1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 We zijn klaar voor de uitvaart. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Goed. 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 Laten we afscheid nemen van m'n vader. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,434 Hé, baas. 6 00:01:42,769 --> 00:01:44,604 Als u naar Rusland vlucht… 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,192 …zou u uw naam dan niet beter veranderen van Danny naar Alexander of Sergei? 8 00:01:49,859 --> 00:01:53,196 Sufferd, denk je dat ik wegvlucht? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,031 Ik zet een val op, sukkel. 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,450 Ik heb alles gepland. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,577 Die klootzakken. 12 00:02:00,245 --> 00:02:02,705 Ik wacht af en zie wie het overleeft. 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,459 We wachten al 20 minuten. Waar is de kapitein? 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,837 Wat een moment om te laat te komen. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,547 Hé, ga kijken. -Goed. 16 00:02:13,049 --> 00:02:15,844 Stap nu uit, klootzak. -Juist. 17 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Hé. 18 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 Waar is de kapitein van de King Star? -Geen idee. 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,564 King Star. Waar is de kapitein? 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Ik weet het niet. 21 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Ik bel hem op. 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Ik bel de kapitein. 23 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Hé. 24 00:03:17,071 --> 00:03:20,617 Iedereen, kom hier. Laten we een foto met de groentjes nemen. 25 00:03:20,700 --> 00:03:22,952 Iedereen samen. -Dat is even geleden. 26 00:03:23,036 --> 00:03:27,832 Jochies, weet je wat de ouderen zeggen? Uiteindelijk heb je alleen nog foto's. 27 00:03:27,916 --> 00:03:30,919 Daar gaan we. -Ik zit vol. Heb ik te veel gegeten? 28 00:03:31,002 --> 00:03:33,922 Kom hier, schoften. 29 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Groentjes, kom op. 30 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Sta in het midden. Kom op. 31 00:03:37,967 --> 00:03:40,595 Oké, jongens. Lachen, oké? Lachen. 32 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Kom hier staan. 33 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Kom op. 34 00:03:44,432 --> 00:03:46,601 Daar gaan we. Dichter bij elkaar. 35 00:03:46,684 --> 00:03:48,686 Allemaal lachen. Daar gaan we. 36 00:03:48,770 --> 00:03:50,813 Eén, twee, drie. 37 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Wie ben jij dan? 38 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Vuile hond. Verdomme. 39 00:05:00,425 --> 00:05:03,219 Wie heeft je gestuurd, eikel? Wie was het? 40 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Verrekte klootzak. 41 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Vuile hond. 42 00:05:09,600 --> 00:05:11,477 Sim Seong-won sterft niet. 43 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Verdomde klootzakken. 44 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Dit is verdomd geweldig. Klootzakken. 45 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Verdomde eikels. Waar is mijn geld? 46 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Mijn geld, klootzakken. Ik ga niet dood, klootzakken. 47 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Vuile hond. 48 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won sterft niet, klootzak. Vertel hun dat maar. 49 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik. 50 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik. 51 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Baas, ik ben hier. 52 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 U bloedt. 53 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Waar zat jij, verdomme? 54 00:06:02,403 --> 00:06:04,447 Ik werd vier keer gestoken. 55 00:06:05,073 --> 00:06:06,532 Pak een handdoek of zo. 56 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Shit. 57 00:06:17,668 --> 00:06:18,878 Ik zal ze vertellen… 58 00:06:20,338 --> 00:06:21,631 …hoe je doodging. 59 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Vuile hond. 60 00:06:27,136 --> 00:06:28,054 Verrekte eikel. 61 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Verdomme. 62 00:06:41,984 --> 00:06:43,611 Koppige klootzak. Verdomme. 63 00:06:59,919 --> 00:07:02,797 Ik heb Sim Seong-won uitgeschakeld. -Goed zo. 64 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Sim Seong-won is uitgeschakeld. 65 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Goed gedaan. 66 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 We zijn nu bijna klaar. 67 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Meneer, we zijn er. We komen nu naar boven. 68 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Wacht. 69 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Waar is Cha Yeong-do? 70 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Dus… 71 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 …heeft u beslist? 72 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 73 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 Je hebt pech. 74 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Ik ging Yeong-do eerst vermoorden. 75 00:09:21,936 --> 00:09:23,479 Je bent niets bijzonders. 76 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Net als je broer. 77 00:09:30,945 --> 00:09:31,946 Dus jij was het. 78 00:09:33,656 --> 00:09:35,032 Je hebt Gi-seok gedood. 79 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Kijk. 80 00:12:20,740 --> 00:12:22,783 Ik zal een nieuw plein uitbouwen. 81 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Bij m'n vader moesten we in de schaduw blijven. 82 00:12:28,080 --> 00:12:30,207 Maar ik zal het plein legaal maken… 83 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 …zodat niemand nog aan ons durft te komen. 84 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 Dat kan ik niet als Lee Geum-son, zoon van Lee Ju-woon. 85 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Maar wel als aanklager Lee Geum-son. 86 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Verdomme. 87 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 Denkt u niet… 88 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 …dat we elkaar te vaak ontmoeten? 89 00:13:47,993 --> 00:13:50,037 We zijn geen familie. 90 00:13:53,165 --> 00:13:54,542 Ik wil u iets vragen. 91 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Wist u het echt? 92 00:13:59,839 --> 00:14:01,674 Dat zei u in de verhoorkamer. 93 00:14:02,967 --> 00:14:06,846 U zei dat u wist wie dit allemaal met mij heeft gepland. 94 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON - LEE JU-WOON 95 00:14:19,942 --> 00:14:23,237 Idioten. Ik waarschuwde hen om voorzichtig te zijn. Shit. 96 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 Die pendrives. 97 00:14:27,241 --> 00:14:29,076 Weet u wel wat erop staat? 98 00:14:30,536 --> 00:14:34,039 Het was Lee Geum-son die zei: 99 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 'We ontketenen een oorlog tussen Ju-woon en Bong-san en grijpen de macht.' 100 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 En al het bewijs daarvoor… 101 00:14:43,257 --> 00:14:44,550 …staat daarop. 102 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Wat denk je? 103 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 U schakelt Lee Geum-son uit… 104 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 …en neemt het plein over. 105 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon en Gu Bong-san deden het, waarom u niet, Gi-jun? 106 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Kom, ik zal u volledig steunen. 107 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 In plaats van voorstellen te doen… 108 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 …zou je beter om genade smeken. 109 00:15:20,336 --> 00:15:23,130 De idioot wil het niet eens als hij het krijgt aangereikt. 110 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Denk je dat jij er ook boven staat? 111 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Shit. 112 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Klootzak. 113 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Wil je blijven leven? 114 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Toe, dood me niet. 115 00:17:36,346 --> 00:17:37,431 Veel sterkte. 116 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Is dat bloed? 117 00:17:47,858 --> 00:17:48,859 Wie is die kerel? 118 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Meneer. 119 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Mr Choi. 120 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Hemel. 121 00:18:26,146 --> 00:18:29,024 Blijkbaar heeft Shimane gefaald. 122 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 En Cha Yeong-do? 123 00:18:35,239 --> 00:18:36,365 Hij is dood, toch? 124 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 Dus geen volledige ramp. Hij is tenminste dood. 125 00:18:42,788 --> 00:18:43,914 Waarom deed je het? 126 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 En wat was uw reden, Nam Gi-jun? 127 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 M'n vader wilde u als zijn opvolger. Waarom wees u hem af? 128 00:18:56,260 --> 00:19:00,097 Iedereen op het plein zou daar een moord voor plegen. 129 00:19:00,180 --> 00:19:03,767 Het maakte me gek dat dit aan m'n neus voorbij ging. 130 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Waarom doen jij en je broer dan alsof het niets waard is? 131 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Meer niet? 132 00:19:15,696 --> 00:19:16,905 Daar ging dit over? 133 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Eet wat voor u gaat. 134 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Het is vast uw laatste warme maaltijd op vrije voeten. 135 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Voor jou ook. 136 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Je bent de laatste die overblijft. 137 00:19:42,055 --> 00:19:43,473 Is de begrafenis morgen? 138 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Blijf tot dan in leven. 139 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 Geef hem een waardig afscheid. 140 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JU-WOON 141 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Sorry dat ik er zolang over deed. 142 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 WIJLEN NAM GI-SEOK 143 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 Tot gauw. 144 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Hier. 145 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 146 00:21:00,926 --> 00:21:01,969 Wat is dit? 147 00:21:02,803 --> 00:21:06,098 Bewaar het voorlopig. Ik bel je wel. 148 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 149 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Je moet stoppen nu je kunt. 150 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Wat? 151 00:21:20,696 --> 00:21:23,365 Chun-seok en Byeong-ho… 152 00:21:25,450 --> 00:21:26,994 Ze zijn er niet meer. 153 00:21:30,080 --> 00:21:31,623 Iemand moet blijven leven… 154 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 …en dit afmaken. 155 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 Dit was vast moeilijk te vinden. 156 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Je hebt m'n buitenlandse bankrekening gevonden om me te chanteren. 157 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Echt? 158 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Neem wat frisse lucht. 159 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Ja, meneer. 160 00:22:06,867 --> 00:22:07,784 FUSIEVOORSTEL 161 00:22:07,868 --> 00:22:11,413 Je wilt dat ik wegblijf van de fusie van Ju-woon en Bong-san? 162 00:22:12,956 --> 00:22:14,333 Ze hebben geen baas. 163 00:22:15,500 --> 00:22:17,753 Is een overname niet makkelijker? 164 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Wie? 165 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 Door de Ju-woon Groep. 166 00:22:26,803 --> 00:22:29,639 Oké. Laten we zeggen dat ik akkoord ga. 167 00:22:31,183 --> 00:22:32,934 Wat zit ervoor mij in? 168 00:22:38,857 --> 00:22:42,069 U blijft nog even op die stoel zitten. 169 00:22:52,829 --> 00:22:55,832 Meer niet, toch? Alleen de overname van Bong-san. 170 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Ja. 171 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 PARTNERSCHAPSOVEREENKOMST 172 00:23:19,231 --> 00:23:20,273 JU-WOON CEO MR LEE 173 00:23:20,357 --> 00:23:21,525 BONG-SAN CEO MR HONG 174 00:23:24,820 --> 00:23:25,946 OPENBAAR MINISTERIE 175 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 176 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON REC_18.48 min 177 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 We gebruiken Gu Jun-mo… 178 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 …om van Nam Gi-seok af te komen. 179 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Procureur-generaal, dat is Geum-son. 180 00:24:39,978 --> 00:24:42,939 Bedankt voor jullie komst. Ik ben Lee Geum-son. 181 00:24:44,691 --> 00:24:47,444 Zoals jullie weten, zijn we hier vandaag… 182 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 …om de fusie tussen Ju-woon en Bong-san te vieren. 183 00:24:53,116 --> 00:24:56,786 Vanaf vandaag ben ik benoemd als de nieuwe CEO van Ju-woon. 184 00:24:57,704 --> 00:25:02,000 Ik blijf officier van justitie bij het Openbaar Ministerie in Seoul. 185 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Het is echt ijskoud. 186 00:25:14,513 --> 00:25:16,056 MOORDBEVEL DOOR AANKLAGER 187 00:25:16,139 --> 00:25:19,476 Ik deed wat u vroeg, maar weet u zeker dat dit oké is? 188 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Shit. 189 00:25:26,983 --> 00:25:29,528 Als dit fout gaat, weet ik van niets. 190 00:25:29,611 --> 00:25:30,570 E-MAIL VERZONDEN 191 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Ik wil een nieuw systeem bouwen. 192 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Maar geen zorgen. 193 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Ik wil gewoon een andere aanpak. 194 00:25:43,375 --> 00:25:47,295 We behouden alle leden en passen het systeem lichtjes aan. 195 00:25:47,379 --> 00:25:49,297 Dat zal alle problemen oplossen. 196 00:25:50,799 --> 00:25:53,760 Ik zal ervoor zorgen dat jullie illegale voordelen… 197 00:25:54,636 --> 00:25:57,222 …niet langer als illegaal worden beschouwd. 198 00:25:58,098 --> 00:26:00,016 Het plein dat ik voor ogen heb… 199 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 …is een plek waar de grens tussen licht en schaduw… 200 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 …niet langer bestaat. 201 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Niemand zal jullie met de vinger nawijzen. 202 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Nee, niemand zal ons met de vinger nawijzen. 203 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 Daar zal ik voor zorgen. 204 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Luister, Lee. 205 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 De procureur-generaal deed veel moeite om de schijn op te houden. 206 00:26:43,727 --> 00:26:45,186 Je overdrijft. 207 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Wat kunnen we verwachten? 208 00:26:52,861 --> 00:26:54,279 Laat me u dit vragen. 209 00:26:55,780 --> 00:26:58,491 Naar welke posities zijn jullie op zoek? 210 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Excuseer, procureur-generaal. 211 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 U moet dit zien. 212 00:27:12,797 --> 00:27:15,467 Wat heb je daar? -Bekijk uw berichten, meneer. 213 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE BEVAL MOORD OP NAM GI-SEOK 214 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Wat is er? 215 00:27:30,607 --> 00:27:33,485 Het eten was lekker. -We moeten gaan. 216 00:27:39,574 --> 00:27:41,076 Erg indrukwekkend. 217 00:27:50,210 --> 00:27:51,795 Dit nieuws is net binnen. 218 00:27:51,878 --> 00:27:56,299 Grote ophef over de rol die een officier van justitie speelde bij een moord. 219 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Het gaat om Mr Lee Geum-son van het Openbaar Ministerie in Seoul. 220 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 We luisteren naar de opname. 221 00:28:03,973 --> 00:28:08,144 We gebruiken Gu Jun-mo om van Nam Gi-seok af te komen. 222 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Ik zeg het nog eens. 223 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Ik wil zowel Ju-woon als Bong-san. 224 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Wat is… 225 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 …dit? 226 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 Het OM heeft besloten om Lee onmiddellijk uit z'n ambt te ontzetten… 227 00:28:36,256 --> 00:28:37,507 …en vraagt een snel… 228 00:28:37,590 --> 00:28:39,300 Je hebt het echt verknald. 229 00:28:41,344 --> 00:28:44,055 Al die praatjes over een nieuw systeem. 230 00:28:44,639 --> 00:28:46,558 Is dit wat je wilde laten zien? 231 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Waarom die ophef? 232 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Begrijp je het dan niet? 233 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Je bent klaar. Dit is voorbij. 234 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Het is nog niet voorbij. 235 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Breng iedereen terug. 236 00:29:05,160 --> 00:29:06,745 Verdomde idioot. 237 00:29:12,709 --> 00:29:17,130 Als je maar weet dat je het kunt vergeten om ons met je mee te sleuren. 238 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Het is al voorbij. Begrepen? 239 00:29:21,134 --> 00:29:22,677 Vuile klootzak. 240 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Wat een mafkees. 241 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Fuck you. 242 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Fuck you. 243 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Stop. 244 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Ik regel dit wel. 245 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 U moet gaan. 246 00:30:03,384 --> 00:30:06,221 Waarom zou ik hier weggaan? Breng iedereen terug. 247 00:30:06,304 --> 00:30:09,265 Laat me los, verdomme. -Hou op, verdomde klootzak. 248 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Iedereen vertrouwde op je en we kwamen zo ver. 249 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Als je dit verpest, zweer ik… 250 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 U moet gaan, meneer. 251 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Meneer. 252 00:30:38,294 --> 00:30:39,254 Neem de trap. 253 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Hou hem tegen. 254 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Komen jullie naar mij? 255 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Of zal ik naar jullie komen? 256 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Stop. 257 00:31:53,703 --> 00:31:54,537 Laat hem door. 258 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Wegwezen, allemaal. 259 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun. 260 00:32:36,120 --> 00:32:37,205 Toe, kun je niet… 261 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 …gewoon hier stoppen. 262 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Het is lang geleden… 263 00:32:46,839 --> 00:32:48,091 …dat je me zo noemde. 264 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Als een vriend… 265 00:32:53,429 --> 00:32:55,848 …en als oude wapenbroeder, vraag ik je… 266 00:32:57,767 --> 00:32:58,643 …toe, hou op. 267 00:33:03,314 --> 00:33:05,483 Ja. Dat dacht ik al. 268 00:33:11,572 --> 00:33:12,407 Kom mee. 269 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Ik wijs je de weg. 270 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Ik doe alleen m'n werk. 271 00:34:03,791 --> 00:34:05,126 Dat begrijp je toch? 272 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Het is oké. 273 00:34:44,707 --> 00:34:46,793 Maak af waar je aan begonnen bent. 274 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Oké. 275 00:34:55,051 --> 00:34:56,052 Tot gauw. 276 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Hoe voelt het om op die stoel te zitten? 277 00:36:14,172 --> 00:36:15,882 Je hebt dit allemaal gedaan… 278 00:36:17,341 --> 00:36:19,427 …om daar te kunnen zitten, toch? 279 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 Ik weet het niet. 280 00:36:24,265 --> 00:36:26,893 Het is niet zo geweldig als ik had verwacht. 281 00:36:28,477 --> 00:36:33,191 Ik heb veel shit gedaan om hier te raken. Als ik had geweten hoe zinloos het was… 282 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Iedereen voelt zich zo. 283 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 Ze doen alles om daar te raken. 284 00:36:42,909 --> 00:36:46,412 Maar als ze er eindelijk zijn, blijft er alleen leegte over. 285 00:36:48,873 --> 00:36:52,335 Want vanaf daar kun je alleen nog maar naar beneden. 286 00:36:53,669 --> 00:36:56,923 Verdomme. Dat is jullie mening. 287 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Ik? 288 00:37:00,718 --> 00:37:03,429 Ik hield van de strijd. 289 00:37:05,223 --> 00:37:10,853 Ik hield van de spanning voor een gevecht en de kick van een rake slag. 290 00:37:12,480 --> 00:37:16,192 Maar het mooiste was wat ik was geworden nadat ik had gewonnen. 291 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Hoe m'n vrienden naar me keken. 292 00:37:22,031 --> 00:37:23,282 Mijn vader. 293 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 Dat heeft hij vast zijn hele leven gekend. 294 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 Ik benijdde het zo. 295 00:37:30,164 --> 00:37:32,667 Het respect. De bewondering. 296 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Dat… 297 00:37:40,508 --> 00:37:42,426 …is geen bewondering of respect. 298 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 Het is angst. 299 00:37:47,431 --> 00:37:48,766 En het wordt een last. 300 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Voorzitter Ju-woon… 301 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 …wilde je er vast niet mee belasten. 302 00:38:01,195 --> 00:38:02,655 Omdat hij de pijn kende. 303 00:38:02,738 --> 00:38:05,199 Genoeg gepraat over m'n dode vader. 304 00:38:06,659 --> 00:38:11,080 Ik ben oprecht benieuwd, want ik snap het echt niet. 305 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 Waarom zo ver gaan? Echt? 306 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Waarom doet u dit nu na al die tijd? 307 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 U gaf alles op en vertrok. 308 00:38:24,677 --> 00:38:26,679 Omdat ik de reden ben. 309 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Ik ben de reden dat Gi-seok… 310 00:38:35,062 --> 00:38:37,064 Zo werkt het in deze wereld. 311 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Als je er eenmaal inzit… 312 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 …kom je niet levend weg. 313 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 Niet doen. 314 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Verdomme. 315 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Ik zei u het niet te doen. 316 00:39:17,605 --> 00:39:19,732 Schiet maar. 317 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 Mijn vader had gelijk. 318 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Hij zei… 319 00:39:34,538 --> 00:39:36,582 …dat dit een nachtmerrie is. 320 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Ik was hier nooit voor gemaakt. 321 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Maar toch… 322 00:39:50,137 --> 00:39:53,182 Bedankt voor het luisteren. 323 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Verdomme. 324 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Jij… 325 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 …verdient geen makkelijke dood. 326 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Ga… 327 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 …en smeek om genade. 328 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Vertel me niet wat ik moet doen, klootzak. 329 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 Ik vroeg me af wie hierheen zou komen. 330 00:42:12,988 --> 00:42:14,240 Maar het is wel fijn. 331 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun. 332 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Misschien moet ik hier werken. Alles achterlaten. 333 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Natuurlijk. 334 00:42:28,504 --> 00:42:30,798 Prima. Laat alles vallen en kom. 335 00:42:31,507 --> 00:42:33,676 Laten we de camping samen runnen. 336 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Wat bezielt jou ineens? 337 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 MERCY FOR NONE 338 00:46:58,982 --> 00:47:03,987 Vertaling: Sofie Vandenberghe