1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 Spremni smo za sprovod. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Onda… 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,045 ispratimo mog oca. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Hej, šefe. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Ako bježite u Rusiju, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 ne biste se trebali zvati Danny, nego Aleksandar ili Sergej. 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Govno malo. Misliš da bježim? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 Postavljam zamku, glupane! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Sve sam isplanirao. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Ti jebeni gadovi. 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 Vidjet ćeš tko će na kraju preživjeti. 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 Prošlo je 20 minuta. Gdje je glupi kapetan? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 Nije vrijeme za kašnjenje. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 -Idi provjeriti. -Hoću. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Odmah izlazi iz auta, gade! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Dobro. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Hej. 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 -Gdje je kapetan King Stara? -Ne znam. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 King Star. Gdje je kapetan? 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Ne znam. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Nazvat ću ga. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Nazvat ću kapetana. 24 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Hej! 25 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Dođite ovamo. 26 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 Imamo nova lica. Slikajmo se. 27 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Da, okupite se. 28 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Dugo je prošlo. 29 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Derišta, znate što stariji kažu? 30 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Na kraju ostaju samo slike! Dolazite ovamo. 31 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 U redu, idemo. 32 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Pun sam. Previše sam pojeo? 33 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Hej, dolazite ovamo, propalice! 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Hej, novajlije, hajde. 35 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Stanite u sredinu. Hajde. 36 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Dobro, dečki. Smiješak. 37 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Stanite ovdje. 38 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Hajde. 39 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Idemo. Približite se. 40 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Nasmiješite se. Idemo. 41 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Jedan, dva, tri. 42 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Tko si ti, dovraga? 43 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Kurvin sine. Kvragu! 44 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Tko te poslao, gade? 45 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Tko je to bio? 46 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Šupčino! 47 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Kurvin sine. 48 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Sim Seong-won ne umire, gade! 49 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Kvragu. Prokleti gadovi. 50 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Jebeno sjajno. Gadovi. 51 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Jebeni šupci. Gdje je moj novac? 52 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Moj novac. Ti šupci. Neću umrijeti, gadovi. 53 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Kurvin sine. 54 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won ne umire, gade! Reci im, kurvin sine! 55 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik! 56 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 57 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Šefe, ovdje sam! 58 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Krvarite! 59 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Gdje si dosad? 60 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Izboli su me četiri puta. 61 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Idi po ručnik ili nešto. 62 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Jebote. 63 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Reći ću im 64 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 da ste ovako umrli. 65 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Kurvin sine. 66 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Jebeni šupku. 67 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Sranje. 68 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 Tvrdoglavi gad. Kvragu. 69 00:06:59,919 --> 00:07:02,880 -Riješio sam se Seong-wona. -Odlično. 70 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Sim Seong-won je uklonjen. 71 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Dobar posao. 72 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Onda smo skoro gotovi. 73 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Da, gospodine, stigli smo. Idemo gore. 74 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Čekaj. 75 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Gdje je Cha Yeong-do? 76 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Onda, 77 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 jeste li odlučili? 78 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 79 00:08:38,851 --> 00:08:42,605 Nemaš sreće. Planirao sam prvo ubiti Cha Yeong-doa. 80 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Ni ti nisi ništa posebno. 81 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Kao ni tvoj brat. 82 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 To si bio ti. 83 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Ti si ubio Gi-seoka. 84 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Slušajte. 85 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 Izgradit ću novi trg. 86 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 U vrijeme mog oca morali smo ostati u sjeni, 87 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 ali ja ću učiniti trg zakonitim 88 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 tako da se nitko ne usudi dirnuti nas. 89 00:12:37,798 --> 00:12:40,760 Možda neću moći kao Lee Geum-son, sin Lee Ju-woona, 90 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 ali mogu to ostvariti kao tužitelj Lee Geum-son. 91 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Sranje. 92 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 Ne mislite li 93 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 da se prečesto viđamo? 94 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Nismo jebena obitelj. 95 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Pitat ću vas nešto. 96 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Stvarno ste znali? 97 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Tako ste rekli na ispitivanju. 98 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Rekli ste da znate tko je sve isplanirao sa mnom. 99 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON, LEE JU-WOON 100 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Idioti. Rekao sam im da budu oprezni. Sranje… 101 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 Ovi USB-ovi… 102 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 Znate li što je na njima? 103 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Lee Geum-son. On je to rekao. 104 00:14:34,957 --> 00:14:38,669 „Započnimo rat između Juwoona i Bongsana da preuzmemo kontrolu." 105 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 Svi dokazi koji to potkrepljuju 106 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 nalaze se na tome. 107 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Što kažeš na ovo? 108 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Ubiješ Lee Geum-sona 109 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 i postaneš novi vladar trga. 110 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon i Gu Bong-san uspjeli su. Zašto ne biste i vi, Gi-jun? 111 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Hajde, čuvat ću vam leđa cijelo vrijeme. 112 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Ne bi trebao davati ponude… 113 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 nego moliti oprost. 114 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 Gad ne želi uzeti ni kad mu se poklanja. 115 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 I ti misliš da si iznad svega toga? 116 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Sranje. 117 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Kurvin sine! 118 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Želiš živjeti? 119 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Nemojte me ubiti… 120 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Moja sućut. 121 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Je li to krv? 122 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 Tko je on? 123 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Gospodine. 124 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 G. Choi. 125 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Ajme. 126 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Čini se da Shimane nije uspio. 127 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 A Cha Yeong-do? 128 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 Mrtav je, zar ne? 129 00:18:38,909 --> 00:18:43,872 -Onda nije tako loše. Barem je mrtav. -Zašto si to učinio? 130 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 A vaš razlog, Nam Gi-jun? 131 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 Moj otac vam je ponudio Juwoon. Zašto ste ga odbili? 132 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Svi na trgu bi ubili za taj položaj. 133 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Izluđuje me što ga nemam čak i kad mi je pred nosom. 134 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Zašto se ti i tvoj brat ponašate kao da ništa ne vrijedi? 135 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 To je to? 136 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Samo je o tome riječ? 137 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Pojedite nešto prije odlaska. 138 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 To će vam vjerojatno biti zadnji topli obrok na slobodi. 139 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Bit će i tvoj zadnji. 140 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Samo si ti ostao. 141 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 Pogreb je sutra? 142 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Ostani živ do tada… 143 00:19:52,274 --> 00:19:53,483 i isprati ga. 144 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 145 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Oprosti što tek sad dolazim. 146 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 POKOJNI NAM GI-SEOK 147 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 Vidimo se uskoro. 148 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Uzmi. 149 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 150 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Što je to? 151 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Neka bude kod tebe zasad. Nazvat ću te. 152 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 153 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Sad bi trebao stati. 154 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Molim? 155 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Chun-seok i Byeong-ho… 156 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 Nema ih više. 157 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 Netko mora ostati živ 158 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 i završiti ovo. 159 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Sigurno je bilo teško pronaći ovo. 160 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Našli ste moj račun u inozemstvu da me ucjenjujete. 161 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Zar ne? 162 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Idi na zrak. 163 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Da, gospodine. 164 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 PLAN ZA SPAJANJE 165 00:22:08,243 --> 00:22:11,330 Želiš da dopustim spajanje Juwoona i Bongsana? 166 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 Nitko nije glavni. 167 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Ne bi li bilo lakše da mi preuzmemo? 168 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 „Mi“? 169 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Grupa Juwoon. 170 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Dobro. Recimo da se složim. 171 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Što ja imam od toga? 172 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Ostat ćeš u toj fotelji još neko vrijeme. 173 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 To je sve? Samo spajanje i akvizicija Bongsana. 174 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Da. 175 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 UGOVOR O POSLOVNOM PARTNERSTVU 176 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 JUWOON LEE GEUM-SON 177 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 BONGSAN HONG HYEON-SEOK 178 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 TUŽITELJSTVO 179 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 180 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON REC_18:48 181 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 Iskoristit ćemo Gu Jun-moa 182 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 da se riješimo Nam Gi-seoka. 183 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Državni odvjetniče, Lee Geum-son. 184 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Hvala svima što ste došli. Ja sam Lee Geum-son. 185 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Kao što znate, danas smo ovdje 186 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 da proslavimo spajanje Juwoona i Bongsana. 187 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Danas sam imenovan novim izvršnim direktorom Juwoona. 188 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 I dalje sam tužitelj u Uredu tužitelja policije u Seoulu. 189 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Ledeno je. 190 00:25:14,513 --> 00:25:15,680 NALOG ZA UBOJSTVO 191 00:25:15,764 --> 00:25:19,684 Učinila sam što ste tražili, no sigurni ste da je ovo u redu? 192 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Sranje. 193 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Ako nešto pođe po zlu, nemam ništa s tim. 194 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 PORUKA POSLANA 195 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Planiram stvoriti novi sustav. 196 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 No ne brinite se. 197 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Samo želim iskušati drukčiji pristup. 198 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 Zadržat ćemo sve članove i napraviti par promjena u sustavu. 199 00:25:47,420 --> 00:25:49,256 To će riješiti sve probleme. 200 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Pobrinut ću se da se sve vaše nezakonite koristi 201 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 više ne smatraju nezakonitima. 202 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Trg kakav zamišljam 203 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 mjesto je gdje granica između svjetla i sjene 204 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 više ne postoji. 205 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Nitko neće upirati prstom u vas… 206 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Odnosno, nitko neće upirati prstom u nas 207 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 na tom novom trgu. 208 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Slušaj, Lee. 209 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 Glavni državni odvjetnik zaista se potrudio da ovo izgleda dobro. 210 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Pretjeruješ. 211 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Što možemo očekivati? 212 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Pitat ću ja vas nešto. 213 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Kakve položaje želite? 214 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Oprostite, državni odvjetniče. 215 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Pogledajte ovo. 216 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 -Što je to? -Provjerite poruke. 217 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE NARUČIO UBOJSTVO NAM GI-SEOKA 218 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Što je? 219 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 Bilo je ukusno. 220 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Moramo ići. 221 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Vrlo impresivno. 222 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Najnovije vijesti. 223 00:27:51,920 --> 00:27:54,589 Tužitelj je umiješan u ubojstvo, 224 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 što je izazvalo kontroverze. 225 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Tužitelj je Lee Geum-son iz Ureda tužitelja u Seoulu. 226 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Poslušajmo snimku. 227 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 Iskoristit ćemo Gu Jun-moa 228 00:28:06,267 --> 00:28:08,144 da se riješimo Nam Gi-seoka. 229 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Ponovit ću. 230 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Želim i Juwoon i Bongsan. 231 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Koji kurac 232 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 je ovo? 233 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 Tužiteljstvo je odlučilo odmah maknuti Leeja s položaja 234 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 i pozvali su na brzu… 235 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 Zabrljao si. 236 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 Obećavao si novi sustav i ostala sranja. 237 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 To si nam htio pokazati? 238 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 U čemu je problem? 239 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Još ne shvaćaš? 240 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Gotov si. Sve je gotovo. 241 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Još nije gotovo. 242 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Neka se svi vrate. 243 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Prokleti idiote. 244 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Samo da znaš… 245 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 nećeš nas povući za sobom. 246 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Igra je već gotova. Jasno? 247 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Jebeni gade. 248 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Kakav luđak. 249 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Jebi se. 250 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Jebi se. 251 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Stanite. 252 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Ja ću to riješiti. 253 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Idite. 254 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 Zašto? Ovo je moje mjesto. Neka se svi vrate. 255 00:30:06,304 --> 00:30:07,138 Pusti me! 256 00:30:07,222 --> 00:30:09,390 Prestani, jebeni gade! 257 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Dali smo ti povjerenje i došli dovde. 258 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Ako zaribaš, kunem se… 259 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Trebali biste otići. 260 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Gospodine. 261 00:30:38,294 --> 00:30:39,254 Idite stubama. 262 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Zaustavi ga. 263 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 Želite doći k meni? 264 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Ili da ja dođem k vama? 265 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Stanite! 266 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 Pustite ga. 267 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Gubite se svi. 268 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun. 269 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Možeš li, molim te… 270 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 stati ovdje? 271 00:32:44,212 --> 00:32:48,091 Dugo je prošlo otkad si me tako nazvao. 272 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Kao prijatelj… 273 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 i stari saveznik, molim te. 274 00:32:57,767 --> 00:32:58,643 Prestani. 275 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Da. Tako sam i mislio. 276 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Idemo. 277 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Pokazat ću vam put. 278 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Samo radim svoj posao. 279 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Razumiješ? 280 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 U redu je. 281 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Dovrši ono što si započeo. 282 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Dobro. 283 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Vidimo se uskoro. 284 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Kakav je osjećaj sjediti ovdje? 285 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Učinio si sve ovo 286 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 samo da dođeš do tog mjesta, zar ne? 287 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 Nisam siguran. 288 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Nije toliko sjajno koliko sam očekivao. 289 00:36:28,477 --> 00:36:33,232 Radio sam razna sranja zbog ovoga. Da sam znao da će biti besmisleno… 290 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Svima je tako. 291 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 Učinit će sve da dođu do nečega. 292 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 Ali kad napokon uspiju, 293 00:36:45,244 --> 00:36:46,621 ostane samo praznina. 294 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Jer sad samo mogu ići prema dolje. 295 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Zaboga. To je samo vaše mišljenje. 296 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Ja? 297 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 Volio sam aspekt borbe. 298 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 Volio sam napetost prije borbe 299 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 i uzbuđenje zadavanja udarca. 300 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 No najbolje je bilo ono što je uslijedilo nakon pobjede. 301 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Način na koji su me prijatelji gledali. 302 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Moj otac… 303 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 vjerojatno je to imao cijeli život. 304 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 Zavidio sam mu. 305 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 Dobivao je poštovanje. Divljenje. 306 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 To… 307 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 nije ni divljenje ni poštovanje. 308 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 To je strah. 309 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 I postaje teret. 310 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Predsjednik… 311 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 nije htio da nosiš taj teret 312 00:38:01,195 --> 00:38:02,530 jer je poznavao bol. 313 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 Dosta priče o mom mrtvom ocu. 314 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Iskreno sam znatiželjan 315 00:38:09,495 --> 00:38:11,289 jer stvarno ne shvaćam. 316 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 Zašto ići tako daleko? Ha? 317 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Zašto to sad radiš, nakon toliko vremena? 318 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 Odrekao si se svega i samo pobjegao. 319 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Jer je zbog mene sve započelo. 320 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Zbog mene je Gi-seok… 321 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 Tako je to u ovom poslu. 322 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Jednom kad uđeš… 323 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 ne izađeš živ. 324 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 Nemoj. 325 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Zaboga! 326 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Rekao sam da to ne činite! 327 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Hajde, pucaj. 328 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Moj otac je imao pravo. 329 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Rekao je 330 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 da živite s noćnim morama svaki dan. 331 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Jebote, nikad nisam bio stvoren za ovo. 332 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Ipak… 333 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 hvala što ste me saslušali. 334 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Jebote! 335 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Ti… 336 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 ne zaslužuješ umrijeti tako. 337 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Idi… 338 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 moliti za oprost. 339 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Ne govori mi što da radim, jebeni gade. 340 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 Tko bi izabrao ovakvo mjesto? 341 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 Ali ipak je lijepo. 342 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun. 343 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Možda bih i ja trebao raditi ovdje. Ostaviti sve. 344 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Naravno. 345 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Volio bih to. Ostavi sve i dođi. 346 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Vodimo ovaj kamp zajedno. 347 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Što te spopalo? 348 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 MILOST NIKOMU 349 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Prijevod titlova: Ivana Orešković