1 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 Siamo pronti per il funerale. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 È ora. 3 00:00:43,460 --> 00:00:45,045 Diciamo addio a mio padre. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Ehi, capo. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Se scappa in Russia, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,109 non dovrebbe cambiare nome in Alexander o Sergej? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Brutto stronzo, credi che voglia scappare? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,448 Sto preparando una trappola, idiota! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Ho già pianificato tutto. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Maledetti bastardi… 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 Vedremo chi la spunterà. 13 00:02:03,498 --> 00:02:06,334 Sono passati 20 minuti. Dove cazzo è il capitano? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 Non è il momento di fare tardi. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 - Va' a controllare! - Subito. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Scendi subito dall'auto, bastardo! 17 00:02:15,051 --> 00:02:16,302 D'accordo, sì. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Ehi. 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - Dov'è il capitano della King Star? - Non so. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 Il capitano della King Star. Dov'è? 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Non ne ho idea. 22 00:02:37,365 --> 00:02:40,285 Provo a chiamarlo. Chiamo il capitano. 23 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Ehi! 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Venite tutti qui. 25 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 C'è gente nuova. Facciamo una foto. 26 00:03:20,575 --> 00:03:22,952 Venite tutti. Non ne facciamo da un po'. 27 00:03:23,036 --> 00:03:27,999 Mocciosi, sapete cosa dicono i vecchi? Che le foto restano! Venite. 28 00:03:28,082 --> 00:03:30,835 - Ok. - Sono pieno. Avrò mangiato troppo? 29 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Avanti, venite qui, idioti! 30 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Ehi, novellini, forza. 31 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Mettetevi in mezzo. Avanti. 32 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Bene, ragazzi. Sorridete, ok? 33 00:03:41,095 --> 00:03:43,556 Venite da questa parte. Presto. 34 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Stringetevi un po' e scatto. 35 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Sorridete tutti. Pronti? 36 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Uno, due, tre. 37 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 E tu chi sei? 38 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Figlio di puttana. Cazzo! 39 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Chi ti ha mandato, brutto stronzo? Chi? 40 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Maledetto bastardo. 41 00:05:08,433 --> 00:05:11,936 Figlio di puttana. Sim Seong-won non morirà mai, bastardo! 42 00:05:12,020 --> 00:05:14,022 Fanculo, pezzi di merda. 43 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Davvero fantastico, cazzo. 44 00:05:23,197 --> 00:05:25,742 Stronzi di merda. Dove sono i miei soldi? 45 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 I miei soldi. Che stronzi. Non morirò, bastardi. 46 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Figlio di puttana. 47 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won non muore mai! Faglielo sapere, bastardo! 48 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 Yang-sik! 49 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 50 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Capo, sono qui! 51 00:05:58,232 --> 00:06:00,777 Oddio, ma sta sanguinando! 52 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Dove cazzo eri finito? 53 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Mi hanno accoltellato quattro volte. 54 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Prendi un asciugamano. 55 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Cazzo. 56 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Vado a dirgli 57 00:06:20,254 --> 00:06:21,631 che è così che è morto. 58 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Brutto figlio di puttana. 59 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 Stronzo di merda. 60 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Porca troia. 61 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 Che cocciuto del cazzo. 62 00:06:59,419 --> 00:07:01,671 Mi sono liberato di Sim Seong-won. 63 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Ottimo lavoro. 64 00:07:09,303 --> 00:07:11,222 Sim Seong-won è stato eliminato. 65 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Ottimo. 66 00:07:15,059 --> 00:07:18,062 Abbiamo quasi finito, allora. 67 00:07:18,896 --> 00:07:21,441 Sì, signore, siamo arrivati. Saliamo subito. 68 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Fermo. 69 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Dov'è Cha Yeong-do? 70 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Allora, 71 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 ha preso la sua decisione? 72 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Che c'è? Fammi un altro drink. Quanto ti devo? 73 00:07:57,602 --> 00:07:59,437 E dai, è ancora presto! 74 00:07:59,520 --> 00:08:00,980 Oh, ok, va bene… 75 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 76 00:08:38,851 --> 00:08:42,605 Sei stato sfortunato. Volevo uccidere prima Cha Yeong-do. 77 00:09:21,852 --> 00:09:23,521 Non sei niente di speciale. 78 00:09:26,065 --> 00:09:27,608 Proprio come tuo fratello. 79 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Sei stato tu. 80 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Hai ucciso tu Gi-seok. 81 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Ascoltate. 82 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 Costruirò una nuova piazza. 83 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Non dovremo più nasconderci nell'ombra. 84 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 Legittimerò la piazza 85 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 di modo che nessuno oserà attaccarci. 86 00:12:37,840 --> 00:12:40,843 Magari non come Lee Geum-son, figlio di Lee Ju-woon, 87 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 ma come procuratore Lee Geum-son, sì. 88 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Cazzo. 89 00:13:42,446 --> 00:13:43,280 Non le pare 90 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 che ci vediamo troppo spesso? 91 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Non siamo mica parenti. 92 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Le faccio una domanda. 93 00:13:56,752 --> 00:13:57,837 Lo sapeva davvero? 94 00:13:59,839 --> 00:14:01,841 Ha detto così, all'interrogatorio. 95 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Che sapeva chi era stato a pianificare tutto con me. 96 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON - LEE JU-WOON 97 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Che coglioni. Gli avevo detto di stare attenti. Cazzo… 98 00:14:25,614 --> 00:14:29,159 Sa cosa contengono queste chiavette USB? 99 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 È stato Lee Geum-son a voler iniziare 100 00:14:34,957 --> 00:14:38,669 una guerra tra la Juwoon e la Bongsan per prendere il controllo. 101 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 E tutte le prove che lo dimostrano 102 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 sono lì dentro. 103 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Facciamo così. 104 00:14:56,186 --> 00:15:01,108 Perché non elimina Lee Geum-son e diventa il nuovo re della piazza? 105 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon e Gu Bong-san l'hanno fatto. Perché lei no? Eh? 106 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Avanti. Io le coprirò le spalle. 107 00:15:11,660 --> 00:15:13,662 Non dovresti farmi delle offerte… 108 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 ma chiedermi perdono. 109 00:15:20,377 --> 00:15:25,925 Te la servo su un piatto d'argento e rifiuti. Ti credi tanto superiore? 110 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Cazzo. 111 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 Figlio di puttana! 112 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Vuoi vivere? 113 00:17:11,238 --> 00:17:12,448 Non uccidermi… 114 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Condoglianze. 115 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 È sangue? 116 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 Ma chi è? 117 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Signore. 118 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Sig. Choi. 119 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 Accidenti. 120 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Direi che Shimane ha fallito. 121 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 E Cha Yeong-do? 122 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 È morto, vero? 123 00:18:38,909 --> 00:18:42,162 Allora non è andata poi così male. Almeno lui è morto. 124 00:18:42,788 --> 00:18:43,997 Perché l'hai fatto? 125 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 E lei invece, Nam Gi-jun? 126 00:18:49,336 --> 00:18:53,173 Mio padre le ha offerto la Juwoon. Perché ha rifiutato? 127 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Chiunque, nella piazza, ucciderebbe per quella posizione. 128 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Io ce l'ho a portata di mano e impazzisco perché non posso averla. 129 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Allora perché cazzo a lei e a suo fratello sembrava non importare affatto? 130 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Tutto qui? 131 00:19:15,487 --> 00:19:17,114 Hai fatto tutto per questo? 132 00:19:23,537 --> 00:19:25,747 Mangi qualcosa prima di andare. 133 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Sarà il suo ultimo pasto caldo prima di andare al fresco. 134 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Anche il tuo. 135 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 Sei rimasto solo tu. 136 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 Il funerale è domani? 137 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Resta vivo fino ad allora… 138 00:19:52,274 --> 00:19:53,692 e dagli un degno addio. 139 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 140 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Perdonami se ci ho messo tanto. 141 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 DEFUNTO NAM GI-SEOK 142 00:20:41,740 --> 00:20:42,950 Ci rivedremo presto. 143 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Ecco. 144 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 145 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Che cos'è? 146 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Per ora conservala e basta. Ti chiamo io. 147 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 148 00:21:16,108 --> 00:21:17,651 Dovresti fermarti. 149 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Cosa? 150 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Chun-seok e Byeong-ho… 151 00:21:25,409 --> 00:21:26,994 non ci sono più. 152 00:21:30,080 --> 00:21:31,915 Qualcuno deve rimanere in vita 153 00:21:32,874 --> 00:21:34,376 per andare fino in fondo. 154 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Non dev'essere stata una passeggiata. 155 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Hai scovato il mio conto all'estero per usarlo per ricattarmi. 156 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Dico bene? 157 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Lasciaci soli. 158 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Sì, signore. 159 00:22:06,867 --> 00:22:08,035 PROPOSTA DI FUSIONE 160 00:22:08,118 --> 00:22:11,121 Vuoi che ti lasci fondere la Juwoon con la Bongsan? 161 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 Non c'è nessuno al comando. 162 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 E se assumessimo il controllo noi? 163 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 "Noi"? 164 00:22:20,714 --> 00:22:21,923 Il Gruppo Juwoon. 165 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Va bene. Mettiamo il caso che sia d'accordo. 166 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Cosa ci guadagno? 167 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Manterrà la carica ancora per un po'. 168 00:22:52,621 --> 00:22:56,124 E si tratta solo della fusione e acquisizione della Bongsan? 169 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Sì. 170 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ACCORDO DI PARTENARIATO 171 00:23:19,231 --> 00:23:21,525 LEE GEUM-SON, CEO JUWOON HONG HYEON-SEOK, CEO BONGSAN 172 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 PROCURA 173 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 174 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON AUDIO_18:48 175 00:24:06,611 --> 00:24:08,280 Useremo Gu Jun-mo 176 00:24:09,781 --> 00:24:12,033 per sbarazzarci di Nam Gi-seok. 177 00:24:23,503 --> 00:24:25,755 Procuratore generale, è Lee Geum-son. 178 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Grazie a tutti per essere venuti. Sono Lee Geum-son. 179 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Come sapete, oggi siamo qui 180 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 per celebrare la fusione tra la Juwoon e la Bongsan. 181 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Da oggi sarò il nuovo CEO della Juwoon. 182 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 E continuerò anche a essere un procuratore della città di Seul. 183 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Cazzo, che freddo. 184 00:25:14,513 --> 00:25:15,722 OMICIDIO PROCURATORE 185 00:25:15,805 --> 00:25:19,643 Ho fatto quello che mi ha chiesto, ma è sicuro che sia giusto? 186 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Merda. 187 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Se qualcosa va storto, io non c'entro niente. 188 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 E-MAIL INVIATA 189 00:25:30,654 --> 00:25:34,074 Ho intenzione di creare un nuovo sistema. 190 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Ma non temete. 191 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Voglio solo provare un approccio diverso. 192 00:25:43,250 --> 00:25:47,379 Gli attuali membri resteranno e apporteremo qualche modifica al sistema 193 00:25:47,462 --> 00:25:49,297 per risolvere ogni problema. 194 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Mi assicurerò che ogni vostro profitto illegale 195 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 non sia più considerato illegale. 196 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 La piazza che immagino 197 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 è un luogo in cui il confine tra la luce e l'ombra 198 00:26:04,938 --> 00:26:06,439 non esiste più. 199 00:26:07,983 --> 00:26:11,236 Nessuno potrà più puntare il dito contro di voi… 200 00:26:11,319 --> 00:26:15,407 o forse dovrei dire "contro di noi"… 201 00:26:17,033 --> 00:26:18,994 nella nuova piazza che costruirò. 202 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Ascolta, Lee. 203 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 Il Procuratore generale si è sbattuto per sistemare la cosa. 204 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Non esageriamo. 205 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Allora, cosa possiamo aspettarci? 206 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Vi faccio una domanda. 207 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 A che genere di posizioni puntate? 208 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Mi scusi, Procuratore Generale. 209 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Guardi qui. 210 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 - Che succede? - Controlli il telefono. 211 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE HA ORDINATO L'OMICIDIO DI NAM GI-SEOK 212 00:27:27,228 --> 00:27:28,229 Tutto a posto? 213 00:27:30,607 --> 00:27:33,485 Il cibo era ottimo, ma ora dobbiamo andare. 214 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Questa non me l'aspettavo. 215 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Ecco le ultime notizie. 216 00:27:51,920 --> 00:27:56,299 Accese polemiche per il procuratore colpevole di istigazione all'omicidio. 217 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Si tratta di Lee Geum-son, della sede centrale della Procura di Seul. 218 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Ascoltiamo l'audio incriminante. 219 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 Useremo Gu Jun-mo 220 00:28:06,267 --> 00:28:08,144 per sbarazzarci di Nam Gi-seok. 221 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Lo ripeto. 222 00:28:12,982 --> 00:28:18,613 Voglio comandare sia la Juwoon che la Bongsan. 223 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Porca troia… 224 00:28:26,496 --> 00:28:27,497 Ma che roba è? 225 00:28:32,210 --> 00:28:37,424 La Procura ha deciso di licenziare Lee con effetto immediato e ha avviato una… 226 00:28:37,507 --> 00:28:38,717 Hai fatto un casino. 227 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 Non facevi che parlare di questo nuovo sistema. 228 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 Sarebbe questo il tuo grande piano? 229 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Qual è il problema? 230 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Non l'hai ancora capito? 231 00:28:56,234 --> 00:28:57,235 Sei finito. 232 00:28:57,318 --> 00:28:58,987 È tutto finito. 233 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 No, non ancora. 234 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Richiamiamo tutti qui. 235 00:29:05,160 --> 00:29:06,995 Idiota che non sei altro… 236 00:29:12,709 --> 00:29:13,918 Se vuoi trascinarci… 237 00:29:15,420 --> 00:29:17,130 a picco con te, lascia stare. 238 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Ormai il gioco è bell'e finito. Chiaro? 239 00:29:21,134 --> 00:29:22,969 Schifoso bastardo. 240 00:29:24,596 --> 00:29:26,598 Che cazzo di svitato. 241 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Vaffanculo. 242 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Vaffanculo. 243 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Ora basta. 244 00:29:58,087 --> 00:29:59,923 Me ne occupo io. 245 00:30:01,466 --> 00:30:02,717 Lei se ne vada. 246 00:30:03,384 --> 00:30:06,221 Perché? Questo hotel è mio. Riportiamo tutti qui. 247 00:30:06,304 --> 00:30:07,388 Lasciami, cazzo! 248 00:30:07,472 --> 00:30:09,307 Basta, brutto stronzo di merda! 249 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Ci siamo fidati di te e ti abbiamo seguito fin qui. 250 00:30:16,064 --> 00:30:18,733 Se manderai tutto a puttane, giuro che… 251 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Dovrebbe andare, signore. 252 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Aspetti. 253 00:30:38,253 --> 00:30:39,254 Usi le scale. 254 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Fermalo. 255 00:31:37,520 --> 00:31:38,938 Volete venire voi da me? 256 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 O dovrei venire io da voi? 257 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Fermi! 258 00:31:53,661 --> 00:31:54,662 Fatelo passare. 259 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Lasciateci soli. 260 00:32:31,699 --> 00:32:32,700 Gi-jun. 261 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Devo chiederti… 262 00:32:39,916 --> 00:32:40,750 di fermarti. 263 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Era una vita 264 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 che non mi chiamavi così. 265 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Te lo chiedo… 266 00:32:53,304 --> 00:32:55,807 come tuo amico e in nome dei vecchi tempi. 267 00:32:57,684 --> 00:32:58,685 Fermati. 268 00:33:03,272 --> 00:33:05,900 Già. Proprio come pensavo. 269 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 Andiamo. 270 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Ti faccio strada. 271 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Faccio solo il mio lavoro. 272 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Lo capisci? 273 00:34:37,492 --> 00:34:38,493 Non fa niente. 274 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Va' a finire quello che hai iniziato. 275 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Va bene. 276 00:34:54,926 --> 00:34:56,177 Ci rivedremo presto. 277 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Come ci si sente a stare lì? 278 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Hai fatto tutto questo 279 00:36:17,341 --> 00:36:20,011 solo per sedere dietro a quella scrivania, no? 280 00:36:21,387 --> 00:36:22,513 Non saprei. 281 00:36:24,223 --> 00:36:27,226 Non è così bello come pensavo. 282 00:36:28,477 --> 00:36:33,232 Ho fatto di tutto per arrivare qui. A sapere che sarebbe stato inutile… 283 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Succede sempre così. 284 00:36:38,738 --> 00:36:41,240 Si fa di tutto per raggiungere un obiettivo 285 00:36:42,867 --> 00:36:46,621 e poi, quando finalmente accade, non resta altro che il vuoto. 286 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Perché una volta arrivati in alto si può solo cadere. 287 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Ma vaffanculo. Questo è quello che pensate voialtri. 288 00:36:59,425 --> 00:37:03,596 A me, invece, è sempre piaciuto il combattimento. 289 00:37:05,139 --> 00:37:11,103 Mi piacevano la tensione prima della lotta e l'impulso di assestare un bel colpo. 290 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Ma la parte migliore era quella che veniva dopo la mia vittoria. 291 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Il modo in cui mi guardavano i miei amici. 292 00:37:21,989 --> 00:37:27,328 Mio padre deve essersi sentito così per tutta la vita. 293 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 Lo invidiavo molto. 294 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 Il rispetto, l'ammirazione… 295 00:37:37,880 --> 00:37:38,881 Non si tratta… 296 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 né di ammirazione né di rispetto. 297 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 È solo paura. 298 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 E diventa un peso. 299 00:37:54,188 --> 00:37:55,523 Forse il presidente… 300 00:37:57,817 --> 00:38:02,530 non voleva addossarti quel fardello perché sapeva quanto faceva male. 301 00:38:02,613 --> 00:38:05,449 Cazzo, ora basta parlare di mio padre morto. 302 00:38:06,617 --> 00:38:11,289 Sono davvero curioso, perché proprio non capisco. 303 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 Perché fare tutto questo? Eh? 304 00:38:15,126 --> 00:38:18,963 E perché farlo ora, dopo tutto questo tempo? 305 00:38:20,131 --> 00:38:22,967 Ha rinunciato a tutto e se n'è andato, no? 306 00:38:24,510 --> 00:38:26,679 Perché è iniziato tutto a causa mia. 307 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Sono io il motivo per cui Gi-seok… 308 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 Funziona così, in questo settore. 309 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Una volta dentro… 310 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 non ne esci vivo. 311 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 Non farlo. 312 00:38:51,996 --> 00:38:56,667 Porca troia, cazzo! Ti avevo detto di non farlo! 313 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Avanti, spara. 314 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Mio padre aveva ragione. 315 00:39:32,536 --> 00:39:36,791 Diceva che quelli come voi sono tormentati dagli incubi. 316 00:39:37,583 --> 00:39:41,504 Cazzo, mi sa che non sono tagliato per questo. 317 00:39:46,592 --> 00:39:47,593 A ogni modo… 318 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 grazie per essermi stato a sentire. 319 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Cazzo! 320 00:40:11,992 --> 00:40:13,160 Non meriti 321 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 una morte facile e veloce. 322 00:40:36,725 --> 00:40:37,726 Devi… 323 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 implorare perdono. 324 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Non dirmi cosa fare, brutto bastardo. 325 00:42:07,191 --> 00:42:09,193 Ho sempre disdegnato questo posto. 326 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Ma in realtà è bello. 327 00:42:17,910 --> 00:42:18,911 Gi-jun… 328 00:42:21,080 --> 00:42:23,999 Forse dovrei lavorare qui anch'io. Cambiare vita. 329 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Certo. 330 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Perché no? Molla tutto e vieni qui. 331 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Gestiremo questo campeggio insieme. 332 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Ma fai sul serio? 333 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 MERCY FOR NONE 334 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Sottotitoli: Andrea Guarino