1 00:00:22,272 --> 00:00:24,315 Nous sommes prêts pour les funérailles. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Dans ce cas, 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,086 allons lui dire au revoir. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Patron. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Si vous fuyez en Russie, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 ne devriez-vous pas changer votre nom de Danny à Alexander ou Sergei ? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Sale petite merde, tu crois que je m'enfuis ? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 Je prépare un piège, abruti ! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 J'ai tout prévu. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Ces enfoirés. 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,747 Ils verront bien qui survivra jusqu'au bout. 13 00:02:03,623 --> 00:02:06,334 Ça fait 20 minutes. Où est ce fichu capitaine ? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 Je n'ai pas le temps pour ça. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 - Va voir ! - Compris. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Sors de la voiture, bordel ! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 J'y vais. 18 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - Où est le capitaine du King Star ? - Je sais pas. 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 Le King Star. Où est le capitaine ? 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Je sais pas. 21 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Je l'appelle. 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 J'appelle le capitaine. 23 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Hé ! 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Rassemblez-vous. 25 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 On a des nouveaux. Prenons une photo. 26 00:03:20,575 --> 00:03:22,952 - Venez tous. - Ça faisait longtemps. 27 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Vous savez ce qu'on dit, non ? 28 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 À la fin, seules les photos restent. Venez là ! 29 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Allez. 30 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Bon sang, j'ai trop mangé. 31 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Allez, magnez-vous, bande d'imbéciles ! 32 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Venez, les nouveaux. 33 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Mettez-vous au milieu. Allez. 34 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Bien, les gars. Et je veux vous voir sourire. 35 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Mettez-vous là. 36 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Allez. 37 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Très bien. Rapprochez-vous. 38 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Souriez, tout le monde. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Un, deux, trois. 40 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Vous êtes qui ? 41 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Sale fils de pute. Putain ! 42 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Qui t'a envoyé, enfoiré ? 43 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Hein ? 44 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Enfoiré de merde. 45 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Connard. 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Sim Seong-won ne crèvera jamais ! 47 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Quelle bande de bâtards. 48 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Manquait plus que ça, putain. 49 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Bande de connards. Où est mon fric ? 50 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Mon fric. Je ne mourrai pas, putain. 51 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Connard. 52 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Va leur dire que Sim Seong-won est intuable ! 53 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik ! 54 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik ! 55 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Je suis là, patron ! 56 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Vous saignez ! 57 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 T'étais passé où ? 58 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 J'ai été poignardé quatre fois. 59 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Va chercher une serviette. 60 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Putain. 61 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Je vais leur dire 62 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 que vous êtes mort. 63 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Espèce de connard. 64 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Putain. 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Putain. 66 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 Ce bâtard est têtu. 67 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Sim Seong-won est mort. 68 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Bon travail. 69 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Sim Seong-won a été éliminé. 70 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Bon travail. 71 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Notre travail est presque terminé. 72 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Oui, monsieur, on est là. On monte. 73 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Attends. 74 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Où est Cha Yeong-do ? 75 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Alors, 76 00:07:46,174 --> 00:07:47,925 vous vous êtes décidé ? 77 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 78 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 Tu tombes mal. 79 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Je suis là pour tuer Cha Yeong-do. 80 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Tu n'as rien de spécial. 81 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Comme ton frère. 82 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 C'est donc toi. 83 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Tu as tué Gi-seok. 84 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Messieurs. 85 00:12:20,656 --> 00:12:22,783 Je vais construire une nouvelle place. 86 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Avec mon père, on a dû rester dans l'ombre. 87 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 Mais je rendrai cette place légitime 88 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 afin que personne ne puisse jamais oser nous toucher. 89 00:12:37,840 --> 00:12:40,801 En tant que fils de Lee Ju-woon, c'est impossible, 90 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 mais pas en tant que procureur. 91 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Putain. 92 00:13:42,738 --> 00:13:43,864 Vous ne trouvez pas 93 00:13:44,615 --> 00:13:46,700 qu'on se voit un peu trop souvent ? 94 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 On n'est pas de la même famille. 95 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 J'ai une question. 96 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Vous le saviez vraiment ? 97 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Vous l'avez dit en interrogatoire. 98 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Que vous saviez qui avait tout organisé avec moi. 99 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON - LEE JU-WOON 100 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Les imbéciles. Je leur avais dit de faire attention. 101 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 Vous savez 102 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 ce qu'il y a dessus ? 103 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 C'est Lee Geum-son qui l'a dit lui-même : 104 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 "Provoquons une guerre entre Juwoon et Bongsan." 105 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 Vous avez toutes les preuves 106 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 dans ces clés USB. 107 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Je te propose un truc. 108 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Tu élimines Lee Geum-son 109 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 et tu prends le contrôle de la place. 110 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon et Gu Bong-san l'ont fait. Pourquoi pas toi, Gi-jun ? 111 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Allez, je te soutiendrai jusqu'au bout. 112 00:15:11,619 --> 00:15:13,579 La seule chose que tu dois faire… 113 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 c'est demander pardon. 114 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 N'en demande pas trop, putain. 115 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Tu te prends pour un saint ? 116 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Putain. 117 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Fils de pute ! 118 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Tu veux vivre ? 119 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Ne me tue pas… 120 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Toutes mes condoléances. 121 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 C'est du sang ? 122 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 C'est qui ? 123 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Monsieur. 124 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Monsieur Choi. 125 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Mince. 126 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Il semblerait que Kaneyama ait échoué. 127 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 Et Cha Yeong-do ? 128 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 Vous l'avez tué ? 129 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 Ce n'est pas si mal. Au moins, il est mort. 130 00:18:42,788 --> 00:18:43,914 Pourquoi faire ça ? 131 00:18:45,749 --> 00:18:47,876 Et vous, quelle était votre raison ? 132 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 Pourquoi avez-vous refusé l'offre de mon père de reprendre Juwoon ? 133 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Tout le monde ici tuerait pour ce poste. 134 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Ça m'a pratiquement rendu fou de ne pas pouvoir l'avoir. 135 00:19:04,893 --> 00:19:10,023 Alors, pourquoi votre frère et vous agissez comme si ça ne valait rien ? 136 00:19:10,107 --> 00:19:11,024 C'est tout ? 137 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 C'était juste pour ça ? 138 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Mangez un peu avant de partir. 139 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 C'est le dernier repas chaud que vous mangerez dehors. 140 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Pour toi aussi. 141 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Tu es le dernier qu'il reste. 142 00:19:42,055 --> 00:19:43,599 La cérémonie est demain ? 143 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Ne meurs pas d'ici là… 144 00:19:52,274 --> 00:19:53,525 et dis-lui au revoir. 145 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 146 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Je suis désolé d'avoir mis si longtemps. 147 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 NAM GI-SEOK 148 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 On se voit bientôt. 149 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Tiens. 150 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 151 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 C'est quoi ? 152 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Garde-la avec toi pour l'instant. Je t'appellerai. 153 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 154 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Tu devrais t'en arrêter là. 155 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Pardon ? 156 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Chun-seok et Byeong-ho… 157 00:21:25,367 --> 00:21:26,576 Ils sont morts. 158 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 Quelqu'un doit vivre 159 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 et finir le travail. 160 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Tu as dû galérer pour trouver ça. 161 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Tu as trouvé mon compte à l'étranger pour me faire chanter. 162 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Allez prendre l'air. 163 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Oui, monsieur. 164 00:22:06,867 --> 00:22:08,118 JUWOON - BONGSAN 165 00:22:08,201 --> 00:22:11,330 Tu veux que je te laisse fusionner Juwoon et Bongsan ? 166 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 Leurs chefs sont morts. 167 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Et si on en prenait le contrôle ? 168 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 "On" ? 169 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Le groupe Juwoon. 170 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Très bien. Disons que j'accepte. 171 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Qu'est-ce que j'y gagne ? 172 00:22:38,774 --> 00:22:42,277 Vous pourrez rester sur cette chaise un peu plus longtemps. 173 00:22:52,746 --> 00:22:56,124 C'est tout ? Juste la fusion et l'acquisition de Bongsan ? 174 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Oui. 175 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ACCORD DE PARTENARIAT 176 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 JUWOON LEE GEUM-SON 177 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 BONGSAN HONG HYEON-SEOK 178 00:23:24,820 --> 00:23:25,946 BUREAU DU PROCUREUR 179 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 180 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON REC_18:48 181 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 On utilisera Gu Jun-mo 182 00:24:09,781 --> 00:24:11,992 pour nous débarrasser de Nam Gi-seok. 183 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Monsieur, c'est Lee Geum-son. 184 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Merci à tous d'être venus. Je m'appelle Lee Geum-son. 185 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Comme vous le savez, nous sommes ici aujourd'hui 186 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 pour célébrer la fusion entre Juwoon et Bongsan. 187 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 À partir d'aujourd'hui, je suis le nouveau PDG de Juwoon. 188 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 Je reste également procureur au bureau du district central. 189 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Il gèle, putain. 190 00:25:14,513 --> 00:25:19,559 J'ai fait ce que vous m'avez demandé, mais on peut vraiment faire ça ? 191 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Merde. 192 00:25:26,942 --> 00:25:29,653 Si quelque chose tourne mal, je n'ai rien fait. 193 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 E-MAIL ENVOYÉ 194 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Je prévois de créer un nouveau système. 195 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Mais ne vous inquiétez pas. 196 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Je veux essayer une approche différente. 197 00:25:43,375 --> 00:25:47,295 Nous garderons tous les membres et ferons quelques ajustements. 198 00:25:47,379 --> 00:25:49,339 Cela résoudra tous les problèmes. 199 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Je veillerai à ce que vos avantages reçus illégalement 200 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 ne soient plus considérés comme illégaux. 201 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 La place que j'imagine 202 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 verra la frontière entre l'ombre et la lumière 203 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 disparaître. 204 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Personne ne vous pointera du doigt… 205 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Non, personne ne nous pointera du doigt 206 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 avec cette nouvelle place. 207 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Lee. 208 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 Le procureur général s'est donné du mal pour que tout se passe bien. 209 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Vous exagérez. 210 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Alors, à quoi peut-on s'attendre ? 211 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 D'abord, dites-moi. 212 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Quel genre de poste cherchez-vous ? 213 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Excusez-moi, monsieur. 214 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Regardez. 215 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 - C'est quoi ? - Regardez vos messages. 216 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE A ORDONNÉ LE MEURTRE DE NAM GI-SEOK 217 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Qu'y a-t-il ? 218 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 J'ai bien mangé. 219 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 On devrait y aller. 220 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Très impressionnant. 221 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Flash info. 222 00:27:51,920 --> 00:27:54,589 Un procureur est impliqué dans un meurtre, 223 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 ce qui suscite la polémique. 224 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Il s'agit de Lee Geum-son, du bureau du procureur de Séoul. 225 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Écoutons l'enregistrement. 226 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 On utilisera Gu Jun-mo 227 00:28:06,267 --> 00:28:08,728 pour nous débarrasser de Nam Gi-seok. 228 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Je vous le répète. 229 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Je veux les deux groupes, Juwoon et Bongsan. 230 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 C'est quoi, 231 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 cette merde ? 232 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 Le bureau du procureur a décidé de congédier Lee 233 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 et a demandé… 234 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 Quelle erreur. 235 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 Tu nous avais fait un si joli discours. 236 00:28:44,639 --> 00:28:46,891 C'est ça que tu voulais nous montrer ? 237 00:28:49,144 --> 00:28:50,478 Quel est le problème ? 238 00:28:53,356 --> 00:28:55,150 Tu n'as toujours pas compris ? 239 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Tu es fichu. Tout ça, c'est fini. 240 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Ce n'est pas encore terminé. 241 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Ramenez tout le monde ici. 242 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Mais quel idiot. 243 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 J'y pense. 244 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 Ne nous entraîne pas dans ta chute. 245 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 C'est déjà fini. Compris ? 246 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Putain. 247 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Quel taré, ce mec. 248 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Putain. 249 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Putain. 250 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Ça suffit. 251 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Je m'en occupe. 252 00:30:01,466 --> 00:30:02,717 Vous devriez y aller. 253 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 C'est chez moi, ici. Ramenez tout le monde. 254 00:30:06,304 --> 00:30:07,138 Lâchez-moi ! 255 00:30:07,222 --> 00:30:09,390 Arrêtez vos conneries, putain ! 256 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 On a tous placé notre confiance en vous. 257 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Si vous foirez ça, je vous jure… 258 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Vous devriez y aller. 259 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Monsieur. 260 00:30:38,294 --> 00:30:39,254 Les escaliers. 261 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Arrête-le. 262 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 Vous venez ? 263 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Ou vous m'attendez ? 264 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Arrêtez ! 265 00:31:53,620 --> 00:31:54,704 Laissez-le passer. 266 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Laissez-nous. 267 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun. 268 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Tu ne peux pas… 269 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 t'en arrêter là ? 270 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Tu m'appelles enfin… 271 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 par mon prénom. 272 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 En tant qu'ami… 273 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 et en souvenir du bon vieux temps, 274 00:32:57,767 --> 00:32:58,643 arrête. 275 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Oui, je m'y attendais. 276 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Allons-y. 277 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Suis-moi. 278 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Je ne fais que mon travail. 279 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Tu comprends ? 280 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Ça va aller. 281 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Va finir ce que tu as commencé. 282 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 D'accord. 283 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 À bientôt. 284 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Ça fait quoi d'être assis là ? 285 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Tu as fait tout ça 286 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 simplement pour t'asseoir ici, non ? 287 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 Dur à dire. 288 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Ce n'est pas aussi génial que je l'imaginais. 289 00:36:28,436 --> 00:36:30,938 Après tout ce que j'ai fait pour être ici. 290 00:36:31,439 --> 00:36:33,065 Si j'avais su… 291 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Comme tout le monde. 292 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 Ils font tout pour arriver là. 293 00:36:42,825 --> 00:36:44,410 Mais une fois qu'ils y sont, 294 00:36:45,244 --> 00:36:46,621 il ne reste plus rien. 295 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Ils sont descendus si bas qu'ils ne peuvent plus remonter. 296 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 N'importe quoi. Ça, c'est votre opinion. 297 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Vous savez, 298 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 j'ai toujours aimé me battre. 299 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 La tension qui précède le combat 300 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 et l'excitation quand on touche son adversaire. 301 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Mais ce que je préférais, c'est ce qui venait après la victoire. 302 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 La façon dont mes amis me regardaient. 303 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Mon père, 304 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 il a dû connaître ça toute sa vie. 305 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 J'étais si jaloux. 306 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 Le respect. L'admiration. 307 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Ce n'est… 308 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 ni de l'admiration ni du respect. 309 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 C'est de la peur. 310 00:37:47,390 --> 00:37:48,891 Et ça devient un fardeau. 311 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Ton père… 312 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 ne voulait pas de ce fardeau pour toi. 313 00:38:01,195 --> 00:38:05,199 - Il connaissait la douleur. - Putain. Assez parlé de lui. 314 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Il y a une question que je me pose. 315 00:38:09,495 --> 00:38:11,289 Je ne comprends vraiment pas. 316 00:38:12,039 --> 00:38:14,000 Pourquoi êtes-vous allé si loin ? 317 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Pourquoi vous faites ça maintenant après tout ce temps ? 318 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 Vous avez tout abandonné et vous êtes parti. 319 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Tout a commencé à cause de moi. 320 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 C'est ma faute si Gi-seok… 321 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 C'est comme ça que ça marche. 322 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Une fois dans ce milieu… 323 00:38:49,201 --> 00:38:51,245 - on n'en sort pas vivant. - Arrêtez. 324 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Putain de merde ! 325 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Je vous ai dit d'arrêter ! 326 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Vas-y, tire. 327 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Mon père avait raison. 328 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Il m'avait dit 329 00:39:34,497 --> 00:39:36,832 que vous viviez tous dans un cauchemar. 330 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Cette vie n'a jamais été faite pour moi, bordel. 331 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Mais bon… 332 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 merci quand même de m'avoir écouté. 333 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Putain ! 334 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Je t'interdis 335 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 de mourir aussi facilement. 336 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Maintenant… 337 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 va demander pardon. 338 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Ne me dis pas quoi faire, espèce d'enfoiré. 339 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 J'avais hésité à venir ici. 340 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 Mais c'est sympa. 341 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun. 342 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Je devrais peut-être travailler ici. 343 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Bonne idée. 344 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Arrête tout et installe-toi ici. 345 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Gérons ce camping tous les deux. 346 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Qu'est-ce que t'as ? 347 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 SANS MERCI 348 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Sous-titres : Nicolas Buczek