1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 Olemme valmiita hautajaisiin. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 No niin… 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Mennään hyvästelemään isäni. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Hei, pomo. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Jos pakenette Venäjälle, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 eikö teidän pitäisi vaihtaa nimenne Dannysta Alexanderiin tai Sergeihin? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Senkin pikku paska. Luuletko, että pakenen? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 Asetan ansan, tyhmä! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Olen suunnitellut kaiken. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Ne paskiaiset. 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 Odota ja katso, kuka jää henkiin. 13 00:02:03,665 --> 00:02:08,419 On kulunut 20 minuuttia. Missä se kapteeni viipyy? On tämäkin aika myöhästyä. 14 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 Käy katsomassa! -Selvä. 15 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Ulos autosta, senkin paskiainen! 16 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Aivan. 17 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Hei. 18 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 Missä King Starin kapteeni on? -En tiedä. 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 King Star. Missä sen kapteeni on? 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 En tiedä. 21 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Soitan hänelle. 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Soitan kapteenille! 23 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Hei! 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,281 Tulkaa kaikki tänne. 25 00:03:18,364 --> 00:03:21,743 Meillä on uusia kasvoja. Otetaan kuva. Kokoontukaa tänne. 26 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Siitä on aikaa. 27 00:03:23,036 --> 00:03:26,998 Tiedättekö, mitä vanhimmat sanovat? Lopulta vain kuvat jäävät! 28 00:03:27,081 --> 00:03:29,125 2007 KJ-RAKENNUS, SOULIN SIVULIIKE 29 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Olen täynnä. Söinkö liikaa? 30 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Tulkaa tänne, rontit! 31 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Tulkaa, keltanokat. 32 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Seiskää keskellä. Tulkaa. 33 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Selvä, kaverit. Hymyä. Hymyilkää. 34 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Seiskää tässä. 35 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Tulkaa. 36 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 No niin. Vähän lähemmäs. 37 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Hymyilkää. Nyt lähtee. 38 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Yksi, kaksi, kolme. 39 00:04:14,170 --> 00:04:15,421 Kuka hitto sinä olet? 40 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Senkin paskiainen. Helvetti! 41 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Kuka sinut lähetti? 42 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Kuka se oli? 43 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Senkin paskiainen. 44 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Kusipää. 45 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Sim Seong-won ei kuole koskaan! 46 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Hitto. Helvetin paskiaiset. 47 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 No jo on helvetin hienoa. Paskiaiset. 48 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Vitun kusipäät. Missä rahani ovat? 49 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Rahani. Hiton kusipäät. Minä en kuole, paskiaiset. 50 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Saatanan mulkku. 51 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won ei kuole koskaan! Mene kertomaan se heille! 52 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik! 53 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 54 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Pomo, olen täällä! 55 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Vuodatte verta. 56 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Missä helvetissä olit? 57 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Minua puukotettiin neljä kertaa. 58 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Hae pyyhe tai jotain. 59 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Helvetti. 60 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Käyn kertomassa, 61 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 että näin te kuolitte. 62 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Senkin kusipää. 63 00:06:27,136 --> 00:06:28,054 Vitun persläpi. 64 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Voi helvetin perse. 65 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 Itsepäinen kusipää. Hitto. 66 00:06:59,919 --> 00:07:02,880 Hankkiuduin eroon Sim Seong-wonista. -Hyvää työtä. 67 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Sim Seong-won on eliminoitu. 68 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Hyvää työtä. 69 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Olemme kai melkein valmiita. 70 00:07:18,896 --> 00:07:21,441 Kyllä, olemme täällä. Olemme matkalla sinne. 71 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Odota. 72 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Missä Cha Yeong-do on? 73 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Joten - 74 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 oletteko tehnyt päätöksenne? 75 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 76 00:08:38,851 --> 00:08:42,605 Sinulla kävi huono säkä. Aioin tappaa ensin Cha Yeong-don. 77 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 Et ole mitenkään erityinen. 78 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Eikä ollut veljesikään. 79 00:09:30,945 --> 00:09:32,029 Se olit siis sinä. 80 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Tapoit Gi-seokin. 81 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Kuulkaa. 82 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 Rakennan uuden aukion. 83 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Isäni aikana meidän täytyi toimia varjossa, 84 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 mutta nyt valo saa virrata aukiolle, 85 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 eikä kukaan uskalla kajota meihin. 86 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 En ehkä pysty siihen Lee Ju-woonin poikana, 87 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 mutta pystyn siihen syyttäjä Lee Geum-sonina. 88 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Voi paska. 89 00:13:42,780 --> 00:13:46,158 Emmekö teidänkin mielestänne tapaa liian usein? 90 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Emme ole perhettä. 91 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Kysyn jotain. 92 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Tiesittekö todella? 93 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Sanoitte niin kuulusteluhuoneessa. 94 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Sanoitte tietävänne, kuka suunnitteli kaiken kanssani. 95 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON, LEE JU-WOON 96 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Ne idiootit. Käskin olla varovainen. Vittu… 97 00:14:25,614 --> 00:14:29,159 Tiedättekö edes, mitä näillä muistitikuilla on? 98 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Lee Geum-son sanoi itse: 99 00:14:34,874 --> 00:14:38,669 "Kaapataan valta. Aloitetaan sota Juwoonin ja Bongsanin välillä." 100 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 Ja kaikki todisteet siitä - 101 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 ovat tuossa. 102 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Miten olisi tämä? 103 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Tappakaa Lee Geum-son - 104 00:14:59,023 --> 00:15:01,650 ja nouskaa aukion uudeksi hallitsijaksi. 105 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon ja Gu Bong-san tekivät sen. Miksette te, Gi-jun? 106 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Tuen teitä koko matkan. 107 00:15:11,660 --> 00:15:13,662 Sinun ei pitäisi tehdä tarjouksia, 108 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 vaan pyytää anteeksiantoa. 109 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 Paskiainen ei huoli sitä, vaikka tarjotaan. 110 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Luuletko olevasi kaiken yläpuolella? 111 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Voi helvetti. 112 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Senkin paskiainen! 113 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Haluatko elää? 114 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Älä tapa minua… 115 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Otan osaa. 116 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Onko tuo verta? 117 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 Kuka tuo on? 118 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Herra. 119 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Herra Choi. 120 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Voi veljet. 121 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Shimane näköjään epäonnistui. 122 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 Entä Cha Yeong-do? 123 00:18:35,197 --> 00:18:36,448 Hän on kuollut, eikö? 124 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 Ei se sitten niin kamalaa ole. Ainakin hän on kuollut. 125 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 Miksi teit sen? 126 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Mikä sinun syysi oli, Nam Gi-jun? 127 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 Isäni pyysi sinua ottamaan Juwoonin. Miksi kieltäydyit? 128 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Kaikki aukiolla tappaisivat sen aseman takia. 129 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Meinasin seota, kun en saanut sitä, vaikka se oli nokkani edessä. 130 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Miksi sinä ja veljesi käyttäydyitte kuin se ei olisi minkään arvoinen? 131 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Siinäkö se? 132 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Siitäkö kaikki johtui? 133 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Syö ennen lähtöäsi. 134 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Se on varmaan viimeinen lämmin ateriasi vapaana miehenä. 135 00:19:32,754 --> 00:19:34,548 Ateria on sinunkin viimeisesi. 136 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Olet ainoa jäljellä. 137 00:19:42,055 --> 00:19:43,724 Ovatko hautajaiset huomenna? 138 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Pysy hengissä siihen asti. 139 00:19:52,232 --> 00:19:54,026 Lähetä hänet kunnolla matkaan. 140 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 141 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Anteeksi, että tässä kesti. 142 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 NAM GI-SEOK 143 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 Nähdään pian. 144 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Tässä. 145 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 146 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Mikä tämä on? 147 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Pidä se tallessa. Soitan sinulle. 148 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 149 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Neuvon sinua lopettamaan. 150 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Mitä? 151 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Chun-seok ja Byeong-ho… 152 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 He ovat nyt poissa. 153 00:21:30,080 --> 00:21:31,873 Jonkun on pysyttävä hengissä - 154 00:21:33,000 --> 00:21:34,418 ja vietävä tämä loppuun. 155 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Sinun oli kai vaikea löytää tätä. 156 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Löysit pankkitilini ulkomailla kiristääksesi minua. 157 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Todellako? 158 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Jätä meidät kahden. 159 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Selvä. 160 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 JUWOON - BONGSAN M&A 161 00:22:08,243 --> 00:22:11,330 Et siis halua, että sotkeudun fuusioon? 162 00:22:12,956 --> 00:22:17,753 Kukaan ei ole vastuussa. Eikö olisi helpompaa, että otamme johdon? 163 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Me? 164 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Juwoon-yhtiö. 165 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Hyvä on. Sanotaan, että lähden mukaan. 166 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Miten minä siitä hyödyn? 167 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Pysytte tuossa tuolissa vielä vähän aikaa. 168 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 Siinäkö kaikki? Vain Bongsanin fuusio ja yrityskauppa. 169 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Kyllä. 170 00:23:14,059 --> 00:23:17,270 JW DE'CRO -HOTELLI 171 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 LIIKETOIMINTAKUMPPANUUSSOPIMUS 172 00:23:19,231 --> 00:23:21,525 TJ LEE GEUM-SON TJ HONG HYEON-SEOK 173 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 SYYTTÄJÄNVIRASTO 174 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 175 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON REC_18:48 176 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 Käytämme Gu Jun-moa - 177 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 päästäksemme eroon Nam Gi-seokista. 178 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Valtakunnansyyttäjä. Lee Geum-son. 179 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Kiitos, että tulitte. Olen Lee Geum-son. 180 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Kuten tiedätte, olemme täällä tänään - 181 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 juhlimassa Juwoonin ja Bongsanin yhdistymistä. 182 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Minut on nimitetty Juwoonin uudeksi toimitusjohtajaksi. 183 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 Toimin yhä syyttäjänä Soulin syyttäjänvirastossa. 184 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 On helvetin kylmä. 185 00:25:14,513 --> 00:25:15,680 PALKKAMURHA 186 00:25:15,764 --> 00:25:19,684 Tein, mitä pyysitte. Onko tämä varmasti okei? 187 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Voi paska. 188 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Jos jokin menee pieleen, en liity asiaan. 189 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 LÄHETETTY 190 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Aion luoda uuden järjestelmän. 191 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Mutta ei hätää. 192 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Haluan vain kokeilla erilaista lähestymistapaa. 193 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 Pidämme kaikki jäsenet ja teemme pari säätöä järjestelmään. 194 00:25:47,420 --> 00:25:49,256 Se ratkaisee kaikki ongelmat. 195 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Varmistan, että laittomat etunne - 196 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 eivät ole enää laittomia. 197 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Kaavailemani aukio - 198 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 on paikka, jossa raja valon ja varjon välissä - 199 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 on purettu. 200 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Kukaan ei osoittele teitä sormella. 201 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Tarkoitan, että kukaan ei osoittele meitä sormella - 202 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 uudella aukiollani. 203 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Kuule, Lee. 204 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 Valtakunnansyyttäjä teki kaikkensa, että tämä näyttäisi hyvältä. 205 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Liioittelet. 206 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Mitä voimme odottaa? 207 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Kysyn puolestani tätä. 208 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Millaista asemaa te kaksi havittelette? 209 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Anteeksi, valtakunnansyyttäjä. 210 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Katsokaa. 211 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 Mitä siinä on? -Katsokaa viestinne. 212 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE TILASI NAM GI-SEOKIN PALKKAMURHAN 213 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Mikä se on? 214 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 Ruoka oli hyvää. 215 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Meidän pitää lähteä. 216 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Todella vaikuttavaa. 217 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Tuoreita uutisia. 218 00:27:51,920 --> 00:27:56,299 Istuvaa syyttäjää syytetään palkkamurhan tilaamisesta. 219 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Kyseinen syyttäjä on Lee Geum-son Soulin keskussyyttäjänvirastosta. 220 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Kuunnellaan äänite. 221 00:28:04,015 --> 00:28:08,144 Käytämme Gu Jun-moa päästäksemme eroon Nam Gi-seokista. 222 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Sanon tämän uudestaan. 223 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Haluan sekä Juwoonin että Bongsanin. 224 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Mitä hittoa - 225 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 tämä on? 226 00:28:32,210 --> 00:28:37,590 Syyttäjänvirasto on päättänyt erottaa Leen välittömästi virastaan, ja… 227 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 Mokasit pahasti. 228 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 Puhuit suu vaahdossa uudesta järjestelmästä. 229 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 Tämänkö halusit näyttää meille? 230 00:28:49,185 --> 00:28:50,520 Mikä ongelma tässä on? 231 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Etkö vieläkään ymmärrä? 232 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Olet mennyttä. Kaikki tämä on ohi. 233 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Se ei ole vielä ohi. 234 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Pyytäkää kaikki tänne. 235 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Helvetin idiootti. 236 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Tiedoksesi… 237 00:29:15,420 --> 00:29:21,050 Jos aiot vetää meidät lokaan mukanasi, unohda se. Pelisi on pelattu. Tajusitko? 238 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Vitun paskiainen. 239 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Hemmetin sekopää. 240 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Haista vittu. 241 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Haista vittu. 242 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Lopettakaa. 243 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Minä hoidan tämän. 244 00:30:01,508 --> 00:30:02,759 Teidän pitäisi mennä. 245 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 Miksi? Tämä on paikkani. Pyydä kaikki takaisin. 246 00:30:06,304 --> 00:30:07,138 Päästä irti! 247 00:30:07,222 --> 00:30:09,390 Lopeta, senkin paskiainen! 248 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Me kaikki luotimme sinuun näin pitkälle. 249 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Jos mokaat tämän, vannon… 250 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Menkää, herra. 251 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Herra. 252 00:30:38,294 --> 00:30:39,254 Menkää portaita. 253 00:31:17,792 --> 00:31:18,877 Pysäyttäkää hänet. 254 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 Haluatteko tulla luokseni? 255 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Vai tulenko minä sinne? 256 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Seis! 257 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 Päästäkää hänet. 258 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Häipykää. 259 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun. 260 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Etkö voi - 261 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 lopettaa tähän? 262 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Siitä on kauan, 263 00:32:46,714 --> 00:32:48,091 kun kutsuit minua niin. 264 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Ystävänä - 265 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 ja vanhojen aikojen vuoksi pyydän sinua. 266 00:32:57,767 --> 00:32:58,643 Lopeta. 267 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Arvelinkin niin. 268 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Mennään. 269 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Näytän sinulle tien. 270 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Teen vain työtäni. 271 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Ymmärräthän? 272 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Ei hätää. 273 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Mene takaisin ja hoida homma loppuun. 274 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Selvä. 275 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Nähdään pian. 276 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Miltä tuntuu istua siinä? 277 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Etkö tehnyt kaiken tämän - 278 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 vain päästäkseni siihen, missä nyt istut? 279 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 En ole varma. 280 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Se ei ole niin hienoa kuin luulin. 281 00:36:28,477 --> 00:36:33,232 Olen tehnyt kaikenlaista tämän eteen. Jos olisin tiennyt, että se on turhaa… 282 00:36:36,694 --> 00:36:40,823 Kaikista tuntuu tuolta. He tekevät kaikkensa päästäkseen johonkin. 283 00:36:42,867 --> 00:36:46,621 Mutta kun he lopulta onnistuvat, jäljellä on vain tyhjyys. 284 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Koska suunta sieltä on vain alaspäin. 285 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Helvetti sentään. Se on vain sinun mielipiteesi. 286 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Minä? 287 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 Minä pidin taistelusta. 288 00:37:05,139 --> 00:37:11,103 Pidin jännityksestä ennen taistelua ja adrenaliinisyöksystä, kun isku osuu. 289 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Mutta parasta oli, mitä tapahtui voiton jälkeen. 290 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Se tapa, millä ystäväni katsoivat minua. 291 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Isäni - 292 00:37:23,866 --> 00:37:28,621 oli kai saanut niitä katseita koko ikänsä. Kadehdin sitä niin paljon. 293 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 Kunnioitusta. Ihailua. 294 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Se - 295 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 ei ole ihailua eikä kunnioitusta. 296 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 Se on pelkoa. 297 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Ja siitä tulee taakka. 298 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Puheenjohtaja - 299 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 ei halunnut sitä taakkaa sinulle, 300 00:38:01,195 --> 00:38:02,571 koska hän tiesi tuskan. 301 00:38:02,655 --> 00:38:05,199 Jo riittää puhe kuolleesta ihmisestä. 302 00:38:06,617 --> 00:38:11,289 Olen todella utelias, koska en oikeasti tajua. 303 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 Miksi mennä näin pitkälle? Oikeasti? 304 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Miksi teet tämän nyt kaiken tämän ajan jälkeen? 305 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 Luovuit kaikesta ja pakenit, saatana. 306 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Koska kaikki alkoi minusta. 307 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Minä olin syy siihen, miksi Gi-seok… 308 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 Näin se toimii tässä bisneksessä. 309 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Kun kerran aloitat, 310 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 et selviä hengissä. 311 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 Älä tee sitä. 312 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Helvetti vieköön. 313 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Kielsin tekemästä sitä! 314 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Siitä vain. Ammu pois. 315 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Isä oli oikeassa. 316 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Hän sanoi, 317 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 että näette painajaisia joka päivä. 318 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Vittu, en ollut koskaan valmis tähän. 319 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Silti… 320 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 Kiitos, että kuuntelit minua. 321 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Vittu! 322 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Sinä - 323 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 et ansaitse helppoa kuolemaa. 324 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Mene - 325 00:40:39,562 --> 00:40:41,188 ja rukoile anteeksiantoa. 326 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Älä sano, mitä minun pitää tehdä, senkin paskiainen. 327 00:42:07,316 --> 00:42:09,652 Mietin, kuka tulee tällaiseen paikkaan. 328 00:42:13,030 --> 00:42:14,448 Mutta täällä on mukavaa. 329 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun. 330 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Ehkä tulen töihin tänne. Jätän kaiken taakseni. 331 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Totta kai. 332 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Pitäisin siitä. Jätä kaikki ja tule. 333 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Pyöritetään leirintäaluetta yhdessä. 334 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Mikä sinuun on mennyt? 335 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 MERCY FOR NONE 336 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Tekstitys: Merja Pohjola