1 00:00:22,272 --> 00:00:24,315 Kami siap untuk pemakamannya. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Sekarang, 3 00:00:43,460 --> 00:00:45,170 mari melepas kepergian ayahku. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Hei, Bos. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,562 Jika kau kabur ke Rusia, 7 00:01:44,646 --> 00:01:49,317 bukankah seharusnya kau mengganti namamu dari Danny jadi Alexander atau Sergei? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Dasar bajingan. Kau pikir aku kabur? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,448 Aku sedang memasang jebakan, Tolol! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Semua sudah kurencanakan. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Para bajingan itu. 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 Tunggu dan lihat saja siapa yang akhirnya akan bertahan. 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 Sudah 20 menit. Di mana kapten sialan itu? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 Ini bukan saatnya untuk terlambat. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 - Hei, periksa sana! - Baik. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Keluar dari mobil sekarang, Berengsek! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Baik. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Hei. 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - Di mana kapten King Star? - Aku tidak tahu. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 Kapal King Star. Di mana kaptennya? 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Aku tidak tahu. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Aku akan meneleponnya. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 Akan kutelepon kapten itu. 24 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Hei! 25 00:03:17,071 --> 00:03:18,281 Semuanya, kemarilah. 26 00:03:18,364 --> 00:03:20,491 Ada anak baru. Ayo kita berfoto. 27 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Ya, berkumpullah. 28 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Lama tak berfoto. 29 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Kalian tahu apa kata para tetua? 30 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Pada akhirnya, hanya foto yang tersisa! Kemarilah. 31 00:03:28,082 --> 00:03:29,083 Baiklah, ayo. 32 00:03:29,167 --> 00:03:30,877 Aku kenyang. Kebanyakankah aku makan? 33 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 Hei, ke sini, dasar bajingan! 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Anak-Anak Baru, ayo. 35 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Berdiri di tengah. Ayo. 36 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Baiklah. Senyum, oke? Senyum. 37 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Berdiri di sini. 38 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Ayo. 39 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Ayo mulai. Mendekatlah sedikit. 40 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Semuanya, senyum. Ini dia. 41 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Satu, dua, tiga. 42 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Siapa kau? 43 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Dasar berengsek. Sialan! 44 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Kau utusan siapa, Keparat? 45 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Siapa? 46 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Dasar bajingan. 47 00:05:08,516 --> 00:05:09,434 Berengsek kau. 48 00:05:09,517 --> 00:05:11,602 Sim Seong-won takkan mati, Bajingan! 49 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Sialan. Bajingan sialan. 50 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Ini hebat sekali. Bajingan. 51 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Bedebah sialan. Di mana uangku? 52 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Uangku. Para bajingan ini. Aku takkan mati, Bajingan. 53 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Dasar berengsek. 54 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won tak pernah mati, Bajingan! Beri tahu mereka, Berengsek! 55 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik! 56 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 57 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Bos, aku di sini! 58 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Kau berdarah! 59 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Dari mana saja kau? 60 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Aku tadi ditikam empat kali. 61 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Ambil handuk atau apa pun. 62 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Sialan. 63 00:06:17,627 --> 00:06:19,003 Akan kuberi tahu mereka 64 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 beginilah kau mati. 65 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Dasar berengsek. 66 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Bedebah. 67 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Sialan. 68 00:06:41,943 --> 00:06:43,736 Dasar bajingan bebal. Sialan. 69 00:06:59,919 --> 00:07:02,880 - Sim Seong-won sudah kusingkirkan. - Kerja bagus. 70 00:07:09,303 --> 00:07:11,097 Sim Seong-won sudah dihabisi. 71 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Kerja bagus. 72 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Yah, kurasa kita hampir selesai sekarang. 73 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Ya, Pak, kami di sini. Kami ke atas sekarang. 74 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Tunggu. 75 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Di mana Cha Yeong-do? 76 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Jadi, 77 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 kau sudah membuat keputusan? 78 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 79 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 Sial sekali nasibmu. 80 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Aku berniat membunuh Cha Yeong-do duluan. 81 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Kau juga tidak istimewa. 82 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Sama seperti adikmu. 83 00:09:30,945 --> 00:09:32,071 Jadi, kau pelakunya. 84 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Kau membunuh Gi-seok. 85 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Dengar. 86 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 Aku akan membangun alun-alun baru. 87 00:12:24,118 --> 00:12:26,954 Tak seperti masa ayahku saat kita harus tinggal dalam bayangan, 88 00:12:28,080 --> 00:12:30,458 akan kubuat alun-alun ini sepenuhnya sah 89 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 sehingga tak ada yang berani menyentuh kita. 90 00:12:37,757 --> 00:12:40,801 Mustahil itu bisa kulakukan sebagai Lee Geum-son, putra Lee Ju-woon. 91 00:12:42,052 --> 00:12:44,972 Tapi bisa kuwujudkan itu sebagai Jaksa Lee Geum-son. 92 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Sialan. 93 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 Tidakkah kau pikir 94 00:13:44,657 --> 00:13:46,617 kita terlalu sering bertemu? 95 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Kita bukan keluarga. 96 00:13:53,165 --> 00:13:54,959 Biarkan aku bertanya sesuatu. 97 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Apa kau benar-benar tahu? 98 00:13:59,839 --> 00:14:02,007 Kau bilang begitu di ruang interogasi. 99 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Kau bilang kau tahu siapa yang merencanakan semua itu denganku. 100 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON - LEE JU-WOON 101 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Dasar tolol. Sudah kusuruh mereka berhati-hati. Sial… 102 00:14:25,614 --> 00:14:26,615 Diska lepas ini, 103 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 apa kau tahu isinya? 104 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Lee Geum-son sendirilah yang mengatakannya, 105 00:14:34,999 --> 00:14:37,293 "Mari kita mulai perang antara Juwoon dan Bongsan 106 00:14:37,376 --> 00:14:38,669 untuk merebut kendali." 107 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 Semua bukti yang menegaskannya 108 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 ada di sana. 109 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Bagaimana kalau begini? 110 00:14:56,186 --> 00:14:57,938 Kau singkirkan Lee Geum-son 111 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 dan jadilah penguasa baru alun-alun. 112 00:15:01,734 --> 00:15:06,322 Lee Ju-woon dan Gu Bong-san melakukannya, jadi kenapa kau tidak, Gi-jun? 113 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Ayolah, aku akan mendukungmu sepenuhnya. 114 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Seharusnya kau tak mengajukan penawaran, 115 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 tapi meminta ampun. 116 00:15:20,252 --> 00:15:23,130 Bajingan ini bahkan tak mau menerimanya saat disodorkan padanya. 117 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Apa, pikirmu kau lebih dari semuanya juga? 118 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Sialan. 119 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Dasar berengsek! 120 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Kau ingin hidup? 121 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Jangan bunuh aku… 122 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Aku turut berduka cita. 123 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Apa itu darah? 124 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 Siapa pria itu? 125 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Pak. 126 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Pak Choi. 127 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Astaga. 128 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Rupanya Shimane gagal. 129 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 Cha Yeong-do bagaimana? 130 00:18:35,197 --> 00:18:36,532 Dia sudah mati, bukan? 131 00:18:38,867 --> 00:18:42,246 Kalau begitu, tak begitu buruk. Setidaknya dia sudah mati. 132 00:18:42,746 --> 00:18:44,123 Kenapa kau lakukan itu? 133 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Lantas, apa alasanmu, Nam Gi-jun? 134 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 Ayahku memintamu mengambil alih Juwoon. Kenapa kau menolaknya? 135 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Semua orang di alun-alun rela membunuh demi posisi itu. 136 00:19:00,180 --> 00:19:04,143 Aku jadi gila karena tak memilikinya, padahal itu ada di sana. 137 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Jadi, kenapa kau dan adikmu berlagak seakan-akan itu tak berharga? 138 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Hanya itu? 139 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Hanya karena itu? 140 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Makanlah sebelum kau pergi. 141 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Itu mungkin makanan hangat terakhirmu di luar penjara. 142 00:19:32,754 --> 00:19:34,548 Itu juga makanan terakhirmu. 143 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Sekarang, hanya tinggal kau. 144 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 Apa pemakamannya besok? 145 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Tetaplah hidup sampai saat itu… 146 00:19:52,274 --> 00:19:53,525 dan antar dia dengan baik. 147 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 148 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Maaf, aku butuh waktu lama. 149 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 MENDIANG NAM GI-SEOK 150 00:20:41,740 --> 00:20:43,033 Aku akan segera menemuimu. 151 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Ini. 152 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 153 00:21:00,926 --> 00:21:01,927 Apa ini? 154 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Simpan saja untuk saat ini. Aku akan meneleponmu. 155 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 156 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Kau harus berhenti sekarang. 157 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Apa? 158 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Chun-seok dan Bang Byeong-ho… 159 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 Mereka sudah tiada. 160 00:21:30,080 --> 00:21:31,748 Seseorang harus tetap hidup 161 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 dan menyelesaikan ini. 162 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Kau pasti kesulitan menemukan ini. 163 00:21:42,384 --> 00:21:43,218 REKENING RAHASIA 164 00:21:43,302 --> 00:21:46,972 Kau menemukan rekening bank luar negeriku untuk memerasku. 165 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Benar, 'kan? 166 00:21:55,605 --> 00:21:57,107 Carilah udara segar. 167 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Ya, Pak. 168 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 JUWOON - BONGSAN PROPOSAL P&P 169 00:22:08,243 --> 00:22:11,413 Jadi, kau ingin aku menyingkir dari penggabungan Juwoon dengan Bongsan? 170 00:22:12,956 --> 00:22:14,750 Tak ada pemimpin. 171 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Akan lebih mudah jika kami yang ambil alih, bukan? 172 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 "Kami"? 173 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Grup Juwoon. 174 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Baik. Anggaplah aku menyetujui itu. 175 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Apa untungnya bagiku? 176 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Kau bisa mempertahankan jabatanmu lebih lama. 177 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 Itu saja, 'kan? Hanya penggabungan dan pengambilalihan Bongsan. 178 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Ya. 179 00:23:14,059 --> 00:23:17,270 HOTEL JW DE'CRO 180 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 PERJANJIAN KEMITRAAN BISNIS 181 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 JUWOON LEE GEUM-SON 182 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 BONGSAN HONG HYEON-SEOK 183 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 DINAS KEJAKSAAN 184 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 185 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON REK_18:48 186 00:24:06,611 --> 00:24:08,488 Kita akan gunakan Gu Jun-mo 187 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 untuk menyingkirkan Nam Gi-seok. 188 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Jaksa Agung, itu Lee Geum-son. 189 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Terima kasih atas kehadirannya. Namaku Lee Geum-son. 190 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Seperti yang kalian tahu, kita di sini hari ini 191 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 untuk merayakan penggabungan antara Juwoon dan Bongsan. 192 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Mulai hari ini, aku telah ditunjuk sebagai CEO Juwoon yang baru. 193 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 Dan aku masih menjadi jaksa di Kantor Kejaksaan Distrik Pusat Seoul. 194 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Sial, dingin sekali. 195 00:25:14,513 --> 00:25:15,680 PERINTAH PEMBUNUHAN JAKSA 196 00:25:15,764 --> 00:25:19,684 Permintaanmu sudah kulakukan, tapi kau yakin ini tak masalah? 197 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Ah, sial. 198 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Jika terjadi hal buruk, aku tak ada kaitannya. 199 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 SUREL TERKIRIM 200 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Aku berencana membuat sistem baru. 201 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Namun, jangan khawatir. 202 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Aku hanya ingin mencoba pendekatan yang berbeda. 203 00:25:43,375 --> 00:25:47,295 Kami akan mempertahankan semua anggota dan melakukan penyesuaian pada sistem. 204 00:25:47,379 --> 00:25:49,589 Itu akan menyelesaikan semua masalah. 205 00:25:50,799 --> 00:25:53,843 Aku akan memastikan setiap keuntungan ilegal kalian 206 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 tidak akan lagi dianggap ilegal. 207 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 Alun-alun yang kubayangkan 208 00:26:01,268 --> 00:26:04,437 adalah tempat di mana batas antara cahaya dan bayangan 209 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 diruntuhkan. 210 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Tidak akan ada yang menuding kalian… 211 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Maksudku, tidak akan ada yang menuding kita 212 00:26:16,992 --> 00:26:18,868 di alun-alun baru yang kubangun. 213 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Dengar, Lee. 214 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 Jaksa Agung berusaha keras untuk membuat hal ini terlihat baik. 215 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Kau melebih-lebihkan. 216 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Jadi, apa yang bisa kami harapkan? 217 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Biar kutanyakan ini. 218 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Posisi seperti apa yang kalian cari? 219 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Permisi, Jaksa Agung. 220 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Tolong lihat ini. 221 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 - Kau dapat apa? - Periksa pesanmu, Pak. 222 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE MEMERINTAHKAN PEMBUNUHAN NAM GI-SEOK 223 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Ada apa? 224 00:27:30,565 --> 00:27:31,566 Makanannya lezat. 225 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 Kami harus pergi. 226 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Mengagumkan sekali. 227 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Berikut berita terkini. 228 00:27:51,920 --> 00:27:56,299 Seorang jaksa terlibat dalam pembunuhan yang memicu kontroversi besar. 229 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Jaksa tersebut adalah Lee Geum-son dari Kantor Kejaksaan Pusat Seoul. 230 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Mari kita dengarkan rekamannya. 231 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 Kita akan gunakan Gu Jun-mo 232 00:28:06,226 --> 00:28:08,144 untuk menyingkirkan Nam Gi-seok. 233 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Akan kukatakan lagi. 234 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Aku mau Juwoon dan Bongsan. 235 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Apa-apaan 236 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 ini? 237 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 Kejaksaan telah memutuskan untuk segera mencopot Lee dari jabatannya 238 00:28:36,256 --> 00:28:37,549 dan meminta segera… 239 00:28:37,632 --> 00:28:39,300 Kau membuat kesalahan besar. 240 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 Kau cakap besar tentang sistem baru dan sebagainya. 241 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 Inikah yang ingin kau tunjukkan? 242 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Apa masalahnya? 243 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Kau masih belum paham? 244 00:28:56,276 --> 00:28:57,235 Kau sudah tamat. 245 00:28:57,318 --> 00:28:58,987 Semua ini sudah berakhir. 246 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Ini belum berakhir. 247 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Suruh semua orang kembali ke sini. 248 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Dasar tolol. 249 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Asal kau tahu, 250 00:29:15,378 --> 00:29:17,714 jika kau mencoba menjatuhkan kami, lupakan saja. 251 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Ini sudah berakhir. Mengerti? 252 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Bajingan sialan. 253 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Benar-benar sinting. 254 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Persetan kau. 255 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Persetan. 256 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Hentikan. 257 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Aku akan mengurus ini. 258 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Kau harus pergi. 259 00:30:03,343 --> 00:30:06,221 Kenapa aku harus pergi? Ini tempatku. Bawa semua orang kembali. 260 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 - Lepaskan, Sialan! - Sudah hentikan, Bajingan! 261 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 Kami semua percaya padamu dan sudah sampai sejauh ini. 262 00:30:15,980 --> 00:30:18,316 Jika kau mengacaukannya, aku bersumpah… 263 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Kau harus pergi, Pak. 264 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Pak. 265 00:30:38,294 --> 00:30:39,254 Lewat tangga. 266 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Hentikan dia. 267 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 Kau mau mendatangiku? 268 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Atau haruskah kudatangi kau? 269 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Berhenti! 270 00:31:53,703 --> 00:31:54,871 Biarkan dia lewat. 271 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Keluar, Semuanya. 272 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun. 273 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Tidak bisakah kau… 274 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 berhenti di sini? 275 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Sudah lama sekali 276 00:32:46,756 --> 00:32:48,091 kau tak memanggil namaku. 277 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Sebagai teman 278 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 dan demi masa lalu, aku meminta padamu. 279 00:32:57,767 --> 00:32:58,851 Kumohon berhenti. 280 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Ya. Sudah kuduga. 281 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Ayo. 282 00:33:13,950 --> 00:33:15,201 Kutunjukkan jalannya. 283 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Aku hanya melakukan tugasku. 284 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Kau mengerti? 285 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Tidak apa-apa. 286 00:34:44,665 --> 00:34:47,085 Pergi dan selesaikan apa yang kau mulai. 287 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Baiklah. 288 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Sampai jumpa. 289 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Jadi, bagaimana rasanya duduk di kursi itu? 290 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Kau melakukan semua ini 291 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 hanya demi mencapai tempat kau duduk, bukan? 292 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 Aku tidak yakin. 293 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Ini tak sehebat bayanganku. 294 00:36:28,477 --> 00:36:30,855 Kulakukan berbagai hal demi sampai ke sini. 295 00:36:31,355 --> 00:36:33,274 Andai aku tahu itu akan sia-sia… 296 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Semuanya merasa begitu. 297 00:36:38,779 --> 00:36:41,073 Rela melakukan apa saja demi sampai ke sana. 298 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 Namun, saat berhasil, 299 00:36:45,203 --> 00:36:46,704 hanya kehampaan yang tersisa. 300 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Sebab mereka hanya bisa jatuh dari sana. 301 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Persetan. Itu hanya pendapat kalian. 302 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Kalau aku? 303 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 Aku suka aspek pertarungannya. 304 00:37:05,139 --> 00:37:07,266 Aku suka ketegangan sebelum pertarungan 305 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 dan sensasi saat berhasil mengenai lawan. 306 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Tapi bagian terbaiknya adalah apa yang terjadi setelah aku menang. 307 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Cara teman-temanku memandangku. 308 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Ayahku, 309 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 dia pasti mengalaminya seumur hidupnya. 310 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 Aku sangat iri. 311 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 Rasa hormat. Kekaguman. 312 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Itu 313 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 bukan kekaguman atau rasa hormat. 314 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 Itu rasa takut. 315 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Dan itu menjadi beban. 316 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Ketua… 317 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 mungkin tak ingin kau menanggung beban itu 318 00:38:01,153 --> 00:38:02,530 karena dia tahu rasa sakitnya. 319 00:38:02,613 --> 00:38:05,616 Persetan, hentikan pembicaraan tentang mendiang ayahku. 320 00:38:06,617 --> 00:38:11,289 Kini, aku sungguh penasaran karena aku sungguh tak mengerti. 321 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 Kenapa bertindak sejauh ini? Serius. 322 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Kenapa kau melakukan ini sekarang setelah sekian lama? 323 00:38:20,131 --> 00:38:22,883 Kau menyerahkan segalanya dan lari begitu saja. 324 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Karena akulah penyebab semuanya dimulai. 325 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Akulah penyebab Gi-seok… 326 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 Begitulah cara bisnis ini bekerja. 327 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Begitu masuk… 328 00:38:49,201 --> 00:38:51,245 - tak bisa keluar hidup-hidup. - Jangan. 329 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Astaga! 330 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Aku sudah melarangmu! 331 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Ayo, tembaklah. 332 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Ayahku benar. 333 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Dia bilang 334 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 kalian hidup dengan mimpi buruk tiap hari. 335 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Sial, aku tak pernah cocok untuk ini. 336 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Namun, 337 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 terima kasih sudah mendengarkanku. 338 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Sialan! 339 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Kau 340 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 tidak boleh mati seperti itu. 341 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Ayo… 342 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 mohon ampunlah. 343 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Jangan mendikteku, Bajingan. 344 00:42:07,316 --> 00:42:09,318 Aku heran siapa yang mau ke tempat begini. 345 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 Tapi di sini nyaman. 346 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Kakak. 347 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Mungkin aku harus bekerja di sini juga. Tinggalkan semuanya. 348 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Tentu. 349 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Aku suka itu. Tinggalkan semuanya dan datanglah. 350 00:42:31,507 --> 00:42:34,134 Mari kita kelola perkemahan ini bersama. 351 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Kau kerasukan apa? 352 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 MERCY FOR NONE 353 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani