1 00:00:37,497 --> 00:00:39,040 Zijn er sporen van hen te bekennen? 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,632 Zullen we verder naar het zuiden trekken, Arkaan? 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,718 De andere jagers zullen allemaal naar het zuiden trekken. 4 00:01:00,687 --> 00:01:02,105 We gaan naar het westen. 5 00:01:08,903 --> 00:01:10,613 Hartelijk dank aan iedereen die erbij was. 6 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Ik heb iets heel interessants ontdekt. 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,367 Wij, wij ontdekten het. 8 00:01:14,658 --> 00:01:15,535 Dit is het. 9 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 Het antwoord op onze problemen. 10 00:01:17,662 --> 00:01:18,412 Wauw. 11 00:01:18,580 --> 00:01:19,663 Een schatkaart? 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,458 En ik dacht dat Flynn de enige was die goudzoeker speelde. 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,250 Eigenlijk, ik— 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,378 Dit is niet zomaar een schat, dit is Olegs kasteel. 15 00:01:25,503 --> 00:01:27,588 Het bergfort van de laatste koning der dwergen. 16 00:01:27,713 --> 00:01:28,380 Alsjeblieft. 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,550 Die plek is al eeuwenlang het toneel van plunderingen door schatzoekers. 18 00:01:31,675 --> 00:01:35,222 Maar niemand, zelfs ik niet, heeft ooit de echte prijs gevonden. 19 00:01:35,347 --> 00:01:38,223 De legendarische kroon van koning Oleg zelf. 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,852 Omdat niemand van ons hiervan op de hoogte was. 21 00:01:43,855 --> 00:01:45,063 Best wel gaaf, toch? 22 00:01:47,733 --> 00:01:50,195 Je hebt een geheime ondergrondse kluis gevonden. 23 00:01:50,320 --> 00:01:51,612 Ik moet zeggen dat ik onder de indruk ben, Calibor. 24 00:01:51,737 --> 00:01:52,322 Ik heb het gevonden. 25 00:01:52,447 --> 00:01:54,990 Met deze schat kan ik alle maro kopen die nodig is voor de leegtesleutel. 26 00:01:55,115 --> 00:01:59,120 Wij, wij, kunnen het ruilen, want ik heb het gevonden. 27 00:01:59,245 --> 00:02:02,082 En geloof je echt dat je Oezbeekse vriend zijn belofte zal nakomen? 28 00:02:02,207 --> 00:02:03,875 De piraat en gokverslaafde. 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,668 Piraten, ja, gokker, absoluut. 30 00:02:05,793 --> 00:02:08,378 Maar in tegenstelling tot de meeste Oezbeken, zodra hij zijn woord heeft gegeven, 31 00:02:08,505 --> 00:02:10,382 Riplakish stelt nooit teleur. 32 00:02:10,507 --> 00:02:12,175 Het loopt niet altijd zoals je denkt, maar hij krijgt het voor elkaar. 33 00:02:12,300 --> 00:02:14,260 En dat is genoeg maro om ons thuis te brengen, toch? 34 00:02:14,385 --> 00:02:14,927 Wij allemaal. 35 00:02:15,052 --> 00:02:17,430 Dat zal meer dan genoeg zijn om jullie drieën terug naar jullie eigen wereld te brengen. 36 00:02:17,555 --> 00:02:20,642 En ik, samen met jou, om ervoor te zorgen dat de Schedel vernietigd wordt. 37 00:02:20,767 --> 00:02:21,267 Voorgoed. 38 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Tuurlijk, oké, je had me al overtuigd toen je zei dat we naar huis mochten, dus... 39 00:02:24,228 --> 00:02:24,937 Waar bevindt zich dit kasteel? 40 00:02:25,062 --> 00:02:25,563 De noordelijke kipch. 41 00:02:25,688 --> 00:02:27,190 Het noordelijke koninkrijk. 42 00:02:27,565 --> 00:02:31,443 Hé man, Calibor probeert ons zijn plan uit te leggen, oké? 43 00:02:31,568 --> 00:02:32,153 Ik weet het, het is alleen dat... 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Het noordelijke koninkrijk is een reis van drie dagen. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,323 Ik ga vandaag naar Tyr-Valen om de voorraden te regelen. 46 00:02:36,448 --> 00:02:39,952 Ik zal de geestelijken laten weten dat dit onze laatste avond in Tyr-Valen zal zijn. 47 00:02:40,077 --> 00:02:42,163 We vertrekken morgenochtend bij zonsopgang. 48 00:02:43,582 --> 00:02:44,540 Goed gedaan, Calibor. 49 00:02:44,665 --> 00:02:45,708 Ontzettend bedankt. 50 00:02:45,833 --> 00:02:46,918 Jij bent de man. 51 00:02:47,252 --> 00:02:48,335 Wat is je probleem? 52 00:02:51,505 --> 00:02:52,173 Hallo? 53 00:02:54,342 --> 00:02:56,970 Geen probleem, ik ben gewoon een legende. 54 00:03:22,662 --> 00:03:29,668 Ik ben een beetje de weg kwijt, maar je weet dat ik niet bang ben. 55 00:03:41,097 --> 00:03:44,933 Mijn hele leven is getekend door tegenslagen, en ik zal nooit meer dezelfde zijn. 56 00:04:01,325 --> 00:04:07,248 En nu zijn we allemaal een beetje de weg kwijt, maar weet je, ik ben niet bang. 57 00:04:41,365 --> 00:04:45,787 Gisteren was ik nog aan het dollen. Vandaag ga je eraan. 58 00:04:51,083 --> 00:04:52,585 Ah, precies in de hand. 59 00:04:53,543 --> 00:04:56,463 Wanneer ben je gestopt met hem je in elkaar te laten slaan? 60 00:04:56,588 --> 00:04:59,175 Oh, hé, ik doe het gewoon rustig aan met hem. 61 00:04:59,342 --> 00:05:01,968 Weet je, ik wil de beer niet wakker maken. Letterlijk, bedoel ik. 62 00:05:02,095 --> 00:05:03,012 Is dit waar? 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,307 Omdat Kavan Cash ook niet al te hard aanpakte. 64 00:05:06,432 --> 00:05:07,475 Ernstig? 65 00:05:07,600 --> 00:05:09,143 Kavan zal nu op volle kracht spelen. 66 00:05:09,685 --> 00:05:12,397 Oh, wauw. Ja, geweldig, doe dat vooral. 67 00:05:22,657 --> 00:05:26,077 Kavan, probeer hem alsjeblieft niet te doden. 68 00:05:26,702 --> 00:05:30,122 Zo traint de clan van Kavan kleine kinderen. 69 00:05:32,667 --> 00:05:34,543 Het is tijd om je te laten zien hoe het er in mijn wereld aan toe gaat. 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,297 Onderkant van de negende inning, laten we gaan spelen. 71 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 Zo heeft Kavan je niet geleerd je wapen vast te houden. 72 00:05:41,300 --> 00:05:44,387 Ja, nou, tot nu toe werken jouw instructies prima. 73 00:05:44,512 --> 00:05:47,515 Ik heb net als vorig jaar met deze grip een homerun geslagen tegen Fairview. 74 00:05:47,640 --> 00:05:49,183 Dus waarom blijf ik niet gewoon bij wat ik ken? 75 00:05:49,308 --> 00:05:52,103 Wie is die homerun die je precies hebt geslagen? 76 00:05:52,812 --> 00:05:55,648 Het is honkbal. Ik speel in het laagseizoen. 77 00:05:59,110 --> 00:06:01,403 Hij probeert je gewoon te imponeren. 78 00:06:01,653 --> 00:06:02,363 Oh ja. 79 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 Kom maar op, man. 80 00:06:13,665 --> 00:06:18,670 Kavan smeekt je om je wapen vast te houden als een echte krijger. Man. 81 00:06:18,797 --> 00:06:20,047 Noem me geen 'bro', man. 82 00:06:20,172 --> 00:06:23,258 Oké, op deze manier heb ik een grotere zwaairadius gekregen. 83 00:06:23,467 --> 00:06:27,513 Dat dringt misschien niet door tot jouw kleine, primitieve brein. 84 00:06:27,638 --> 00:06:30,475 Maar je zult het op de harde manier moeten leren. 85 00:06:40,902 --> 00:06:42,653 Oh! 86 00:06:43,695 --> 00:06:44,572 Wow 87 00:06:50,995 --> 00:06:54,248 Aurora, wat dacht je van die magische, helende aanraking? 88 00:06:54,373 --> 00:06:56,083 Alles doet zo'n pijn. 89 00:06:56,333 --> 00:06:59,337 Het verlichten van louter ongemak is een verspilling van maro. 90 00:06:59,462 --> 00:07:01,213 Ja, loop het er maar uit, slagman. 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,548 Dit slaat allemaal nergens op. 92 00:07:03,673 --> 00:07:05,510 Ik zou hier heel goed in moeten zijn. 93 00:07:06,135 --> 00:07:07,010 Hoe precies? 94 00:07:07,887 --> 00:07:10,013 Omdat ik overal goed in ben. 95 00:07:10,138 --> 00:07:10,723 Het spijt me. 96 00:07:10,848 --> 00:07:12,767 Nou, alles wat ik probeer... 97 00:07:12,933 --> 00:07:14,810 Het gaat niet alleen om sport, ik haal ook goede cijfers. 98 00:07:14,935 --> 00:07:16,145 Ik kreeg de hoofdrol in het toneelstuk. 99 00:07:16,270 --> 00:07:17,355 Nee, nee, nee, nee. 100 00:07:19,232 --> 00:07:20,817 Kijk, de leraren geven je goede cijfers. 101 00:07:20,942 --> 00:07:24,195 want zij kunnen niet de reden zijn dat Mr. Football uit het team wordt gezet. 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,697 En dat is de enige reden waarom Danny Zuko in Griekenland terecht is gekomen. 103 00:07:26,822 --> 00:07:30,158 Dat komt doordat je met je lagere klasse mensen naar de zaal trekt. 104 00:07:31,827 --> 00:07:33,453 Dit is niet het moment om ruzie met me te zoeken. 105 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 Je houdt me voor de gek, toch? 106 00:07:36,790 --> 00:07:39,293 Kijk, sporten gaat je makkelijk af. 107 00:07:40,545 --> 00:07:42,172 Al het andere is alleen maar makkelijk voor jou. 108 00:07:42,297 --> 00:07:45,883 omdat de mensen om je heen het je gemakkelijk maken. 109 00:07:46,217 --> 00:07:49,928 In deze wereld weet niemand zelfs wat een voetbal is. 110 00:07:51,222 --> 00:07:52,723 Dat is niet... nee. 111 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 Nee, nee, nee, nee. 112 00:07:58,187 --> 00:07:58,855 Oh nee. 113 00:08:02,317 --> 00:08:05,612 Oh nee, nee, nee. Dat is het. Ik haak af. Ik haak af. 114 00:08:06,195 --> 00:08:08,322 Weg? Serieus? 115 00:08:08,865 --> 00:08:12,075 Ja, het is tijd voor een pauze van dit alles. 116 00:08:12,285 --> 00:08:14,995 Ik ben met Calibor in de stad, mocht je me nodig hebben. 117 00:08:15,120 --> 00:08:18,040 Dus het eerste wat je niet vanzelf afgaat, wat doe je dan? Opgeven? 118 00:08:18,165 --> 00:08:19,667 Maakt het eigenlijk wel uit? 119 00:08:19,792 --> 00:08:21,543 We hebben Kavan al. Hij is de echte krijger. 120 00:08:21,668 --> 00:08:25,757 Wie zegt dat je mij überhaupt nodig hebt? 121 00:08:25,882 --> 00:08:28,675 Gewoon een mystieke voorspelling, niets bijzonders. 122 00:08:29,552 --> 00:08:30,762 Yo, Calibor. 123 00:08:30,970 --> 00:08:32,347 Wat is er zojuist gebeurd? 124 00:08:32,888 --> 00:08:34,015 Ik heb die kerel kapotgemaakt. 125 00:08:35,558 --> 00:08:37,810 Het is oké. Hij komt er wel weer bovenop. 126 00:08:40,563 --> 00:08:42,273 Eerste deur aan de rechterkant. 127 00:08:43,857 --> 00:08:44,525 Hoi! 128 00:08:47,862 --> 00:08:49,988 Moeten we haar wat aspirine geven? 129 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 Of een dwangbuis of zoiets? 130 00:08:52,198 --> 00:08:55,452 Ik heb geen idee. Alles wat ze doet, jaagt me de stuipen op het lijf. 131 00:08:55,578 --> 00:08:57,788 Ik heb net zo weinig verstand van haar als jij. 132 00:08:58,163 --> 00:08:59,123 Ik betwijfel het. 133 00:08:59,790 --> 00:09:01,500 Je was gisteren behoorlijk geobsedeerd door haar op het veld. 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,335 voordat de wedstrijd werd afgelast. 135 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Ik weet het. Het is allemaal vreemd, maar zo is het niet. 136 00:09:07,340 --> 00:09:10,635 Kijk, ik probeer haar gewoon te doorgronden. 137 00:09:11,010 --> 00:09:12,595 Ik bedoel, probeer erachter te komen wat ze aan het doen is. 138 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Zaya is niet mijn-- 139 00:09:13,762 --> 00:09:16,932 Stop. Stop. Je maakt het alleen maar erger. 140 00:09:18,225 --> 00:09:22,355 Oké, luister. Wat Zaya ook is, zij is jouw probleem. 141 00:09:22,480 --> 00:09:23,605 Dus als ze in mijn auto overgeeft, 142 00:09:23,730 --> 00:09:27,025 Je besteedt persoonlijk aandacht aan elk detail. 143 00:09:33,865 --> 00:09:34,533 Gevonden! 144 00:09:34,658 --> 00:09:37,160 Wat is er... wat scheelt er met je? 145 00:09:37,287 --> 00:09:38,787 Gevonden. Wat gevonden? 146 00:09:39,330 --> 00:09:42,833 Binnen in het fort bevindt zich een afgesloten deur. 147 00:09:43,667 --> 00:09:46,962 Daarachter bevindt zich een verzameling in beslag genomen voorwerpen. 148 00:09:47,087 --> 00:09:48,505 In beslag genomen voorwerpen? 149 00:09:48,965 --> 00:09:50,548 Zoals een bewijskamer? 150 00:09:50,842 --> 00:09:54,345 In de kamer bevindt zich het voorwerp dat we nodig hebben om je broer naar huis te brengen. 151 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Hallo. Vanuit welke regio kom je precies thuis? 152 00:09:56,972 --> 00:10:00,350 Eh, laten we daar nu maar niet op ingaan. Dat is een heel verhaal. 153 00:10:00,475 --> 00:10:02,562 Hoe verkrijgen we dit object? 154 00:10:03,437 --> 00:10:06,648 Niet wij, Darryl. Jij moet het zijn. 155 00:10:15,700 --> 00:10:16,825 Hoi! 156 00:10:17,368 --> 00:10:19,787 Wacht! Ik ga met jullie mee. 157 00:10:20,078 --> 00:10:21,872 Absoluut niet. Eén van jullie is al een kwelling op zich. 158 00:10:21,997 --> 00:10:23,915 Kijk, de enige reden dat Cash komt is... 159 00:10:24,042 --> 00:10:26,460 Dat komt doordat Oaklee hem een ​​onthulling deed die niet te vertrouwen was. 160 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 En hij zit in een existentiële crisis. 161 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 Zoals hij al zei: je bent niet uitgenodigd. 162 00:10:30,840 --> 00:10:34,093 Ik heb de kaart gevonden. Ik zou jullie moeten helpen met het maken van dit plan. 163 00:10:34,218 --> 00:10:35,762 Hulp bieden impliceert dat je iets te bieden hebt. 164 00:10:35,887 --> 00:10:38,888 Ik heb Skyrim, The Witcher en Elden Ring uitgespeeld. 165 00:10:39,015 --> 00:10:41,600 Ik heb meer ervaring met Tomb Raid en Dungeon Crawl. 166 00:10:41,725 --> 00:10:42,852 dan wie dan ook hier. 167 00:10:42,977 --> 00:10:45,145 Oleg's Burcht heeft geen graftombe en geen kerker. 168 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Leer het me dan. Ik moet het toch van de besten leren, nietwaar? 169 00:10:48,482 --> 00:10:51,777 Ik zou elke beweging van mijn mentor op de voet moeten volgen. 170 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 Je hebt gelijk. Dat zou je moeten doen. 171 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Als ik niet dacht dat je klaar was voor een eigen missie. 172 00:10:59,868 --> 00:11:00,660 Meen je dat serieus? 173 00:11:00,787 --> 00:11:06,208 Jazeker, ik heb een opdracht die alleen jij, mijn gewaardeerde leerling, kunt volbrengen. 174 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 Klaar. Geef het een naam. 175 00:11:08,835 --> 00:11:09,753 Oh, sorry. 176 00:11:10,670 --> 00:11:13,548 Het vereist veel materialen die niet in het dorp verkrijgbaar zijn. 177 00:11:13,673 --> 00:11:17,762 Ze moeten dus hier in het reservaat opgespoord worden. 178 00:11:20,723 --> 00:11:22,808 Dus je wilt dat ik deze van de geestelijken steel? 179 00:11:22,933 --> 00:11:25,560 Ach, stelen. Wat een lelijk woord. Lenen. 180 00:11:26,520 --> 00:11:28,147 Er zal genoeg beloning zijn zodra we de schat hebben gevonden. 181 00:11:28,272 --> 00:11:30,775 Bovendien is het voor het algemeen belang. 182 00:11:31,650 --> 00:11:32,860 Het algemeen belang? 183 00:11:32,985 --> 00:11:33,652 Inderdaad. 184 00:11:35,070 --> 00:11:36,613 Tenzij je denkt dat het een te moeilijke taak is. 185 00:11:36,738 --> 00:11:38,948 Nee, nee, nee. Dankjewel hiervoor. 186 00:11:39,658 --> 00:11:41,577 Ik zal je niet teleurstellen, baas. 187 00:11:42,787 --> 00:11:43,995 Ga dan maar. 188 00:12:00,678 --> 00:12:02,807 Oké, Darryl. Je kunt dit. 189 00:12:03,640 --> 00:12:06,560 Je bent niet gek. Volg gewoon de instructies. 190 00:12:06,685 --> 00:12:10,773 En het komt allemaal goed. Net zoals bij Wally en Libby. 191 00:12:22,660 --> 00:12:26,205 Ik kan je geen informatie geven. Het moet een ouder zijn. 192 00:12:26,330 --> 00:12:29,250 Kijk, sheriff Williams zei dat hij contact zou opnemen met updates. 193 00:12:29,375 --> 00:12:30,667 Maar we hebben helemaal niets gehoord. 194 00:12:30,793 --> 00:12:33,587 Ik begrijp het, maar zoals ik al zei, hij is momenteel niet op kantoor. 195 00:12:33,712 --> 00:12:36,798 Laat je moeder hem even bellen om te vragen hoe het met hem gaat. 196 00:12:37,717 --> 00:12:38,925 Ah, oké. Dankjewel. 197 00:12:39,968 --> 00:12:42,805 Mag ik trouwens ook even van uw toilet gebruikmaken? 198 00:12:43,263 --> 00:12:45,473 We hebben een toilet. Het is geen openbaar toilet. 199 00:12:45,598 --> 00:12:46,642 Alsjeblieft! 200 00:12:49,645 --> 00:12:52,438 Aan het einde van de gang, de derde deur aan de rechterkant. 201 00:13:08,622 --> 00:13:09,540 Wat is dit? 202 00:13:10,165 --> 00:13:11,167 Het is mijn telefoon. 203 00:13:12,543 --> 00:13:14,253 Heb je geen telefoon? 204 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 Ik bedoel, kijk, je kunt er foto's op maken. 205 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Als je wilt, kunnen we een selfie maken. 206 00:13:23,095 --> 00:13:23,762 Een selfie? 207 00:13:24,012 --> 00:13:25,263 Het is zoiets van: kijk, hier. 208 00:13:25,388 --> 00:13:28,683 Je draait de camera dus deze kant op en kijkt dan. 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,605 Kijk, dat ben jij, en dan glimlachen we. 210 00:13:33,355 --> 00:13:35,900 En dan zoiets van, zoiets van, zoiets van, schattig, zo van, hmm. 211 00:13:36,025 --> 00:13:37,358 Ja, ja, daar heb je het. 212 00:13:39,612 --> 00:13:41,572 Oh, die jurk staat me echt goed. 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Wat? 214 00:14:07,305 --> 00:14:08,640 Begin maar eens te praten, jonge. 215 00:14:09,683 --> 00:14:10,558 Wacht, ik—oh. 216 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 Sorry? 217 00:14:16,732 --> 00:14:18,608 Ach, kom op jongens. Echt waar. 218 00:14:18,858 --> 00:14:20,443 Ik was gewoon op zoek naar het toilet. 219 00:14:20,568 --> 00:14:22,947 Oh, kijk, daar is het. Mag ik nu gaan? 220 00:14:23,072 --> 00:14:24,240 Het is allemaal een misverstand. 221 00:14:24,365 --> 00:14:26,658 Je kunt het aan je moeder uitleggen als ze je komt ophalen. 222 00:14:26,783 --> 00:14:28,077 Bel mijn moeder niet. 223 00:14:28,202 --> 00:14:30,913 Hé. Meen je dat nou? 224 00:15:10,118 --> 00:15:11,245 Verlichting. 225 00:15:12,037 --> 00:15:15,540 Probeer het nog eens, Oaklee. Gebruik deze keer minder maro. 226 00:15:17,583 --> 00:15:18,252 Focus. 227 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Verlichting. 228 00:15:27,135 --> 00:15:28,095 Te veel maro. 229 00:15:28,220 --> 00:15:29,305 Nog steeds? 230 00:15:30,013 --> 00:15:32,223 Ik heb maar drie minuscule stipjes gebruikt. 231 00:15:32,348 --> 00:15:34,685 Een enkel graankorreltje kan een groot vuur aansteken. 232 00:15:34,810 --> 00:15:35,810 Misschien iets voor jou. 233 00:15:38,480 --> 00:15:40,398 Ik had niet gedacht dat dit zo moeilijk zou zijn. 234 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 We leren eerst lopen voordat we rennen. 235 00:15:43,652 --> 00:15:45,945 En we rennen niet in het heiligdom. 236 00:15:46,072 --> 00:15:49,992 Het spijt me, zus. Ik ben op een topgeheime missie van Calibor. 237 00:15:50,117 --> 00:15:50,575 Wat is dat allemaal? 238 00:15:50,700 --> 00:15:53,037 Dat kan ik niet. Ik heb al te veel gezegd. 239 00:15:53,995 --> 00:15:58,583 Wat ik je wel kan vertellen, is dat het van cruciaal belang is dat ik de voorraaddame te slim af ben. 240 00:15:58,708 --> 00:16:01,420 Onze aanval op Oleg's Burcht hangt ervan af. 241 00:16:01,878 --> 00:16:03,088 Ik ben hier nooit geweest. 242 00:16:03,213 --> 00:16:05,840 Ik ben zo blij dat ik geen idee heb wat hij daarmee bedoelt. 243 00:16:05,965 --> 00:16:10,553 Concentratie, Oaklee. Dit is de laatste maro voor vandaag. 244 00:16:13,973 --> 00:16:14,975 Jouw halsketting. 245 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Ik heb die symbolen in een aantal boeken hier gezien. 246 00:16:20,355 --> 00:16:21,440 Wat betekent het? 247 00:16:22,775 --> 00:16:26,945 Het is moeilijk onder woorden te brengen, maar het vertegenwoordigt ons geloof. 248 00:16:27,070 --> 00:16:28,072 Geloof in wat? 249 00:16:28,238 --> 00:16:33,410 Geloof in het leven. Geloof dat, ook al worstelen we tussen duisternis en licht, 250 00:16:33,535 --> 00:16:37,038 We werken samen aan het grootste goed. 251 00:16:37,455 --> 00:16:39,792 Lijkt dat niet een beetje naïef? 252 00:16:40,292 --> 00:16:42,795 Verwar cynisme niet met wijsheid. 253 00:16:44,880 --> 00:16:47,717 Soms duurt de lange weg naar begrip even. 254 00:16:47,842 --> 00:16:50,552 Je bent weer helemaal terug bij af, zoals je in het begin al wist. 255 00:16:50,677 --> 00:16:55,682 Ja, nou ja, ik vertrek morgen en ik weet al hoe ik een kaars moet aansteken. 256 00:16:56,392 --> 00:16:59,812 En ik weet niet zeker wanneer of zelfs of ik je ooit nog zal zien. 257 00:16:59,937 --> 00:17:04,733 Er moet dus nog wel iets zijn wat je me kunt leren voordat ik vertrek. 258 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 Prima. 259 00:17:11,157 --> 00:17:12,490 Wat is het hier? 260 00:17:14,660 --> 00:17:16,078 Kijk goed. 261 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 Blazen. 262 00:17:21,958 --> 00:17:24,252 Een kaars uitblazen. Spannend. 263 00:17:25,045 --> 00:17:25,962 Verlichting. 264 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 Ga je gang. Nu ben jij aan de beurt. 265 00:17:39,100 --> 00:17:39,768 Blazen. 266 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 Te veel maro. 267 00:17:44,857 --> 00:17:45,940 Opnieuw. 268 00:17:56,993 --> 00:17:58,037 Blijf in de buurt. 269 00:17:58,995 --> 00:18:02,540 Deze stad heeft geen sympathie voor Vedric, maar hij heeft ongetwijfeld een prijs op ons hoofd gezet. 270 00:18:02,665 --> 00:18:05,252 Dat betekent dat hij overal ogen heeft. 271 00:18:07,337 --> 00:18:09,590 Vertrouw niemand. Begrepen. En wat nu? Ga je iemand ontmoeten? 272 00:18:09,715 --> 00:18:13,552 Je hebt een afspraak. Mijn bedrijf is elders in de stad. 273 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Ik ga met iemand afspreken? 274 00:18:17,472 --> 00:18:18,390 Wacht, wat? 275 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 Cash, maak kennis met Runa. 276 00:18:41,078 --> 00:18:41,747 Zij. 277 00:18:43,957 --> 00:18:47,793 Ik ben voor zonsondergang terug. De jongen drinkt alleen water. 278 00:18:49,253 --> 00:18:51,382 Wacht, heb je een oppas voor me geregeld? 279 00:18:53,008 --> 00:18:55,968 Ik ken dat woord niet, maar je bent in wezen een hulpeloze baby. 280 00:18:56,093 --> 00:18:59,890 En als je je niet gedraagt, vind ik het prima als ze op je gaat zitten. Dus ja. 281 00:19:00,015 --> 00:19:01,140 Babysitter, dat klinkt correct. 282 00:19:01,267 --> 00:19:02,350 Oei, dat is niet leuk. 283 00:19:02,475 --> 00:19:04,562 Blijf uit de problemen. Houd je gedeisd. 284 00:19:05,937 --> 00:19:10,067 Laat je niet door Runa overhalen tot een kansspel. Ze is een valsspeler. 285 00:19:11,818 --> 00:19:12,485 Ik doe. 286 00:19:24,163 --> 00:19:25,915 Luister alsjeblieft even. Dit is allemaal Zaya's schuld. 287 00:19:26,250 --> 00:19:28,377 En in tegenstelling tot jullie, ben ik wél echt op zoek naar mijn broer. 288 00:19:28,502 --> 00:19:29,545 Oké, ja. 289 00:19:30,253 --> 00:19:32,297 We hebben alles in uw verklaring opgenomen. 290 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 Overtuigend. 291 00:19:37,510 --> 00:19:39,930 Je zult je broer nooit vinden. 292 00:19:42,390 --> 00:19:44,727 Vooral als je naar Zaya luistert. 293 00:19:45,102 --> 00:19:48,522 Agent, ik mag hier niet zijn. Deze man heeft geprobeerd me te vermoorden. 294 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Officier! 295 00:19:52,567 --> 00:19:55,445 Wie ben je? En wat heb je met mijn broer gedaan? 296 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 Dat is alles. 297 00:20:03,495 --> 00:20:06,415 ♪ Tommy werkte vroeger in de haven, ♪ 298 00:20:07,332 --> 00:20:08,792 ♪ De vakbond is in staking ♪ 299 00:20:09,083 --> 00:20:11,670 ♪ Hij heeft pech, het is moeilijk, ♪ 300 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 ♪ zo moeilijk ♪ 301 00:20:17,258 --> 00:20:21,847 ♪ We moeten vasthouden aan wat we hebben ♪ 302 00:20:22,055 --> 00:20:25,683 ♪ Het maakt niet uit of we het halen of niet ♪ 303 00:20:25,808 --> 00:20:30,897 ♪ We hebben elkaar en dat is heel veel voor de liefde ♪ 304 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 ♪ We gaan het proberen ♪ 305 00:20:33,608 --> 00:20:37,528 ♪ Wow, we zijn halverwege! ♪ 306 00:20:37,653 --> 00:20:41,157 ♪ Wauw, oh, leven op gebed. ♪ 307 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 Je hebt me niet verteld dat de jongen een bard is. 308 00:20:43,952 --> 00:20:44,787 ♪ Ik zweer het. ♪ 309 00:20:45,703 --> 00:20:48,832 ♪ Oh! Leven op gebed. ♪ 310 00:20:48,957 --> 00:20:52,335 ♪ Leven op gebed. ♪ 311 00:20:58,925 --> 00:21:00,302 Dankjewel. Dankjewel. 312 00:21:00,802 --> 00:21:03,597 Dat was een klein liedje dat ik schreef, opgedragen aan mijn vriendin Runa. 313 00:21:03,722 --> 00:21:05,598 Runa! Een daverend applaus voor Runa! 314 00:21:07,100 --> 00:21:10,270 Ben je gek geworden? Ik zei toch dat je moest gaan liggen en uit de problemen moest blijven. 315 00:21:10,395 --> 00:21:11,897 Nee, dit heeft me uit de problemen geholpen. 316 00:21:12,022 --> 00:21:14,607 Kijk, ik kwam die enorme, moordlustige, harige kerel tegen, Thraxus. 317 00:21:14,733 --> 00:21:16,360 Hij is hier net de uitsmijter. 318 00:21:16,485 --> 00:21:18,612 Ik had zijn mede gemorst, dus hij was woedend. 319 00:21:18,737 --> 00:21:20,447 Ik had geen geld meer over toen Thraxus zijn nieuwe drankje kocht. 320 00:21:20,572 --> 00:21:23,450 Dus ik vroeg het aan Ulfr, hij is toch de eigenaar? 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,952 Als ik snel wat geld kon verdienen door een liedje te zingen. 322 00:21:26,077 --> 00:21:28,372 En toen ik hier terechtkwam, begon ik te spelen alsof mijn leven ervan afhing. 323 00:21:28,497 --> 00:21:29,580 Echt waar. 324 00:21:29,707 --> 00:21:31,542 En ik begon met een paar makkelijke nummers, weet je? 325 00:21:31,667 --> 00:21:32,458 Een beetje Lewis Capaldi, een beetje Ed Sheeran. 326 00:21:32,583 --> 00:21:36,295 Van wat ik er tot op zekere hoogte van begrijp, was elk detail van dit verhaal een vreselijk idee. 327 00:21:36,422 --> 00:21:39,173 Nee, nee, nee. Ze waren helemaal in de stemming voor Castle on the Hill. 328 00:21:39,298 --> 00:21:42,760 Maar toen haalde ik een paar knallers tevoorschijn uit de oude afspeellijst van mijn vader. 329 00:21:42,885 --> 00:21:47,015 Een beetje Guns N' Roses, wat Bon Jovi, en man, ze gingen helemaal los. 330 00:21:47,140 --> 00:21:49,642 En jij! Waar was jij tijdens dit alles? 331 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 Runa is mijn manager. Zij krijgt 10% van wat ik verdien. 332 00:21:52,770 --> 00:21:53,022 Half. 333 00:21:53,147 --> 00:21:54,355 Heb je niet begrepen wat ik zei? 334 00:21:54,480 --> 00:21:56,148 Vedric heeft overal ogen. 335 00:21:56,273 --> 00:21:58,527 Kom op zeg. Je moet even kalmeren, Calibro. 336 00:21:58,652 --> 00:21:59,318 Kaliber? 337 00:21:59,652 --> 00:22:02,655 Ik weet dat Vedric overal ogen heeft, maar... 338 00:22:03,907 --> 00:22:05,158 Ik heb de harten. 339 00:22:05,283 --> 00:22:06,702 Oké, deze boeven zijn dol op me. 340 00:22:06,827 --> 00:22:07,493 Wees gewoon stil. 341 00:22:07,618 --> 00:22:09,287 Je kunt Bon Jovi niet kwalijk nemen dat ze een beetje gek zijn geworden. Ze waren gewoonweg verbijsterd. 342 00:22:09,412 --> 00:22:10,122 - Pff. - Oké. 343 00:22:11,623 --> 00:22:13,958 Ik heb de benodigdheden, dus laten we teruggaan naar het heiligdom. 344 00:22:14,083 --> 00:22:16,210 Nee, ik sla dit helaas over. 345 00:22:16,335 --> 00:22:17,337 Ik ga niet. 346 00:22:18,880 --> 00:22:22,092 Ulfr zegt dat mijn kamer en maaltijden gratis zijn als ik blijf spelen. 347 00:22:22,217 --> 00:22:24,510 Het is alsof ik mijn eigen vaste show in Las Vegas heb. 348 00:22:24,635 --> 00:22:28,932 Voor alle duidelijkheid: je bleef hier liever dan dat je de kroon van Oleg nastreefde. 349 00:22:29,057 --> 00:22:31,935 Ik weet dat ik de uitverkoren krijger ben, maar Oaklee heeft ervoor gezorgd dat ik de uitverkoren krijger ben. 350 00:22:32,060 --> 00:22:34,562 Ik besef dat ons team meer dan voldoende gedekt is. 351 00:22:34,687 --> 00:22:40,027 Kom dus gerust even langs om me op te halen op de terugweg van Olegs kerker. 352 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Dit is waar ik thuishoor. 353 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Ik wens je veel succes. 354 00:22:49,452 --> 00:22:54,290 Je had op zijn minst kunnen doen alsof je teleurgesteld was. Ontzettend kwetsend! 355 00:22:59,670 --> 00:23:01,757 Oké, de bard is terug! 356 00:23:05,677 --> 00:23:09,263 En dat was het laatste wat ik van die drie welpen zag. 357 00:23:09,765 --> 00:23:11,600 Flynn en zijn vrienden zijn niet zomaar verdwenen. 358 00:23:11,725 --> 00:23:14,602 Ze bevinden zich niet in een andere wereld en magie bestaat niet. 359 00:23:14,727 --> 00:23:16,395 Ze hebben mijn ongeldige sleutel gebruikt. 360 00:23:16,980 --> 00:23:19,607 En wat deed je toen? Viel je ze aan met dat zwaard? 361 00:23:19,732 --> 00:23:24,362 Ik zweer bij de zeven sterren van de Aishi, ik heb ze niet aangeraakt. 362 00:23:24,487 --> 00:23:26,907 Ik was het slachtoffer van het diefstalincident van jouw broer. 363 00:23:27,032 --> 00:23:27,907 Prima. 364 00:23:28,032 --> 00:23:29,952 Waar is mijn dievenbroer dan? 365 00:23:30,077 --> 00:23:31,327 En zeg niet "over de sterren". 366 00:23:31,453 --> 00:23:32,328 Dwars door de sterren. 367 00:23:32,453 --> 00:23:35,373 Het is hetzelfde stomme verhaal dat Zaya me vertelde. 368 00:23:36,917 --> 00:23:42,422 Ze kan de toekomst zien, maar ze zal de waarheid verdraaien om haar eigen doelen te dienen. 369 00:23:43,257 --> 00:23:44,715 Vertel me er eens over. 370 00:23:44,842 --> 00:23:48,678 Ze heeft me erin geluisd. Dat is de enige reden dat ik hier zit. 371 00:23:48,803 --> 00:23:50,805 Zaya heeft altijd wel een reden. 372 00:23:50,930 --> 00:23:53,642 Zij die het innerlijke oog ziet, is niet te vertrouwen. 373 00:23:54,225 --> 00:23:56,603 Oké. Maar wees gewoon eerlijk. 374 00:23:57,395 --> 00:24:01,650 Dit is allemaal een soort suf spelletje, toch? Zoiets als LARP? 375 00:24:02,400 --> 00:24:04,735 Kennen jij en Zaya Flynn via Discord of zoiets? 376 00:24:04,862 --> 00:24:07,863 Er is alleen onenigheid tussen Zaya en mij. 377 00:24:08,030 --> 00:24:10,908 Je broer is slechts een pion in haar spel. 378 00:24:11,033 --> 00:24:12,118 Dus het is allemaal een spel? 379 00:24:12,243 --> 00:24:15,872 Er is geen sprake van een spel. Jullie mensen zijn zo bekrompen. 380 00:24:16,665 --> 00:24:21,795 Jouw wereld is vol wonderen, en toch geloof je niet in de kracht van magie. 381 00:24:21,920 --> 00:24:25,048 Ik heb een toverspreuk die je hoofd kan verpletteren. 382 00:24:27,675 --> 00:24:32,013 Nou, als magie echt bestaat, waarom tover je jezelf dan niet gewoon weg uit deze plek? 383 00:24:32,138 --> 00:24:34,015 Oh, dat zal ik zeker doen. 384 00:24:35,642 --> 00:24:37,935 Zodra ik mijn Maro terug heb, 385 00:24:38,312 --> 00:24:43,942 Die ellendige wachters hebben het van me gestolen, maar ze zullen boeten voor hun brutaliteit! 386 00:24:44,108 --> 00:24:46,110 Ja, ik ga nu stoppen met tegen je te praten. 387 00:24:46,235 --> 00:24:47,737 Doe maar wat je wilt, mens. 388 00:24:48,280 --> 00:24:52,575 Je zult je broer nooit redden totdat je de waarheid accepteert. 389 00:24:56,663 --> 00:24:59,040 Kalibor! Heeft iemand Calibor gezien? 390 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Oh, daar ben je. 391 00:25:03,002 --> 00:25:03,878 Ik heb het verpletterd. 392 00:25:04,170 --> 00:25:05,213 Verpletterd wat? 393 00:25:05,463 --> 00:25:08,592 Jouw lijst. Ik bedoel, niet alle spullen zijn in de voorraadkast te vinden. 394 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 Maar ik heb het opgelost. 395 00:25:11,218 --> 00:25:12,720 Missie volbracht. 396 00:25:12,887 --> 00:25:15,223 Indrukwekkend. Geef het maar. 397 00:25:20,312 --> 00:25:21,938 Wees voorzichtig met het mes. 398 00:25:22,563 --> 00:25:25,525 Zuster Aronya liet me zien hoe ik de slijpsteen moest gebruiken. 399 00:25:25,650 --> 00:25:27,527 Ik heb hem mooi scherp voor je gemaakt. 400 00:25:27,652 --> 00:25:30,655 Goed gedaan, mijn dappere en waardige leerling. 401 00:25:35,035 --> 00:25:36,077 Dat was de missie. 402 00:25:37,203 --> 00:25:38,913 Heb je ingrediënten nodig om een ​​broodje te maken? 403 00:25:39,038 --> 00:25:41,165 Verneder je eigen goede werk niet. 404 00:25:41,290 --> 00:25:43,167 Dit is een uitstekende maaltijd. 405 00:25:44,752 --> 00:25:45,420 Onwerkelijk. 406 00:25:45,628 --> 00:25:46,295 Ik weet. 407 00:25:46,503 --> 00:25:49,215 Het brood van Tyr-Valen staat bekend als het zachtste brood van het hele rijk. 408 00:25:49,340 --> 00:25:52,552 Dus je hebt me alleen maar nutteloos werk gegeven? 409 00:25:52,677 --> 00:25:53,428 Helemaal niet. 410 00:25:53,553 --> 00:25:55,305 Hierin schuilt ergens een zeer belangrijke les. 411 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 Ik moet er alleen nog even aan denken. 412 00:25:57,473 --> 00:26:01,853 Kortom, ik was jouw persoonlijke bezorger terwijl jij mijn missie aan het voorbereiden was. 413 00:26:01,978 --> 00:26:03,103 Het is niet jouw taak. 414 00:26:03,228 --> 00:26:04,647 Ja, omdat je het van me gestolen hebt. 415 00:26:04,772 --> 00:26:06,232 Worden alle kinderen in jullie wereld zo opgevoed dat ze denken... 416 00:26:06,357 --> 00:26:07,817 Weet iedereen dat jullie vriendschap en goede wil uitstralen? 417 00:26:07,942 --> 00:26:10,778 Dat wij er allemaal zijn om je te verwennen en al je dromen waar te maken. 418 00:26:10,903 --> 00:26:13,407 Ik wil niet betutteld worden. Ik wil gewoon dat je me als een gelijke behandelt. 419 00:26:13,532 --> 00:26:16,660 Maar jullie zijn niet gelijkwaardig. En dat zullen jullie ook nooit zijn. 420 00:26:16,785 --> 00:26:20,955 Cash had tenminste nog het verstand om te beseffen hoe lastig hij is voor de missie. 421 00:26:22,373 --> 00:26:23,248 Waar is het geld? 422 00:26:23,375 --> 00:26:24,792 Oh, hij is nu een bard. 423 00:26:25,710 --> 00:26:26,377 Hij is een bard. 424 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 Hij weigerde met mij terug te keren van Bleak Wallow. 425 00:26:28,338 --> 00:26:30,090 En je hebt hem daar zomaar achtergelaten? 426 00:26:30,215 --> 00:26:30,882 Ja. 427 00:26:31,298 --> 00:26:32,800 Om onze kansen op succes te vergroten. 428 00:26:32,925 --> 00:26:34,385 Deze missie draait niet om jullie drie kinderen. 429 00:26:34,510 --> 00:26:36,847 Het gaat er letterlijk om de wereld te redden. 430 00:26:36,972 --> 00:26:38,765 Ja, dat weet ik. Maar Zaya zei dat... 431 00:26:38,890 --> 00:26:39,848 U zult het me vergeven als ik mijn 432 00:26:39,975 --> 00:26:42,310 Vertrouwen in de fantasieën van een wispelturige zieneres. 433 00:26:42,435 --> 00:26:46,563 Eerlijk gezegd bewijst de ontmoeting met jullie drie alleen maar dat Zaya's voorspellingen pure waanideeën zijn. 434 00:26:46,690 --> 00:26:48,733 Cash is geen krijger. Oaklee is geen tovenares. 435 00:26:48,858 --> 00:26:51,695 En jij bent geen legendarische dief, noch een onverschrokken leider. 436 00:26:51,820 --> 00:26:55,365 Jullie zijn allemaal niets meer dan verwende, egoïstische kinderen die op vakantie zijn. 437 00:26:55,490 --> 00:26:56,532 En ik ben geen ba... 438 00:26:56,658 --> 00:26:58,577 ... oppas. 439 00:26:59,535 --> 00:27:00,287 Zeg ik dat goed? 440 00:27:00,412 --> 00:27:01,328 Je bent ontslagen. 441 00:27:01,663 --> 00:27:02,330 Pardon? 442 00:27:02,497 --> 00:27:04,873 Je bent officieel ontslagen als mijn Jedi-meester. 443 00:27:05,000 --> 00:27:06,583 Als dat betekent dat ik niet langer je mentor ben, 444 00:27:06,710 --> 00:27:09,128 Ik wil er graag op wijzen dat ik dat van meet af aan nooit ben geweest. 445 00:27:09,253 --> 00:27:13,048 Weet je wat? Het is grappig hoe je daar gewoon kunt zitten en ons alle drie kunt bellen. 446 00:27:13,173 --> 00:27:16,302 Je bent egoïstisch als je alleen maar aan jezelf denkt. 447 00:27:16,510 --> 00:27:18,722 Eet smakelijk! 448 00:27:34,612 --> 00:27:36,823 Oké, vriend. Je mag gaan. 449 00:27:38,282 --> 00:27:42,328 Helaas, breng me mijn schedel en mijn flesje maro onmiddellijk. 450 00:27:42,620 --> 00:27:44,413 Niet jij, Fruit Loop. Jij. 451 00:27:45,290 --> 00:27:50,212 Wat een ellende hier. Je zult de dag vervloeken dat je Goran bent tegengekomen. 452 00:27:50,337 --> 00:27:52,505 Dat doe ik al. Hopelijk zie ik je nooit meer. 453 00:27:52,630 --> 00:27:56,050 Zaya zal je gebruiken en verraden, net zoals ze mij heeft gedaan. 454 00:28:05,560 --> 00:28:08,187 Cash wil heel graag dat we hem achterlaten. 455 00:28:08,312 --> 00:28:12,525 Blijkbaar wel. En om een ​​of andere bizarre reden is hij helemaal in de ban van een bard geraakt. 456 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 Misschien ben ik wel de reden. 457 00:28:16,528 --> 00:28:19,782 Hij gedroeg zich gewoon als een klein kind wanneer iets hem niet makkelijk afging. 458 00:28:19,907 --> 00:28:21,743 Weet je, op school dacht ik altijd dat hij 459 00:28:21,868 --> 00:28:23,953 Zoals die charmante kerel met het perfecte leven. 460 00:28:24,078 --> 00:28:27,082 Maar hij is net zo verloren en onzeker als wij. 461 00:28:27,623 --> 00:28:30,335 Als je het zo zegt, voel ik me rot. 462 00:28:31,127 --> 00:28:32,003 Blazen. 463 00:28:33,672 --> 00:28:36,048 Hoe doet ze dat met maar één graankorrel? 464 00:28:36,173 --> 00:28:38,258 Ehm... wat doe je precies? 465 00:28:39,010 --> 00:28:42,805 Nou, als je het aan zuster Brendowyn vraagt, verspil ik mijn geld. 466 00:28:45,015 --> 00:28:46,058 Blazen. 467 00:28:47,685 --> 00:28:49,812 Wauw. Dat is gaaf. 468 00:28:50,272 --> 00:28:54,358 Ik bedoel, dit is mijn laatste dag hier en dit is alles wat ik heb geleerd. 469 00:28:54,483 --> 00:28:56,027 Kaars aan, kaars uit. 470 00:28:56,152 --> 00:29:00,240 Oh, is dat alles? Thuis zou je een enorme beroemdheid zijn. 471 00:29:00,532 --> 00:29:02,033 Ja. Voor nerds. 472 00:29:03,577 --> 00:29:04,577 Verlichting. 473 00:29:08,247 --> 00:29:09,540 En wat doen we met Cash? 474 00:29:09,665 --> 00:29:12,793 We gaan hem halen voordat hij zichzelf doodt. 475 00:29:13,418 --> 00:29:14,420 Wij tweeën? 476 00:29:16,297 --> 00:29:17,215 Verlichting. 477 00:29:19,383 --> 00:29:21,260 Dit lijkt me een klus voor Aurora en Kavan. 478 00:29:21,385 --> 00:29:23,303 Nee. Cash heeft zijn vrienden nodig. 479 00:29:24,472 --> 00:29:25,848 Wij zijn de enigen die tot hem kunnen doordringen. 480 00:29:25,973 --> 00:29:28,017 Het klinkt alsof je gewoon je gelijk wilt bewijzen aan Calibor. 481 00:29:28,142 --> 00:29:29,268 En jij sleept me erin mee. 482 00:29:29,393 --> 00:29:33,147 Ja, natuurlijk. Niemand zal in ons geloven als we het niet zelf kunnen. 483 00:29:33,272 --> 00:29:34,565 En waarom zou het mij iets kunnen schelen wat mensen van ons denken? 484 00:29:34,982 --> 00:29:40,488 Mijn broer zei altijd dat ik videogames speel om aan de realiteit te ontsnappen. 485 00:29:40,655 --> 00:29:41,530 Duidelijk. 486 00:29:41,655 --> 00:29:44,908 Nee, ik vond het geweldig. Ik bedoel, ik heb het voor elkaar gekregen. 487 00:29:45,033 --> 00:29:47,953 Legendarische dingen die nog nooit iemand eerder heeft gedaan. 488 00:29:48,078 --> 00:29:49,705 Ja. In een spel. 489 00:29:50,498 --> 00:29:53,125 Ja, nou ja, het is tijd om in het echte leven een stapje hogerop te komen. 490 00:29:53,250 --> 00:29:58,590 Maar ik kan niets bewijzen zonder mijn team. Wij drieën. 491 00:30:03,177 --> 00:30:03,970 Prima. 492 00:30:05,555 --> 00:30:07,682 Ga voorop, onverschrokken leider. 493 00:30:08,558 --> 00:30:09,225 Blazen. 494 00:30:13,688 --> 00:30:16,273 Je moet me leren hoe ik dat moet doen. 495 00:30:21,362 --> 00:30:26,617 Weet je, ik zou moeten blijven. Hebben jullie hier eenzame opsluiting? 496 00:30:27,827 --> 00:30:30,497 Je kunt dit. 497 00:30:35,960 --> 00:30:38,588 Ik had nooit gedacht dat ik dit zou zeggen, maar deze plek is nog onveiliger dan mijn caravanpark. 498 00:30:39,338 --> 00:30:42,467 Denk ik echt dat Cash erbij zal zijn? 499 00:30:47,513 --> 00:30:50,558 Je hield me vast, maar ik ben opgestaan. 500 00:30:50,683 --> 00:30:52,560 Het stof wordt er al afgeborsteld. 501 00:30:52,685 --> 00:30:55,313 Je hoort mijn stem, je hoort dat geluid. 502 00:30:55,438 --> 00:30:57,940 Als een donderslag zal de grond doen schudden 503 00:30:58,065 --> 00:31:00,860 Je hield me vast, maar ik ben opgestaan. 504 00:31:00,985 --> 00:31:03,320 Maak je klaar, want ik heb er genoeg van. 505 00:31:03,445 --> 00:31:05,907 Ik zie het allemaal, ik zie het nu. 506 00:31:06,157 --> 00:31:08,283 Hij is echt goed. 507 00:31:08,408 --> 00:31:10,995 Ik heb de blik van een tijger, ik ben een vechter. 508 00:31:11,120 --> 00:31:13,455 Dansend door het vuur 509 00:31:13,582 --> 00:31:16,542 want ik ben een kampioen 510 00:31:16,667 --> 00:31:20,755 En je zult me ​​horen brullen 511 00:31:20,880 --> 00:31:24,217 Luider, luider dan een leeuw 512 00:31:24,342 --> 00:31:27,387 want ik ben de kampioen 513 00:31:27,512 --> 00:31:31,682 En je zult me ​​horen brullen 514 00:31:31,807 --> 00:31:33,183 Ooh, ooh 515 00:31:33,308 --> 00:31:35,562 Ooh, ooh 516 00:31:35,687 --> 00:31:38,230 Ooh, ooh 517 00:31:38,648 --> 00:31:41,985 En je zult me ​​horen brullen 518 00:31:54,413 --> 00:31:58,083 Dank u wel, inwoners van Bleakwallow. Ik neem nu even een pauze. 519 00:31:59,210 --> 00:32:02,963 Geen zorgen. Geen zorgen. Straks speel ik mijn nieuwste hit. 520 00:32:03,088 --> 00:32:06,008 "Het ruikt naar Teen Spirit", dus blijf vooral kijken. 521 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 Gast, wat ben je aan het doen? 522 00:32:11,888 --> 00:32:14,558 Hoe ziet dat eruit? Ik leef mijn droom, jongens. 523 00:32:14,683 --> 00:32:17,645 Ik ben een rockster. Ik heb zelfs groupies. 524 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Hé! Laat ze dat ding zien. 525 00:32:23,400 --> 00:32:25,193 Kijk, dat is mijn nummer. 526 00:32:25,903 --> 00:32:27,822 Ja, dat is een behoorlijke prestatie. 527 00:32:28,072 --> 00:32:31,783 Gast, we vertrekken bij zonsopgang voor een echte kerkerverkenning. 528 00:32:31,908 --> 00:32:34,537 Je komt eraan. We accepteren geen nee als antwoord. 529 00:32:34,662 --> 00:32:35,497 Eh, nee. 530 00:32:37,248 --> 00:32:41,418 Kijk, het hele punt van Flynns nerdachtige schatkaart is om thuis te komen. 531 00:32:41,543 --> 00:32:43,295 Jij verlangde er meer dan wie van ons ook naar om uit deze wereld te stappen. 532 00:32:43,420 --> 00:32:46,007 Ja, dat heb ik gedaan. Totdat ik deze plek vond. 533 00:32:46,132 --> 00:32:47,342 Dus jullie laten ons in de steek? 534 00:32:47,467 --> 00:32:50,887 Nee, ik doe het gewoon even niet. Ga het gewoon doen. 535 00:32:51,012 --> 00:32:54,432 Pak Olegs hoed of zoiets, oké? Doe alles. 536 00:32:54,557 --> 00:32:58,560 En dan keren we terug, en dan gaan we samen naar huis. Alles komt goed. 537 00:32:58,687 --> 00:33:03,983 Wij doen al het gevaarlijke werk, en jij leeft je leven als een rockster. 538 00:33:04,983 --> 00:33:06,360 Precies. Dank u wel. 539 00:33:06,568 --> 00:33:07,945 Het was geen aanbod. 540 00:33:08,153 --> 00:33:11,615 Kijk, dit is mijn enige kans om iets echt groots te bereiken. 541 00:33:11,740 --> 00:33:14,077 Ik bedoel, deze mensen zijn dol op me. Ze zijn dol op mijn muziek. 542 00:33:14,202 --> 00:33:15,620 Het is niet jouw muziek. 543 00:33:16,662 --> 00:33:19,040 Je beweert dat je de beste liedjes ooit hebt geschreven. 544 00:33:19,165 --> 00:33:20,833 Denk je dat Harry Styles al zijn eigen nummers schrijft? 545 00:33:20,958 --> 00:33:23,712 Oh, jij bent geen Harry Styles. Begrijp me niet verkeerd. 546 00:33:23,837 --> 00:33:24,545 Kijk eens rond, 547 00:33:24,670 --> 00:33:26,547 Want hier ben ik dat eigenlijk wel. 548 00:33:27,382 --> 00:33:30,552 En vind je dit niet ontzettend egoïstisch en waanachtig? 549 00:33:30,677 --> 00:33:34,222 Nee, ik vind het een waanidee om te denken dat ik een machtige krijger ben. 550 00:33:34,347 --> 00:33:37,183 Oké, je hebt Kavan, je hebt Calibor. 551 00:33:39,102 --> 00:33:39,852 Ik ben niets. 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,647 Dat klopt niet. Jij hoort bij ons. We maken deel uit van een team. 553 00:33:44,857 --> 00:33:46,233 Zijn wij dat? Ben ik dat? 554 00:33:47,985 --> 00:33:49,737 Flynn, je hebt een schatkaart gevonden. 555 00:33:49,862 --> 00:33:53,783 Al die D&D- en Tomb Raider-dingen, daar leef je voor. 556 00:33:54,117 --> 00:33:59,122 En Oaklee, de toverschool, zag meteen dat je magische krachten bezat. 557 00:33:59,247 --> 00:34:00,415 Maar ik? 558 00:34:01,790 --> 00:34:04,002 Eerlijk gezegd ben ik gewoon een lastpost. 559 00:34:07,922 --> 00:34:12,552 Kijk, ik ben geen tovenaar. Ik kan een kaars aansteken en uitblazen. Dat is zo'n beetje alles. 560 00:34:12,927 --> 00:34:17,640 En ik heb de hele dag besteed aan een topgeheime missie om een ​​sandwich in elkaar te zetten. 561 00:34:17,765 --> 00:34:19,850 We zitten allemaal tot onze nek in de problemen. 562 00:34:20,183 --> 00:34:23,772 Maar we zitten hier samen in. Dat is de enige manier waarop we veilig thuis zullen komen. 563 00:34:23,897 --> 00:34:25,272 Ja, maar wat dan? 564 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Terug naar het voetbal, terug naar de droom van mijn vader. 565 00:34:29,485 --> 00:34:32,197 Studiebeurs, bedrijfskunde studeren, en dan 566 00:34:32,322 --> 00:34:34,407 Ik werkte voor hem tot op een dag de mijn van het bedrijf overnam. 567 00:34:34,532 --> 00:34:36,158 Dat lijkt me niet zo erg. 568 00:34:36,283 --> 00:34:37,910 Maar dat is niet mijn droom. 569 00:34:38,035 --> 00:34:41,372 Kijk eens hier, hier om je heen. Dit is mijn droom. 570 00:34:42,165 --> 00:34:44,792 En zelfs als het maar voor een paar dagen is, 571 00:34:44,917 --> 00:34:48,963 Dit is mijn enige kans om te worden wat ik het allerliefst wil in het leven. 572 00:34:49,088 --> 00:34:51,007 Dat krijg ik niet mee naar huis. 573 00:34:53,008 --> 00:34:54,052 Ontzeg me dit niet. 574 00:34:54,177 --> 00:34:55,385 Bard, tijd om te gaan. 575 00:34:56,137 --> 00:34:59,265 Gaan we? Ik moet de set nog afmaken en handtekeningen uitdelen. 576 00:34:59,390 --> 00:35:01,933 Je bent in gevaar. Ga nu weg. 577 00:35:03,602 --> 00:35:05,187 Nog meer groupies van jou? 578 00:35:06,147 --> 00:35:08,190 Beschermheren van de Oxbow en Horn, 579 00:35:08,315 --> 00:35:11,568 Blijf alstublieft waar u bent. 580 00:35:11,693 --> 00:35:13,653 Er is geen reden tot paniek. 581 00:35:15,113 --> 00:35:20,118 Ik ben hier namens uw soeverein, Prins Vedric. 582 00:35:25,667 --> 00:35:30,420 Mam, je hebt geen woord gezegd sinds je me hebt opgehaald. 583 00:35:30,547 --> 00:35:34,383 gisteravond. Dat is nog veel erger dan dat jij tegen me schreeuwde. 584 00:35:34,842 --> 00:35:36,718 Kun je alsjeblieft gewoon tegen me schreeuwen? 585 00:35:36,843 --> 00:35:39,972 Waarom heeft hij niet gebeld? Gewoon om te laten weten dat het goed met hem gaat. 586 00:35:40,097 --> 00:35:42,433 Het gaat goed met hem, mam. Dat weet ik zeker. 587 00:35:42,683 --> 00:35:47,062 Ik heb gewoon het gevoel dat ik hem in de steek heb gelaten, dat ik gefaald heb als zijn moeder. 588 00:35:47,230 --> 00:35:50,023 Hé, zeg dat nou niet. Je hebt fantastisch werk voor ons gedaan. 589 00:35:50,148 --> 00:35:52,985 Heb ik dat? Ik heb net mijn zoon uit de gevangenis gehaald. 590 00:35:54,862 --> 00:35:58,867 Technisch gezien was het een arrestantenruimte. Maar ik snap wat je bedoelt. 591 00:35:59,158 --> 00:36:00,910 En jij bent degene waar ik me geen zorgen over maak. 592 00:36:01,035 --> 00:36:03,287 Ik probeerde gewoon een spoor te volgen over Flynn. 593 00:36:03,412 --> 00:36:05,205 Door in te breken in een bewijskamer? 594 00:36:05,330 --> 00:36:08,960 Ik weet dat het gek klinkt. En het ís ook gek. 595 00:36:11,962 --> 00:36:15,173 Het spijt me. Het was echt ontzettend stom. 596 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Ik moet naar mijn werk. 597 00:36:22,265 --> 00:36:24,892 Doe alsjeblieft geen domme dingen meer. 598 00:36:29,647 --> 00:36:33,150 Het was niet dom. We kregen precies wat we nodig hadden. 599 00:36:42,410 --> 00:36:44,953 Hé, wat doe je hier? 600 00:36:46,497 --> 00:36:46,955 Ik kom binnen. 601 00:36:47,080 --> 00:36:50,167 Nou, je kunt nu vertrekken. Het is over tussen ons. Je hebt me erin geluisd. 602 00:36:50,292 --> 00:36:51,918 Ik heb wel degelijk geschreven dat het me speet. 603 00:36:52,043 --> 00:36:55,463 Bedoel je dit briefje? Pardon? Je hebt ervoor gezorgd dat ik gearresteerd werd. 604 00:36:57,800 --> 00:37:01,470 Ik heb alle mogelijke wegen bewandeld om precies te krijgen wat we nodig hadden. 605 00:37:01,595 --> 00:37:03,680 Jou als afleiding gebruiken was de enige optie. 606 00:37:03,805 --> 00:37:07,142 Nou, ik heb waarschijnlijk nu een strafblad. Had je dat in de toekomst zien aankomen? 607 00:37:07,268 --> 00:37:09,645 Als ik je de uitkomst had verteld, had je anders gereageerd. 608 00:37:09,937 --> 00:37:12,648 Het zou niet gewerkt hebben en we zouden de schedel niet hebben gehad. 609 00:37:12,773 --> 00:37:13,440 Wat? 610 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 De schedel van Mardukh. 611 00:37:16,902 --> 00:37:20,405 Zit er letterlijk een menselijke schedel in die tas? 612 00:37:21,657 --> 00:37:23,242 Nou, dit wordt steeds beter. 613 00:37:23,367 --> 00:37:24,743 Gelukkig wel. 614 00:37:24,868 --> 00:37:26,953 Niet beter. Dat was sarcasme. 615 00:37:27,705 --> 00:37:30,290 En ik heb trouwens je vriend ontmoet. Goran? 616 00:37:30,415 --> 00:37:34,212 Hij heeft me alles over je verteld toen we samen in de gevangenis zaten. 617 00:37:34,337 --> 00:37:36,505 Hij zei dat je liegt om te krijgen wat je wilt. 618 00:37:37,632 --> 00:37:41,052 Ik heb niet tegen je gelogen, Darryl. Ik heb je gezegd: volg mijn aanwijzingen. 619 00:37:41,177 --> 00:37:44,263 instructies, en dat zal leiden tot het vinden van je broer. 620 00:37:44,388 --> 00:37:45,890 Waar is hij dan? 621 00:37:50,018 --> 00:37:50,937 Wat is dat? 622 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Is het... je oor? 623 00:37:59,695 --> 00:38:00,362 Leuk vinden... 624 00:38:02,907 --> 00:38:04,033 Je eigen oor? 625 00:38:05,660 --> 00:38:06,952 Ik zei het je toch, Darryl. 626 00:38:08,245 --> 00:38:09,538 Ik kom hier niet vandaan. 627 00:38:12,667 --> 00:38:14,627 Wat ben je dan? 628 00:38:19,673 --> 00:38:23,302 Waarom? Jeetje, het was een of ander nerdachtig rollenspel. 629 00:38:25,345 --> 00:38:26,597 Je kunt me vertrouwen, Darryl. 630 00:38:28,182 --> 00:38:29,767 We zijn een stap dichterbij. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,395 Flynn, Oaklee en Cash, 632 00:38:34,605 --> 00:38:36,690 en de grootste hoop van mijn wereld, 633 00:38:37,650 --> 00:38:39,527 mijn wereld en die van jou, 634 00:38:42,655 --> 00:38:46,450 Deze schedel is onze beste kans om hen te helpen. 635 00:38:51,122 --> 00:38:53,540 Voor degenen die me niet van gezicht kennen, 636 00:38:53,665 --> 00:38:58,378 Je hebt vast wel eens van Arkaan Dunn gehoord. 637 00:38:58,753 --> 00:39:01,673 Ik zoek een jonge voortvluchtige in jullie midden. 638 00:39:01,923 --> 00:39:04,093 gezocht door de Ishi-kroon... 639 00:39:05,135 --> 00:39:07,847 Zodra mijn mannen en ik hem in hechtenis hebben, 640 00:39:08,097 --> 00:39:10,182 We laten jullie allemaal met rust. 641 00:39:10,808 --> 00:39:13,810 Deze bard is een buitenlander. 642 00:39:13,935 --> 00:39:14,853 Hoe hebben ze me gevonden? 643 00:39:14,978 --> 00:39:17,188 Je hebt je niet bepaald onopvallend gehouden. 644 00:39:17,313 --> 00:39:18,190 Oké, wat doen we? 645 00:39:18,315 --> 00:39:21,068 Ik weet het niet. Ik zei toch dat we Kavan mee moesten nemen. 646 00:39:21,193 --> 00:39:24,655 Het onderdak bieden aan deze voortvluchtige of zijn kameraden, tja... 647 00:39:26,657 --> 00:39:29,368 Dat zou verraad zijn. 648 00:39:30,618 --> 00:39:33,247 Jullie twee moeten je verstoppen. Ze willen alleen mij. 649 00:39:33,372 --> 00:39:36,708 Nee, het is het buddy-systeem. We houden elkaar in de gaten. 650 00:39:37,042 --> 00:39:38,793 Kom nou, bard. 651 00:39:39,337 --> 00:39:41,255 Mijn mannen hebben u omsingeld. 652 00:39:42,088 --> 00:39:46,593 Er zal geen bloed vloeien als u zich vrijwillig overgeeft. 653 00:39:48,095 --> 00:39:49,263 Nee, contant betalen is niet mogelijk. 654 00:39:49,388 --> 00:39:50,055 Hier. 655 00:39:51,682 --> 00:39:52,348 Ik ben hier. 656 00:39:53,558 --> 00:39:54,560 Dat is een aardige jongen. 657 00:39:54,685 --> 00:40:00,482 Kom nu met me mee, zodat deze brave mensen weer verder kunnen drinken. 658 00:40:04,278 --> 00:40:06,488 Denk nog eens goed na. Dit zijn mijn mensen. 659 00:40:06,613 --> 00:40:07,948 Je bent nu in mijn stad. 660 00:40:08,073 --> 00:40:09,867 Inwoners van Bleakwallow, 661 00:40:10,033 --> 00:40:12,620 fans van de grote bard Cash Bonjovi. 662 00:40:13,120 --> 00:40:16,040 Sta op en vecht aan mijn zijde. 663 00:40:17,792 --> 00:40:19,543 Kom op, visvrouw. Lamskoteletten. 664 00:40:24,215 --> 00:40:26,383 Echt waar? Zelfs jij niet, 27? 665 00:40:32,180 --> 00:40:34,267 Wacht, wacht, wacht. Voordat we verder gaan, moet je het volgende weten: 666 00:40:34,392 --> 00:40:37,268 dat ik niet alleen de grootste bard ben aan deze kant van het universum, 667 00:40:37,393 --> 00:40:41,398 Ik ben ook een dodelijke krijger, getraind door een vervloekte barbaar. 668 00:40:46,820 --> 00:40:48,530 Het werkt niet, vriend. 669 00:40:51,367 --> 00:40:57,163 Oké, goed. Ik ben misschien geen legendarische bard of een geweldige krijger, 670 00:40:57,455 --> 00:41:01,418 Maar wil je weten wie ik werkelijk ben? 671 00:41:04,255 --> 00:41:05,630 Ik ben een echte topper. 672 00:41:16,933 --> 00:41:18,268 Haal ze. 673 00:41:18,893 --> 00:41:19,978 Mannen, ga liggen. 674 00:41:45,003 --> 00:41:46,005 Een laserzweep? 675 00:41:46,255 --> 00:41:47,840 Dat is niet eerlijk. 676 00:41:59,768 --> 00:42:01,145 Ernstig? 677 00:42:20,830 --> 00:42:21,957 Wat moet ik doen? 678 00:42:25,668 --> 00:42:26,337 Genoeg. 679 00:42:28,255 --> 00:42:30,257 Jij en het meisje gaan met me mee. 680 00:42:30,382 --> 00:42:33,510 Of je vriend hier heeft zijn einde gevonden. 681 00:42:36,305 --> 00:42:40,600 Hij heeft geen tijd meer, en jullie, wegwijzers, ook niet. 682 00:42:46,482 --> 00:42:49,527 Misschien ben jij wel de populairste jongen hier op de campus, Arkaan Dunn. 683 00:42:49,652 --> 00:42:52,655 Ik kom uit een plaats die Fairview heet. 684 00:42:52,988 --> 00:42:55,157 En ze hebben het nog steeds over het huis van die Cash Calloway. 685 00:42:55,282 --> 00:42:59,202 Hij schakelde de sterspeler uit die daarmee zijn aanbod van de Razorbacks in de ijskast zette. 686 00:42:59,787 --> 00:43:00,828 Wat? 687 00:43:02,538 --> 00:43:03,748 Aan de slag! 688 00:43:19,682 --> 00:43:20,348 Pak hem. 689 00:43:23,685 --> 00:43:24,353 Wow! 690 00:43:24,687 --> 00:43:26,147 Wow! 691 00:43:26,272 --> 00:43:26,563 Wow! 692 00:43:26,688 --> 00:43:27,355 Wow! 693 00:43:28,023 --> 00:43:28,690 Wow! 694 00:43:33,403 --> 00:43:35,947 Kom op! Kom op! Kom op! Kom op! 695 00:43:38,200 --> 00:43:38,867 Ooo! 696 00:43:40,368 --> 00:43:42,578 Cash Bon Jovi! 697 00:43:47,125 --> 00:43:48,168 Waar zijn de anderen? 698 00:43:48,293 --> 00:43:49,503 Ongetwijfeld uitgeslapen. 699 00:43:51,088 --> 00:43:53,090 Vandaar de heerlijke stilte. 700 00:43:54,800 --> 00:43:55,883 De Wegwijzers! 701 00:43:56,468 --> 00:43:57,385 Ze zijn weg! 702 00:43:57,593 --> 00:43:58,512 Allebei? 703 00:43:58,637 --> 00:43:59,303 Beide. 704 00:43:59,472 --> 00:44:01,057 Er zijn er drie. 705 00:44:01,390 --> 00:44:02,057 Dwazen. 706 00:44:02,725 --> 00:44:04,100 Wat heb je gedaan? 707 00:44:05,352 --> 00:44:06,728 Het is niet mijn schuld. 708 00:44:07,603 --> 00:44:08,980 Uw zogenaamde wegwijzers zijn 709 00:44:09,105 --> 00:44:11,900 eigenwijze kinderen die hun eigen beslissingen nemen. 710 00:44:12,025 --> 00:44:13,235 Het is verbluffend. 711 00:44:13,485 --> 00:44:15,528 Soms is het opzettelijk dom van je. 712 00:44:15,653 --> 00:44:17,823 Dit is niet hun wereld, Callibor. 713 00:44:17,948 --> 00:44:19,032 Ze hebben onze hulp nodig. 714 00:44:19,157 --> 00:44:20,533 We moeten ze gaan zoeken. 715 00:44:20,658 --> 00:44:21,952 Kavan zal nergens voor terugdeinzen, niet voordat... 716 00:44:22,077 --> 00:44:22,745 Laten we gaan! 717 00:44:23,162 --> 00:44:23,953 Tijd om te springen! 718 00:44:24,078 --> 00:44:24,913 We moeten ervandoor! 719 00:44:25,038 --> 00:44:27,040 Ik zal het later uitleggen. 720 00:44:27,207 --> 00:44:27,958 ...ze zitten achter ons aan. 721 00:44:28,083 --> 00:44:28,917 Schiet op! Kom op! 722 00:44:29,042 --> 00:44:29,502 We moeten nu gaan! 723 00:44:29,627 --> 00:44:30,543 Opschieten, opschieten, laten we in beweging komen! 724 00:44:30,668 --> 00:44:33,713 Oh, als je nu per se weg moet, neem dan dit mee. 725 00:44:34,632 --> 00:44:37,008 Maar je zei dat ik mijn spreukenboek moest verdienen. 726 00:44:37,133 --> 00:44:38,718 Ik maak een uitzondering. 727 00:44:38,843 --> 00:44:41,430 Omdat jij uitzonderlijk bent, Oaklee. 728 00:44:43,140 --> 00:44:43,807 Jouw halsketting. 729 00:44:43,932 --> 00:44:44,600 Dat kan ik niet. 730 00:44:44,725 --> 00:44:46,977 Jullie zullen het harder nodig hebben dan wij. 731 00:44:47,102 --> 00:44:47,770 Oké. 732 00:44:52,482 --> 00:44:55,277 Ik ben niet zo goed in dit soort momenten. 733 00:44:55,818 --> 00:44:57,738 Je bent beter dan je denkt. 734 00:44:57,863 --> 00:44:59,363 In alles wat je doet. 735 00:45:07,663 --> 00:45:08,790 Ik moet ervandoor, Oaks. 736 00:45:43,867 --> 00:45:46,077 ...die Arkaan Dunn versloeg! 737 00:45:46,953 --> 00:45:48,955 Kavan wist al die tijd dat Cash hem bedroog. 738 00:45:49,080 --> 00:45:50,582 Niemand kan zó nutteloos zijn. 739 00:45:50,707 --> 00:45:51,542 Het was een goede grap. 740 00:45:51,667 --> 00:45:52,333 Nou, man. 741 00:45:52,458 --> 00:45:54,210 Ik beheers de zwaardvechtkunsten nog steeds niet. 742 00:45:54,335 --> 00:45:56,045 Dat waren echt puur honkbalvaardigheden. 743 00:45:56,172 --> 00:45:57,755 Je moet Kavan leren honkballen. 744 00:45:57,882 --> 00:45:59,423 Gast, bagatelliseer het niet. 745 00:45:59,550 --> 00:46:00,758 Je was een rockster. 746 00:46:00,883 --> 00:46:02,677 De machtige Cash Bon Jovi. 747 00:46:02,845 --> 00:46:04,847 Je fans hebben echt voor je gestreden, man. 748 00:46:04,972 --> 00:46:07,390 Ja, ik bedoel, die groupies kunnen echt wel tegen een stootje. 749 00:46:07,515 --> 00:46:11,018 Een overwinning, jazeker, maar we verkeren nog steeds in groot gevaar. 750 00:46:11,145 --> 00:46:12,603 Als Arkaan Dunn ons naar het heiligdom heeft gevolgd, 751 00:46:12,728 --> 00:46:14,397 Vedric zal anderen sturen. 752 00:46:14,523 --> 00:46:16,150 Pak de overwinning, prinses. 753 00:46:16,275 --> 00:46:21,447 Ik wil alleen maar zeggen dat we voorzichtig moeten zijn bij het oversteken van het Noordelijk Koninkrijk. 754 00:46:21,572 --> 00:46:24,448 Maar ik ben blij dat je terug bent, Cash, van de Wayfinders. 755 00:46:24,575 --> 00:46:27,743 Je bent ongetwijfeld een briljante bard en krijger. 756 00:46:27,870 --> 00:46:30,372 Ik kijk ernaar uit je te horen zingen. 757 00:46:30,580 --> 00:46:31,248 Bard. 758 00:46:31,665 --> 00:46:36,002 Is dat niet zoiets als een superkrachtige Dungeons & Dragons-achtige kaart? 759 00:46:36,170 --> 00:46:37,963 Nou, het zit in D&D. 760 00:46:39,172 --> 00:46:41,048 Barden zijn niet machtig. 761 00:46:41,175 --> 00:46:42,467 Wat een beginner ben je toch, man. 762 00:46:42,675 --> 00:46:43,343 Oké. 763 00:46:45,803 --> 00:46:47,805 Noob. Kavan vindt dit woord leuk. 764 00:46:48,432 --> 00:46:52,602 Was het niet Cash Bon Jovi, de dichter die ons in de eerste plaats in deze puinhoop heeft gebracht? 765 00:46:52,727 --> 00:46:54,855 Je verpest de sfeer helemaal, Cali-bro. 766 00:47:00,652 --> 00:47:02,070 Goed nieuws. 767 00:47:02,905 --> 00:47:07,408 De sheriff zegt dat we u niet langer kunnen vasthouden zonder u aan te klagen. 768 00:47:12,663 --> 00:47:14,373 Eén zwaard met schede. 769 00:47:15,667 --> 00:47:17,127 Eén helm, zwart. 770 00:47:18,878 --> 00:47:22,507 Een vintage gevechtspilotenbril. 771 00:47:25,677 --> 00:47:28,097 Een paar geweven vingerloze handschoenen. 772 00:47:30,348 --> 00:47:34,603 En één flesje met een onbekende substantie werd getest, maar bleek geen bekend verdovend middel te zijn. 773 00:47:34,728 --> 00:47:36,688 Gefeliciteerd daarmee. 774 00:47:38,815 --> 00:47:40,942 Oké, dat was het dan. 775 00:47:41,067 --> 00:47:41,860 Teken daar. 776 00:47:42,693 --> 00:47:43,903 Waar is mijn schedel? 777 00:47:44,070 --> 00:47:44,780 Jouw wat? 778 00:47:45,363 --> 00:47:48,075 De schedel van een Mardukh, jij halve gare. 779 00:47:48,492 --> 00:47:50,493 Een van je handlangers heeft het van me afgepakt. 780 00:47:50,618 --> 00:47:52,703 Geef het me onmiddellijk terug. 781 00:47:52,913 --> 00:47:54,790 Nou, het zit niet in de doos. 782 00:47:59,293 --> 00:48:00,962 Waar is Flynn met het brandhout? 783 00:48:01,755 --> 00:48:03,298 Hé Calibor, mag ik als eerste het horloge dragen? 784 00:48:03,423 --> 00:48:04,633 Ik zal de wacht houden. 785 00:48:05,175 --> 00:48:07,343 Zodat we allemaal de ochtend halen. 786 00:48:07,468 --> 00:48:08,345 Redelijk. 787 00:48:11,307 --> 00:48:12,640 Flynn, een momentje. 788 00:48:14,100 --> 00:48:14,768 En nu? 789 00:48:15,435 --> 00:48:17,895 Wil je me eropuit sturen om wat s'mores te halen? 790 00:48:18,022 --> 00:48:21,942 Dat was wel erg roekeloos om achter je vrienden aan naar Bleakwallow te gaan. 791 00:48:22,067 --> 00:48:23,652 Je hebt alles op het spel gezet. 792 00:48:24,360 --> 00:48:25,278 Terecht. 793 00:48:26,322 --> 00:48:27,488 Dank voor deze wijze raad. 794 00:48:27,613 --> 00:48:30,742 Voor zover ik weet, ben je nog steeds ontslagen. 795 00:48:31,785 --> 00:48:32,368 Wat is dit? 796 00:48:32,493 --> 00:48:35,538 Iedereen kan leren een slot of een zakkenroller te openen. 797 00:48:35,663 --> 00:48:36,957 Roekeloos gedrag. 798 00:48:37,915 --> 00:48:41,712 En de bereidheid om alles te riskeren voor je vrienden. 799 00:48:42,253 --> 00:48:45,590 Alleen de grootste dieven bezitten die eigenschappen. 800 00:48:46,550 --> 00:48:48,927 Dat had ik niet van je verwacht. 801 00:48:54,598 --> 00:48:55,767 Het hout is te nat, Flynn. 802 00:48:55,892 --> 00:48:56,935 Nou, dat spijt me. 803 00:48:57,560 --> 00:48:58,437 Zal niet in vlammen opgaan. 804 00:49:04,608 --> 00:49:06,027 Ik regel dit wel, Kavan. 805 00:49:13,035 --> 00:49:13,993 Verlichting. 806 00:49:15,328 --> 00:49:18,457 Ik ben dus ongeveer net zo nuttig als een pakje lucifers.