1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 ‫אנחנו מוכנים להלוויה.‬ 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 ‫עכשיו…‬ 3 00:00:43,460 --> 00:00:45,378 ‫בואו נלווה את אבי בדרכו האחרונה.‬ 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 ‫- לי ג'ו-וון (מייקל) -‬ 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 ‫היי, בוס.‬ 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 ‫אם אתה בורח לרוסיה,‬ 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 ‫לא כדאי לך לשנות את השם שלך‬ ‫מדני לאלכסנדר או לסרגיי?‬ 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 ‫חתיכת חרא קטן, אתה חושב שאני בורח?‬ 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ‫אני טומן מלכודת, טמבל!‬ 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 ‫תכננתי הכול.‬ 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 ‫בני זונות.‬ 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 ‫חכה ותראה מי ישרוד בסוף.‬ 13 00:02:03,581 --> 00:02:06,334 ‫עברו כבר 20 דקות.‬ ‫איפה הקפטן הארור הזה, לעזאזל?‬ 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 ‫זה לא הזמן לאחר, לעזאזל.‬ 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 ‫היי, לך לבדוק.‬ ‫-הבנתי.‬ 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 ‫צא מהמכונית עכשיו, אידיוט!‬ 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 ‫כן.‬ 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 ‫היי.‬ 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 ‫איפה הקפטן של "קינג סטאר"?‬ ‫-לא יודע.‬ 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 ‫קינג סטאר. איפה הקפטן?‬ 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 ‫אני לא יודע.‬ 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 ‫אני אתקשר אליו.‬ 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 ‫אני אתקשר לקפטן.‬ 24 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 ‫היי!‬ 25 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 ‫כולם לגשת הנה.‬ 26 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 ‫יש לנו פה כמה חדשים. בואו נצטלם.‬ 27 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 ‫כן, בואו כולם.‬ 28 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 ‫מזמן לא הצטלמנו.‬ 29 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 ‫אתם יודעים מה אומרים הזקנים?‬ 30 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 ‫בסוף נשארות רק התמונות. בואו הנה.‬ 31 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 ‫טוב, קדימה.‬ 32 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 ‫אני מלא. אכלתי יותר מדי?‬ 33 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 ‫היי, בואו הנה, יא אפסים!‬ 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 ‫היי, חדשים, קדימה.‬ 35 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 ‫תעמדו באמצע. קדימה.‬ 36 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 ‫בסדר, חבר'ה. תחייכו, אוקיי? תחייכו.‬ 37 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 ‫תעמדו פה.‬ 38 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 ‫קדימה.‬ 39 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 ‫אני אצלם עכשיו.‬ 40 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 ‫כולם, לחייך. קדימה.‬ 41 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 42 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 43 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 ‫חתיכת בן זונה. לעזאזל!‬ 44 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 ‫מי שלח אותך, בן זונה?‬ 45 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 ‫מי זה היה?‬ 46 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 ‫מניאק מזדיין.‬ 47 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 ‫חתיכת בן זונה.‬ 48 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 ‫סים סונג-וון בחיים לא ימות, מניאק!‬ 49 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 ‫לעזאזל. חארות.‬ 50 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 ‫זה פשוט נהדר. מנוולים.‬ 51 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 ‫חארות מזדיינים. איפה הכסף שלי?‬ 52 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 ‫הכסף שלי. המנוולים האלה.‬ ‫אני לא אמות, מנוולים.‬ 53 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 ‫חתיכת בן זונה.‬ 54 00:05:40,089 --> 00:05:43,551 ‫סים סונג-וון בחיים לא ימות, מנוול!‬ ‫לך תגיד להם, יא בן זונה!‬ 55 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 ‫יאנג-סיק!‬ 56 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 ‫יאנג-סיק!‬ 57 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 ‫כן, בוס!‬ 58 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 ‫אתה מדמם!‬ 59 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 60 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 ‫כרגע דקרו אותי ארבע פעמים.‬ 61 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 ‫לך תביא מגבת או משהו.‬ 62 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 ‫פאק.‬ 63 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 ‫אני אגיד להם…‬ 64 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 ‫שהלכת ככה.‬ 65 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 ‫חתיכת בן זונה.‬ 66 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 ‫חתיכת חרא.‬ 67 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 ‫לכל הרוחות.‬ 68 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 ‫מניאק עקשן. לעזאזל.‬ 69 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 ‫נפטרתי מסים סונג-וון.‬ 70 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 ‫כל הכבוד.‬ 71 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 ‫סים סונג-וון חוסל.‬ 72 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 ‫יפה מאוד.‬ 73 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 ‫טוב, אני מניח שכמעט סיימנו.‬ 74 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 ‫כן, אדוני, אנחנו פה. אנחנו עולים עכשיו.‬ 75 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 ‫רגע.‬ 76 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 ‫איפה צ'ה יונג-דו?‬ 77 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ‫אז…‬ 78 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 ‫קיבלת החלטה?‬ 79 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 ‫נאם גי-ג'ון.‬ 80 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 ‫יש לך מזל רע.‬ 81 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 ‫אני ניסיתי להרוג קודם את צ'ה יונג-דו.‬ 82 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 ‫גם אתה לא משהו מיוחד.‬ 83 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 ‫בדיוק כמו אחיך.‬ 84 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 ‫אז זה היית אתה.‬ 85 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 ‫אתה הרגת את גי-סוק.‬ 86 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 ‫תראו.‬ 87 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 ‫אני אבנה פלאזה חדשה.‬ 88 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 ‫בניגוד לתקופתו של אבי‬ ‫כשהיינו צריכים להישאר בצללים,‬ 89 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 ‫אני אכשיר את הפלאזה באופן מלא…‬ 90 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 ‫כדי שאף אחד לא יעז לגעת בנו.‬ 91 00:12:37,757 --> 00:12:41,260 ‫אולי לא אוכל לעשות את זה‬ ‫בתור לי גום-סון, בנו של לי ג'ו-וון.‬ 92 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 ‫אבל אוכל לעשות זאת בתור התובע לי גום-סון.‬ 93 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 ‫פאק.‬ 94 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 ‫אתה לא חושב…‬ 95 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 ‫שאנחנו מתראים לעתים קרובות מדי?‬ 96 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 ‫זה לא כאילו שאנחנו בני משפחה.‬ 97 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 ‫יש לי שאלה אליך.‬ 98 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 ‫באמת ידעת?‬ 99 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 ‫ככה אמרת בחדר החקירות.‬ 100 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 ‫אמרת לי שידעת מי תכנן איתי הכול.‬ 101 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 ‫- לי גום-סון, לי ג'ו-וון -‬ 102 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 ‫האידיוטים האלה. אמרתי להם להיזהר. פאק…‬ 103 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 ‫הכוננים האלה,‬ 104 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 ‫יש לך מושג מה יש בהם בכלל?‬ 105 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 ‫לי גום-סון אמר את זה בעצמו,‬ 106 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 ‫"בואו נתחיל מלחמה‬ ‫בין ג'ו-וון ובונגסאן כדי לקחת שליטה."‬ 107 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 ‫וכל הראיות שמוכיחות את זה…‬ 108 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 ‫נמצאות שם.‬ 109 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 ‫מה דעתך על זה?‬ 110 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 ‫אתה תחסל את לי גום-סון…‬ 111 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 ‫ותהפוך לשליט החדש של הפלאזה.‬ 112 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 ‫לי ג'ו-וון וגו בונג-סאן עשו את זה,‬ ‫אז למה לא אתה, גי-ג'ון?‬ 113 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 ‫קדימה, אני אשמור עליך עד הסוף.‬ 114 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 ‫אתה לא אמור להציע הצעות…‬ 115 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 ‫אלא לבקש סליחה.‬ 116 00:15:20,294 --> 00:15:23,130 ‫הבן זונה הזה לא לוקח את זה‬ ‫גם כשמגישים לו על מגש.‬ 117 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 ‫מה, גם אתה חושב שאתה מעל כולם?‬ 118 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 ‫פאק.‬ 119 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 ‫חתיכת בן זונה!‬ 120 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 ‫אתה רוצה לחיות?‬ 121 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 ‫בבקשה אל תהרוג אותי…‬ 122 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 ‫אני משתתף בצערך.‬ 123 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 ‫זה דם?‬ 124 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 ‫מי הבחור הזה?‬ 125 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 ‫אדוני.‬ 126 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 ‫מר צ׳וי.‬ 127 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 ‫אוי, אלוהים.‬ 128 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 ‫נראה ששימאנה נכשל.‬ 129 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 ‫מה לגבי צ'ה יונג-דו?‬ 130 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 ‫הוא מת, נכון?‬ 131 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 ‫אז זה לא כל כך נורא. לפחות הוא מת.‬ 132 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 ‫למה עשית את זה?‬ 133 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 ‫ומה הייתה הסיבה שלך, נאם גי-ג'ון?‬ 134 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 ‫אבא שלי ביקש שתירש אותו בג'ו-וון.‬ ‫למה סירבת לו?‬ 135 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 ‫כולם בפלאזה יהרגו בשביל התפקיד הזה.‬ 136 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 ‫אני משתגע מזה שזה מול העיניים שלי,‬ ‫ואני לא יכול לקבל את זה.‬ 137 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 ‫אז למה לעזאזל אתה ואחיך‬ ‫מתנהגים כאילו זה לא שווה כלום?‬ 138 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 ‫זהו?‬ 139 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 ‫על זה היה כל הסיפור?‬ 140 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 ‫תאכל קצת לפני שאתה הולך.‬ 141 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 ‫זו כנראה הארוחה החמה האחרונה שתאכל בחוץ.‬ 142 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 ‫זו גם הארוחה האחרונה שלך.‬ 143 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 ‫אתה היחיד שנשאר עכשיו.‬ 144 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 ‫הקבורה מחר?‬ 145 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 ‫תישאר בחיים עד אז…‬ 146 00:19:52,191 --> 00:19:53,525 ‫ותלווה אותו כמו שצריך.‬ 147 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 ‫- ג'ו-וון -‬ 148 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 ‫סליחה שלקח לי כל כך הרבה זמן.‬ 149 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 ‫- נאם גי-סוק המנוח -‬ 150 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 ‫נתראה בקרוב.‬ 151 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 ‫קח.‬ 152 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 ‫- לי גום-סון -‬ 153 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 ‫מה זה?‬ 154 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 ‫תשמור על זה בינתיים. אני אתקשר אליך.‬ 155 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 ‫הא-בום.‬ 156 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 ‫כדאי שתפסיק עכשיו.‬ 157 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 ‫מה?‬ 158 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 ‫צ'ון-סוק וביונג-הו…‬ 159 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 ‫הם אינם עכשיו.‬ 160 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 ‫מישהו צריך להישאר בחיים…‬ 161 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 ‫וללכת עם זה עד הסוף.‬ 162 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 ‫בטח היה לך קשה למצוא את זה.‬ 163 00:21:42,384 --> 00:21:43,802 ‫- חשבון סודי של התובע הכללי -‬ 164 00:21:43,885 --> 00:21:46,972 ‫מצאת את חשבון הבנק שלי בחו"ל‬ ‫כדי לסחוט אותי.‬ 165 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 ‫באמת?‬ 166 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 ‫לך תתאוורר קצת.‬ 167 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 ‫כן, אדוני.‬ 168 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 ‫- ג'ו-וון -בונגסאן‬ ‫הצעת מיזוג ורכישה -‬ 169 00:22:08,243 --> 00:22:11,330 ‫אז אתה רוצה שלא אתערב‬ ‫במיזוג של ג'ו-וון עם בונגסאן?‬ 170 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 ‫אף אחד לא מנהל את העניינים.‬ 171 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 ‫לא יהיה קל יותר אם אנחנו נתפוס פיקוד?‬ 172 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 ‫"אנחנו"?‬ 173 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 ‫קבוצת ג'ו-וון.‬ 174 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 ‫אוקיי, בוא נגיד שאני משתף פעולה.‬ 175 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 ‫מה יוצא לי מזה?‬ 176 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 ‫אתה תישאר בכיסא הזה עוד קצת.‬ 177 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 ‫זה הכול, נכון?‬ ‫רק המיזוג והרכישה של בונגסאן.‬ 178 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 ‫כן.‬ 179 00:23:06,134 --> 00:23:08,553 ‫- ג'יי-וו דיקרו -‬ 180 00:23:14,059 --> 00:23:17,270 ‫- מלון ג'יי-וו דיקרו -‬ 181 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ‫- הסכם שותפות עסקית -‬ 182 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 ‫- ג'ו-וון‬ ‫לי גום-סון, מנכ"ל -‬ 183 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 ‫- בונגסאן‬ ‫הונג היון-סוק, מנכ"ל -‬ 184 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ‫- שירותי התביעה -‬ 185 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 ‫- לי גום-סון -‬ 186 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 ‫- 240407_לי גום-סון: הקלטה_18:48 -‬ 187 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 ‫נשתמש בגו ג'ון-מו…‬ 188 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 ‫כדי להיפטר מנאם גי-סוק.‬ 189 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 ‫התובע הכללי, זה לי גום-סון.‬ 190 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 ‫תודה לכולכם שבאתם. אני לי גום-סון.‬ 191 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 ‫כפי שכולכם יודעים, אנחנו כאן היום‬ 192 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 ‫כדי לחגוג את המיזוג בין ג'ו-וון לבונגסאן.‬ 193 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 ‫החל מהיום, מוניתי למנכ"ל החדש של ג'ו-וון.‬ 194 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 ‫ואני עדיין תובע‬ ‫בפרקליטות המחוזית המרכזית של סיאול.‬ 195 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 ‫פאקינג קפוא.‬ 196 00:25:14,513 --> 00:25:15,680 ‫- שידול לרצח מצד התובע -‬ 197 00:25:15,764 --> 00:25:19,684 ‫עשיתי מה שביקשת,‬ ‫אבל אתה בטוח שזה בסדר?‬ 198 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 ‫אוי, שיט.‬ 199 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 ‫אם משהו משתבש, אין לי שום קשר לזה.‬ 200 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 ‫- אימייל נשלח -‬ 201 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 ‫אני מתכנן להקים מערכת חדשה.‬ 202 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 ‫אבל אל דאגה.‬ 203 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 ‫אני רק רוצה לנסות גישה אחרת.‬ 204 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 ‫נשאיר את כל החברים‬ ‫ונעשה כמה שינויים במערכת.‬ 205 00:25:47,420 --> 00:25:49,256 ‫זה יפתור את כל הבעיות.‬ 206 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 ‫אני אוודא שכל הטבה בלתי חוקית שהייתה לכם,‬ 207 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 ‫לא תיחשב עוד כבלתי חוקית.‬ 208 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 ‫הפלאזה שאני רואה בעיני רוחי…‬ 209 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 ‫היא מקום שבו הגבול בין האור והצל…‬ 210 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 ‫נמחק.‬ 211 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 ‫אף אחד לא יפנה אצבע מאשימה כלפיכם…‬ 212 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 ‫כלומר, אף אחד לא יפנה אצבע מאשימה כלפינו…‬ 213 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 ‫בפלאזה החדשה שאבנה.‬ 214 00:26:37,512 --> 00:26:38,597 ‫אה, התובע הזה, לי.‬ 215 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 ‫התובע הכללי השקיע מאמצים רבים‬ ‫כדי שזה ייראה טוב.‬ 216 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 ‫אתה מגזים.‬ 217 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 ‫אז למה אנחנו יכולים לצפות?‬ 218 00:26:52,736 --> 00:26:54,446 ‫אני רוצה לשאול אתכם משהו אחר.‬ 219 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 ‫לאיזה תפקיד אתם מכוונים?‬ 220 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 ‫סלח לי, התובע הכללי.‬ 221 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 ‫תסתכל בבקשה.‬ 222 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 ‫מה יש לך שם?‬ ‫-תבדוק את ההודעות שלך, אדוני.‬ 223 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 ‫- לי הורה על רצח נאם גי-סוק -‬ 224 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 ‫מה העניין?‬ 225 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 ‫האוכל היה טעים.‬ 226 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 ‫כדאי שנלך.‬ 227 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 ‫מרשים ביותר.‬ 228 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 ‫והרי דיווח שהתקבל זה עתה.‬ 229 00:27:51,920 --> 00:27:54,589 ‫תובע מכהן נקשר לפרשת רצח,‬ 230 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 ‫וצפויות לכך השלכות כבדות.‬ 231 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 ‫התובע הוא לי גום-סון‬ ‫מהפרקליטות המחוזית המרכזית של סיאול.‬ 232 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 ‫בואו נאזין להקלטה.‬ 233 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 ‫נשתמש בגו ג'ון-מו…‬ 234 00:28:06,267 --> 00:28:08,144 ‫כדי להיפטר מנאם גי-סוק.‬ 235 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 ‫אני אגיד את זה שוב.‬ 236 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 ‫אני רוצה גם את ג'ו-וון וגם את בונגסאן.‬ 237 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 ‫מה זה…‬ 238 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 ‫לכל הרוחות?‬ 239 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 ‫התביעה החליטה לסלק את לי מיד מתפקידו‬ 240 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 ‫וקראה ל…‬ 241 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 ‫פישלת בגדול.‬ 242 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 ‫דיברת כל הזמן‬ ‫על מערכת חדשה וכל הבולשיט הזה.‬ 243 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 ‫זה מה שרצית להראות לנו?‬ 244 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 ‫מה הסיפור?‬ 245 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 ‫עדיין לא הבנת?‬ 246 00:28:56,276 --> 00:28:57,235 ‫אתה גמור.‬ 247 00:28:57,318 --> 00:28:58,987 ‫הכול נגמר.‬ 248 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 ‫זה עוד לא נגמר.‬ 249 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 ‫תחזירו את כולם הנה.‬ 250 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 ‫חתיכת אידיוט.‬ 251 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 ‫רק שתדע…‬ 252 00:29:15,462 --> 00:29:17,797 ‫אם אתה מנסה לגרור אותנו למטה, תשכח מזה.‬ 253 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 ‫המשחק כבר נגמר. הבנת?‬ 254 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 ‫חתיכת בן זונה.‬ 255 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 ‫איזה פסיכי.‬ 256 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 ‫לך תזדיין.‬ 257 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 ‫לך תזדיין.‬ 258 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 ‫תפסיק.‬ 259 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 ‫אני אטפל בזה.‬ 260 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 ‫כדאי שתלך.‬ 261 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 ‫למה שאלך? זה המקום שלי. לך תחזיר את כולם.‬ 262 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 ‫תעזוב, לעזאזל!‬ ‫-תפסיק, חתיכת מנוול!‬ 263 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 ‫כולנו, העובדים שלך,‬ ‫האמנו בך והגענו עד כאן.‬ 264 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 ‫אם תפשל פה, אני נשבע…‬ 265 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 ‫כדאי שתלך, אדוני.‬ 266 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 ‫אדוני.‬ 267 00:30:38,294 --> 00:30:39,254 ‫תשתמש במדרגות.‬ 268 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 ‫תעצרו אותו.‬ 269 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 ‫אתם באים?‬ 270 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 ‫או שאני אבוא אליכם?‬ 271 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 ‫תעצרו!‬ 272 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 ‫תנו לו לעבור.‬ 273 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 ‫כולם החוצה.‬ 274 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 ‫גי-ג'ון.‬ 275 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 ‫אתה יכול בבקשה…‬ 276 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 ‫לעצור כאן?‬ 277 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 ‫עבר הרבה זמן…‬ 278 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 ‫מאז שקראת לי ככה.‬ 279 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 ‫בתור חבר…‬ 280 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 ‫ולזכר ימים עברו, אני מבקש ממך.‬ 281 00:32:57,767 --> 00:32:58,643 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 282 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 ‫אז זה לא יקרה, נכון?‬ 283 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 ‫בוא נלך.‬ 284 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 ‫אני אראה לך את הדרך.‬ 285 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 ‫אני רק עושה את העבודה שלי.‬ 286 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 ‫אתה מבין?‬ 287 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 ‫זה בסדר.‬ 288 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 ‫לך תסיים את מה שהתחלת.‬ 289 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 ‫אוקיי.‬ 290 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 ‫נתראה בקרוב.‬ 291 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ‫אז איך ההרגשה לשבת בכיסא הזה?‬ 292 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 ‫עשית את כל זה…‬ 293 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 ‫רק כדי להגיע לכיסא הזה, נכון?‬ 294 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 ‫אני לא בטוח.‬ 295 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 ‫זה לא כזה נהדר כמו שחשבתי.‬ 296 00:36:28,477 --> 00:36:30,897 ‫עשיתי כל מיני דברים כדי להגיע לכאן.‬ 297 00:36:31,397 --> 00:36:33,608 ‫אם הייתי יודע שזה יהיה כל כך חסר טעם…‬ 298 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 ‫כולם מרגישים ככה.‬ 299 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 ‫הם יעשו הכול כדי להגיע לשם.‬ 300 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 ‫אבל כשהם סוף סוף מגיעים…‬ 301 00:36:45,244 --> 00:36:46,621 ‫נשארת רק ריקנות.‬ 302 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 ‫כי משם הם יכולים רק לרדת.‬ 303 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 ‫לעזאזל, זה רק מה שאתם חושבים.‬ 304 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 ‫אני?‬ 305 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 ‫האמת היא, שאהבתי את עצם הקרב.‬ 306 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 ‫אהבתי את המתח לפני קרב,‬ 307 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 ‫ואת ההתרגשות כשמנחיתים מכה.‬ 308 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 ‫אבל החלק הכי טוב היה מה שקרה אחרי שניצחתי.‬ 309 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 ‫איך שהחברים שלי הסתכלו עליי.‬ 310 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 ‫אבא שלי,‬ 311 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 ‫בטח היה לו את זה כל חייו.‬ 312 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 ‫קינאתי בזה כל כך.‬ 313 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 ‫מבט הכבוד. ההערצה.‬ 314 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 ‫אלה…‬ 315 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 ‫לא הערצה ולא כבוד.‬ 316 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 ‫זה פחד.‬ 317 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 ‫וזה הופך לנטל.‬ 318 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 ‫היו"ר…‬ 319 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 ‫כנראה לא רצה שתישא בנטל הזה…‬ 320 00:38:01,195 --> 00:38:02,530 ‫כי הוא הכיר את הכאב.‬ 321 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 ‫פאק, מספיק לדבר על אבי המת.‬ 322 00:38:06,617 --> 00:38:11,289 ‫עכשיו, אני באמת סקרן‬ ‫כי אני ממש לא מבין את זה.‬ 323 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 ‫למה לקחת את זה כל כך רחוק? ברצינות.‬ 324 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 ‫למה אתה עושה את זה עכשיו,‬ ‫אחרי כל הזמן הזה?‬ 325 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 ‫ויתרת על הכול ופשוט ברחת.‬ 326 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 ‫כי בגללי הכול התחיל.‬ 327 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 ‫בגללי גי-סוק…‬ 328 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 ‫ככה זה עובד בעסק הזה.‬ 329 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 ‫ברגע שאתה מתחיל…‬ 330 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 ‫זה לא נגמר עד שאתה מת.‬ 331 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 ‫אל תעשה את זה.‬ 332 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 ‫קיבינימט!‬ 333 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 ‫אמרתי לך לא לעשות את זה!‬ 334 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 ‫קדימה, תירה.‬ 335 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 ‫אבא שלי צדק.‬ 336 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 ‫הוא אמר…‬ 337 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 ‫שאתם חיים עם סיוטים כל יום.‬ 338 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 ‫פאק, מעולם לא הייתי בנוי לזה.‬ 339 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 ‫ובכל זאת…‬ 340 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 ‫תודה… שהקשבת לי.‬ 341 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 ‫פאק!‬ 342 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 ‫אתה…‬ 343 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 ‫לא ראוי למות ככה.‬ 344 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 ‫לך…‬ 345 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 ‫להתחנן למחילה.‬ 346 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 ‫אל תגיד לי מה לעשות, חתיכת בן זונה.‬ 347 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 ‫תהיתי מי בא למקום כזה.‬ 348 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 ‫אבל זה דווקא נחמד.‬ 349 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 ‫גי-ג'ון.‬ 350 00:42:21,038 --> 00:42:24,041 ‫אולי כדאי שגם אני אבוא לעבוד כאן.‬ ‫אשאיר הכול מאחור.‬ 351 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 ‫בטח.‬ 352 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 ‫אני אשמח. תעזוב הכול ובוא.‬ 353 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 ‫בוא ננהל את אתר הקמפינג הזה יחד.‬ 354 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 ‫מה נכנס בך?‬ 355 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 ‫- בלי רחמים -‬ 356 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬