1 00:00:22,272 --> 00:00:24,232 Cenaze için hazırız. 2 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Öyleyse 3 00:00:43,543 --> 00:00:45,045 babamı yolcu edelim. 4 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON (MICHAEL) 5 00:01:40,433 --> 00:01:41,601 Patron. 6 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 Rusya'ya kaçacaksan, 7 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 adını Danny'den, Alexander veya Sergei'e değiştirmen gerekmez mı? 8 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Salak seni. Kaçıyor muyum sanki ben? 9 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 Tuzak kuruyorum salak! 10 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 Her şeyi planladım. 11 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Pislikler. 12 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 En sonunda kim sağ kalacak, bekle de gör. 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 Yirmi dakika oldu. Nerede bu kahrolası kaptan? 14 00:02:06,417 --> 00:02:08,419 Geç kalmanın zamanı mı şimdi? 15 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 -Git de bak. -Tamam. 16 00:02:12,966 --> 00:02:14,968 İnsene arabadan yavşak herif! 17 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Tamam ya. 18 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Selam. 19 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 -King Star'ın kaptanı nerede? -Bilmem. 20 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 King Star. Kaptanı nerede? 21 00:02:28,398 --> 00:02:29,858 Bilmiyorum. 22 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 Arayayım ben. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 Kaptanı arayayım. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 Herkes gelsin. 25 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 Aramızda yeni yüzler var. Fotoğraf çekelim. 26 00:03:20,575 --> 00:03:21,743 Evet, toplanın. 27 00:03:21,826 --> 00:03:22,952 Uzun zaman oldu. 28 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Büyükler ne der, biliyor musunuz? 29 00:03:25,079 --> 00:03:27,999 Sadece fotoğraflar baki kalır. Gelin buraya. 30 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Tamam, hadi. 31 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 Çatlayacağım. Çok mu yedim? 32 00:03:30,919 --> 00:03:33,922 Gelin buraya serseriler! 33 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Çaylaklar, hadi. 34 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Ortada durun. Hadi. 35 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Pekâlâ millet. Gülümseyin hadi. Gülün. 36 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Burada durun. 37 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Hadi. 38 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Hadi bakalım. Yaklaşın biraz. 39 00:03:46,684 --> 00:03:48,645 Herkes gülsün. Hadi bakalım. 40 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 Bir, iki, üç. 41 00:04:14,170 --> 00:04:15,338 Sen de kimsin lan? 42 00:04:57,880 --> 00:04:59,716 Seni şerefsiz. Lanet olsun! 43 00:05:00,425 --> 00:05:02,051 Kim gönderdi seni pislik? 44 00:05:02,552 --> 00:05:03,386 Kim? 45 00:05:04,345 --> 00:05:05,596 Seni piç kurusu seni. 46 00:05:08,516 --> 00:05:11,644 Orospu çocuğu. Sim Seong-won asla ölmez, seni piç! 47 00:05:12,145 --> 00:05:13,980 Lanet olsun. Aşağılık herifler. 48 00:05:17,734 --> 00:05:19,986 Bir bu eksikti. Yavşak herifler. 49 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Adi pislikler. Param nerede? 50 00:05:26,909 --> 00:05:30,121 Param. Adi piçler. Beni öldüremezsiniz, yavşaklar sizi. 51 00:05:37,003 --> 00:05:38,129 Seni orospu çocuğu. 52 00:05:40,131 --> 00:05:43,551 Sim Seong-won asla ölmez, seni piç! Söyle onlara, seni göt! 53 00:05:53,061 --> 00:05:53,978 Yang-sik! 54 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Yang-sik! 55 00:05:56,731 --> 00:05:58,149 Buradayım patron! 56 00:05:59,025 --> 00:06:00,777 Kanıyorsun! 57 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 Hangi cehennemdeydin? 58 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Dört kez bıçaklandım. 59 00:06:05,031 --> 00:06:06,616 Havlu falan getir. 60 00:06:11,120 --> 00:06:12,121 Siktir. 61 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Böyle öldüğünü 62 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 onlara söylerim. 63 00:06:21,714 --> 00:06:24,258 Seni orospu çocuğu. 64 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Adi yavşak. 65 00:06:40,024 --> 00:06:41,150 Lanet olsun. 66 00:06:41,984 --> 00:06:43,528 İnatçı piç. Lanet olsun. 67 00:06:59,919 --> 00:07:01,671 Sim Seong-won'u temizledim. 68 00:07:01,754 --> 00:07:02,880 Aferin. 69 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Sim Seong-won'un işi tamam. 70 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Aferin. 71 00:07:15,059 --> 00:07:17,979 İşimiz neredeyse bitti sayılır. 72 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Evet, geldik efendim. Yukarı çıkıyoruz. 73 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Dur. 74 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Cha Yeong-do nerede? 75 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 Evet, 76 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 kararınızı verdiniz mi? 77 00:08:36,599 --> 00:08:37,600 Nam Gi-jun. 78 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 Çok şanssızsın. 79 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Önce Cha Yeong-do'yu öldürecektim. 80 00:09:21,936 --> 00:09:23,563 Senin de bir özelliğin yok. 81 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Aynı kardeşin gibisin. 82 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Demek sen yaptın. 83 00:09:33,656 --> 00:09:35,032 Gi-seok'u sen öldürdün. 84 00:12:18,571 --> 00:12:19,447 Dinleyin. 85 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 Yeni bir plaza inşa edeceğim. 86 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Babamın dönemindeki gibi saklanmak yerine 87 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 plazayı tamamen meşrulaştıracağım ki 88 00:12:31,584 --> 00:12:36,380 kimse bize dokunmaya cesaret edemesin. 89 00:12:37,840 --> 00:12:40,885 Bunu Lee Ju-woon'un oğlu Lee Geum-son olarak yapamam 90 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 ama Savcı Lee Geum-son olarak yapabilirim. 91 00:13:08,996 --> 00:13:10,873 Siktir. 92 00:13:42,780 --> 00:13:43,864 Sence de 93 00:13:44,657 --> 00:13:46,700 çok sık görüşmüyor muyuz? 94 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 Aile değiliz ki biz. 95 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Sana bir şey soracağım. 96 00:13:56,836 --> 00:13:58,420 Gerçekten biliyor muydun? 97 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 Sorgu odasında öyle dedin. 98 00:14:02,967 --> 00:14:06,971 Planı kimin yaptığını başından beri bildiğini söyledin. 99 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON, LEE JU-WOON 100 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Aptal herifler. Onlara dikkat edin dedim. Siktir… 101 00:14:25,614 --> 00:14:26,448 O sürücülerde 102 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 ne var, biliyor musun? 103 00:14:30,536 --> 00:14:34,206 Lee Geum-son kendi dedi. 104 00:14:34,999 --> 00:14:39,253 "Kontrolü ele geçirmek için Juwoon ve Bongsan'ı savaşa sokalım" dedi. 105 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 Ve bunu kanıtlayan tüm deliller 106 00:14:43,257 --> 00:14:44,758 o sürücülerde. 107 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Şuna ne dersin? 108 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Lee Geum-son'ı öldür 109 00:14:58,981 --> 00:15:01,233 ve plazanın yeni patronu ol. 110 00:15:01,734 --> 00:15:05,905 Lee Ju-woon ve Gu Bong-san yapmış, sen niye yapamayasın Gi-jun? 111 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Hadi, sonuna kadar seni desteklerim. 112 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Teklifte bulunmak yerine… 113 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 …özür dilemesin. 114 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 Önüne gelen nimeti de geri çeviriyor şerefsiz. 115 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Kendini her şeyden üstün mü sanıyorsun? 116 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 Siktir. 117 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 Seni orospu çocuğu! 118 00:17:06,900 --> 00:17:08,360 Yaşamak istiyor musun? 119 00:17:11,739 --> 00:17:13,032 Lütfen beni öldürme… 120 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Başınız sağ olsun. 121 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 Kan mı o? 122 00:17:47,858 --> 00:17:48,776 O adam kim? 123 00:17:49,693 --> 00:17:50,527 Efendim. 124 00:17:53,572 --> 00:17:54,406 Bay Choi. 125 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Hay aksi. 126 00:18:26,105 --> 00:18:29,108 Shimane başarısız olmuş anlaşılan. 127 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 Peki ya Cha Yeong-do? 128 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 Öldü, değil mi? 129 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 İyi bari. En azından o ölmüş. 130 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 Neden yaptın? 131 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 Peki ya sizin sebebiniz neydi? 132 00:18:49,336 --> 00:18:53,340 Babam sizden Juwoon'u devralmanızı istedi. Neden onu geri çevirdiniz? 133 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Plazadaki herkes o konum için canını verirdi. 134 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Şahsen önümdeki şeye sahip olamamak aklımı kaçırmama sebep oldu. 135 00:19:04,893 --> 00:19:10,065 O yüzden neden sen ve kardeşin bir bok değeri yokmuş gibi davrandınız? 136 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 Bu mu yani? 137 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 Her şey bu yüzden miydi? 138 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Gitmeden önce bir şeyler ye. 139 00:19:25,831 --> 00:19:29,501 Dışarıda yiyeceğin son sıcak yemek olacak. 140 00:19:32,671 --> 00:19:34,173 Senin için de son olacak. 141 00:19:35,340 --> 00:19:37,134 Geriye bir tek sen kaldın. 142 00:19:42,055 --> 00:19:43,432 Cenaze yarın mı? 143 00:19:47,477 --> 00:19:49,354 O saate kadar hayatta kal… 144 00:19:52,274 --> 00:19:53,734 …ve onu doğru düzgün yolcu et. 145 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 146 00:20:34,566 --> 00:20:37,277 Uzun sürdüğü için özür dilerim. 147 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 MERHUM NAM GI-SEOK 148 00:20:41,740 --> 00:20:42,908 Yakında görüşürüz. 149 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Al. 150 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 151 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 Ne bu? 152 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Şimdilik sende kalsın. Seni sonra arayacağım. 153 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 154 00:21:16,108 --> 00:21:17,734 Durmalısın artık. 155 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 Ne? 156 00:21:20,696 --> 00:21:23,532 Chun-seok ve Byeong-ho… 157 00:21:25,409 --> 00:21:26,576 İkisi de öldü. 158 00:21:30,080 --> 00:21:31,498 Birinin hayatta kalıp 159 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 bu işi bitirmesi gerek. 160 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 Bunu bulmakta zorlanmışsındır. 161 00:21:43,135 --> 00:21:46,972 Bana şantaj yapmak için yurtdışı banka hesabımı bulmuşsun. 162 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 Gerçekten mi? 163 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Git biraz hava al. 164 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Peki efendim. 165 00:22:06,867 --> 00:22:08,160 JUWOON - BONGSAN 166 00:22:08,243 --> 00:22:11,455 Juwoon'un Bongsan'la birleşmesine karışmayayım mı yani? 167 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 Yetkili kimse yok. 168 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Biz başa geçsek daha iyi olmaz mı? 169 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 Biz mi? 170 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Juwoon Grup. 171 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 Tamam. Diyelim ki kabul ettim. 172 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 Benim çıkarım ne olacak? 173 00:22:38,815 --> 00:22:42,277 O koltukta biraz daha uzun oturacaksın. 174 00:22:52,788 --> 00:22:56,124 Hepsi bu mu? Bongsan'la birleşmek istiyorsun. 175 00:22:57,125 --> 00:22:57,959 Evet. 176 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 İŞ ORTAKLIĞI SÖZLEŞMESİ 177 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 CEO LEE GEUM-SON 178 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 CEO HONG HYEON-SEOK 179 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 SAVCILIK BÜROSU 180 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 181 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 240407_LEE GEUM-SON KAYIT_18:48 182 00:24:06,611 --> 00:24:08,405 Nam Gi-seok'tan kurtulmak için 183 00:24:09,781 --> 00:24:11,908 Gu Jun-mo'yu kullanacağız. 184 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Başsavcım, Lee Geum-son o işte. 185 00:24:39,936 --> 00:24:43,523 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. Ben Lee Geum-son. 186 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 Hepinizin bildiği gibi bugün burada 187 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 Juwoon ve Bongsan'ın birleşmesini kutlamak için toplandık. 188 00:24:53,074 --> 00:24:57,037 Bugünden itibaren Juwoon'un yeni CEO'su ben olacağım. 189 00:24:57,662 --> 00:25:02,000 Seul Merkez Bölge Savcılığı'nda da hâlâ savcıyım. 190 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Götüm dondu ya. 191 00:25:14,513 --> 00:25:15,680 SAVCININ VUR EMRİ 192 00:25:15,764 --> 00:25:19,684 İstediğini yaptım da sorun çıkmaz mı, emin misin? 193 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 Of ya. 194 00:25:26,983 --> 00:25:29,653 Bir terslik çıkarsa ben karışmam. 195 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 E-POSTA GÖNDERİLDİ 196 00:25:30,654 --> 00:25:34,115 Yeni bir sistem kurmayı planlıyorum. 197 00:25:35,242 --> 00:25:36,993 Ama merak etmeyin. 198 00:25:37,577 --> 00:25:40,497 Sadece yeni bir yaklaşım deneyeceğim. 199 00:25:43,375 --> 00:25:47,295 Tüm üyeler kalacak, sistemde ufak değişiklikler yapacağız. 200 00:25:47,379 --> 00:25:49,297 Böylece tüm sorunlar hallolacak. 201 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Sağladığınız tüm yasadışı kazancın 202 00:25:54,594 --> 00:25:57,264 yasal olmasını sağlayacağım. 203 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 Hayalimdeki plazada 204 00:26:01,309 --> 00:26:04,312 ışık ve gölge arasındaki sınırların tamamı 205 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 yıkılmış olacak. 206 00:26:07,983 --> 00:26:10,652 Kimse size parmak uzatamayacak… 207 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 Yani inşa edeceğim yeni plazada 208 00:26:16,908 --> 00:26:18,868 kimse bize parmak uzatamayacak. 209 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Dinle Lee. 210 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 Başsavcı her şey düzgün görünsün diye büyük çaba sarf etti. 211 00:26:43,685 --> 00:26:45,186 Abartıyorsun. 212 00:26:46,855 --> 00:26:50,317 Beklentimiz ne olabilir ne peki? 213 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Onun yerine şunu sorayım. 214 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 Ne tür bir pozisyon istiyorsunuz? 215 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Affedersiniz Başsavcı. 216 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 Lütfen bir bakın. 217 00:27:12,797 --> 00:27:15,425 -Ne bu? -Mesajlarınıza bakın efendim. 218 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 NAM GI-SEOK'UN ÖLÜM EMRİNİ LEE VERDİ 219 00:27:27,270 --> 00:27:28,271 Ne oldu? 220 00:27:30,607 --> 00:27:33,485 Yemek çok güzeldi. Biz artık gidelim. 221 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Çok etkileyici. 222 00:27:50,210 --> 00:27:51,836 İşte bir son dakika haberi. 223 00:27:51,920 --> 00:27:54,589 Cinayete karıştığı iddia edilen bir savcı 224 00:27:54,673 --> 00:27:56,299 büyük tartışmaya yol açtı. 225 00:27:56,383 --> 00:28:00,804 Seul Merkez Savcılık Bürosu'ndan savcı Lee Geu-son. 226 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 Kaydı dinleyelim. 227 00:28:04,015 --> 00:28:08,144 Nam Gi-seok'tan kurtulmak için Gu Jun-mo'yu kullanırız. 228 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Tekrar söylüyorum. 229 00:28:12,982 --> 00:28:18,321 Hem Juwoon'u hem de Bongsan'ı istiyorum. 230 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 Bu da 231 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 ne böyle? 232 00:28:32,210 --> 00:28:36,172 Savcılık, Lee'yi derhâl görevden alma kararı verdi 233 00:28:36,256 --> 00:28:37,590 ve soruşturma için… 234 00:28:37,674 --> 00:28:38,717 Fena çuvalladın. 235 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 Yeni sistem diye atıp tutuyordun. 236 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 Bize göstereceğin bu muydu? 237 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 Abartacak ne var? 238 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 Hâlâ anlamadın mı? 239 00:28:56,276 --> 00:28:58,987 İşin bitti. Her şey bitti. 240 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Daha bitmedi. 241 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Herkesi buraya getirin. 242 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 Kahrolası salak. 243 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Haberin olsun, 244 00:29:15,462 --> 00:29:17,714 bizi de beraberinde aşağı çekemezsin. 245 00:29:18,298 --> 00:29:21,050 Oyun bitti bile. Anladın mı? 246 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Yavşak herif. 247 00:29:24,679 --> 00:29:26,389 Manyağa bak ya. 248 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Siktir git. 249 00:29:52,415 --> 00:29:53,249 Siktir. 250 00:29:56,085 --> 00:29:57,045 Durun. 251 00:29:58,171 --> 00:29:59,631 Ben hallederim. 252 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Siz gidin. 253 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 Niye gideyim? Burası benim. Çağır herkesi. 254 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 -Bırak be! -Kes şunu pislik herif! 255 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Hepimiz sana güvenip buraya geldik. 256 00:30:16,064 --> 00:30:18,316 Eğer çuvallarsan… 257 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Gidin efendim. 258 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Efendim. 259 00:30:38,294 --> 00:30:39,420 Merdiveni kullanın. 260 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Durdur onu. 261 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 Siz mi gelirsiniz? 262 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 Ben mi geleyim? 263 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Durun! 264 00:31:53,703 --> 00:31:54,662 Bırakın geçsin. 265 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 Hepiniz dışarı. 266 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 Gi-jun. 267 00:32:36,079 --> 00:32:37,288 Rica ediyorum… 268 00:32:40,083 --> 00:32:41,334 …duralım mı artık? 269 00:32:44,212 --> 00:32:45,630 Bana ismimle hitap edeli 270 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 epey uzun zaman oldu. 271 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Bir dostun olarak… 272 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 …eski günlerin hatırına rica ediyorum. 273 00:32:57,767 --> 00:32:58,768 Lütfen dur. 274 00:33:03,272 --> 00:33:05,483 Evet. Ben de öyle tahmin ettim. 275 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Gidelim. 276 00:33:13,908 --> 00:33:15,201 Size yolu göstereyim. 277 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Sadece işimi yapıyorum. 278 00:34:03,791 --> 00:34:04,709 Anladın mı? 279 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Sorun değil. 280 00:34:44,665 --> 00:34:46,876 Git ve başladığın işi bitir. 281 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Tamam. 282 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Yakında görüşürüz. 283 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 O koltukta oturmak nasıl bir his? 284 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Bütün bunları 285 00:36:17,341 --> 00:36:19,844 o koltukta oturmak için yaptın, değil mi? 286 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 Bilemedim. 287 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 Sandığım kadar matah değilmiş. 288 00:36:28,477 --> 00:36:33,232 Buraya gelmek için her haltı yaptım. Bu kadar anlamsız olacağını bilseydim… 289 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Herkes aynı. 290 00:36:38,779 --> 00:36:40,823 O koltuk için her şeyi yaparlar. 291 00:36:42,867 --> 00:36:46,621 Ama nihayet oraya oturduklarında geriye sadece boşluk kalır. 292 00:36:48,789 --> 00:36:52,335 Çünkü oradan sonrası hep yokuş aşağı. 293 00:36:53,586 --> 00:36:56,923 Of ya. Bu sadece size göre öyle. 294 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 Peki ya bana göre? 295 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 Ben dövüş kısmını seviyordum. 296 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 Dövüş öncesi gerilimi 297 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 ve yumruk atmanın heyecanını severdim. 298 00:37:12,396 --> 00:37:16,359 Ama en güzeli kazandıktan sonrasıydı. 299 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 Arkadaşlarımın bana bakışı. 300 00:37:21,989 --> 00:37:23,282 Babam 301 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 ömrü boyunca bunu yaşamıştır. 302 00:37:27,411 --> 00:37:29,205 İşte bunu çok kıskanırdım. 303 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 Saygı. Hayranlık. 304 00:37:37,797 --> 00:37:38,798 Seninkisi… 305 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 …ne hayranlık ne de saygı. 306 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 Korku. 307 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 Ve korku yük olur. 308 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Başkan… 309 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 …muhtemelen o yükü taşımanı istemedi 310 00:38:01,195 --> 00:38:02,530 çünkü acıyı biliyordu. 311 00:38:02,613 --> 00:38:05,199 Ölmüş babamı bu kadar konuştuğumuz yeter. 312 00:38:06,617 --> 00:38:11,289 Gerçekten anlamadığım için çok merak ediyorum. 313 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 Niye bu kadar ileri gittin? Gerçekten. 314 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 Bunca zaman sonra niye yapıyorsun bunu? 315 00:38:20,131 --> 00:38:22,758 Her şeyden vazgeçip gittin. 316 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Çünkü her şeye ben sebep oldum. 317 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Gi-seok'un ölümü benim yüzümden… 318 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 Bu iş böyledir. 319 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Bir kez girdin mi… 320 00:38:49,201 --> 00:38:50,328 …sağ çıkamazsın. 321 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 Yapma. 322 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 Lanet olsun! 323 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 Yapma dedim ya be sana! 324 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Hadi, vur. 325 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Babam haklıydı. 326 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Sizlerin 327 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 her gün kâbusla yaşadığını söylerdi. 328 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Ben hiç bu işlere uygun olmadım. 329 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Yine de… 330 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 …beni dinlediğin için sağ ol. 331 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Siktir! 332 00:40:11,992 --> 00:40:12,993 Sen 333 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 öyle kolay ölemezsin. 334 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Hadi… 335 00:40:39,562 --> 00:40:40,771 …af dile. 336 00:40:44,108 --> 00:40:47,486 Bana ne yapacağımı söyleme, seni yavşak. 337 00:42:07,233 --> 00:42:09,276 Böyle bir yere kim gelir, merak ederdim. 338 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 Ama güzel aslında. 339 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Gi-jun. 340 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 Belki ben de burada çalışırım. Her şeyi bırakırım. 341 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Tabii. 342 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Çok isterim. Her şeyi bırak ve gel. 343 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Bu kampı birlikte işletelim. 344 00:42:38,055 --> 00:42:39,431 Ne olmuş sana böyle ya? 345 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 MERCY FOR NONE 346 00:47:00,108 --> 00:47:05,113 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün