1 00:00:13,263 --> 00:00:14,639 [crujido de bolsa plástica] 2 00:00:15,432 --> 00:00:16,474 [puerta se abre] 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,104 [pasos se acercan] 4 00:00:22,272 --> 00:00:24,733 Estamos listos para el funeral. 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,361 [cremallera] 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,989 [música melódica dramática] 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,708 Es hora… 8 00:00:43,543 --> 00:00:45,045 de despedir a mi padre. 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,887 [tonos solemnes] 10 00:01:16,493 --> 00:01:22,624 LEE JU-WOON 11 00:01:22,707 --> 00:01:25,710 [música se torna de tensión] 12 00:01:37,680 --> 00:01:40,266 [crujido de papel] 13 00:01:40,350 --> 00:01:41,810 Señor Seong-won, 14 00:01:42,727 --> 00:01:44,604 si va a huir a Rusia, 15 00:01:44,687 --> 00:01:49,067 ¿no debería cambiarse el nombre de Danny por algo como Alexander o Sergei? 16 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Idiota, ¿crees que huiré enseguida del país? 17 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 ¡Les tenderé una trampa, tarado! 18 00:01:55,990 --> 00:01:57,534 ¡Tengo un plan, tonto! 19 00:01:58,493 --> 00:01:59,702 Esos bastardos… 20 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 Ya verán quién sobrevivirá al final. 21 00:02:03,665 --> 00:02:05,542 Llevamos 20 minutos esperando. 22 00:02:05,625 --> 00:02:08,837 ¿Dónde está el capitán? ¿Cree que es correcto llegar tarde? 23 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 - Ve a ver. - Sí. 24 00:02:12,841 --> 00:02:14,968 ¡Bájate del maldito auto y ve a averiguar! 25 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Sí. 26 00:02:18,721 --> 00:02:20,723 [diálogos lejanos] 27 00:02:21,683 --> 00:02:22,684 Oye… 28 00:02:22,767 --> 00:02:25,436 - ¿dónde está el capitán del King Star? - No sé. 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 El King Star, ¿dónde está el capitán? 30 00:02:28,398 --> 00:02:31,359 Idiota, ¿por qué me pregunta a mí? 31 00:02:31,442 --> 00:02:32,735 Qué molesto es. 32 00:02:34,904 --> 00:02:37,282 [crujido de papel] 33 00:02:37,365 --> 00:02:38,700 ¡Voy a llamarlo, señor! 34 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 ¡Llamaré al capitán! 35 00:03:15,904 --> 00:03:16,988 [Seong-won] ¡Oigan! 36 00:03:17,071 --> 00:03:18,239 ¡Acérquense! 37 00:03:18,323 --> 00:03:20,742 Hoy los nuevos nos acompañan, tomémonos una foto. 38 00:03:20,825 --> 00:03:22,952 - [hombre 1] ¡Sí, acerquémonos! - [hombre 2] Vamos. 39 00:03:23,036 --> 00:03:25,121 Oigan, ya saben lo que dicen los viejos, 40 00:03:25,205 --> 00:03:26,831 las fotos es lo único que dejas. 41 00:03:26,915 --> 00:03:29,125 - Acérquense. - [hombre 3] Mucho tiempo ¿no? 42 00:03:29,209 --> 00:03:30,835 - Sí, mucho. - Comí demasiado. 43 00:03:31,836 --> 00:03:33,922 ¡Oigan, acérquense, idiotas! 44 00:03:34,005 --> 00:03:35,423 Novatos, acérquense. 45 00:03:35,506 --> 00:03:37,217 Párense en el medio. Vengan. 46 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Bien, chicos. Vengan. Sonrían. 47 00:03:41,095 --> 00:03:42,096 Párense aquí. 48 00:03:42,722 --> 00:03:43,556 Vengan. 49 00:03:44,349 --> 00:03:46,726 - Bien. - [fotógrafo] ¿Están listos? Acérquense. 50 00:03:46,809 --> 00:03:47,977 Bien, sonrían. 51 00:03:48,061 --> 00:03:50,813 ¡Digan "whisky"! Uno, dos, tres. 52 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 [golpean la ventanilla] 53 00:04:05,703 --> 00:04:06,913 [golpean la ventanilla] 54 00:04:14,170 --> 00:04:15,046 ¿Quién eres tú? 55 00:04:15,129 --> 00:04:15,964 [ríe] 56 00:04:18,091 --> 00:04:19,008 [lanza alarido] 57 00:04:19,092 --> 00:04:21,261 [música se torna apremiante] 58 00:04:21,344 --> 00:04:23,304 [hombre] ¿Por qué no se abre la puerta? 59 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 [grita] 60 00:04:30,311 --> 00:04:32,480 [hombre 2] Todas las puertas están cerradas. 61 00:04:32,563 --> 00:04:33,856 ¡Mierda! ¡No se puede! 62 00:04:33,940 --> 00:04:35,733 [hombre 2 gime] 63 00:04:35,817 --> 00:04:37,694 - [hombre 3 grita] - [Seong-won grita] 64 00:04:37,777 --> 00:04:40,905 [claxon insistente] 65 00:04:41,489 --> 00:04:42,448 [chilla] 66 00:04:45,368 --> 00:04:48,538 [Seong-won grita y jadea] 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,666 [gime] 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 ¡Hijo de puta! ¡Te mataré! 69 00:05:01,301 --> 00:05:03,219 ¿Quién te envió, hijo de puta? 70 00:05:03,303 --> 00:05:04,429 ¡Dime, bastardo! 71 00:05:04,512 --> 00:05:05,596 - ¿Eh? - [gime] 72 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Perro. 73 00:05:09,600 --> 00:05:12,020 ¡Sim Seong-won nunca muere, infeliz! 74 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 Bastardos. Mierda. 75 00:05:14,522 --> 00:05:15,815 [gime] 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 Ah, qué divertido. Hijos de puta. 77 00:05:21,112 --> 00:05:22,196 [lanza alarido] 78 00:05:23,281 --> 00:05:25,742 Malditos canallas. ¿Y mi dinero? 79 00:05:26,909 --> 00:05:30,038 Bastardos. No moriré, perros. 80 00:05:30,121 --> 00:05:31,497 [jadea] 81 00:05:37,003 --> 00:05:37,962 Infeliz. 82 00:05:40,173 --> 00:05:42,050 ¡Sim Seong-won nunca muere! 83 00:05:42,133 --> 00:05:43,551 ¡Díselo, hijo de puta! 84 00:05:50,099 --> 00:05:51,100 [grita] 85 00:05:53,061 --> 00:05:54,270 ¡Yang-sik! 86 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 ¡Yang-sik! 87 00:05:56,731 --> 00:05:58,191 [Yang-sik] ¡Estoy aquí, jefe! 88 00:05:58,274 --> 00:06:00,026 ¡Seong-won! ¡Está sangrando! 89 00:06:00,860 --> 00:06:02,320 ¿Dónde estabas, estúpido? 90 00:06:02,403 --> 00:06:04,530 Me apuñalaron unas cuatro veces. 91 00:06:05,031 --> 00:06:06,574 Busca una toalla o algo. 92 00:06:07,367 --> 00:06:08,368 [grito ahogado] 93 00:06:08,451 --> 00:06:10,536 [música se intensifica] 94 00:06:10,620 --> 00:06:12,246 [exclama] 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,498 Ay, mierda. 96 00:06:17,668 --> 00:06:19,003 Con gusto les contaré 97 00:06:20,296 --> 00:06:21,631 cómo murió Seong-won. 98 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 ¡Tú, maldito hijo de puta! 99 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Suéltame. 100 00:06:28,137 --> 00:06:29,180 Imbécil. 101 00:06:38,815 --> 00:06:40,191 [música se torna dramática] 102 00:06:40,274 --> 00:06:41,192 Ay. 103 00:06:41,984 --> 00:06:43,569 Qué persistente es. 104 00:06:56,541 --> 00:06:59,335 [tono de llamada] 105 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Sim Seong-won está muerto. 106 00:07:01,754 --> 00:07:03,089 Buen trabajo. 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 [música se desvanece] 108 00:07:09,303 --> 00:07:11,055 Me deshice de Sim Seong-won. 109 00:07:11,722 --> 00:07:13,015 Perfecto. 110 00:07:15,059 --> 00:07:18,062 Supongo que terminaremos muy pronto. 111 00:07:18,896 --> 00:07:21,023 [hombre] Señor, ya llegamos. Vamos a subir. 112 00:07:23,526 --> 00:07:24,360 Espera. 113 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 ¿Dónde está Cha Yeong-do? 114 00:07:27,405 --> 00:07:29,449 [música de tensión] 115 00:07:35,538 --> 00:07:37,540 [música disminuye] 116 00:07:44,297 --> 00:07:45,214 ¿Ya tomó… 117 00:07:46,174 --> 00:07:47,842 una decisión? 118 00:07:49,343 --> 00:07:51,345 [música se torna de tensión] 119 00:07:53,556 --> 00:07:55,558 [diálogos lejanos indistintos] 120 00:08:10,281 --> 00:08:13,451 [música de acción] 121 00:08:36,599 --> 00:08:37,808 Nam Gi-jun. 122 00:08:38,851 --> 00:08:40,102 Qué mala suerte. 123 00:08:40,603 --> 00:08:42,605 Quería matar a Cha primero. 124 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 [música disminuye] 125 00:09:21,936 --> 00:09:23,354 Eres una decepción. 126 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Como tu hermano. 127 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 Eres tú. 128 00:09:33,698 --> 00:09:35,032 Mataste a Gi-seok. 129 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 [música se intensifica] 130 00:10:43,517 --> 00:10:46,646 [gime y resuella] 131 00:11:20,763 --> 00:11:22,765 [música disminuye y se torna dramática] 132 00:11:29,855 --> 00:11:30,773 [grito ahogado] 133 00:11:55,214 --> 00:11:57,675 [música se ralentiza] 134 00:11:58,884 --> 00:11:59,927 [resopla] 135 00:12:06,016 --> 00:12:08,018 [música se torna dramática] 136 00:12:16,902 --> 00:12:18,404 [música se desvanece] 137 00:12:18,487 --> 00:12:19,447 Convertiré… 138 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 la plaza en un nuevo lugar. 139 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 A diferencia de mi padre, que prefería las sombras, 140 00:12:28,080 --> 00:12:30,166 pretendo salir a la luz del sol 141 00:12:31,584 --> 00:12:33,919 y asegurarme de que nadie se atreva 142 00:12:34,754 --> 00:12:36,380 a meterse con nosotros. 143 00:12:36,464 --> 00:12:37,757 [música de tensión] 144 00:12:37,840 --> 00:12:40,760 No podré lograrlo como el hijo de Lee Ju-woon, 145 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 sino como el fiscal Lee Geum-son. 146 00:13:09,246 --> 00:13:11,874 Ay, mierda. 147 00:13:36,273 --> 00:13:38,275 [música disminuye] 148 00:13:42,780 --> 00:13:44,031 ¿No nos hemos… 149 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 visto muy seguido? 150 00:13:46,325 --> 00:13:47,868 [música se detiene] 151 00:13:47,952 --> 00:13:50,037 No somos familia, maldición. 152 00:13:53,165 --> 00:13:54,708 Déjame preguntarte algo. 153 00:13:55,459 --> 00:13:56,752 [jadea] 154 00:13:56,836 --> 00:13:57,837 ¿Ya lo sabías? 155 00:13:59,839 --> 00:14:01,966 En el cuarto de interrogatorio dijiste 156 00:14:02,967 --> 00:14:07,388 que sabías quién está detrás de toda… esta estratagema. 157 00:14:07,471 --> 00:14:09,473 [música de tensión] 158 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 LEE GEUM-SON LEE JU-WOON 159 00:14:19,942 --> 00:14:23,070 Les dije que tuvieran cuidado. Mierda. 160 00:14:25,614 --> 00:14:26,574 ¿Ya sabes 161 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 quién es la mente maestra? 162 00:14:30,536 --> 00:14:32,121 Es Lee Geum-son. ¿Mm? 163 00:14:32,872 --> 00:14:34,206 ¡Lee Geum-son 164 00:14:34,999 --> 00:14:37,376 quería empezar una guerra entre Juwoon y Bongsan 165 00:14:37,459 --> 00:14:38,669 para apoderarse de todo! 166 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 Y toda la evidencia 167 00:14:43,257 --> 00:14:44,633 la tienes allí. 168 00:14:53,142 --> 00:14:54,560 Te propongo algo. 169 00:14:56,186 --> 00:14:57,771 Acaba con Lee Geum-son 170 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 y conviértete en el nuevo líder de la plaza. 171 00:15:01,734 --> 00:15:04,153 Lee Ju-woon y Gu Bong-san lo hicieron, 172 00:15:04,236 --> 00:15:06,322 ¿por qué tú no, Gi-jun? ¿Eh? 173 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 Me tienes a mí para cubrirte. 174 00:15:09,533 --> 00:15:11,577 [música se torna siniestra] 175 00:15:11,660 --> 00:15:13,245 No quiero un trato. 176 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Quiero que me ruegues. 177 00:15:20,377 --> 00:15:23,130 Te ofrezco un cargo en bandeja de plata. 178 00:15:23,213 --> 00:15:25,466 Oye… ¿te crees invencible? 179 00:15:25,549 --> 00:15:26,675 [música en aumento] 180 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 [gime] 181 00:15:46,362 --> 00:15:47,321 Mierda. 182 00:15:58,415 --> 00:15:59,541 ¡Hijo de puta! 183 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 [exclama] 184 00:16:15,349 --> 00:16:16,517 [grito ahogado] 185 00:16:29,113 --> 00:16:30,906 [gime] 186 00:16:45,879 --> 00:16:48,674 [gime] 187 00:16:49,967 --> 00:16:51,301 [música disminuye] 188 00:16:56,056 --> 00:16:57,599 [respira ahogado] 189 00:16:57,683 --> 00:16:59,685 [tono siniestro] 190 00:17:00,436 --> 00:17:01,937 [resuella] 191 00:17:06,900 --> 00:17:07,943 ¿Deseas vivir? 192 00:17:09,153 --> 00:17:11,155 [balbucea] 193 00:17:11,238 --> 00:17:13,032 [voz entrecortada] No me mates. 194 00:17:25,002 --> 00:17:27,087 [respira agitado] 195 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 [música se desvanece] 196 00:17:36,388 --> 00:17:37,848 Mi sentido pésame. 197 00:17:37,931 --> 00:17:39,933 [murmullos] 198 00:17:41,685 --> 00:17:43,729 [música dramática suave] 199 00:17:43,812 --> 00:17:45,064 [mujer 1] ¿Eso es sangre? 200 00:17:46,315 --> 00:17:48,776 - [mujer 2] ¿Qué le pasó? - [hombre] ¿Quién es él? 201 00:17:49,693 --> 00:17:50,736 [Seong-chol] Gi-jun. 202 00:17:53,739 --> 00:17:54,907 Señor Choi. 203 00:18:24,103 --> 00:18:25,062 Pobre… 204 00:18:26,105 --> 00:18:29,316 Shimane… no pudo con usted. 205 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 ¿Y Cha Yeong-do? 206 00:18:35,239 --> 00:18:36,448 Murió, ¿verdad? 207 00:18:38,909 --> 00:18:42,121 No es tan malo. Al menos él está muerto. 208 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 ¿Por qué lo hiciste? 209 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 ¿Por qué lo hizo, señor Gi-jun? 210 00:18:49,336 --> 00:18:53,257 Mi padre le pidió que lo sucediera. ¿Por qué lo rechazó? 211 00:18:56,176 --> 00:19:00,097 Todos los que pertenecen al bajo mundo matarían por esa posición. 212 00:19:00,180 --> 00:19:04,017 Incluso alguien perdió la cabeza porque no podía tenerla. 213 00:19:04,893 --> 00:19:07,980 ¿Por qué mierdas usted y su hermano 214 00:19:08,063 --> 00:19:10,065 actúan como si no valiera nada? 215 00:19:10,149 --> 00:19:11,024 ¿En serio? 216 00:19:15,654 --> 00:19:16,989 ¿Todo por eso? 217 00:19:23,537 --> 00:19:25,330 Coma antes de irse. 218 00:19:25,831 --> 00:19:27,791 Es probable que sea la última… 219 00:19:28,542 --> 00:19:29,501 comida que tendrá. 220 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 También lo será para ti. 221 00:19:35,841 --> 00:19:37,551 Eres el único que queda. 222 00:19:42,055 --> 00:19:43,557 [Gi-jun] Mañana lo cremarás. 223 00:19:47,477 --> 00:19:50,022 Hasta entonces… mantente vivo. 224 00:19:52,274 --> 00:19:53,483 Despídete de él. 225 00:19:54,902 --> 00:19:57,529 [música se torna sombría] 226 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 JUWOON 227 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 Perdona… 228 00:20:36,443 --> 00:20:37,694 la tardanza. 229 00:20:37,778 --> 00:20:40,072 DIFUNTO NAM GI-SEOK 230 00:20:41,740 --> 00:20:43,283 Te veré pronto. 231 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 [Gi-jun] Toma. 232 00:20:58,674 --> 00:21:00,842 LEE GEUM-SON 233 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 ¿Qué es esto? 234 00:21:02,135 --> 00:21:03,220 [música emotiva] 235 00:21:03,303 --> 00:21:06,223 Tenla tú por ahora. Prometo llamarte. 236 00:21:12,688 --> 00:21:13,730 Hae-beom. 237 00:21:16,108 --> 00:21:17,401 Ya detente. 238 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 ¿Qué? 239 00:21:20,862 --> 00:21:23,532 Chun-seok y Byeong-ho 240 00:21:25,409 --> 00:21:26,451 ya no están. 241 00:21:30,080 --> 00:21:31,290 Alguien debe vivir 242 00:21:33,000 --> 00:21:34,376 y llegar hasta el final. 243 00:21:37,045 --> 00:21:39,548 [Sang-seok] Debió ser difícil encontrar esto. 244 00:21:42,384 --> 00:21:43,719 BANCO DE SINGAPUR EXTRACTO BANCARIO 245 00:21:43,802 --> 00:21:46,972 [Sang-seok] ¿Hallaste mi cuenta extranjera para chantajearme? 246 00:21:47,764 --> 00:21:48,598 ¿Eh? 247 00:21:55,647 --> 00:21:57,107 Déjenos a solas. 248 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 Sí. 249 00:22:03,739 --> 00:22:04,698 [puerta se abre] 250 00:22:05,449 --> 00:22:06,366 [puerta se cierra] 251 00:22:06,867 --> 00:22:07,951 PROPUESTA DE FUSIÓN 252 00:22:08,035 --> 00:22:11,246 ¿Quieres que no me entrometa en la fusión de Juwoon y Bongsan? 253 00:22:11,955 --> 00:22:12,873 ¿Mm? 254 00:22:12,956 --> 00:22:14,583 La posición está abierta. 255 00:22:15,459 --> 00:22:17,753 Si la tomamos, nos hará las cosas más fáciles. 256 00:22:17,836 --> 00:22:19,713 [música de tensión suave] 257 00:22:19,796 --> 00:22:20,630 ¿Nos? 258 00:22:20,714 --> 00:22:21,798 Juwoon, señor. 259 00:22:26,762 --> 00:22:29,848 [suspira] Bien, digamos que estoy de acuerdo. 260 00:22:31,141 --> 00:22:32,934 ¿Qué me ofrecerás? 261 00:22:38,815 --> 00:22:40,025 Conservará… 262 00:22:40,108 --> 00:22:42,277 su puesto actual, señor. 263 00:22:43,945 --> 00:22:44,821 [ríe] 264 00:22:45,822 --> 00:22:48,116 [lanza carcajada] 265 00:22:52,788 --> 00:22:54,247 ¿No hay nada más? 266 00:22:54,331 --> 00:22:56,041 ¿Solo la fusión con Bongsan? 267 00:22:57,125 --> 00:22:58,585 - Sí. - [sorbe] 268 00:23:04,716 --> 00:23:06,051 [puerta se abre y cierra] 269 00:23:06,134 --> 00:23:08,553 DE'CRO JW 270 00:23:08,637 --> 00:23:11,056 [música se intensifica] 271 00:23:14,059 --> 00:23:17,270 HOTEL DE'CRO JW 272 00:23:17,354 --> 00:23:19,147 ACUERDO DE ASOCIACIÓN 273 00:23:19,231 --> 00:23:20,232 LEE GEUM-SON 274 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 HONG HYEON-SEOK 275 00:23:22,359 --> 00:23:24,736 [aplausos] 276 00:23:24,820 --> 00:23:25,987 FISCALÍA 277 00:23:26,071 --> 00:23:27,155 Está muy bien, 278 00:23:27,239 --> 00:23:30,409 es lo que necesitamos ahora para construir… 279 00:23:31,868 --> 00:23:33,870 [música de tensión continúa] 280 00:23:39,251 --> 00:23:41,253 [diálogo inaudible] 281 00:23:45,424 --> 00:23:46,258 LEE GEUM-SON 282 00:23:55,225 --> 00:23:58,186 GRABACIÓN DE LEE GEUM-SON 283 00:24:06,653 --> 00:24:08,447 [Geum-son] Usaremos a Gu Jun-mo… 284 00:24:09,781 --> 00:24:12,159 para deshacernos de Nam Gi-seok. 285 00:24:23,587 --> 00:24:25,755 Señor, ese es Lee Geum-son. 286 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Gracias por venir. Soy Lee Geum-Son. 287 00:24:43,607 --> 00:24:44,691 [música se desvanece] 288 00:24:44,774 --> 00:24:47,444 [Geum-son] Como ya deben saber, hoy estamos aquí 289 00:24:47,527 --> 00:24:51,823 para celebrar la fusión entre Juwoon y Bongsan. 290 00:24:53,074 --> 00:24:54,576 A partir de hoy, 291 00:24:54,659 --> 00:24:57,037 he sido asignado como el nuevo CEO de Juwoon, 292 00:24:57,662 --> 00:24:59,331 mientras sigo ejerciendo 293 00:24:59,414 --> 00:25:02,000 como fiscal de la fiscalía de la ciudad de Seúl. 294 00:25:03,627 --> 00:25:05,337 Ay, qué frío hace. 295 00:25:11,885 --> 00:25:14,429 [música de intriga] 296 00:25:14,513 --> 00:25:15,847 FISCAL ORDENA ASESINATO 297 00:25:15,931 --> 00:25:19,684 Yo hice lo que me pediste, pero ¿crees que esto es lo correcto? 298 00:25:23,813 --> 00:25:25,065 [exclama] 299 00:25:26,983 --> 00:25:30,570 [mujer] Si algo sale mal, no me involucren, ¿está claro? 300 00:25:30,654 --> 00:25:33,740 Planeo… crear un nuevo sistema. 301 00:25:33,823 --> 00:25:35,242 [música se torna de tensión] 302 00:25:35,325 --> 00:25:36,993 Pero no se alarmen, señores. 303 00:25:37,077 --> 00:25:40,497 Solo quiero probar un método diferente. 304 00:25:43,375 --> 00:25:46,795 Conservaremos a los miembros y haremos unas mejoras 305 00:25:46,878 --> 00:25:48,505 para resolver los problemas. 306 00:25:50,799 --> 00:25:53,677 Les prometo que todos los beneficios ilegales 307 00:25:54,594 --> 00:25:57,472 de los que gozan dejarán de percibirse como tales. 308 00:25:58,598 --> 00:26:00,225 En la plaza que imagino, 309 00:26:01,309 --> 00:26:04,104 se derribará la enorme frontera 310 00:26:04,938 --> 00:26:06,481 entre la luz y las sombras. 311 00:26:07,983 --> 00:26:08,900 Por lo tanto, 312 00:26:09,609 --> 00:26:10,652 nadie… 313 00:26:11,361 --> 00:26:15,407 no, nosotros, no nos señalaremos. 314 00:26:17,075 --> 00:26:18,910 Y me encargaré de que se cumpla. 315 00:26:35,760 --> 00:26:37,470 [música se desvanece] 316 00:26:37,554 --> 00:26:38,597 Escucha, Lee, 317 00:26:39,097 --> 00:26:42,976 el fiscal general hizo lo posible para que esto quedara bien. 318 00:26:43,059 --> 00:26:45,604 - [risas] - [fiscal general] Estás exagerando. 319 00:26:45,687 --> 00:26:46,855 [música de tensión] 320 00:26:46,938 --> 00:26:50,317 Bien, dime, ¿qué podemos esperar? 321 00:26:52,819 --> 00:26:54,362 Les preguntaré algo mejor. 322 00:26:55,697 --> 00:26:58,491 ¿Qué cargos esperan, señores? 323 00:27:04,497 --> 00:27:05,498 [teléfono vibra] 324 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 - Se… Señor… - [teléfonos vibran] 325 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 …mire esto. 326 00:27:12,797 --> 00:27:15,342 - ¿Qué es? - Es un mensaje. 327 00:27:15,425 --> 00:27:16,301 [teléfono vibra] 328 00:27:16,384 --> 00:27:18,386 [música en aumento] 329 00:27:20,680 --> 00:27:22,891 LEE MANDÓ A MATAR A NAM GI-SEOK 330 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 ¿Qué ocurre? 331 00:27:30,607 --> 00:27:31,566 Estaba rica. 332 00:27:32,275 --> 00:27:33,485 Retirémonos. 333 00:27:39,532 --> 00:27:41,326 Ya me impresionaste. 334 00:27:50,210 --> 00:27:54,214 Última hora: un fiscal activo ha sido implicado en un asesinato, 335 00:27:54,297 --> 00:27:56,299 lo que se espera cause un gran revuelo. 336 00:27:56,383 --> 00:27:58,259 El fiscal en cuestión es Lee Geum-son 337 00:27:58,343 --> 00:28:01,513 de la División de Investigaciones Especiales de la Fiscalía de Seúl. 338 00:28:01,596 --> 00:28:03,431 En breve, escucharemos la grabación. 339 00:28:04,099 --> 00:28:06,184 [Geum-son] Usaremos a Gu Jun-mo… 340 00:28:06,267 --> 00:28:08,144 para deshacernos de Nam Gi-seok. 341 00:28:10,230 --> 00:28:11,648 Lo volveré a repetir. 342 00:28:12,982 --> 00:28:13,858 Quiero… 343 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 a Juwoon y Bongsan 344 00:28:16,820 --> 00:28:18,697 y sentarme en la cima. 345 00:28:23,993 --> 00:28:25,662 ¿Qué es esto? Mierda. 346 00:28:26,496 --> 00:28:27,330 ¿Qué ocurre? 347 00:28:32,210 --> 00:28:35,922 La fiscalía decidió retirar a Lee de su cargo por su implicación en el caso 348 00:28:36,005 --> 00:28:37,215 y se le solicitó… 349 00:28:37,298 --> 00:28:39,676 [jefe de fiscales] Cometiste un gravísimo error. 350 00:28:41,344 --> 00:28:44,556 Hablabas con elocuencia sobre el nuevo sistema y demás, 351 00:28:44,639 --> 00:28:46,725 pero ¿esto es lo que querías mostrarnos? 352 00:28:49,185 --> 00:28:50,437 ¿Cuál es el problema? 353 00:28:53,440 --> 00:28:55,150 ¿Aún no lo entiendes? 354 00:28:56,276 --> 00:28:57,235 Estás acabado. 355 00:28:57,318 --> 00:28:58,987 Todo terminó. 356 00:29:01,114 --> 00:29:02,782 Aún no termina. 357 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 Haz que regresen todos. 358 00:29:05,160 --> 00:29:06,828 [ríe] Idiota. 359 00:29:10,331 --> 00:29:11,291 Ah… 360 00:29:12,709 --> 00:29:13,710 Por cierto… 361 00:29:15,545 --> 00:29:18,214 Ni se te ocurra arrastrarnos en esto. 362 00:29:18,298 --> 00:29:19,799 Se acabó para ti. 363 00:29:19,883 --> 00:29:21,050 ¿Lo entiendes? 364 00:29:21,134 --> 00:29:22,761 Maldito bastardo. 365 00:29:24,679 --> 00:29:26,556 Es un puto demente. 366 00:29:26,639 --> 00:29:28,641 [música se intensifica] 367 00:29:31,102 --> 00:29:32,437 ¡Ah! 368 00:29:35,899 --> 00:29:36,733 Muérete. 369 00:29:40,028 --> 00:29:41,529 [golpe metálico] 370 00:29:50,997 --> 00:29:53,124 ¡Ah! Maldita sea. 371 00:29:56,044 --> 00:29:57,045 Deténgase. 372 00:29:58,171 --> 00:29:59,756 Señor, yo me encargaré. 373 00:30:01,508 --> 00:30:02,717 Debería irse. 374 00:30:03,426 --> 00:30:06,221 ¿A dónde? Este es mi lugar. Tráelos a todos. 375 00:30:06,304 --> 00:30:09,140 - ¡Suéltame! - Ya basta, maldito infeliz. 376 00:30:09,891 --> 00:30:11,392 [música se torna sombría] 377 00:30:11,476 --> 00:30:14,437 Nosotros confiamos en usted y llegamos hasta aquí. 378 00:30:16,064 --> 00:30:18,733 Si lo arruina, le prometo que… 379 00:30:21,110 --> 00:30:23,112 [respira entrecortado] 380 00:30:25,949 --> 00:30:27,951 [música se torna dramática] 381 00:30:29,661 --> 00:30:31,204 Retírese, señor. 382 00:30:34,833 --> 00:30:35,834 Señor Lee. 383 00:30:38,294 --> 00:30:39,254 Las escaleras. 384 00:30:42,549 --> 00:30:43,758 [titubea] 385 00:30:51,850 --> 00:30:52,892 [puerta se abre] 386 00:30:54,185 --> 00:30:55,270 [puerta se cierra] 387 00:30:55,937 --> 00:30:57,105 [resopla] 388 00:31:04,904 --> 00:31:06,906 [música de tensión] 389 00:31:17,834 --> 00:31:18,877 Deténganlo. 390 00:31:23,923 --> 00:31:24,841 [chilla] 391 00:31:30,930 --> 00:31:32,307 [resopla] 392 00:31:37,562 --> 00:31:38,938 ¿Se acercarán? 393 00:31:41,065 --> 00:31:42,734 ¿O me acerco yo? 394 00:31:47,864 --> 00:31:48,865 [Seong-cheol] ¡Alto! 395 00:31:53,411 --> 00:31:54,662 Déjenlo pasar. 396 00:32:05,924 --> 00:32:07,717 [Seong-chol] Váyanse de aquí. 397 00:32:17,101 --> 00:32:18,603 Ven, vámonos. 398 00:32:19,771 --> 00:32:21,189 Ya te atenderemos. 399 00:32:31,699 --> 00:32:32,909 Gi-jun… 400 00:32:36,079 --> 00:32:37,538 por favor, ¿puedes… 401 00:32:39,874 --> 00:32:40,750 detenerte? 402 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Tenías tiempo… 403 00:32:46,798 --> 00:32:48,091 sin decirme así. 404 00:32:50,134 --> 00:32:51,219 Como tu amigo… 405 00:32:53,429 --> 00:32:55,807 y por los viejos tiempos, te lo pido. 406 00:32:57,767 --> 00:32:58,643 Por favor. 407 00:32:59,602 --> 00:33:01,604 [música se torna dramática] 408 00:33:03,272 --> 00:33:05,900 - Bien. No lo creía. - [resopla] 409 00:33:11,572 --> 00:33:12,490 Andando. 410 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Te llevaré a la salida. 411 00:33:18,913 --> 00:33:20,832 [música de tensión] 412 00:33:47,150 --> 00:33:49,694 [música se torna apremiante] 413 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Cumplo… con mi deber. 414 00:34:03,791 --> 00:34:05,126 Me entiendes, ¿no? 415 00:34:27,065 --> 00:34:29,776 [Seong-chol gime] 416 00:34:36,074 --> 00:34:37,408 [resopla] 417 00:34:37,492 --> 00:34:38,367 Descuida. 418 00:34:41,496 --> 00:34:43,498 [música disminuye] 419 00:34:44,665 --> 00:34:47,168 Termina lo que viniste a hacer. 420 00:34:51,547 --> 00:34:52,381 Bien. 421 00:34:55,051 --> 00:34:56,135 Nos vemos. 422 00:35:24,288 --> 00:35:26,290 [música se desvanece] 423 00:35:47,061 --> 00:35:49,063 [música dramática] 424 00:36:04,620 --> 00:36:05,705 [jadea] 425 00:36:08,916 --> 00:36:11,043 ¿Qué sientes al sentarte allí? 426 00:36:14,172 --> 00:36:15,923 Hiciste todo esto 427 00:36:17,341 --> 00:36:19,552 para poder sentarte allí, ¿no? 428 00:36:21,387 --> 00:36:22,471 No lo sé. 429 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 No es tan bueno como creía. 430 00:36:28,477 --> 00:36:30,897 Hice tantas cosas para llegar aquí. 431 00:36:31,397 --> 00:36:33,232 De haberlo sabido… 432 00:36:35,026 --> 00:36:35,943 [suspira] 433 00:36:36,694 --> 00:36:37,904 Les pasa a todos 434 00:36:38,779 --> 00:36:41,032 los que codician esa posición. 435 00:36:42,867 --> 00:36:44,368 Y cuando la obtienen, 436 00:36:45,244 --> 00:36:46,621 se sienten vacíos. 437 00:36:48,789 --> 00:36:49,790 Porque… 438 00:36:50,541 --> 00:36:52,335 solo les queda caer. 439 00:36:53,586 --> 00:36:54,587 ¿Qué dice? 440 00:36:54,670 --> 00:36:56,923 Eso es lo que usted piensa. 441 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 ¿Sabe algo? 442 00:37:00,718 --> 00:37:03,596 Me gustaba la sensación que producía pelear. 443 00:37:05,139 --> 00:37:07,225 La tensión antes de una pelea, 444 00:37:07,767 --> 00:37:11,103 y la adrenalina al golpear a alguien. 445 00:37:12,396 --> 00:37:13,814 Pero disfrutaba más 446 00:37:14,690 --> 00:37:16,359 la sensación de ganar. 447 00:37:17,401 --> 00:37:19,946 El modo en que me miraban mis amigos. 448 00:37:21,989 --> 00:37:23,783 Mi padre debió tener 449 00:37:23,866 --> 00:37:27,036 a muchas personas que lo miraran de esa forma, ¿cierto? 450 00:37:27,119 --> 00:37:28,621 No sabes cuánto lo envidiaba. 451 00:37:30,122 --> 00:37:32,875 La mirada de respeto y admiración. 452 00:37:37,880 --> 00:37:38,714 No es… 453 00:37:40,508 --> 00:37:42,510 respeto o admiración, 454 00:37:44,428 --> 00:37:45,721 sino miedo. 455 00:37:47,431 --> 00:37:49,517 Lo que se convierte en una carga. 456 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 El presidente… 457 00:37:57,817 --> 00:38:00,111 no quería que cargaras con ese peso 458 00:38:01,195 --> 00:38:02,697 por lo doloroso que era. 459 00:38:02,780 --> 00:38:05,449 Mierda. Deje de hablar de mi padre. 460 00:38:06,617 --> 00:38:09,495 Me causa mucha curiosidad. 461 00:38:09,578 --> 00:38:11,289 De verdad no lo comprendo. 462 00:38:12,039 --> 00:38:15,042 ¿Por qué llegar tan lejos? ¿Eh? 463 00:38:15,126 --> 00:38:19,005 ¿Por qué ahora después de tanto tiempo? 464 00:38:20,131 --> 00:38:22,717 Renunció a todo y huyó como un maldito cobarde. 465 00:38:24,593 --> 00:38:26,679 Por mí empezó esto. 466 00:38:28,306 --> 00:38:30,766 Por mi culpa, Gi-seok está… 467 00:38:35,062 --> 00:38:37,273 Así es este mundo. 468 00:38:44,655 --> 00:38:46,407 Cuando entras… 469 00:38:48,701 --> 00:38:50,328 se termina cuando mueres. 470 00:38:50,411 --> 00:38:51,245 No lo haga. 471 00:38:51,996 --> 00:38:53,497 ¡Esto es una mierda! 472 00:38:53,581 --> 00:38:56,667 ¡Le dije que no lo hiciera! ¿O no? 473 00:38:56,751 --> 00:38:58,753 [música se torna de tensión] 474 00:39:01,380 --> 00:39:02,381 [jadea] 475 00:39:07,887 --> 00:39:08,804 [gime] 476 00:39:17,605 --> 00:39:19,815 Adelante, dispárame. 477 00:39:29,075 --> 00:39:30,659 Mi papá tenía razón. 478 00:39:32,536 --> 00:39:33,496 Me dijo que… 479 00:39:34,538 --> 00:39:36,791 siempre tenía pesadillas. 480 00:39:38,084 --> 00:39:41,504 Yo, de verdad, no nací para esto. 481 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 Aun así… 482 00:39:50,137 --> 00:39:53,391 gracias por… escucharme. 483 00:39:55,351 --> 00:39:57,228 [música en aumento] 484 00:40:10,783 --> 00:40:11,909 [gime] Maldito. 485 00:40:11,992 --> 00:40:13,244 Tú… 486 00:40:14,787 --> 00:40:16,622 no mereces morir así. 487 00:40:32,263 --> 00:40:33,764 [música disminuye] 488 00:40:33,848 --> 00:40:36,642 [borboteo] 489 00:40:36,725 --> 00:40:37,560 Vete. 490 00:40:39,562 --> 00:40:41,188 Y pide perdón. 491 00:40:44,108 --> 00:40:48,279 [con voz ahogada] No me digas… qué hacer, bastardo. 492 00:41:13,471 --> 00:41:16,348 [música se torna dramática] 493 00:41:34,700 --> 00:41:36,702 [música se desvanece] 494 00:41:46,504 --> 00:41:49,423 [crepitar de fuego] 495 00:41:50,883 --> 00:41:53,844 [respiración entrecortada] 496 00:42:07,107 --> 00:42:09,652 [Gi-seok] Me preguntaba quién vendría a este lugar. 497 00:42:09,735 --> 00:42:12,029 [música emotiva suave] 498 00:42:13,030 --> 00:42:14,532 [Gi-seok] Aun así, me gusta. 499 00:42:17,993 --> 00:42:18,827 Oye… 500 00:42:21,121 --> 00:42:24,041 ¿Y si trabajo aquí? Podría renunciar. 501 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Bien. 502 00:42:28,504 --> 00:42:30,881 Me da igual, puedes renunciar. 503 00:42:31,507 --> 00:42:33,968 Dirijamos este lugar. 504 00:42:38,055 --> 00:42:41,141 - ¿Qué te sucede? [ríe] - [ríe] 505 00:42:47,815 --> 00:42:50,359 [respira entrecortado] 506 00:42:54,822 --> 00:42:57,950 [solloza] 507 00:43:20,055 --> 00:43:22,057 [música emotiva en aumento] 508 00:44:05,517 --> 00:44:08,812 SIN PIEDAD PARA NADIE 509 00:44:10,731 --> 00:44:14,193 [música se desvanece] 510 00:44:16,987 --> 00:44:18,989 [música de tensión suave]