1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 Suntem gata de înmormântare. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Acum… 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,253 să ne luăm adio de la tata. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Auziți, șefu'? 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Dacă fugiți în Rusia, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 n-ar trebui să vă schimbați numele din Danny în Aleksandr sau Serghei? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Căcat cu ochi! Tu crezi că fug? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 Le întind o capcană, zevzecule! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Am plănuit tot. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Nenorociții ăia… 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 Așteaptă și o să vezi cine scapă cu viață. 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 Stăm de 20 de minute. Unde dracu' e căpitanul? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 Acum și-a găsit să întârzie? 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 - Du-te și verifică! - Mă duc. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 Coboară odată, dobitocule! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Da. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Auzi? 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - Unde-i căpitanul lui King Star? - Nu știu. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 King Star. Unde-i căpitanul lui? 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Nu știu. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Mă duc să-l sun. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Îl sun pe căpitan. 24 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 Băieți! 25 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Veniți încoace! 26 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 Avem lume nouă. Hai să facem o poză! 27 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Da, adunați-vă! 28 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 N-am făcut de mult. 29 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Puștilor, știți ce zic bătrânii? 30 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Până la urmă, doar pozele rămân! Veniți încoace! 31 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Bine, facem poză. 32 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Am mâncat prea mult? 33 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Veniți încoace, derbedeilor! 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Și începătorii, haideți! 35 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Stați în mijloc, haideți! 36 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Gata, băieți! Zâmbiți, da? 37 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Stați aici! 38 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Haideți! 39 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Gata. Mai apropiați-vă puțin. 40 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Zâmbiți! Așa… 41 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Unu, doi, trei… 42 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Cine naiba ești? 43 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Nenorocitul dracului! 44 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Cine te-a trimis, căcănarule? Cine? 45 00:05:04,387 --> 00:05:05,596 Jigodie nenorocită! 46 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Ticălosule! 47 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Sim Seong-won nu moare, jigodie! 48 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 Fir-ar să fie! Jigodiile dracului! 49 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Minunat! Nenorociților! 50 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Dobitocii naibii! Unde-s banii mei? 51 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Banii mei! Nenorociții! N-o să mor, nenorociților! 52 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Ticălosule! 53 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won nu moare, ticălosule! Du-te și spune-le! 54 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik! 55 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 56 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Aici sunt, șefu'! 57 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Sunteți rănit! 58 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Unde dracu' ai fost? 59 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 M-a înjunghiat de patru ori. 60 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Adu un prosop, ceva! 61 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Futu-i! 62 00:06:17,668 --> 00:06:19,003 Mă duc eu să le spun 63 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 că așa ați murit. 64 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Ticălosule! 65 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Dobitocule! 66 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Fir-ar al dracului! 67 00:06:41,984 --> 00:06:43,861 Ticălos încăpățânat. Fir-ar! 68 00:06:59,919 --> 00:07:02,880 - Am scăpat de Sim Seong-won. - Foarte bine. 69 00:07:09,303 --> 00:07:11,139 Sim Seong-won a fost eliminat. 70 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Foarte bine. 71 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 Cred că nu mai avem mult. 72 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Da, domnule, am ajuns. Urcăm acum. 73 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Stai! 74 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Unde e Cha Yeong-do? 75 00:07:44,297 --> 00:07:47,675 Așadar, ați luat o decizie? 76 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun… 77 00:08:38,851 --> 00:08:42,605 Ghinionul tău! Voiam să-l omor întâi pe Cha Yeong-do. 78 00:09:21,936 --> 00:09:23,521 Nici nu ești cine știe ce. 79 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Exact ca fratele tău. 80 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Deci tu ai fost. 81 00:09:33,614 --> 00:09:35,032 Tu l-ai ucis pe Gi-seok. 82 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Uitați! 83 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 O să reconstruiesc lumea asta. 84 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Pe vremea tatei, a trebuit să rămânem în umbră. 85 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 Acum vom intra în deplină legalitate, 86 00:12:31,584 --> 00:12:35,963 ca nimeni să nu îndrăznească să se atingă de noi. 87 00:12:37,840 --> 00:12:40,801 S-ar putea să nu reușesc ca fiu al lui Lee Ju-woon. 88 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Dar pot s-o fac din postura de procuror. 89 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Futu-i! 90 00:13:42,780 --> 00:13:46,534 Nu credeți că ne întâlnim cam des? 91 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Doar nu suntem rude, ce dracu'? 92 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Să vă întreb ceva. 93 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Chiar știați? 94 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Așa mi-ați spus când erați în arest. 95 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Mi-ați zis că știți cu cine am pus totul la cale. 96 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON, LEE JU-WOON 97 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Tâmpiții! Le-am zis să aibă grijă. Futu-i… 98 00:14:25,614 --> 00:14:29,159 Măcar știți ce e pe stickurile astea? 99 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Lee Geum-son a zis cu gura lui: 100 00:14:34,999 --> 00:14:38,669 „Hai să învrăjbim Juwoon și Bongsan, ca să preluăm controlul.” 101 00:14:40,421 --> 00:14:44,758 Acolo sunt toate dovezile că așa s-a întâmplat. 102 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Ce ziceți de asta? 103 00:14:56,186 --> 00:14:57,938 Îl eliminați pe Lee Geum-son 104 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 și deveniți noul stăpân al orașului. 105 00:15:02,234 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon și Gu Bong-san au putut, de ce n-ați putea și dv.? 106 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Haideți, o să vă susțin permanent. 107 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 În loc să faci oferte, 108 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 ar trebui să ceri iertare. 109 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 Dobitocul nu ia nici când i se oferă pe tavă. 110 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Ce? Te crezi mai presus de toate astea? 111 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Futu-i! 112 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Nenorocitule! 113 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 Vrei să trăiești? 114 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Te rog, nu mă omorî… 115 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Condoleanțe! 116 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 E sânge? 117 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 Cine e? 118 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Domnule? 119 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Dle Choi! 120 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Ia te uită! 121 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Se pare că Shimane a dat greș. 122 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 Și Cha Yeong-do? 123 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 E mort, nu? 124 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 Atunci, nu-i așa de rău. Măcar el e mort. 125 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 De ce ai făcut-o? 126 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Dar tu, Nam Gi-jun? 127 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 Tata ți-a cerut să conduci Juwoon. De ce l-ai refuzat? 128 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 E tot ce-și dorește mai mult cineva din lumea noastră. 129 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Eu sunt disperat să ajung acolo, deși sunt atât de aproape. 130 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 Atunci, de ce dracu' tu și frate-tău nu dați doi bani pe treaba asta? 131 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Atât? 132 00:19:15,654 --> 00:19:17,281 Doar despre asta era vorba? 133 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Mănâncă ceva înainte să pleci. 134 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Probabil o să fie ultima ta masă caldă afară. 135 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Și pentru tine e ultima. 136 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 Doar tu ai mai rămas. 137 00:19:42,055 --> 00:19:43,640 Mâine e ultimul drum? 138 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 Rămâi în viață până atunci… 139 00:19:52,274 --> 00:19:53,483 și fă ce se cuvine. 140 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 141 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Îmi pare rău că a durat atât. 142 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 NAM GI-SEOK 143 00:20:41,740 --> 00:20:42,991 O să ne vedem curând. 144 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Poftim! 145 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 146 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Ce-i asta? 147 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Păstrează-l deocamdată. O să te sun. 148 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom… 149 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Ar trebui să renunți acum. 150 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Poftim? 151 00:21:20,696 --> 00:21:23,407 Chun-seok și Byeong-ho… 152 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 nu mai sunt. 153 00:21:30,080 --> 00:21:34,543 Cineva trebuie să rămână în viață și să ducă treaba asta la bun sfârșit. 154 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Cred că l-ai găsit greu. 155 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Mi-ai găsit contul din străinătate ca să mă șantajezi. 156 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Serios? 157 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Mergi și ia niște aer. 158 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Da, domnule. 159 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 PROIECT DE FUZIUNE 160 00:22:08,243 --> 00:22:11,330 Vrei să nu mă amestec în fuziunea Juwoon cu Bongsan? 161 00:22:12,956 --> 00:22:14,750 Acum nu e nimeni la conducere. 162 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 N-ar fi mai simplu să preluăm noi tot? 163 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 „Noi”? 164 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Grupul Juwoon. 165 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Bine. Să zicem că sunt de acord. 166 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Ce am de câștigat din asta? 167 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 Vă veți păstra scaunul încă un timp. 168 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 Asta-i tot ce vrei? Să te ajut cu preluarea Bongsan? 169 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Da. 170 00:23:14,059 --> 00:23:17,270 HOTELUL JW DE'CRO 171 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ACORD DE PARTENERIAT 172 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 PREȘEDINTE JUWOON 173 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 PREȘEDINTE BONGSAN 174 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 PROCURATURA 175 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 176 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 LEE GEUM-SON ÎNREGISTRARE 18 MINUTE, 48 DE SECUNDE 177 00:24:06,611 --> 00:24:08,488 O să ne folosim de Gu Jun-mo 178 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 ca să ne debarasăm de Nam Gi-seok. 179 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Dle procuror general, el e Lee. 180 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Vă mulțumesc tuturor că ați venit. Sunt Lee Geum-son. 181 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Așa cum știți, ne-am adunat azi aici 182 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 pentru a sărbători fuziunea dintre Juwoon și Bongsan. 183 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Astăzi am fost numit președinte al Grupului Juwoon. 184 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 Și încă lucrez la Procuratura Districtului Central din Seul. 185 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 E frig ca naiba. 186 00:25:15,096 --> 00:25:19,684 Am făcut ce mi-ați cerut, dar sunteți sigur că e în regulă? 187 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Fir-ar! 188 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Dacă se întâmplă ceva, n-am nicio implicare. 189 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 E-MAIL TRIMIS 190 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Intenționez să creez un nou sistem. 191 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Dar nu vă faceți griji. 192 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Vreau doar să încerc o abordare diferită. 193 00:25:43,375 --> 00:25:47,337 Vom păstra toți membrii și vom aduce mici modificări sistemului. 194 00:25:47,420 --> 00:25:49,464 Așa vom rezolva toate problemele. 195 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Mă voi asigura că orice venit ilegal ați avut 196 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 nu va mai fi considerat ilegal. 197 00:25:58,598 --> 00:26:00,350 Lumea din viziunea mea 198 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 e un loc unde granița dintre lumină și umbră 199 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 e demolată. 200 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Pentru ca nimeni să nu vă arate cu degetul… 201 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 de fapt, să nu ne arate cu degetul 202 00:26:17,075 --> 00:26:18,952 în lumea pe care o construiesc. 203 00:26:37,554 --> 00:26:39,014 Ascultă, Lee. 204 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 Procurorul general s-a dat peste cap ca treaba asta să arate bine. 205 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Exagerezi. 206 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 La ce ne putem aștepta? 207 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 Dați-mi voie să vă întreb ceva. 208 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Ce fel de funcții vă doriți? 209 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Scuzați, dle procuror general. 210 00:27:11,129 --> 00:27:12,714 Uitați-vă puțin, vă rog! 211 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 - Ce ai acolo? - Verificați-vă mesajele. 212 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE A ORDONAT UCIDEREA LUI NAM GI-SEOK 213 00:27:27,270 --> 00:27:28,188 Ce e? 214 00:27:30,607 --> 00:27:31,775 A fost o masă bună. 215 00:27:31,858 --> 00:27:33,485 Ar trebui să plecăm. 216 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 De-a dreptul impresionant. 217 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 Iată o știre de ultimă oră. 218 00:27:51,920 --> 00:27:56,299 Un procuror în exercițiu e implicat într-o crimă, stârnind un mare scandal. 219 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Este vorba despre Lee Geum-son, din Procuratura Districtului Central Seul. 220 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Să ascultăm înregistrarea. 221 00:28:04,015 --> 00:28:08,144 O să ne folosim de Gu Jun-mo ca să ne debarasăm de Nam Gi-seok. 222 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Mai spun o dată. 223 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Vreau și Juwoon, și Bongsan. 224 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Ce mama mă-sii e asta? 225 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 Procuratura a decis să-l demită imediat pe Lee 226 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 și a cerut urgent… 227 00:28:37,674 --> 00:28:39,300 Ai făcut-o de oaie. 228 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 Te lăudai că schimbi sistemul și alte bazaconii. 229 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 Asta voiai să ne arăți? 230 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Ce mare lucru? 231 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Tot nu pricepi? 232 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 Ești terminat. Toate astea s-au sfârșit. 233 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Nu s-a terminat încă. 234 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Cheamă-i pe toți înapoi! 235 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Dobitoc mai ești! 236 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Ca să fie clar… 237 00:29:15,462 --> 00:29:17,714 Nici vorbă să ne înfunzi și pe noi. 238 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Partida s-a încheiat. Pricepi? 239 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Nenorocitul dracului! 240 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Ce țicnit! 241 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Sictir! 242 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Sictir! 243 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Încetați! 244 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Mă ocup eu de asta. 245 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Mai bine ați pleca. 246 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 De ce? Ăsta e palatul meu. Adu-i pe toți înapoi. 247 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 - Dă-mi drumul, fir-ar! - Termină, nenorocitule! 248 00:30:11,476 --> 00:30:14,646 Ne-am pus toți încrederea în tine și te-am susținut. 249 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Dacă strici tot, jur că… 250 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Mai bine plecați, domnule. 251 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Domnule! 252 00:30:38,294 --> 00:30:39,420 Luați-o pe scări. 253 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Opriți-l! 254 00:31:37,562 --> 00:31:39,105 Vreți să veniți la mine? 255 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Sau vin eu la voi? 256 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Stați! 257 00:31:53,703 --> 00:31:54,829 Lăsați-l să treacă! 258 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Plecați toți! 259 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun… 260 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Te rog, nu poți… 261 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 să te oprești aici? 262 00:32:44,212 --> 00:32:48,091 Nu mi-ai mai spus de mult pe nume. 263 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Ca prieten… 264 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 și de dragul trecutului ți-o cer. 265 00:32:57,767 --> 00:32:58,935 Te rog, oprește-te! 266 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Da. Mă gândeam eu. 267 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Haide! 268 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Îți arăt eu drumul. 269 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Îmi fac doar datoria. 270 00:34:03,750 --> 00:34:04,709 Înțelegi, nu? 271 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Nu-i nimic. 272 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Du-te și termină ce ai început. 273 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Bine. 274 00:34:55,051 --> 00:34:56,219 Ne vedem curând. 275 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 Cum e să stai pe scaunul ăla? 276 00:36:14,255 --> 00:36:15,923 Ai făcut toate astea 277 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 doar ca să ajungi pe scaunul ăla, nu? 278 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 Nu știu. 279 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Nu-i așa de grozav cum mă așteptam. 280 00:36:28,477 --> 00:36:30,897 Am făcut de toate ca să ajung aici. 281 00:36:31,397 --> 00:36:33,274 Dacă știam că e fără rost… 282 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Așa simt toți. 283 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 Ar face orice ca să ajungă acolo. 284 00:36:42,867 --> 00:36:46,621 Dar, când în sfârșit ajung, găsesc doar deșertăciune. 285 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Fiindcă, de acolo, nu se pot duce decât în jos. 286 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Mai lăsați-mă! E doar părerea voastră. 287 00:36:59,425 --> 00:37:03,596 Eu am savurat lupta. 288 00:37:05,139 --> 00:37:11,103 Am savurat tensiunea dinaintea luptei și euforia de a reuși o lovitură. 289 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Dar cel mai mult mi-a plăcut după ce am câștigat. 290 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Felul cum mă priveau prietenii. 291 00:37:21,989 --> 00:37:27,328 Tatăl meu trebuie să fi avut parte de așa ceva toată viața. 292 00:37:27,411 --> 00:37:28,621 L-am invidiat mult. 293 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 Privirile pline de respect, admirație… 294 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 Asta… 295 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 nu e nici admirație, nici respect. 296 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 E frică. 297 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Și devine o povară. 298 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Președintele Lee… 299 00:37:57,817 --> 00:38:02,530 voia probabil să te scutească de povară, fiindcă el cunoștea suferința. 300 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 Futu-i! Ajunge cât am vorbit de tata. 301 00:38:06,617 --> 00:38:11,289 Acum sunt sincer curios, fiindcă nu pricep. 302 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 De ce ai mers atât de departe? Serios. 303 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 De ce faci asta acum, după atâta timp? 304 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 După ce ai renunțat la tot și ai fugit. 305 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Fiindcă de la mine a pornit tot. 306 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Din cauza mea, Gi-seok… 307 00:38:35,062 --> 00:38:37,189 Așa e în lumea asta. 308 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Odată ce ai intrat… 309 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 nu mai ieși viu. 310 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 Nu te apropia! 311 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Futu-i mă-sa! 312 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Ți-am zis să nu te apropii! 313 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Haide, trage! 314 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Tata avea dreptate. 315 00:39:32,536 --> 00:39:33,621 A spus 316 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 că voi trăiți zi de zi cu coșmaruri. 317 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Futu-i! N-am fost făcut pentru asta. 318 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Totuși… 319 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 mulțumesc că m-ai ascultat. 320 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Futu-i! 321 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Tu… 322 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 n-ai dreptul să mori așa. 323 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Haide! 324 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 Imploră iertarea! 325 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Nu-mi spune ce să fac, jigodie! 326 00:42:07,316 --> 00:42:09,276 Mă întrebam cine ar veni aici. 327 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 Dar e chiar plăcut. 328 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Frate! 329 00:42:21,121 --> 00:42:24,083 Poate ar trebui să las tot și să lucrez și eu aici. 330 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Sigur. 331 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Mi-ar plăcea. Lasă tot și vino! 332 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Hai să conducem campingul împreună! 333 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Ai luat-o razna? 334 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 LA MILA RĂZBUNĂRII 335 00:47:00,901 --> 00:47:04,279 Subtitrarea: Georgeta Huzum