1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 Estamos prontos para o funeral. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Agora, 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 vamos despedir-nos do meu pai. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Ouça lá, chefe. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Se vai fugir para a Rússia, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 não devia mudar de nome para Alexander ou Sergei em vez de Danny? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Porra, seu miserável, achas mesmo que estou a fugir? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,323 Estou a montar uma cilada, idiota! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Tenho tudo planeado. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Aqueles cabrões… 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 Vão ver quem sobrevive no final. 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 Já passaram 20 minutos. Onde está o capitão? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,837 Não é altura para se atrasar, porra. 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 - Vai lá ver! - Está bem. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Sai já do carro, cabrão! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Pronto. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Olá. 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - Onde está o capitão do King Star? - Não sei. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,730 Onde está o capitão do King Star? 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,732 Sei lá. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Vou ligar-lhe. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Vou ligar ao capitão. 24 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Malta! 25 00:03:17,071 --> 00:03:20,491 Venham cá. Há caras novas. Temos de tirar uma fotografia. 26 00:03:20,575 --> 00:03:22,952 - Venham daí. - Não tiramos uma há que tempos. 27 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Sabem o que dizem os mais velhos? 28 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 No fim, só sobram as fotos! Venham cá. 29 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Pronto, vamos. 30 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Estou cheio. Comi demais? 31 00:03:30,919 --> 00:03:31,794 Então? 32 00:03:31,878 --> 00:03:33,922 Venham cá, caramelos! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Venham daí, novatos. 34 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Vão ficar no meio. Vá. 35 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Pronto, malta. Sorriam, sim? Vá. 36 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Fiquem aqui. 37 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Vá lá. 38 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Vamos a isto. Aproximem-se mais. 39 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Vá, sorriam. É agora. 40 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Um, dois, três. 41 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Porra, quem és tu? 42 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Filho da puta. Foda-se! 43 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Quem te mandou, cabrão? 44 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Quem? 45 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Cabrão de merda. 46 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Filho da puta. 47 00:05:09,600 --> 00:05:12,020 O Sim Seong-won não morre, cabrão! 48 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Porra. Filhos da mãe. 49 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Que belo serviço. Cabrões! 50 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Cabrões de merda. O meu dinheiro? 51 00:05:26,909 --> 00:05:30,163 O meu dinheiro. Estes cabrões… Não vou morrer, sacanas. 52 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Filho da mãe. 53 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 O Sim Seong-won não morre! Diz-lhes isso, filho da mãe! 54 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik! 55 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 56 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Chefe, estou aqui! 57 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Está a sangrar! 58 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Onde te meteste, porra? 59 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Deram-me quatro facadas. 60 00:06:05,031 --> 00:06:06,491 Arranja-me uma toalha. 61 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Foda-se. 62 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Vou dizer-lhes 63 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 que morreu assim. 64 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Seu filho da puta! 65 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Cabrão. 66 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Foda-se. 67 00:06:41,984 --> 00:06:43,653 Teimoso de um raio, porra. 68 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 Tratei do Sim Seong-won. 69 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Bom trabalho. 70 00:07:09,303 --> 00:07:11,097 O Sim Seong-won foi eliminado. 71 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Muito bem. 72 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Parece que estamos quase a terminar. 73 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Sim, senhor, chegámos. Vamos subir. 74 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Espera. 75 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Onde está o Cha Yeong-do? 76 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Então, 77 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 já tomou a sua decisão? 78 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 79 00:08:38,851 --> 00:08:42,605 Estás com azar. Planeava matar primeiro o Cha Yeong-do. 80 00:09:21,936 --> 00:09:23,604 Também não és nada de especial. 81 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 És igual ao teu irmão. 82 00:09:30,945 --> 00:09:32,113 Então, foste tu. 83 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Mataste o Gi-seok. 84 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Ouçam. 85 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 Eu vou reinventar a nossa cidade. 86 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Ao contrário do meu pai, que nos fez ficar nas sombras, 87 00:12:28,080 --> 00:12:30,583 tornarei o nosso meio totalmente legítimo, 88 00:12:31,584 --> 00:12:35,963 para que ninguém se atreva a tocar-nos. 89 00:12:37,840 --> 00:12:40,885 Posso não conseguir fazê-lo como filho do Lee Ju-woon, 90 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 mas conseguirei fazê-lo como procurador Lee Geum-son. 91 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Merda. 92 00:13:42,780 --> 00:13:46,450 Não acha que andamos a encontrar-nos demasiadas vezes? 93 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Até parece que somos da mesma família. 94 00:13:53,165 --> 00:13:54,959 Quero fazer-lhe uma pergunta. 95 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 É verdade que sabia? 96 00:13:59,839 --> 00:14:01,924 Disse-o na sala de interrogatório. 97 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Disse-me que sabia quem era a pessoa que planeou tudo comigo. 98 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON - LEE JU-WOON 99 00:14:19,942 --> 00:14:23,195 Eu disse àqueles idiotas para terem cuidado, foda-se. 100 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 Esses discos, 101 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 sabe o que têm lá dentro? 102 00:14:30,536 --> 00:14:32,288 O Lee Geum-son, está bem? 103 00:14:32,830 --> 00:14:34,290 Ele disse isto: 104 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 "Vamos causar uma guerra entre o Juwoon e o Bongsan para assumir o controlo." 105 00:14:40,421 --> 00:14:42,131 E todas as provas disso 106 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 estão nesses discos. 107 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Façamos assim. 108 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Elimine o Lee Geum-son 109 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 e torne-se o novo chefe da cidade. 110 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 O Lee Ju-woon e o Gu Bong-san fizeram-no. Porque não faz o mesmo? 111 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 A sério, terá todo o meu apoio. 112 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Não devias fazer propostas. 113 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Devias pedir perdão. 114 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 Nem de mão beijada este cabrão aceita isto. 115 00:15:23,213 --> 00:15:25,841 O que foi? Tens a mania que és o maior? 116 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Foda-se. 117 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Filho da puta! 118 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Queres viver? 119 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Não me mates. 120 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Os meus pêsames. 121 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 É sangue? 122 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 Quem é este? 123 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Sr. Nam. 124 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Sr. Choi. 125 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Caramba. 126 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Parece que o Shimane falhou. 127 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 E o Cha Yeong-do? 128 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 Morreu, certo? 129 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 Não é assim tão mau. Pelo menos, está morto. 130 00:18:42,788 --> 00:18:43,997 Porque fizeste isto? 131 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 E você, qual foi o seu motivo? 132 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 O meu pai pediu-lhe para liderar o Grupo Juwoon. Porque recusou? 133 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Qualquer um no nosso meio mataria para ocupar aquele lugar. 134 00:19:00,180 --> 00:19:04,143 Eu perdi a cabeça por não o ter, quando estava mesmo à minha frente. 135 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Por que raio é que tu e o teu irmão agiram como se não valesse nada? 136 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Só isso? 137 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Foi só por isso? 138 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Coma qualquer coisa antes de ir. 139 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Talvez seja a última refeição quente que terá em liberdade. 140 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Também será a tua. 141 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 És o único que resta. 142 00:19:42,055 --> 00:19:43,557 Vais enterrá-lo amanhã? 143 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Não morras até lá. 144 00:19:52,274 --> 00:19:53,692 Dá-lhe um funeral digno. 145 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 146 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Desculpa ter demorado tanto. 147 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 FALECIDO NAM GI-SEOK 148 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 Até breve. 149 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Toma. 150 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 151 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 O que é isto? 152 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Guarda-o por enquanto. Vou ligar-te mais tarde. 153 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 154 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Devias parar por aqui. 155 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 O quê? 156 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 O Chun-seok e o Byeong-ho… 157 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 … já morreram. 158 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 Alguém tem de sobreviver 159 00:21:33,000 --> 00:21:34,459 e levar isto até ao fim. 160 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Deve ter sido difícil encontrar isto. 161 00:21:42,384 --> 00:21:43,885 CONTA SECRETA DO PROCURADOR-GERAL 162 00:21:43,969 --> 00:21:46,972 Descobriste a minha conta secreta para me chantageares. 163 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Foi? 164 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Vai apanhar ar. 165 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Sim, senhor. 166 00:22:06,867 --> 00:22:08,410 JUWOON - BONGSAN PROPOSTA DE FUSÃO 167 00:22:08,493 --> 00:22:11,455 Não queres que me meta na fusão do Juwoon com o Bongsan? 168 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 Há um vazio de poder. 169 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Não seria mais fácil se nós os controlássemos? 170 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 "Nós"? 171 00:22:20,714 --> 00:22:21,882 O Grupo Juwoon. 172 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Muito bem. Digamos que eu alinho. 173 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 O que ganho eu com isso? 174 00:22:38,815 --> 00:22:42,402 Continuará sentado naquela cadeira durante mais algum tempo. 175 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 É só isso, certo? A fusão e aquisição do Bongsan. 176 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Sim. 177 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ACORDO DE PARCERIA COMERCIAL 178 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 JUWOON CEO LEE GEUM-SON 179 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 BONGSAN CEO HONG HYEON-SEOK 180 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 MINISTÉRIO PÚBLICO 181 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 182 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 GRAVAÇÃO LEE GEUM-SON 18H48 183 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 Vamos usar o Gu Jun-mo 184 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 para nos livrarmos do Nam Gi-seok. 185 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Sr. Procurador-Geral, é o Lee Geum-son. 186 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Obrigado por estarem aqui. Eu sou o Lee Geum-son. 187 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Como sabem, estamos aqui reunidos 188 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 para celebrar a fusão do Grupo Juwoon com o Grupo Bongsan. 189 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 A partir de hoje, cumprirei funções como o novo CEO do Grupo Juwoon. 190 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 E continuarei como procurador na Procuradoria Central de Seul. 191 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Caramba, que frio de rachar. 192 00:25:14,513 --> 00:25:15,764 PROCURADOR ORDENA HOMICÍDIO 193 00:25:15,847 --> 00:25:19,684 Fiz o que me pediu, mas de certeza que não haverá problemas? 194 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Porra. 195 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Se der para o torto, não é nada comigo. 196 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 EMAIL ENVIADO 197 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Eu planeio implementar um sistema novo. 198 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Mas não se preocupem. 199 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Só quero experimentar uma abordagem diferente. 200 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 Vamos manter todos os membros e fazer alguns ajustes ao sistema. 201 00:25:47,420 --> 00:25:49,422 Isso resolverá todos os problemas. 202 00:25:50,799 --> 00:25:53,760 Quaisquer benefícios que tenham obtido ilegalmente 203 00:25:54,594 --> 00:25:57,138 deixarão de ser considerados ilícitos. 204 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 A nova cidade que eu tenho em mente 205 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 é um sítio onde a fronteira entre a luz e as sombras 206 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 deixará de existir. 207 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Ninguém vai apontar-vos o dedo. 208 00:26:11,361 --> 00:26:12,612 Ou melhor, 209 00:26:12,696 --> 00:26:15,407 ninguém vai apontar-nos o dedo. 210 00:26:17,075 --> 00:26:18,702 Eu próprio garantirei isso. 211 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Ouve, Lee. 212 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 O Sr. Procurador-Geral esforçou-se para que isto causasse boa impressão. 213 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Estás a exagerar. 214 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Então, o que podemos esperar? 215 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 Faço-vos outra pergunta. 216 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Que tipo de cargos é que ambicionam ocupar? 217 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Desculpe, Sr. Procurador-Geral. 218 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Veja isto. 219 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 - O que é isso? - Veja as suas mensagens. 220 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE ORDENOU HOMICÍDIO DE NAM GI-SEOK 221 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 O que é? 222 00:27:30,607 --> 00:27:33,485 - A comida estava boa. - É melhor irmos andando. 223 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Muito impressionante. 224 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Informações de última hora. 225 00:27:51,920 --> 00:27:54,589 Um procurador em funções é suspeito de homicídio. 226 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 É uma notícia polémica. 227 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Trata-se do procurador Lee Geum-son da Procuradoria Central de Seul. 228 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Vamos ouvir a gravação. 229 00:28:04,015 --> 00:28:08,144 Vamos usar o Gu Jun-mo para nos livrarmos do Nam Gi-seok. 230 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Vou repetir. 231 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Quero o Grupo Juwoon e o Grupo Bongsan. 232 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Mas que merda… 233 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 … é esta? 234 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 A Procuradoria decidiu demitir imediatamente o procurador Lee 235 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 e pediu uma rápida… 236 00:28:37,674 --> 00:28:39,300 Fizeste asneira da grossa. 237 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 Fizeste um grande discurso sobre um sistema novo e tal. 238 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 Era isto que nos querias mostrar? 239 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Qual é o problema? 240 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Ainda não percebeste? 241 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Estás feito. É o fim de tudo isto. 242 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Não é o fim de nada. 243 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Volte a chamá-los para aqui. 244 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Idiota do caraças! 245 00:29:12,709 --> 00:29:13,877 Só para que saibas, 246 00:29:15,545 --> 00:29:17,714 nem penses que nos arrastas contigo. 247 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 É o fim do jogo para ti. Compreendes? 248 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Filho da mãe. 249 00:29:24,679 --> 00:29:26,598 O gajo é maluco dos cornos. 250 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Vai-te foder. 251 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Vai-te foder. 252 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Já chega. 253 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Deixe-me tratar disto. 254 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Tem de sair daqui. 255 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 Porquê? Sou o dono disto. Diga-lhes para voltarem. 256 00:30:06,304 --> 00:30:07,388 Larga-me! 257 00:30:07,472 --> 00:30:09,390 Está quieto, filho da mãe! 258 00:30:11,476 --> 00:30:14,562 Acompanhámos-te até aqui porque confiámos em ti. 259 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Se estragares tudo, juro… 260 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Tem de sair já daqui. 261 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Sr. Procurador. 262 00:30:38,294 --> 00:30:39,337 Vá pelas escadas. 263 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Para-o. 264 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 Vêm ter comigo? 265 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Ou vou eu ter com vocês? 266 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Parem! 267 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Deixem-no passar. 268 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Saiam daqui. 269 00:32:31,699 --> 00:32:32,742 Gi-jun. 270 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Posso pedir-te… 271 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 … para parares aqui? 272 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Há muito tempo 273 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 que não me tratavas pelo nome. 274 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Peço-te isto 275 00:32:53,429 --> 00:32:55,932 como teu amigo e em nome dos velhos tempos. 276 00:32:57,767 --> 00:32:58,810 Para, por favor. 277 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Pois. Bem me parecia. 278 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Vamos. 279 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Eu levo-te lá. 280 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Estou só a fazer o meu trabalho. 281 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Compreendes? 282 00:34:37,533 --> 00:34:38,534 Não te preocupes. 283 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Termina o que começaste. 284 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Está bem. 285 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Até breve. 286 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Então, como te sentes nesse lugar? 287 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Fizeste isto tudo 288 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 só para te sentares nessa cadeira, não foi? 289 00:36:21,387 --> 00:36:22,555 Não sei. 290 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Não é tão bom como imaginei. 291 00:36:28,477 --> 00:36:30,813 Fiz de tudo para chegar até aqui. 292 00:36:31,397 --> 00:36:33,357 Se soubesse que seria tão inútil… 293 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Acontece a todos. 294 00:36:38,779 --> 00:36:40,990 Fazem tudo para chegar lá. 295 00:36:42,867 --> 00:36:44,577 Mas quando finalmente chegam, 296 00:36:45,244 --> 00:36:46,704 resta apenas um vazio. 297 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Porque a partir daí só podem descer. 298 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Poupe-me, porra. Isso é só o que vocês pensam. 299 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Quanto a mim, 300 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 eu adorava realmente lutar. 301 00:37:05,139 --> 00:37:07,266 Adorava a tensão antes de uma luta 302 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 e a adrenalina que sentia quando desferia um bom golpe. 303 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Mas o melhor era o que acontecia quando eu ganhava. 304 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 A forma como os meus amigos olhavam para mim. 305 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 O meu pai, 306 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 ele deve ter tido isso durante toda a sua vida. 307 00:37:27,411 --> 00:37:29,205 Eu invejava tanto isso. 308 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 O respeito. A admiração. 309 00:37:37,880 --> 00:37:38,839 Isso… 310 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 … não é admiração nem respeito. 311 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 É medo. 312 00:37:47,431 --> 00:37:48,975 E torna-se um fardo. 313 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 O presidente… 314 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 … não devia querer que suportasses esse fardo 315 00:38:01,153 --> 00:38:02,530 pois sabia como era duro. 316 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 Porra, pare de falar do meu pai morto. 317 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 Estou curioso, sinceramente, 318 00:38:09,495 --> 00:38:11,289 porque não compreendo isto. 319 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 Porque foi tão longe? A sério. 320 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Porque está a fazer isto agora, passado este tempo todo? 321 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 No passado, largou tudo e fugiu. 322 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Porque tudo começou por minha causa. 323 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Foi por minha causa que o Gi-seok… 324 00:38:35,062 --> 00:38:37,064 É assim que funciona o nosso meio. 325 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Depois de entrarmos… 326 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 … já não saímos vivos. 327 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 Não faça isso. 328 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Foda-se! 329 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Eu disse-lhe para não fazer isso! 330 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Força, dispara. 331 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 O meu pai tinha razão. 332 00:39:32,536 --> 00:39:36,791 Ele disse-me que vocês vivem com pesadelos todos os dias. 333 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Foda-se, não fui feito para isto. 334 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Seja como for… 335 00:39:50,137 --> 00:39:53,265 … obrigado por me ouvir. 336 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Merda! 337 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Tu… 338 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 … não mereces morrer assim. 339 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Vá. 340 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 Pede perdão. 341 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Não me digas o que fazer, filho da puta. 342 00:42:07,316 --> 00:42:09,401 Perguntei-me quem viria para um sítio assim. 343 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 Mas até gosto disto. 344 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun. 345 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Eu também podia largar tudo para trabalhar aqui. 346 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Sim. 347 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Seria bom. Larga tudo e vem. 348 00:42:31,507 --> 00:42:34,009 Podíamos gerir juntos o parque de campismo. 349 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 O que é que te deu? 350 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 SEM PIEDADE 351 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Legendas: José Cordovil