1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 Készen állunk a temetésre. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Hát akkor… 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,045 temessük el apámat. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Hé, főnök! 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Ha Oroszországba menekül, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 nem kéne megváltoztatnia a nevét Dannyről Alexanderre vagy Szergejre? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Te kis szarházi! Te azt hiszed, hogy menekülök, baszd meg? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 Ez egy csapda, te idióta! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Megszerveztem az egészet. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Mocskos rohadékok! 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 Majd meglátjuk, végül ki marad életben. 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 Eltelt 20 perc. Hol a francban van a kapitány? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 Most kurvára nem kéne késnie. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 - Nézd meg! - Megyek. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Emeld fel a segged, te nyomorult! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Máris. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Hé! 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - Hol van a Királycsillag kapitánya? - Nem tudom. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 A hajóé. Hol a kapitány? 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Nem tudom. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Felhívom. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Felhívom a kapitányt. 24 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Hé! 25 00:03:17,071 --> 00:03:20,491 Jöjjön ide mindenki! Vannak új arcok. Csináljunk egy képet! 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Ez az, gyertek! 27 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Rég nem csináltunk. 28 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Tudjátok, mit mondanak az öregek? 29 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 A végén úgyis csak a képek maradnak. Gyertek ide! 30 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Jó, csináljuk! 31 00:03:29,209 --> 00:03:30,877 Kipukkadok. Túl sokat ettem? 32 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 Gyertek már ide, nyavalyások! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Hé, újoncok, gyerünk! 34 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Álljatok középre! Gyerünk! 35 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Jól van, srácok. Mosolyogjatok, jó? 36 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Álljatok ide! 37 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Gyerünk! 38 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Mindjárt megvan. Húzódjatok közelebb! 39 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Mindenki mosolyogjon! Ez az! 40 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Egy, kettő, három! 41 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Te ki a frász vagy? 42 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Te nyomorult kis szarházi! 43 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Ki küldött, te mocsok? 44 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Ki volt az? 45 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Kibaszott seggfej! 46 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Mocskos szarházi! 47 00:05:09,600 --> 00:05:12,020 Sim Seong-won sose hal meg, te nyomorult! 48 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 A francba! Rohadt mocskok. 49 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Hát ez kurva jó! Nyomorultak! 50 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Kibaszott seggfejek! Hol a pénzem? 51 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 A pénzem. A kis rohadékok! Nem fogok meghalni. 52 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Mocskos szarházi! 53 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won sose hal meg, te mocsok! Mondd meg nekik! 54 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik! 55 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 56 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Főnök, itt vagyok! 57 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Maga vérzik! 58 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Hol a faszban voltál? 59 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Négyszer szúrtak meg. 60 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Hozz egy törülközőt! 61 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Bassza meg! 62 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Megmondom nekik, 63 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 hogy így haltál meg. 64 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Te kibaszott szemétláda! 65 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Rohadt geci! 66 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 A kurva életbe! 67 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Csökönyös barom. A francba! 68 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 Elintéztem Sim Seong-wont. 69 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Szép munka! 70 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Sim Seong-wonnak vége. 71 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Szép munka! 72 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Akkor már majdnem végeztünk. 73 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Igen, uram, itt vagyunk. Most megyünk fel. 74 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Várj! 75 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Hol van Cha Yeong-do? 76 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Szóval… 77 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 sikerült döntenie? 78 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun! 79 00:08:38,851 --> 00:08:42,605 Nincs szerencséd. Először Cha Yeong-dót akartam megölni. 80 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Te sem vagy különleges. 81 00:09:26,190 --> 00:09:27,608 Ahogy az öcséd sem volt. 82 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Szóval te voltál. 83 00:09:33,656 --> 00:09:35,032 Te ölted meg Gi-seokot. 84 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Nézzék! 85 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 Felépítek egy új alvilágot. 86 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 Kilépünk az árnyékból, nem úgy, mint apám idején. 87 00:12:28,080 --> 00:12:30,416 Teljesen törvényessé teszem az egészet, 88 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 szóval senki sem mer majd ujjat húzni velünk. 89 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 Lee Ju-woon fiaként nem biztos, hogy sikerülne. 90 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 De az ügyész Lee Geum-sonként véghez tudom vinni. 91 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 A picsába! 92 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 Nem gondolod, 93 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 hogy túl gyakran találkozunk? 94 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Nem vagyunk rokonok, bassza meg! 95 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Hadd kérdezzek valamit! 96 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Tényleg tudtad? 97 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 A kihallgatószobában azt mondtad. 98 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Azt mondta, tudod, hogy kivel terveltük ki az egészet. 99 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON - LEE JU-WOON 100 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Idióták! Mondtam, hogy legyenek óvatosak. A picsába! 101 00:14:25,614 --> 00:14:29,159 Tudod egyáltalán, mi van ezeken a pendrive-okon? 102 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Lee Geum-son volt az, aki azt mondta, 103 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 indítsunk háborút a két banda között, és vegyük át az irányítást. 104 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 És minden erre utaló bizonyíték 105 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 a pendrive-okon van. 106 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Mondok valamit! 107 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Intézd el Lee Geum-sont, 108 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 és legyél te az alvilág új feje! 109 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon és Gu Bong-san megtették. Akkor te miért ne tennéd, Gi-jun? 110 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Gyerünk! Rám végig számíthatsz majd. 111 00:15:11,619 --> 00:15:13,537 Ahelyett, hogy ajánlatot teszel… 112 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 bocsánatért kéne esedezned. 113 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 A rohadéknak akkor se kell, ha tálcán kínálják. 114 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Azt hiszed, te felette állsz az egésznek? 115 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 A picsába! 116 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Te rohadék! 117 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Élni akarsz? 118 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Kérlek, ne ölj meg… 119 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Őszinte részvétem. 120 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Vérzik? 121 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 Ki ez a fickó? 122 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Uram! 123 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Choi úr! 124 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Na, tessék! 125 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Úgy látom, Simane elbukott. 126 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 És Cha Yeong-do? 127 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 Halott, ugye? 128 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 Akkor nem olyan rossz a helyzet. Legalább ő meghalt. 129 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 Miért csináltad? 130 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 És maga miért csinálta, Nam Gi-jun? 131 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 Apám megkérte, hogy vegye át a Juwoont. Miért utasította vissza? 132 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 A mi világunkban bárki ölni tudna ezért a pozícióért. 133 00:19:00,180 --> 00:19:04,143 Majd beleőrültem, hogy nem kaphattam meg, pedig karnyújtásnyira van. 134 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Maga meg az öccse mi a szarért csináltak úgy, mintha semmit sem érne? 135 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Ennyi? 136 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Erről szólt az egész? 137 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Egyen, mielőtt elmegy. 138 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Valószínűleg utoljára eszik meleg ételt, mielőtt lecsukják. 139 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Neked is ez az utolsó. 140 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Már csak te maradtál. 141 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 Holnap lesz a temetés? 142 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Maradj életben addig… 143 00:19:52,274 --> 00:19:53,483 és búcsúztasd el rendesen. 144 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 145 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott. 146 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 NAM GI-SEOK 147 00:20:41,782 --> 00:20:43,116 Hamarosan találkozunk. 148 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Tessék! 149 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 150 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Mi ez? 151 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Egyelőre csak tartsd magadnál! Majd hívlak. 152 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom! 153 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Itt kellene megállnod. 154 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Tessék? 155 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Chun-seok és Byeong-ho… 156 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 Ők sem élték túl. 157 00:21:30,080 --> 00:21:31,790 Valaki életben kell maradjon, 158 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 hogy végigcsinálja. 159 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Ezt biztos nehéz volt előtúrni. 160 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Felfedezted a tengerentúli bankszámlámat, és megzsarolsz vele. 161 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Ez komoly? 162 00:21:55,647 --> 00:21:58,608 - Szívj egy kis friss levegőt! - Igen, uram. 163 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 JUWOON - BONGSAN EGYESÜLÉSI ÉS FELVÁSÁRLÁSI JAVASLAT 164 00:22:08,243 --> 00:22:11,455 Szóval maradjak ki a Juwoon és a Bongsan egyesüléséből? 165 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 Nincs vezetőjük. 166 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Nem lenne egyszerűbb, ha átvennénk? 167 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Mi? 168 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 A Juwoon-csoport. 169 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Rendben. Tegyük fel, hogy belemegyek. 170 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Én mit nyerek vele? 171 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Még egy kicsit megtarthatja a pozícióját. 172 00:22:52,746 --> 00:22:56,124 Ennyit akarsz, ugye? Felvásárolni és egyesülni a Bongsannal. 173 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Igen. 174 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ÜZLETI PARTNERI MEGÁLLAPODÁS 175 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 JUWOON LEE GEUM-SON, VEZÉRIGAZGATÓ 176 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 BONGSAN HONG HYEON-SEOK, VEZÉRIGAZGATÓ 177 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ÜGYÉSZSÉG 178 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 179 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON FELVÉTEL_18:48 180 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 Felhasználjuk Gu Jun-mót, 181 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 hogy megszabaduljunk Nam Gi-seoktól. 182 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Főügyész úr, ő Lee Geum-son. 183 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Köszönöm, hogy eljöttek! Lee Geum-son vagyok. 184 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Mint tudják, azért vagyunk ma itt, 185 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 hogy megünnepeljük a Juwoon és a Bongsan egyesülését. 186 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Mától kineveztek a Juwoon új vezérigazgatójának. 187 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 És továbbra is ügyészként dolgozom a Szöuli Központi Ügyészségen. 188 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Kurva hideg van. 189 00:25:14,513 --> 00:25:15,680 AZ ÜGYÉSZ GYILKOSSÁGRA BUJTOTT FEL 190 00:25:15,764 --> 00:25:19,684 Megtettem, amit kért, de biztos, hogy ez rendben van? 191 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 A francba! 192 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Ha rosszul sül el, semmi közöm hozzá. 193 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 E-MAIL ELKÜLDVE 194 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Szeretnék létrehozni egy új rendszert. 195 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 De ne aggódjanak! 196 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Csak kipróbálnék egy másfajta megközelítést. 197 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 Az összes tagunk megmarad, és néhol kicsit módosítsunk a rendszeren. 198 00:25:47,420 --> 00:25:49,339 Ez minden problémát megold majd. 199 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Gondoskodom róla, hogy az illegális ügyleteik 200 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 ezentúl ne számítsanak illegálisnak. 201 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Az általam elképzeld új alvilágban 202 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 a fény és az árnyék közötti határok 203 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 megszűnnek. 204 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Senki sem fog ujjal mutogatni önökre. 205 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Vagyis senki sem fog ujjal mutogatni ránk 206 00:26:16,992 --> 00:26:18,994 az általam felépített új világban. 207 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Figyelj, Lee! 208 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 A főügyész mindent megtett, hogy ez jól mutasson. 209 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Túlzol. 210 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Szóval, mire számíthatunk? 211 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Hadd kérdezzek vissza! 212 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Milyen pozíciót képzelnek el maguknak? 213 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Elnézést, főügyész úr! 214 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Ezt látnia kell. 215 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 - Mi ez? - Nézze meg az üzeneteit! 216 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE ÖLETTE MEG NAM GI-SEOKOT 217 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Mi az? 218 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 Finom volt az étel. 219 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Jobb, ha megyünk. 220 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Ez tényleg lenyűgöző. 221 00:27:50,210 --> 00:27:51,878 Friss hírekkel jelentkezünk. 222 00:27:51,961 --> 00:27:54,589 Egy hivatalban lévő ügyész gyilkossági ügybe keveredett, 223 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 felborzolva a közvéleményt. 224 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Az érintett ügyész Lee Geum-son a Szöuli Központi Ügyészségtől. 225 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Hallgassuk meg a felvételt! 226 00:28:04,015 --> 00:28:08,144 Felhasználjuk Gu Jun-mót, hogy megszabaduljunk Nam Gi-seoktól. 227 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Elmondom újra. 228 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Azt akarom, hogy a Juwoon és a Bongsan is az enyém legyen. 229 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Mi a… 230 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 Mi a szar ez? 231 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 Az ügyészség úgy döntött, azonnal eltávolítja Leet a posztjáról, 232 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 és azonnali vizsgálatot… 233 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 Ezt jól elcseszted. 234 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 Nagy ígéreteket tettél egy új rendszerről. 235 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 Ezt akartad megmutatni nekünk? 236 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Miért olyan nagy ügy? 237 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Még mindig nem érted? 238 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Neked befellegzett. Vége az egésznek. 239 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Még nincs vége. 240 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Hívjatok vissza mindenkit! 241 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Te nem vagy normális. 242 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Csak hogy tudd… 243 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 nem fogsz magaddal rántani minket. 244 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Vége a játéknak. Felfogtad? 245 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Nyomorult seggfej! 246 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Még egy ilyen idiótát! 247 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Baszd meg! 248 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Baszd meg! 249 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Elég! 250 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Ezt majd én elintézem. 251 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Menjen! 252 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 Miért mennék el? Enyém a hely. Jöjjön vissza mindenki! 253 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 - Engedj el! - Hagyd már abba, te rohadék! 254 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Mind bíztunk benned és követtünk téged. 255 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Ha ezt elszúrod, én esküszöm… 256 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Jobb, ha megy, uram! 257 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Uram! 258 00:30:38,294 --> 00:30:39,295 Inkább a lépcsőn! 259 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Állítsátok meg! 260 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 Ti jöttök hozzám? 261 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Vagy én menjek hozzátok? 262 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Állj! 263 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 Engedjék át! 264 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Kifelé, mindenki! 265 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun! 266 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Megfontolnád… 267 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 hogy itt abbahagyod? 268 00:32:44,212 --> 00:32:48,508 Már rég nem szólítottál a keresztnevemen. 269 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 A barátodként… 270 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 és a régi idők emlékére, kérlek. 271 00:32:57,767 --> 00:32:58,893 Kérlek, hagyd abba! 272 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Igen. Gondoltam. 273 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Menjünk! 274 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Mutatom az utat. 275 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Csak a munkámat végzem. 276 00:34:03,791 --> 00:34:05,126 Érted, ugye? 277 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Semmi baj. 278 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Menj, és fejezd be, amit elkezdtél! 279 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Rendben. 280 00:34:54,967 --> 00:34:56,302 Hamarosan találkozunk. 281 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Milyen érzés abban a székben ülni? 282 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Azért csináltad az egészet, 283 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 hogy beleülhess abba a székbe, nem igaz? 284 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 Nem is tudom. 285 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Nem olyan jó, mint gondoltam. 286 00:36:28,477 --> 00:36:30,897 Mindenféle szarságot elkövettem emiatt. 287 00:36:31,397 --> 00:36:33,232 Ha tudtam volna, hogy nem lesz értelme… 288 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Mindenki ezt érzi. 289 00:36:38,779 --> 00:36:41,199 Bármit megtesznek, hogy feljussanak a csúcsra. 290 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 De amikor végre sikerül, 291 00:36:45,244 --> 00:36:46,621 csak az üresség marad. 292 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Mert onnan már csak lefelé vezet út. 293 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 A picsába ezzel! Ez csak a ti véleményetek. 294 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Én? 295 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 Imádtam, hogy harcolni kell. 296 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 Imádtam a harc előtti feszültséget, 297 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 és a lázas izgalmat, amikor beviszek egy ütést. 298 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 De a legjobb rész az volt, ami a győzelem után jött. 299 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Ahogy a barátaim néztek rám. 300 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Az apámra 301 00:37:23,866 --> 00:37:27,286 biztos egész életében így néztek. 302 00:37:27,370 --> 00:37:28,621 Úgy irigyeltem ezért. 303 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 Tisztelet. Csodálat. 304 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Tudod… 305 00:37:40,424 --> 00:37:42,551 ez nem tisztelet vagy csodálat volt. 306 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 Hanem félelem. 307 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 És idővel teherré válik. 308 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Az elnök… 309 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 valószínűleg meg akart kímélni ettől a tehertől, 310 00:38:01,195 --> 00:38:02,530 mert tudta, mennyire kínzó. 311 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 Baszki! Eleget beszéltünk a halott apámról. 312 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Őszintén kíváncsi vagyok, 313 00:38:09,495 --> 00:38:11,289 mert egyszerűen nem értem. 314 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 Miért mentél el eddig? De komolyan. 315 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Miért csinálod ezt most, ennyi idő után? 316 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 Mindent feladtál, és egyszerűen elmenekültél. 317 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Mert miattam kezdődött az egész. 318 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Én vagyok az oka annak, hogy Gi-seok… 319 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 Ebben a szakmában ez így működik. 320 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Ha egyszer bent vagy… 321 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 nem jutsz ki élve. 322 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 Ne csináld! 323 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 A kurva életbe! 324 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Mondtam, hogy ne csináld! 325 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Gyerünk, lőj! 326 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Apámnak igaza volt. 327 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Azt mondta, 328 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 ti mindennap rémálmokkal éltek együtt. 329 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Bassza meg, ez tényleg nem nekem való. 330 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 De azért… 331 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 köszönöm, hogy meghallgattál. 332 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 A picsába! 333 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Te 334 00:40:14,787 --> 00:40:16,789 nem érdemelsz ilyen könnyű halált. 335 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Gyerünk! 336 00:40:39,562 --> 00:40:41,188 Könyörögj a bocsánatért! 337 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Ne mondd meg, mit tegyek, te kibaszott szarházi! 338 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 Kíváncsi voltam, ki jön el ide. 339 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 De igazából kellemes hely. 340 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun! 341 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Talán dolgozhatnék én is itt. Hátrahagyva mindent. 342 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Persze. 343 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Örülnék neki. Dobj el mindent, és gyere! 344 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Vezessük együtt a kempinget! 345 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Mi ütött beléd? 346 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 KÖNYÖRTELEN BOSSZÚ 347 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 A feliratot fordította: Kiss Orsolya