 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Asesinaste a Gi-seok. 83 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Escuchen. 84 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 Voy a construir una nueva plaza. 85 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 No será como antes, que estábamos ocultos. 86 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 Le daré legitimidad a la plaza 87 00:12:31,584 --> 00:12:35,963 para que nadie se atreva a tocarnos. 88 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 Tal vez no pueda hacerlo como hijo de Lee Ju-woon. 89 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Pero puedo hacerlo como el fiscal Lee Geum-son. 90 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Mierda. 91 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 ¿No te parece 92 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 que nos reunimos demasiado? 93 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 No somos familia, carajo. 94 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Déjame preguntarte algo. 95 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 ¿De verdad lo sabías? 96 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Lo dijiste en el interrogatorio. 97 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Me dijiste que sabías quién había planeado todo conmigo. 98 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON LEE JU-WOON 99 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Esos idiotas. Les dije que tuvieran cuidado. Mierda… 100 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 ¿Sabes qué hay 101 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 dentro de estas unidades? 102 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 El que habla es Lee Geum-son. Son sus palabras. 103 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 "Hagamos una guerra entre Juwoon y Bongsan para tomar el control". 104 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 Y toda la evidencia que lo prueba 105 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 está ahí adentro. 106 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Te propongo algo. 107 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Destruyes a Lee Geum-son 108 00:14:59,023 --> 00:15:01,233 y pasas a liderar la plaza. 109 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon y Gu Bong-san lo hicieron, ¿por qué no tú, Gi-jun? 110 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Te cubriré la espalda en todo momento. 111 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 No deberías ofrecer cosas… 112 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 sino pedir perdón. 113 00:15:20,377 --> 00:15:23,172 Este maldito no lo acepta ni servido en bandeja. 114 00:15:23,255 --> 00:15:25,925 ¿También crees que eres mejor que todos? 115 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Mierda. 116 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 ¡Hijo de puta! 117 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 ¿Quieres vivir? 118 00:17:11,739 --> 00:17:13,115 Por favor, no me mates… 119 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Lamento tu pérdida. 120 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 ¿Eso es sangre? 121 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 ¿Quién es ese? 122 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Señor. 123 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Señor Choi. 124 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Cielos… 125 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Parece que Shimane fracasó. 126 00:18:31,401 --> 00:18:32,903 ¿Qué hay de Cha Yeong-do? 127 00:18:35,239 --> 00:18:36,490 Está muerto, ¿verdad? 128 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 Entonces no es tan grave. Al menos está muerto. 129 00:18:42,788 --> 00:18:43,997 ¿Por qué lo hiciste? 130 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Y tú, ¿qué motivos tuviste? 131 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 Mi padre te ofreció Juwoon. ¿Por qué rechazaste la oferta? 132 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Cualquier miembro de la plaza mataría por ese puesto. 133 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Me estoy volviendo loco por no tenerlo, y lo tengo delante de mí. 134 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Entonces, ¿por qué mierda tú y tu hermano actuaron como si no valiera un carajo? 135 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 ¿Eso es todo? 136 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 ¿De eso se trató todo? 137 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Come algo antes de irte. 138 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Seguro sea la última comida caliente que comas en libertad. 139 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 También la tuya. 140 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Eres el único que queda ahora. 141 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 ¿El entierro es mañana? 142 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Sigue vivo hasta entonces… 143 00:19:52,274 --> 00:19:53,483 para despedirlo. 144 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 145 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Lamento haber tardado tanto. 146 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 DIFUNTO NAM GI-SEOK 147 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 Te veré pronto. 148 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Toma. 149 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 150 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 ¿Qué es esto? 151 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Por ahora, solo guárdalo. Te llamaré. 152 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 153 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Ya deberías parar. 154 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 ¿Qué? 155 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Chun-seok y Byeong-ho… 156 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 ya no están. 157 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 Alguien tiene que vivir 158 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 y terminar con esto. 159 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Te debe haber costado conseguirlo. 160 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Encontraste mi cuenta bancaria en el extranjero para chantajearme. 161 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 ¿En serio? 162 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Ve a tomar aire. 163 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Sí, señor. 164 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 PROPUESTA DE FUSIÓN 165 00:22:08,243 --> 00:22:11,330 ¿Quieres dejarme afuera de la fusión de Juwoon y Bongsan? 166 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 No hay nadie a cargo. 167 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 ¿No es mejor que nosotros asumamos el control? 168 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 ¿"Nosotros"? 169 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 El Grupo Juwoon. 170 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Muy bien. Digamos que acepto eso. 171 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 ¿Yo qué gano? 172 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Te quedas en esa silla un poco más. 173 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 ¿Eso es todo? Que ayude en la fusión y compra de Bongsan. 174 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Sí. 175 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ACUERDO DE ASOCIACIÓN 176 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 LEE GEUM-SON 177 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 HONG HYEON-SEOK 178 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 FISCALÍA 179 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 180 00:23:55,225 --> 00:23:57,769 GRABACIÓN DE LEE GEUM-SON 18:48 MINUTOS 181 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 Usaremos a Gu Jun-mo 182 00:24:09,781 --> 00:24:11,992 para deshacernos de Nam Gi-seok. 183 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Fiscal general, ese es Lee Geum-son. 184 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Gracias a todos por venir. Soy Lee Geum-son. 185 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Como todos saben, hoy estamos aquí reunidos 186 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 para celebrar la fusión entre Juwoon y Bongsan. 187 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 He sido designado como nuevo director ejecutivo de Juwoon. 188 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 Y sigo siendo fiscal en la Fiscalía del Distrito Central. 189 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Hace muchísimo frío, carajo. 190 00:25:14,513 --> 00:25:15,680 FISCAL ORDENA ASESINATO 191 00:25:15,764 --> 00:25:19,684 Hice lo que me pidió, pero ¿está seguro de que esto está bien? 192 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Mierda. 193 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Si algo sale mal, no tengo nada que ver. 194 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 CORREO ENVIADO 195 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Mi plan es elaborar un nuevo sistema. 196 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Pero no se preocupen. 197 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Solo quiero probar un enfoque diferente. 198 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 Conservaremos a todos los miembros y haremos cambios en el sistema. 199 00:25:47,420 --> 00:25:49,256 Así resolveremos los problemas. 200 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Haré que cada beneficio ilegal que consiguieron 201 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 deje de ser considerado ilegal. 202 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 La plaza que imagino 203 00:26:01,309 --> 00:26:06,481 es un lugar donde el límite entre la luz y la sombra desaparece. 204 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Nadie los mirará con desconfianza… 205 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Digo, nadie nos mirará con desconfianza 206 00:26:17,075 --> 00:26:18,493 en mi nueva plaza. 207 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Escucha, Lee. 208 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 El fiscal general se esforzó mucho para que esto se viera bien. 209 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Estás exagerando. 210 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Entonces, ¿qué podemos esperar? 211 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Mejor les preguntaré esto. 212 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 ¿Qué tipo de puestos están buscando? 213 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Disculpe, fiscal general. 214 00:27:11,129 --> 00:27:12,380 Mire esto, por favor. 215 00:27:12,881 --> 00:27:15,133 - ¿Qué tienes ahí? - Mire sus mensajes. 216 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE MANDÓ A MATAR A NAM GI-SEOK 217 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 ¿Qué pasa? 218 00:27:30,607 --> 00:27:33,485 Gracias por la comida. Tenemos que irnos. 219 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Muy impresionante. 220 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Tenemos primicias. 221 00:27:51,920 --> 00:27:54,589 La participación de un fiscal en un asesinato 222 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 desató una gran controversia. 223 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 El fiscal es Lee Geum-son, de la Fiscalía Central de Seúl. 224 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Escuchemos la grabación. 225 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Usaremos a Gu Jun-mo 226 00:28:06,226 --> 00:28:08,144 para deshacernos de Nam Gi-seok. 227 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Voy a decirlo una vez más. 228 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Quiero quedarme con Juwoon y también con Bongsan. 229 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 ¿Qué carajo 230 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 es esto? 231 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 La fiscalía decidió remover a Lee de su puesto en forma inmediata 232 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 e investiga… 233 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 Metiste la pata. 234 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 Te la pasaste hablando de un nuevo sistema. 235 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 ¿Esto es lo que querías mostrarnos? 236 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 ¿Tan grave es? 237 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 ¿Todavía no lo entiendes? 238 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Estás acabado. Todo esto se terminó. 239 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Todavía no se terminó. 240 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Haz que vuelvan todos. 241 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Maldito idiota. 242 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Te diré una cosa. 243 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 Si intentas hundirnos, olvídalo. 244 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Ya se acabó el juego. ¿Lo entiendes? 245 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Desgraciado de mierda. 246 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Qué pedazo de lunático. 247 00:29:35,899 --> 00:29:36,900 Vete a la mierda. 248 00:29:52,415 --> 00:29:53,416 Vete a la mierda. 249 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Deténgase. 250 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Yo me encargo de esto. 251 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Debería irse. 252 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 ¿Por qué? Este es mi lugar. Que vuelvan todos. 253 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 - ¡Suéltame! - ¡Basta, desgraciado de mierda! 254 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Todos confiamos en ti y nos trajiste hasta aquí. 255 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Si arruinas esto, te juro que… 256 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Debería irse, señor. 257 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Señor. 258 00:30:38,294 --> 00:30:39,379 Vaya por escalera. 259 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Deténganlo. 260 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 ¿Vienen a buscarme? 261 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 ¿O los busco yo a ustedes? 262 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 ¡Alto! 263 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 Déjenlo pasar. 264 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Salgan todos. 265 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun. 266 00:32:36,079 --> 00:32:37,413 ¿No puedes, por favor… 267 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 parar ahora? 268 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Hace mucho tiempo 269 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 que no me llamabas así. 270 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Como amigo… 271 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 y por los viejos tiempos, te lo pido. 272 00:32:57,767 --> 00:32:58,768 Basta, por favor. 273 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Sí. Eso pensé. 274 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Vamos ya. 275 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Te indico el camino. 276 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Solo cumplo mi deber. 277 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 ¿Lo entiendes? 278 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Ya está. 279 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Ve a terminar lo que empezaste. 280 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 De acuerdo. 281 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Te veré pronto. 282 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ¿Cómo es estar sentado en esa silla? 283 00:36:14,255 --> 00:36:16,007 Hiciste todo esto 284 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 solo para llegar a sentarte ahí, ¿verdad? 285 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 No estoy seguro. 286 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 No es tan genial como pensé que sería. 287 00:36:28,477 --> 00:36:30,897 Hice de todo para llegar aquí. 288 00:36:31,397 --> 00:36:33,232 Si hubiera sabido que no valía la pena… 289 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Todos sienten eso. 290 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 Hacen cualquier cosa para llegar. 291 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 Pero, cuando llegan, 292 00:36:45,244 --> 00:36:46,746 solo encuentran el vacío. 293 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Porque, desde ahí, solo se puede descender. 294 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Por el amor de Dios. Esa es la opinión de ustedes. 295 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 ¿Mi opinión? 296 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 Me encantó la parte de pelear. 297 00:37:05,139 --> 00:37:11,103 Me encantó la tensión antes de una pelea y el subidón de acertar un golpe. 298 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Pero la mejor parte fue lo que vino después de mi victoria. 299 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Cómo me miraban mis amigos. 300 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Mi padre 301 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 lo debe haber sentido toda su vida. 302 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 Yo envidiaba eso. 303 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 El respeto. La admiración. 304 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Eso… 305 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 no es ni admiración ni respeto. 306 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 Es miedo. 307 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Y se vuelve una carga. 308 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 El director… 309 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 no habrá querido que cargaras con eso, 310 00:38:01,195 --> 00:38:02,613 porque conocía el dolor. 311 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 Basta de hablar de mi padre muerto, carajo. 312 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Me da mucha curiosidad, 313 00:38:09,495 --> 00:38:11,289 porque no lo entiendo. 314 00:38:12,039 --> 00:38:13,582 ¿Por qué ir tan lejos? 315 00:38:15,126 --> 00:38:18,713 ¿Por qué haces esto ahora, que pasó tanto tiempo? 316 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 Dejaste todo y te fuiste a la mierda. 317 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Porque por mi culpa empezó todo. 318 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Soy la razón por la que Gi-seok… 319 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 Así funciona este negocio. 320 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Una vez que entras… 321 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 no sales con vida. 322 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 No lo hagas. 323 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 ¡La puta madre! 324 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 ¡Te dije que no lo hicieras! 325 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Adelante, dispara. 326 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Mi padre tenía razón. 327 00:39:32,536 --> 00:39:33,662 Me dijo que ustedes 328 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 tienen pesadillas todos los días. 329 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Mierda, nunca estuve hecho para esto. 330 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Aun así… 331 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 gracias por escucharme hasta el final. 332 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 ¡Mierda! 333 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Tú… 334 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 no mereces una muerte como esa. 335 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Ve… 336 00:40:39,562 --> 00:40:41,188 a rogar que te perdonen. 337 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 No me digas qué hacer, hijo de puta. 338 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 Me preguntaba quién vendría a un lugar así. 339 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 Pero es bonito. 340 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-Jun. 341 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Quizá debería trabajar aquí. Renunciar a todo. 342 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Seguro. 343 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Me gustaría. Deja todo y ven aquí. 344 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Podemos manejar este campamento juntos. 345 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 ¿Qué bicho te picó? 346 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 SIN PIEDAD PARA NADIE 347 00:47:02,486 --> 00:47:05,489 Subtítulos: Gabriela Rabotnikof