1 00:00:37,497 --> 00:00:39,040 Avez-vous eu des nouvelles d'eux ? 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,632 Devons-nous continuer vers le sud, Arkaan ? 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,718 Les autres chasseurs se dirigeront tous vers le sud. 4 00:01:00,687 --> 00:01:02,105 Nous irons vers l'ouest. 5 00:01:08,903 --> 00:01:10,613 Merci à tous de m'avoir rejoint. 6 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 J'ai découvert quelque chose de très intéressant. 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,367 Nous, nous avons découvert. 8 00:01:14,658 --> 00:01:15,535 Voilà. 9 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 La solution à nos problèmes. 10 00:01:17,662 --> 00:01:18,412 Ouah. 11 00:01:18,580 --> 00:01:19,663 Une carte au trésor ? 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,458 Et je croyais que Flynn était le seul à jouer au prospecteur. 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,250 En fait, je-- 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,378 Ce n'est pas n'importe quel trésor, c'est le donjon d'Oleg. 15 00:01:25,503 --> 00:01:27,588 La forteresse de montagne du dernier roi des nains. 16 00:01:27,713 --> 00:01:28,380 S'il te plaît. 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,550 Ce lieu a été pillé et sillonné par des chasseurs de trésors pendant des siècles. 18 00:01:31,675 --> 00:01:35,222 Mais personne, pas même moi, n'a jamais trouvé le vrai trésor. 19 00:01:35,347 --> 00:01:38,223 La couronne légendaire du roi Oleg lui-même. 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,852 Parce qu'aucun de nous n'était au courant. 21 00:01:43,855 --> 00:01:45,063 Plutôt cool, hein ? 22 00:01:47,733 --> 00:01:50,195 Vous avez découvert une chambre forte souterraine secrète. 23 00:01:50,320 --> 00:01:51,612 Je dois dire que je suis impressionné, Calibor. 24 00:01:51,737 --> 00:01:52,322 En fait, je l'ai trouvé. 25 00:01:52,447 --> 00:01:54,990 Grâce à ce trésor, je peux obtenir tout le maro nécessaire pour la clé du Néant. 26 00:01:55,115 --> 00:01:59,120 Nous, nous, pouvons l'échanger, car c'est moi qui l'ai trouvé. 27 00:01:59,245 --> 00:02:02,082 Et vous croyez vraiment que votre ami Uzek tiendra parole ? 28 00:02:02,207 --> 00:02:03,875 Le pirate et le joueur invétéré. 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,668 Pirates, oui, joueur, absolument. 30 00:02:05,793 --> 00:02:08,378 Mais contrairement à la plupart des Ouzeks, une fois sa parole donnée, 31 00:02:08,505 --> 00:02:10,382 Riplakish est toujours à la hauteur. 32 00:02:10,507 --> 00:02:12,175 Pas toujours comme on l'imagine, mais il y arrive. 33 00:02:12,300 --> 00:02:14,260 Et ça suffira comme maro pour nous ramener à la maison, n'est-ce pas ? 34 00:02:14,385 --> 00:02:14,927 Nous tous. 35 00:02:15,052 --> 00:02:17,430 Cela suffira largement pour vous ramener tous les trois dans votre monde. 36 00:02:17,555 --> 00:02:20,642 Et moi, avec vous, pour veiller à ce que le Crâne soit détruit. 37 00:02:20,767 --> 00:02:21,267 Pour de bon. 38 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Bon, d'accord, vous m'avez convaincu dès que vous avez dit qu'on pouvait rentrer à la maison, alors... 39 00:02:24,228 --> 00:02:24,937 Où se trouve ce donjon ? 40 00:02:25,062 --> 00:02:25,563 Le kipch du nord. 41 00:02:25,688 --> 00:02:27,190 Le royaume du Nord. 42 00:02:27,565 --> 00:02:31,443 Hé, mec, Calibor essaie de nous expliquer son plan, d'accord ? 43 00:02:31,568 --> 00:02:32,153 Je sais, c'est juste que... 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Le royaume du nord est à trois jours de voyage. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,323 Je me rendrai aujourd'hui à Tyr-Valen pour m'approvisionner. 46 00:02:36,448 --> 00:02:39,952 J'informerai les clercs que ce soir sera notre dernière nuit à Tyr-Valen. 47 00:02:40,077 --> 00:02:42,163 Nous partirons demain à l'aube. 48 00:02:43,582 --> 00:02:44,540 Bravo, Calibor. 49 00:02:44,665 --> 00:02:45,708 Merci beaucoup. 50 00:02:45,833 --> 00:02:46,918 C'est toi le meilleur. 51 00:02:47,252 --> 00:02:48,335 Quel est votre problème ? 52 00:02:51,505 --> 00:02:52,173 Bonjour? 53 00:02:54,342 --> 00:02:56,970 Rien de bien important, c'est juste moi qui suis une légende. 54 00:03:22,662 --> 00:03:29,668 Je suis un peu perdue, mais tu sais que je n'ai pas peur. 55 00:03:41,097 --> 00:03:44,933 Ma vie a été bouleversée, et je ne serai plus jamais la même. 56 00:04:01,325 --> 00:04:07,248 Et maintenant, nous sommes tous un peu perdus, mais vous savez que je n'ai pas peur. 57 00:04:41,365 --> 00:04:45,787 Hier, je plaisantais. Aujourd'hui, tu vas perdre. 58 00:04:51,083 --> 00:04:52,585 Ah, pile dans la main. 59 00:04:53,543 --> 00:04:56,463 Alors, quand as-tu arrêté de te laisser tabasser ? 60 00:04:56,588 --> 00:04:59,175 Oh, hé, j'y vais juste doucement avec lui. 61 00:04:59,342 --> 00:05:01,968 Vous savez, je ne veux pas provoquer l'ours. Au sens propre du terme. 62 00:05:02,095 --> 00:05:03,012 Est-ce vrai ? 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,307 Parce que Kavan y allait aussi mollo avec Cash. 64 00:05:06,432 --> 00:05:07,475 Sérieusement? 65 00:05:07,600 --> 00:05:09,143 Kavan va maintenant utiliser toute sa force. 66 00:05:09,685 --> 00:05:12,397 Oh, waouh. Oui, super, fais ça. 67 00:05:22,657 --> 00:05:26,077 Kavan, s'il te plaît, essaie de ne pas le tuer. 68 00:05:26,702 --> 00:05:30,122 Voici comment le clan de Kavan forme les jeunes enfants. 69 00:05:32,667 --> 00:05:34,543 Il est temps de vous montrer comment ça se passe dans mon monde. 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,297 Fin de la neuvième manche, que le spectacle commence ! 71 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 Ce n'est pas ainsi que Kavan vous a appris à tenir votre arme. 72 00:05:41,300 --> 00:05:44,387 Ouais, eh bien, jusqu'ici tes instructions me font cuire à point. 73 00:05:44,512 --> 00:05:47,515 J'ai réussi un coup de circuit contre Fairview comme l'année dernière avec cette prise, 74 00:05:47,640 --> 00:05:49,183 Alors pourquoi ne pas m'en tenir à ce que je connais ? 75 00:05:49,308 --> 00:05:52,103 Qui est exactement ce joueur de circuit que vous avez frappé ? 76 00:05:52,812 --> 00:05:55,648 C'est du baseball. Je joue pendant l'intersaison. 77 00:05:59,110 --> 00:06:01,403 Il essaie juste de vous impressionner. 78 00:06:01,653 --> 00:06:02,363 Oh ouais. 79 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 Viens te battre, mon pote. 80 00:06:13,665 --> 00:06:18,670 Kavan te supplie de tenir ton arme comme un vrai guerrier. Frère. 81 00:06:18,797 --> 00:06:20,047 Ne me traite pas de frère, frère. 82 00:06:20,172 --> 00:06:23,258 OK, j'ai obtenu un rayon d'oscillation plus grand de cette façon. 83 00:06:23,467 --> 00:06:27,513 Ça ne fonctionnerait peut-être pas dans ton petit cerveau de barbare. 84 00:06:27,638 --> 00:06:30,475 Mais vous allez devoir l'apprendre à la dure. 85 00:06:40,902 --> 00:06:42,653 Oh! 86 00:06:43,695 --> 00:06:44,572 Waouh 87 00:06:50,995 --> 00:06:54,248 Aurora, que dirais-tu de ton toucher guérisseur magique ? 88 00:06:54,373 --> 00:06:56,083 Tout me fait tellement mal. 89 00:06:56,333 --> 00:06:59,337 Soulager un simple inconfort est un gaspillage de maro. 90 00:06:59,462 --> 00:07:01,213 Ouais, va te remettre, cogneur. 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,548 Rien de tout cela n'a de sens. 92 00:07:03,673 --> 00:07:05,510 Je devrais être excellent dans ce domaine. 93 00:07:06,135 --> 00:07:07,010 Comment exactement ? 94 00:07:07,887 --> 00:07:10,013 Parce que je suis bon en tout. 95 00:07:10,138 --> 00:07:10,723 Je suis désolé. 96 00:07:10,848 --> 00:07:12,767 Eh bien, tout ce que j'essaie de faire... 97 00:07:12,933 --> 00:07:14,810 Ce n'est pas seulement le sport, j'ai aussi de bonnes notes. 98 00:07:14,935 --> 00:07:16,145 J'ai obtenu le rôle principal dans la pièce. 99 00:07:16,270 --> 00:07:17,355 Non, non, non, non. 100 00:07:19,232 --> 00:07:20,817 Écoute, les professeurs te donnent de bonnes notes. 101 00:07:20,942 --> 00:07:24,195 Parce qu'ils ne peuvent pas être la raison pour laquelle M. Football est exclu de l'équipe. 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,697 Et la seule raison pour laquelle Danny Zuko est en Grèce 103 00:07:26,822 --> 00:07:30,158 C'est parce que votre comportement vulgaire remplit les salles. 104 00:07:31,827 --> 00:07:33,453 Ce n'est pas le bon jour pour me chercher des noises. 105 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 Vous vous moquez de moi, n'est-ce pas ? 106 00:07:36,790 --> 00:07:39,293 Écoute, le sport, c'est facile pour toi. 107 00:07:40,545 --> 00:07:42,172 Tout le reste n'est facile que pour toi. 108 00:07:42,297 --> 00:07:45,883 parce que les gens qui vous entourent vous facilitent la tâche. 109 00:07:46,217 --> 00:07:49,928 Dans ce monde, personne ne sait même ce qu'est un ballon de football. 110 00:07:51,222 --> 00:07:52,723 Ce n'est pas... non. 111 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 Non, non, non, non. 112 00:07:58,187 --> 00:07:58,855 Oh non. 113 00:08:02,317 --> 00:08:05,612 Oh non, non, non. Ça suffit. Je me retire. Je me retire. 114 00:08:06,195 --> 00:08:08,322 Dehors ? Sérieusement ? 115 00:08:08,865 --> 00:08:12,075 Oui, il est temps de faire une pause. 116 00:08:12,285 --> 00:08:14,995 Je serai en ville avec Calibor si vous avez besoin de moi. 117 00:08:15,120 --> 00:08:18,040 Alors la première chose qui ne vous vient pas naturellement, c'est quoi, abandonner ? 118 00:08:18,165 --> 00:08:19,667 Est-ce vraiment important ? 119 00:08:19,792 --> 00:08:21,543 Nous avons déjà Kavan. C'est un vrai guerrier. 120 00:08:21,668 --> 00:08:25,757 Qui a dit que tu avais besoin de moi, de toute façon ? 121 00:08:25,882 --> 00:08:28,675 Une simple prophétie mystique, rien de bien important. 122 00:08:29,552 --> 00:08:30,762 Yo, Calibor. 123 00:08:30,970 --> 00:08:32,347 Que s'est-il passé ? 124 00:08:32,888 --> 00:08:34,015 J'ai brisé le gars. 125 00:08:35,558 --> 00:08:37,810 Ça va aller. Il finira par changer d'avis. 126 00:08:40,563 --> 00:08:42,273 Première porte à droite. 127 00:08:43,857 --> 00:08:44,525 Hé! 128 00:08:47,862 --> 00:08:49,988 Faut-il lui donner de l'aspirine ? 129 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 Ou une camisole de force, ou quelque chose comme ça ? 130 00:08:52,198 --> 00:08:55,452 Je n'en ai aucune idée. Tout ce qu'elle fait me fait flipper. 131 00:08:55,578 --> 00:08:57,788 Je suis tout aussi ignorant à son sujet que vous. 132 00:08:58,163 --> 00:08:59,123 J'en doute. 133 00:08:59,790 --> 00:09:01,500 Tu étais vraiment obsédé par elle hier sur le terrain, 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,335 avant que le match ne soit annulé. 135 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Je sais. C'est bizarre, mais ce n'est pas comme ça. 136 00:09:07,340 --> 00:09:10,635 Écoutez, j'essaie juste de la comprendre. 137 00:09:11,010 --> 00:09:12,595 Je veux dire, essayez de comprendre ce qu'elle fait. 138 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Zaya n'est pas ma-- 139 00:09:13,762 --> 00:09:16,932 Arrête. Arrête. Tu ne fais qu'empirer les choses. 140 00:09:18,225 --> 00:09:22,355 Écoute, peu importe ce que représente Zaya, c'est ton problème. 141 00:09:22,480 --> 00:09:23,605 Donc si elle vomit dans ma voiture, 142 00:09:23,730 --> 00:09:27,025 Vous en détaillez personnellement chaque centimètre. 143 00:09:33,865 --> 00:09:34,533 Je l'ai trouvé ! 144 00:09:34,658 --> 00:09:37,160 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 145 00:09:37,287 --> 00:09:38,787 Je l'ai trouvé. Trouvé quoi ? 146 00:09:39,330 --> 00:09:42,833 À l'intérieur de la forteresse, il y a une porte verrouillée. 147 00:09:43,667 --> 00:09:46,962 Derrière cela se cache une collection d'objets confisqués. 148 00:09:47,087 --> 00:09:48,505 Objets confisqués ? 149 00:09:48,965 --> 00:09:50,548 Comme une salle des scellés ? 150 00:09:50,842 --> 00:09:54,345 L'objet dont nous avons besoin pour ramener votre frère à la maison se trouve dans cette pièce. 151 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Salut. Tu viens d'où exactement ? 152 00:09:56,972 --> 00:10:00,350 Euh, n'entrons pas dans ce débat pour l'instant. C'est tout un sujet. 153 00:10:00,475 --> 00:10:02,562 Alors, comment obtenir cet objet ? 154 00:10:03,437 --> 00:10:06,648 Pas nous, Darryl. Ça doit être toi. 155 00:10:15,700 --> 00:10:16,825 Hé! 156 00:10:17,368 --> 00:10:19,787 Attendez ! Je viens avec vous. 157 00:10:20,078 --> 00:10:21,872 Absolument pas. Un seul d'entre vous est déjà une torture en soi. 158 00:10:21,997 --> 00:10:23,915 Écoute, la seule raison pour laquelle Cash vient 159 00:10:24,042 --> 00:10:26,460 C'est parce qu'Oaklee lui a lâché une vérité bouleversante. 160 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 et il traverse une crise existentielle. 161 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 Comme il l'a dit, vous n'êtes pas invité. 162 00:10:30,840 --> 00:10:34,093 J'ai trouvé la carte. Je devrais vous aider à élaborer ce plan. 163 00:10:34,218 --> 00:10:35,762 Proposer votre aide suppose que vous ayez quelque chose à offrir. 164 00:10:35,887 --> 00:10:38,888 J'ai terminé Skyrim, The Witcher et Elden Ring. 165 00:10:39,015 --> 00:10:41,600 J'ai plus d'expérience en matière de pillage de tombes et d'exploration de donjons. 166 00:10:41,725 --> 00:10:42,852 que n'importe qui ici. 167 00:10:42,977 --> 00:10:45,145 Le donjon d'Oleg ne possède ni tombeau ni donjon. 168 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Alors enseignez-moi. Je dois apprendre des meilleurs, n'est-ce pas ? 169 00:10:48,482 --> 00:10:51,777 Je devrais suivre mon mentor à la trace. 170 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 Vous avez raison. Vous devriez. 171 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Si je ne pensais pas que tu étais prêt pour une mission qui te soit propre. 172 00:10:59,868 --> 00:11:00,660 Tu es sérieux ? 173 00:11:00,787 --> 00:11:06,208 Très bien, j'ai une quête que vous seul, mon estimé apprenti, pouvez accomplir. 174 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 Terminé. Nommez-le. 175 00:11:08,835 --> 00:11:09,753 Oh, désolé. 176 00:11:10,670 --> 00:11:13,548 Cela nécessite de nombreux articles qu'on ne peut pas se procurer dans le village. 177 00:11:13,673 --> 00:11:17,762 Il faut donc les retrouver ici même, au sanctuaire. 178 00:11:20,723 --> 00:11:22,808 Vous voulez donc que je les vole aux clercs ? 179 00:11:22,933 --> 00:11:25,560 Ah, voler. Quel mot laid ! Emprunter. 180 00:11:26,520 --> 00:11:28,147 La récompense sera suffisante une fois que nous aurons récupéré le trésor. 181 00:11:28,272 --> 00:11:30,775 De plus, c'est pour le bien commun. 182 00:11:31,650 --> 00:11:32,860 Le bien commun ? 183 00:11:32,985 --> 00:11:33,652 En effet. 184 00:11:35,070 --> 00:11:36,613 À moins que vous ne pensiez que c'est une tâche trop difficile. 185 00:11:36,738 --> 00:11:38,948 Non, non, non. Merci pour ça. 186 00:11:39,658 --> 00:11:41,577 Je ne vous laisserai pas tomber, patron. 187 00:11:42,787 --> 00:11:43,995 Allez-y, alors. 188 00:12:00,678 --> 00:12:02,807 D'accord, Darryl. Tu peux le faire. 189 00:12:03,640 --> 00:12:06,560 Vous n'êtes pas fou. Suivez simplement les instructions. 190 00:12:06,685 --> 00:12:10,773 Et tout finira par s'arranger. Comme pour Wally et Libby. 191 00:12:22,660 --> 00:12:26,205 Je ne peux vous donner aucune information. Il ne peut s'agir que d'un parent. 192 00:12:26,330 --> 00:12:29,250 Écoutez, le shérif Williams a dit qu'il vous tiendrait au courant des dernières nouvelles. 193 00:12:29,375 --> 00:12:30,667 mais nous n'avons rien entendu. 194 00:12:30,793 --> 00:12:33,587 Je comprends, mais comme je l'ai dit, il n'est pas au bureau en ce moment. 195 00:12:33,712 --> 00:12:36,798 Demande à ta mère de l'appeler pour prendre de ses nouvelles. 196 00:12:37,717 --> 00:12:38,925 Ah, d'accord. Merci. 197 00:12:39,968 --> 00:12:42,805 Puis-je utiliser vos toilettes ? 198 00:12:43,263 --> 00:12:45,473 Nous avons des toilettes. Elles ne sont pas publiques. 199 00:12:45,598 --> 00:12:46,642 S'il te plaît! 200 00:12:49,645 --> 00:12:52,438 Au bout du couloir, troisième porte à droite. 201 00:13:08,622 --> 00:13:09,540 Qu'est-ce que c'est? 202 00:13:10,165 --> 00:13:11,167 C'est mon téléphone. 203 00:13:12,543 --> 00:13:14,253 Vous n'avez pas de téléphone ? 204 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 Je veux dire, regarde, tu peux prendre des photos dessus. 205 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Si tu veux, on pourrait prendre un selfie. 206 00:13:23,095 --> 00:13:23,762 Un selfie ? 207 00:13:24,012 --> 00:13:25,263 Alors c'est comme si, voilà, regarde. 208 00:13:25,388 --> 00:13:28,683 Vous tournez donc la caméra de ce côté, et vous voyez. 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,605 Tu vois, c'est toi, et là on sourit. 210 00:13:33,355 --> 00:13:35,900 Et puis genre, genre, genre mignon, genre, hmm. 211 00:13:36,025 --> 00:13:37,358 Oui, oui, voilà. 212 00:13:39,612 --> 00:13:41,572 Oh, je suis vraiment bien sur celle-ci. 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Quoi? 214 00:14:07,305 --> 00:14:08,640 Tu ferais mieux de commencer à parler, gamin. 215 00:14:09,683 --> 00:14:10,558 Attendez, je--oh. 216 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 Désolé? 217 00:14:16,732 --> 00:14:18,608 Allez, les gars. Je vous jure. 218 00:14:18,858 --> 00:14:20,443 Je cherchais juste les toilettes. 219 00:14:20,568 --> 00:14:22,947 Ah, tiens, voilà ! Je peux y aller maintenant ? 220 00:14:23,072 --> 00:14:24,240 Tout cela n'est qu'un malentendu. 221 00:14:24,365 --> 00:14:26,658 Tu pourras l'expliquer à ta mère quand elle viendra te sortir d'affaire. 222 00:14:26,783 --> 00:14:28,077 N'appelle pas ma mère. 223 00:14:28,202 --> 00:14:30,913 Hé ! Tu plaisantes ? 224 00:15:10,118 --> 00:15:11,245 Éclairage. 225 00:15:12,037 --> 00:15:15,540 Réessaie, Oaklee. Cette fois, utilise moins de maro. 226 00:15:17,583 --> 00:15:18,252 Se concentrer. 227 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Éclairage. 228 00:15:27,135 --> 00:15:28,095 Trop de maro. 229 00:15:28,220 --> 00:15:29,305 Toujours? 230 00:15:30,013 --> 00:15:32,223 J'en ai utilisé seulement trois minuscules particules. 231 00:15:32,348 --> 00:15:34,685 Un seul grain peut allumer un feu de joie. 232 00:15:34,810 --> 00:15:35,810 Peut-être pour vous. 233 00:15:38,480 --> 00:15:40,398 Je ne pensais pas que ce serait si difficile. 234 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 On marche avant de courir. 235 00:15:43,652 --> 00:15:45,945 Et nous ne courons pas dans le sanctuaire. 236 00:15:46,072 --> 00:15:49,992 Je suis désolée, ma sœur. Je suis en mission top secrète pour Calibor. 237 00:15:50,117 --> 00:15:50,575 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 238 00:15:50,700 --> 00:15:53,037 Je ne peux pas. J'en ai déjà trop dit. 239 00:15:53,995 --> 00:15:58,583 Ce que je peux vous dire, c'est qu'il est vital que je sois plus malin que la dame du garde-manger. 240 00:15:58,708 --> 00:16:01,420 Notre raid sur le donjon d'Oleg en dépend. 241 00:16:01,878 --> 00:16:03,088 Je n'ai jamais été ici. 242 00:16:03,213 --> 00:16:05,840 Je suis tellement content de ne pas avoir la moindre idée de ce qu'il veut dire par là. 243 00:16:05,965 --> 00:16:10,553 Concentre-toi, Oaklee. C'est ton dernier maro pour aujourd'hui. 244 00:16:13,973 --> 00:16:14,975 Votre collier. 245 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 J'ai vu ces symboles dans certains livres ici. 246 00:16:20,355 --> 00:16:21,440 Qu'est-ce que ça veut dire ? 247 00:16:22,775 --> 00:16:26,945 C'est difficile à exprimer, mais cela représente notre foi. 248 00:16:27,070 --> 00:16:28,072 La foi en quoi ? 249 00:16:28,238 --> 00:16:33,410 La foi en la vie. La foi que même si nous luttons entre l'obscurité et la lumière, 250 00:16:33,535 --> 00:16:37,038 Nous travaillons ensemble pour le bien commun. 251 00:16:37,455 --> 00:16:39,792 Cela ne paraît-il pas un peu naïf ? 252 00:16:40,292 --> 00:16:42,795 Ne confondez pas cynisme et sagesse. 253 00:16:44,880 --> 00:16:47,717 Parfois, le long chemin vers la compréhension prend du temps 254 00:16:47,842 --> 00:16:50,552 Vous revenez exactement à ce que vous saviez au début. 255 00:16:50,677 --> 00:16:55,682 Oui, eh bien, je pars demain et je sais déjà comment allumer une bougie. 256 00:16:56,392 --> 00:16:59,812 Et je ne sais pas quand ni si je te reverrai, 257 00:16:59,937 --> 00:17:04,733 Il doit donc y avoir autre chose que vous puissiez m'apprendre avant mon départ. 258 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 Très bien. 259 00:17:11,157 --> 00:17:12,490 Qu'est-ce que c'est ? 260 00:17:14,660 --> 00:17:16,078 Observez attentivement. 261 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 Souffler. 262 00:17:21,958 --> 00:17:24,252 Souffler une bougie. Passionnant. 263 00:17:25,045 --> 00:17:25,962 Éclairage. 264 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 Allez-y. À votre tour. 265 00:17:39,100 --> 00:17:39,768 Souffler. 266 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 Trop de maro. 267 00:17:44,857 --> 00:17:45,940 Encore. 268 00:17:56,993 --> 00:17:58,037 Restez près de nous. 269 00:17:58,995 --> 00:18:02,540 Cette ville n'aime pas Vedric, mais il a sans doute mis notre tête à prix. 270 00:18:02,665 --> 00:18:05,252 ce qui signifie qu'il a des yeux partout. 271 00:18:07,337 --> 00:18:09,590 Ne fais confiance à personne. Compris. Et après ? Tu rencontres quelqu'un ? 272 00:18:09,715 --> 00:18:13,552 Tu as rendez-vous avec quelqu'un. Mes affaires sont ailleurs en ville. 273 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Je vais rencontrer quelqu'un ? 274 00:18:17,472 --> 00:18:18,390 Attendez, quoi ? 275 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 Cash, voici Runa. 276 00:18:41,078 --> 00:18:41,747 Ils. 277 00:18:43,957 --> 00:18:47,793 Je serai de retour avant le coucher du soleil. Le garçon ne boit que de l'eau. 278 00:18:49,253 --> 00:18:51,382 Attends, tu m'as trouvé une baby-sitter ? 279 00:18:53,008 --> 00:18:55,968 Je ne connais pas ce mot, mais vous êtes essentiellement un bébé sans défense, 280 00:18:56,093 --> 00:18:59,890 Et si tu ne te tiens pas bien, j'approuve qu'elle s'assoie sur toi. Donc oui. 281 00:19:00,015 --> 00:19:01,140 Babysitter, ça semble correct. 282 00:19:01,267 --> 00:19:02,350 Ah, mince, pas cool. 283 00:19:02,475 --> 00:19:04,562 Évitez les ennuis. Faites profil bas. 284 00:19:05,937 --> 00:19:10,067 Ne vous laissez pas convaincre par Runa de jouer au hasard. Elle triche. 285 00:19:11,818 --> 00:19:12,485 Je fais. 286 00:19:24,163 --> 00:19:25,915 Écoutez-moi bien. Tout est de la faute de Zaya. 287 00:19:26,250 --> 00:19:28,377 Et contrairement à vous, je suis vraiment à la recherche de mon frère. 288 00:19:28,502 --> 00:19:29,545 D'accord, oui. 289 00:19:30,253 --> 00:19:32,297 Nous avons tout noté dans votre déclaration. 290 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 Des arguments convaincants. 291 00:19:37,510 --> 00:19:39,930 Tu ne retrouveras jamais ton frère. 292 00:19:42,390 --> 00:19:44,727 Surtout si vous écoutez Zaya. 293 00:19:45,102 --> 00:19:48,522 Monsieur l'agent, je ne peux pas rester ici. Cet homme a essayé de me tuer. 294 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Officier! 295 00:19:52,567 --> 00:19:55,445 Qui êtes-vous ? Et qu'avez-vous fait de mon frère ? 296 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 C'est ça. 297 00:20:03,495 --> 00:20:06,415 ♪ Tommy travaillait sur les quais, ♪ 298 00:20:07,332 --> 00:20:08,792 ♪ Le syndicat est en grève ♪ 299 00:20:09,083 --> 00:20:11,670 ♪ Il n'a pas de chance, c'est dur, ♪ 300 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 ♪ tellement dur ♪ 301 00:20:17,258 --> 00:20:21,847 ♪ Nous devons préserver ce que nous avons ♪ 302 00:20:22,055 --> 00:20:25,683 ♪ Peu importe si nous y arrivons ou non ♪ 303 00:20:25,808 --> 00:20:30,897 ♪ Nous nous avons l'un l'autre et c'est beaucoup par amour ♪ 304 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 ♪ On va essayer ♪ 305 00:20:33,608 --> 00:20:37,528 ♪ Waouh, on est à mi-chemin ♪ 306 00:20:37,653 --> 00:20:41,157 ♪ Oh, oh, vivre d'espoir. ♪ 307 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 Vous ne m'avez pas dit que le garçon était un barde. 308 00:20:43,952 --> 00:20:44,787 ♪ Je le jure. ♪ 309 00:20:45,703 --> 00:20:48,832 ♪ Oh ! Vivre d'espoir. ♪ 310 00:20:48,957 --> 00:20:52,335 ♪ Vivre d'espoir. ♪ 311 00:20:58,925 --> 00:21:00,302 Merci. Merci. 312 00:21:00,802 --> 00:21:03,597 C'était une petite chanson que j'ai écrite en hommage à ma chérie, Runa. 313 00:21:03,722 --> 00:21:05,598 Runa ! Applaudissez Runa ! 314 00:21:07,100 --> 00:21:10,270 Tu es fou ? Je t'avais dit de te coucher et de ne pas t'attirer d'ennuis. 315 00:21:10,395 --> 00:21:11,897 Non, c'est ce qui m'a tiré d'affaire. 316 00:21:12,022 --> 00:21:14,607 Figurez-vous que je suis tombé sur un énorme type poilu et redoutable, Thraxus. 317 00:21:14,733 --> 00:21:16,360 Il fait un peu office de videur ici. 318 00:21:16,485 --> 00:21:18,612 J'ai renversé son hydromel, alors il était furieux. 319 00:21:18,737 --> 00:21:20,447 Je n'avais pas d'argent quand Thraxus a sorti sa nouvelle boisson. 320 00:21:20,572 --> 00:21:23,450 Alors j'ai demandé à Ulfr, c'est un peu le propriétaire, non ? 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,952 Si je pouvais gagner rapidement quelques euros en chantant une chanson. 322 00:21:26,077 --> 00:21:28,372 Et je me suis retrouvé là, et j'ai commencé à jouer comme si ma vie en dépendait. 323 00:21:28,497 --> 00:21:29,580 Sérieusement. 324 00:21:29,707 --> 00:21:31,542 Et j'ai commencé par des coups faciles, tu vois ? 325 00:21:31,667 --> 00:21:32,458 Un peu de Lewis Capaldi, un peu d'Ed Sheeran. 326 00:21:32,583 --> 00:21:36,295 D'après ce que j'ai compris... chaque détail de cette histoire était une idée terrible. 327 00:21:36,422 --> 00:21:39,173 Non, non, non. Ils étaient à fond dans Castle on the Hill. 328 00:21:39,298 --> 00:21:42,760 Mais ensuite, j'ai ressorti quelques tubes de la vieille playlist de mon père. 329 00:21:42,885 --> 00:21:47,015 Un peu de Guns N' Roses, un peu de Bon Jovi, et là, ils sont devenus complètement fous. 330 00:21:47,140 --> 00:21:49,642 Et vous ! Où étiez-vous pendant tout ce temps ? 331 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 Runa est ma manager. Elle touche 10 % de mes revenus. 332 00:21:52,770 --> 00:21:53,022 Moitié. 333 00:21:53,147 --> 00:21:54,355 Vous n'avez pas compris ce que j'ai dit ? 334 00:21:54,480 --> 00:21:56,148 Védric a des yeux partout. 335 00:21:56,273 --> 00:21:58,527 Allez, détends-toi, Calibro. 336 00:21:58,652 --> 00:21:59,318 Calibre? 337 00:21:59,652 --> 00:22:02,655 Je sais que Vedric a des yeux partout, mais... 338 00:22:03,907 --> 00:22:05,158 J'ai les cœurs. 339 00:22:05,283 --> 00:22:06,702 OK, ces voyous m'adorent. 340 00:22:06,827 --> 00:22:07,493 Silence. 341 00:22:07,618 --> 00:22:09,287 On ne peut pas vraiment en vouloir à Bon Jovi. Ils ont été complètement époustouflés. 342 00:22:09,412 --> 00:22:10,122 - Pff. - D'accord. 343 00:22:11,623 --> 00:22:13,958 J'ai tout le nécessaire, alors retournons au sanctuaire. 344 00:22:14,083 --> 00:22:16,210 Ouais, il va falloir passer. 345 00:22:16,335 --> 00:22:17,337 Je n'y vais pas. 346 00:22:18,880 --> 00:22:22,092 Ulfr dit que ma chambre et mes repas sont offerts si je continue à jouer. 347 00:22:22,217 --> 00:22:24,510 C'est comme avoir ma propre résidence à Las Vegas. 348 00:22:24,635 --> 00:22:28,932 Pour être clair, vous aviez l'habitude de rester ici plutôt que de briguer la couronne d'Oleg. 349 00:22:29,057 --> 00:22:31,935 Je sais que je suis le guerrier élu, mais Oaklee a fait 350 00:22:32,060 --> 00:22:34,562 Je me rends compte que notre équipe est plus que bien équipée. 351 00:22:34,687 --> 00:22:40,027 Alors passe me prendre en revenant du donjon d'Oleg. 352 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 C'est ici que j'ai ma place. 353 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Bonne chance ! 354 00:22:49,452 --> 00:22:54,290 Tu aurais au moins pu faire semblant d'être déçu(e). C'est vraiment blessant ! 355 00:22:59,670 --> 00:23:01,757 Ça y est, le barde est de retour ! 356 00:23:05,677 --> 00:23:09,263 Et ce furent les derniers que j'ai vus de ces trois petits. 357 00:23:09,765 --> 00:23:11,600 Flynn et ses copains n'ont pas disparu comme par magie. 358 00:23:11,725 --> 00:23:14,602 Ils ne sont pas dans un autre monde et la magie n'existe pas. 359 00:23:14,727 --> 00:23:16,395 Ils ont utilisé ma clé nulle. 360 00:23:16,980 --> 00:23:19,607 Et vous, qu'avez-vous fait ? Vous les avez attaqués avec cette épée ? 361 00:23:19,732 --> 00:23:24,362 Je jure par les sept étoiles d'Aishi, je n'y ai pas touché du doigt. 362 00:23:24,487 --> 00:23:26,907 C'est moi qui ai été lésé par ton frère voleur. 363 00:23:27,032 --> 00:23:27,907 Bien. 364 00:23:28,032 --> 00:23:29,952 Où est donc mon frère voleur ? 365 00:23:30,077 --> 00:23:31,327 Et ne dites pas « à travers les étoiles ». 366 00:23:31,453 --> 00:23:32,328 À travers les étoiles. 367 00:23:32,453 --> 00:23:35,373 C'est la même histoire stupide que Zaya m'a racontée. 368 00:23:36,917 --> 00:23:42,422 Elle peut voir l'avenir, mais elle déformera la vérité pour servir ses propres fins. 369 00:23:43,257 --> 00:23:44,715 Parlez-moi-en. 370 00:23:44,842 --> 00:23:48,678 Elle m'a complètement piégé. C'est la seule raison pour laquelle je suis ici. 371 00:23:48,803 --> 00:23:50,805 Zaya a toujours une raison. 372 00:23:50,930 --> 00:23:53,642 On ne peut se fier à celle qui possède le regard intérieur. 373 00:23:54,225 --> 00:23:56,603 D'accord. Mais dis-moi la vérité. 374 00:23:57,395 --> 00:24:01,650 C'est une sorte de jeu un peu ringard, non ? Un truc de GN (jeu de rôle grandeur nature) ? 375 00:24:02,400 --> 00:24:04,735 Toi et Zaya connaissez Flynn via Discord ou quelque chose comme ça ? 376 00:24:04,862 --> 00:24:07,863 Il n'y a de désaccord qu'entre Zaya et moi. 377 00:24:08,030 --> 00:24:10,908 Votre frère n'est qu'un pion dans son jeu. 378 00:24:11,033 --> 00:24:12,118 Donc, tout cela n'est qu'un jeu ? 379 00:24:12,243 --> 00:24:15,872 Il n'y a pas de jeu. Vous autres, les humains, êtes si étroits d'esprit. 380 00:24:16,665 --> 00:24:21,795 Votre monde regorge de merveilles, et pourtant vous ne croyez pas au pouvoir de la magie. 381 00:24:21,920 --> 00:24:25,048 J'ai un sort qui pourrait t'écraser la tête. 382 00:24:27,675 --> 00:24:32,013 Eh bien, si la magie existe, pourquoi ne pas tout simplement vous en sortir par magie ? 383 00:24:32,138 --> 00:24:34,015 Oh, je le ferai certainement. 384 00:24:35,642 --> 00:24:37,935 Dès que je récupère mon Maro, 385 00:24:38,312 --> 00:24:43,942 Ces misérables gardiens me l'ont volé, mais ils paieront pour leur insolence ! 386 00:24:44,108 --> 00:24:46,110 Ouais, je vais arrêter de te parler maintenant. 387 00:24:46,235 --> 00:24:47,737 Fais comme tu veux, humain. 388 00:24:48,280 --> 00:24:52,575 Tu ne sauveras jamais ton frère tant que tu n'accepteras pas la vérité. 389 00:24:56,663 --> 00:24:59,040 Calibre ! Quelqu'un a vu Calibor ? 390 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 Ah, te voilà. 391 00:25:03,002 --> 00:25:03,878 Je l'ai écrasé. 392 00:25:04,170 --> 00:25:05,213 Écrasé quoi ? 393 00:25:05,463 --> 00:25:08,592 Votre liste. Je veux dire, tous les articles ne se trouvent pas dans le garde-manger. 394 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 mais j'ai trouvé la solution. 395 00:25:11,218 --> 00:25:12,720 Mission accomplie. 396 00:25:12,887 --> 00:25:15,223 Impressionnant. Donne-le-moi. 397 00:25:20,312 --> 00:25:21,938 Attention au couteau. 398 00:25:22,563 --> 00:25:25,525 Sœur Aronya m'a montré comment utiliser la meule. 399 00:25:25,650 --> 00:25:27,527 Je l'ai préparé pour toi, bien aiguisé. 400 00:25:27,652 --> 00:25:30,655 Bravo, mon courageux et digne apprenti. 401 00:25:35,035 --> 00:25:36,077 Telle était la mission. 402 00:25:37,203 --> 00:25:38,913 Tu as de quoi te faire un sandwich ? 403 00:25:39,038 --> 00:25:41,165 Ne dénigrez pas votre propre travail de qualité. 404 00:25:41,290 --> 00:25:43,167 C'est un excellent repas. 405 00:25:44,752 --> 00:25:45,420 Irréel. 406 00:25:45,628 --> 00:25:46,295 Je sais. 407 00:25:46,503 --> 00:25:49,215 Le pain de Tyr-Valen est réputé pour être le plus moelleux de tout le royaume. 408 00:25:49,340 --> 00:25:52,552 Donc, tout ce que vous avez fait, c'est me donner du travail inutile et fastidieux ? 409 00:25:52,677 --> 00:25:53,428 Pas du tout. 410 00:25:53,553 --> 00:25:55,305 Il y a une leçon très importante à tirer de tout cela. 411 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 Il faut juste que j'y réfléchisse. 412 00:25:57,473 --> 00:26:01,853 En gros, j'étais votre coursier personnel pendant que vous prépariez ma mission. 413 00:26:01,978 --> 00:26:03,103 Ce n'est pas votre quête. 414 00:26:03,228 --> 00:26:04,647 Oui, parce que tu me l'as volé. 415 00:26:04,772 --> 00:26:06,232 Tous les enfants de votre monde sont-ils élevés pour penser 416 00:26:06,357 --> 00:26:07,817 que tout le monde connaisse votre amitié et votre bienveillance ? 417 00:26:07,942 --> 00:26:10,778 Que nous autres, nous sommes là pour te choyer et réaliser tous tes rêves. 418 00:26:10,903 --> 00:26:13,407 Je ne veux pas être dorlotée. Je veux juste que vous me traitiez d'égal à égal. 419 00:26:13,532 --> 00:26:16,660 Mais vous n'êtes pas son égal. Et vous ne le serez jamais. 420 00:26:16,785 --> 00:26:20,955 Au moins, Cash a eu la lucidité de se rendre compte à quel point il est un fardeau pour la mission. 421 00:26:22,373 --> 00:26:23,248 Où est l'argent liquide ? 422 00:26:23,375 --> 00:26:24,792 Ah, il est barde maintenant. 423 00:26:25,710 --> 00:26:26,377 C'est un barde. 424 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 Il a refusé de revenir de Bleak Wallow avec moi. 425 00:26:28,338 --> 00:26:30,090 Et vous l'avez juste laissé là ? 426 00:26:30,215 --> 00:26:30,882 Oui. 427 00:26:31,298 --> 00:26:32,800 Pour améliorer nos chances de succès. 428 00:26:32,925 --> 00:26:34,385 Cette quête ne vous concerne pas, vous trois, les enfants. 429 00:26:34,510 --> 00:26:36,847 Il s'agit littéralement de sauver le monde. 430 00:26:36,972 --> 00:26:38,765 Oui, je sais. Mais Zaya a dit que… 431 00:26:38,890 --> 00:26:39,848 Vous me pardonnerez si je ne mets pas mon 432 00:26:39,975 --> 00:26:42,310 Ayez confiance dans les fantaisies d'une voyante capricieuse. 433 00:26:42,435 --> 00:26:46,563 Honnêtement, vous rencontrer tous les trois prouve simplement que les prédictions de Zaya ne sont que pure illusion. 434 00:26:46,690 --> 00:26:48,733 Cash n'est pas un guerrier. Oaklee n'est pas une sorcière. 435 00:26:48,858 --> 00:26:51,695 Et vous n'êtes ni un voleur légendaire ni un chef intrépide. 436 00:26:51,820 --> 00:26:55,365 Vous n'êtes rien de plus que des enfants gâtés et égoïstes en vacances. 437 00:26:55,490 --> 00:26:56,532 Et je ne suis pas un ba... 438 00:26:56,658 --> 00:26:58,577 ... baby-sitter. 439 00:26:59,535 --> 00:27:00,287 Ai-je bien compris ? 440 00:27:00,412 --> 00:27:01,328 Vous êtes viré. 441 00:27:01,663 --> 00:27:02,330 Pardon? 442 00:27:02,497 --> 00:27:04,873 Vous êtes officiellement renvoyé de votre poste de maître Jedi. 443 00:27:05,000 --> 00:27:06,583 Si cela signifie que je ne suis plus votre mentor, 444 00:27:06,710 --> 00:27:09,128 Je tiens à préciser que je ne l'ai jamais été, pour commencer. 445 00:27:09,253 --> 00:27:13,048 Tu sais quoi ? C'est marrant comme tu peux juste rester assis là et nous appeler tous les trois. 446 00:27:13,173 --> 00:27:16,302 Égoïste quand on ne se soucie que de soi-même. 447 00:27:16,510 --> 00:27:18,722 Bon appétit ! 448 00:27:34,612 --> 00:27:36,823 D'accord, mon pote. Tu es libre de partir. 449 00:27:38,282 --> 00:27:42,328 Hélas, apportez-moi immédiatement mon crâne et ma fiole de maro. 450 00:27:42,620 --> 00:27:44,413 Pas toi, Fruit Loop. Toi. 451 00:27:45,290 --> 00:27:50,212 C'est un endroit misérable. Vous regretterez le jour où vous avez croisé le chemin de Goran. 452 00:27:50,337 --> 00:27:52,505 Je le fais déjà. À bientôt, du moins je l'espère. 453 00:27:52,630 --> 00:27:56,050 Zaya vous utilisera et vous trahira comme elle l'a fait avec moi. 454 00:28:05,560 --> 00:28:08,187 Cash veut absolument qu'on le laisse tomber. 455 00:28:08,312 --> 00:28:12,525 Apparemment. Et pour une raison complètement absurde, il est devenu un barde à part entière. 456 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 Peut-être en suis-je la cause. 457 00:28:16,528 --> 00:28:19,782 Il faisait vraiment son bébé dès qu'une chose lui posait problème. 458 00:28:19,907 --> 00:28:21,743 Tu sais, à l'école, j'ai toujours pensé qu'il était 459 00:28:21,868 --> 00:28:23,953 Comme ce type charmant qui a une vie parfaite. 460 00:28:24,078 --> 00:28:27,082 Mais il est tout aussi perdu et fragile que nous. 461 00:28:27,623 --> 00:28:30,335 Quand tu le dis comme ça, je me sens mal. 462 00:28:31,127 --> 00:28:32,003 Souffler. 463 00:28:33,672 --> 00:28:36,048 Comment fait-elle avec un seul grain ? 464 00:28:36,173 --> 00:28:38,258 Euh... que faites-vous exactement ? 465 00:28:39,010 --> 00:28:42,805 Eh bien, si vous demandez à sœur Brendowyn, je gaspille du maro. 466 00:28:45,015 --> 00:28:46,058 Souffler. 467 00:28:47,685 --> 00:28:49,812 Waouh ! C'est génial ! 468 00:28:50,272 --> 00:28:54,358 Je veux dire, c'est mon dernier jour ici et c'est tout ce que j'ai appris. 469 00:28:54,483 --> 00:28:56,027 Bougie allumée, bougie éteinte. 470 00:28:56,152 --> 00:29:00,240 Ah, c'est tout ? Chez toi, tu serais une véritable star. 471 00:29:00,532 --> 00:29:02,033 Ouais. Aux nerds. 472 00:29:03,577 --> 00:29:04,577 Éclairage. 473 00:29:08,247 --> 00:29:09,540 Que faire alors concernant Cash ? 474 00:29:09,665 --> 00:29:12,793 Nous allons le chercher avant qu'il ne se fasse tuer. 475 00:29:13,418 --> 00:29:14,420 Nous deux ? 476 00:29:16,297 --> 00:29:17,215 Éclairage. 477 00:29:19,383 --> 00:29:21,260 Il semblerait que ce soit un travail pour Aurora et Kavan. 478 00:29:21,385 --> 00:29:23,303 Non. Cash a besoin de ses amis. 479 00:29:24,472 --> 00:29:25,848 Nous sommes les seuls à pouvoir le faire entrer en contact. 480 00:29:25,973 --> 00:29:28,017 On dirait que vous voulez juste prouver quelque chose à Calibor 481 00:29:28,142 --> 00:29:29,268 et tu m'entraînes là-dedans. 482 00:29:29,393 --> 00:29:33,147 Oui, bien sûr. Personne ne croira en nous si nous ne sommes pas capables de nous débrouiller seuls. 483 00:29:33,272 --> 00:29:34,565 Et pourquoi est-ce que je me soucie de ce que les gens pensent de nous ? 484 00:29:34,982 --> 00:29:40,488 Eh bien, mon frère a toujours dit que je jouais aux jeux vidéo pour échapper à la réalité. 485 00:29:40,655 --> 00:29:41,530 Clairement. 486 00:29:41,655 --> 00:29:44,908 Non, j'ai adoré. Je veux dire, j'ai réussi à m'en sortir. 487 00:29:45,033 --> 00:29:47,953 Des choses légendaires que personne n'a jamais faites auparavant. 488 00:29:48,078 --> 00:29:49,705 Oui. Dans un jeu. 489 00:29:50,498 --> 00:29:53,125 Ouais, eh bien, il est temps de passer à la vitesse supérieure dans la vraie vie. 490 00:29:53,250 --> 00:29:58,590 Mais je ne peux rien prouver sans mon équipe. Nous trois. 491 00:30:03,177 --> 00:30:03,970 Bien. 492 00:30:05,555 --> 00:30:07,682 Montrez la voie, chef intrépide. 493 00:30:08,558 --> 00:30:09,225 Souffler. 494 00:30:13,688 --> 00:30:16,273 Vous devez m'apprendre comment faire. 495 00:30:21,362 --> 00:30:26,617 Tu sais, je devrais rester. Genre, tu as une cellule d'isolement ? 496 00:30:27,827 --> 00:30:30,497 Tu peux le faire. 497 00:30:35,960 --> 00:30:38,588 Je n'aurais jamais cru dire ça, mais cet endroit est plus louche que mon terrain de caravanes. 498 00:30:39,338 --> 00:30:42,467 Est-ce que je crois vraiment que Cash sera là-dedans ? 499 00:30:47,513 --> 00:30:50,558 Tu m'as immobilisé, mais je me suis relevé. 500 00:30:50,683 --> 00:30:52,560 Je suis déjà en train d'enlever la poussière 501 00:30:52,685 --> 00:30:55,313 Tu entends ma voix, tu entends ce son 502 00:30:55,438 --> 00:30:57,940 Comme le tonnerre, ça va faire trembler le sol 503 00:30:58,065 --> 00:31:00,860 Tu m'as immobilisé, mais je me suis relevé. 504 00:31:00,985 --> 00:31:03,320 Préparez-vous, car j'en ai assez 505 00:31:03,445 --> 00:31:05,907 Je vois tout, je vois maintenant 506 00:31:06,157 --> 00:31:08,283 Il est vraiment bon. 507 00:31:08,408 --> 00:31:10,995 J'ai l'œil du tigre, un combattant 508 00:31:11,120 --> 00:31:13,455 Danser à travers le feu 509 00:31:13,582 --> 00:31:16,542 Parce que je suis un champion 510 00:31:16,667 --> 00:31:20,755 Et vous allez m'entendre rugir 511 00:31:20,880 --> 00:31:24,217 Plus fort, plus fort qu'un lion 512 00:31:24,342 --> 00:31:27,387 car je suis le champion 513 00:31:27,512 --> 00:31:31,682 Et vous allez m'entendre rugir 514 00:31:31,807 --> 00:31:33,183 Oh, oh 515 00:31:33,308 --> 00:31:35,562 Oh, oh 516 00:31:35,687 --> 00:31:38,230 Oh, oh 517 00:31:38,648 --> 00:31:41,985 Et vous allez m'entendre rugir 518 00:31:54,413 --> 00:31:58,083 Merci, citoyens de Bleakwallow. Il est temps pour moi de faire une pause de cinq minutes. 519 00:31:59,210 --> 00:32:02,963 Ne vous inquiétez pas. Ne vous inquiétez pas. Ensuite, je jouerai à mon dernier tube. 520 00:32:03,088 --> 00:32:06,008 Ça sent l'esprit adolescent, alors restez dans les parages. 521 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 Mec, qu'est-ce que tu fais ? 522 00:32:11,888 --> 00:32:14,558 Ça donne quoi ? Je vis un rêve, les gars. 523 00:32:14,683 --> 00:32:17,645 Je suis une rock star. J'ai même des groupies. 524 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Hé ! Montre-leur le truc. 525 00:32:23,400 --> 00:32:25,193 Regarde, c'est mon numéro. 526 00:32:25,903 --> 00:32:27,822 Oui, tout un exploit. 527 00:32:28,072 --> 00:32:31,783 Mec, on part à l'aube pour une vraie exploration de donjon. 528 00:32:31,908 --> 00:32:34,537 Vous venez. Nous n'accepterons pas un refus. 529 00:32:34,662 --> 00:32:35,497 Euh, non. 530 00:32:37,248 --> 00:32:41,418 Écoutez, tout l'intérêt de la carte au trésor de Flynn, c'est de rentrer chez lui. 531 00:32:41,543 --> 00:32:43,295 Tu rêvais de quitter ce monde plus que n'importe lequel d'entre nous. 532 00:32:43,420 --> 00:32:46,007 Oui. Jusqu'à ce que je découvre cet endroit. 533 00:32:46,132 --> 00:32:47,342 Vous nous abandonnez donc ? 534 00:32:47,467 --> 00:32:50,887 Non, je me retire juste. Vas-y, fais ce que tu as à faire. 535 00:32:51,012 --> 00:32:54,432 Prends le chapeau d'Oleg ou autre chose, d'accord ? Fais tout ce qu'il faut. 536 00:32:54,557 --> 00:32:58,560 Puis on reviendra sur nos pas, et on rentrera ensemble. Tout ira bien. 537 00:32:58,687 --> 00:33:03,983 Alors on fait toutes les choses dangereuses, et toi tu vis comme une rock star. 538 00:33:04,983 --> 00:33:06,360 Exactement. Merci. 539 00:33:06,568 --> 00:33:07,945 Ce n'était pas une offre. 540 00:33:08,153 --> 00:33:11,615 Écoutez, c'est ma seule chance de devenir quelqu'un de vraiment exceptionnel. 541 00:33:11,740 --> 00:33:14,077 Je veux dire, ces gens m'adorent. Ils adorent ma musique. 542 00:33:14,202 --> 00:33:15,620 Ce n'est pas votre musique. 543 00:33:16,662 --> 00:33:19,040 Vous prétendez avoir écrit les meilleures chansons de tous les temps. 544 00:33:19,165 --> 00:33:20,833 Croyez-vous que Harry Styles écrive toutes ses chansons lui-même ? 545 00:33:20,958 --> 00:33:23,712 Oh, tu n'es pas Harry Styles. Ne te méprends pas. 546 00:33:23,837 --> 00:33:24,545 Regardez autour de vous, 547 00:33:24,670 --> 00:33:26,547 Parce qu'ici, en quelque sorte, je le suis. 548 00:33:27,382 --> 00:33:30,552 Et vous ne pensez pas que c'est extrêmement égoïste et délirant ? 549 00:33:30,677 --> 00:33:34,222 Non, je pense que c'est de l'illusion de croire que je suis un puissant guerrier. 550 00:33:34,347 --> 00:33:37,183 D'accord, vous avez Kavan, vous avez Calibor. 551 00:33:39,102 --> 00:33:39,852 Je ne suis rien. 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,647 Ce n'est pas vrai. Tu es l'un des nôtres. Une équipe. 553 00:33:44,857 --> 00:33:46,233 Le sommes-nous ? Le suis-je ? 554 00:33:47,985 --> 00:33:49,737 Flynn, tu as trouvé une carte au trésor. 555 00:33:49,862 --> 00:33:53,783 Tout ce qui touche à D&D et Tomb Raider, c'est ce qui te fait vivre. 556 00:33:54,117 --> 00:33:59,122 Et Oaklee, l'école de sorcellerie, a immédiatement remarqué que vous possédiez des pouvoirs magiques. 557 00:33:59,247 --> 00:34:00,415 Mais moi ? 558 00:34:01,790 --> 00:34:04,002 Honnêtement, je ne suis qu'un fardeau. 559 00:34:07,922 --> 00:34:12,552 Écoutez, je ne suis pas un magicien. Je sais allumer une bougie et l'éteindre. C'est à peu près tout. 560 00:34:12,927 --> 00:34:17,640 Et j'ai passé toute la journée en mission top secrète pour préparer un sandwich. 561 00:34:17,765 --> 00:34:19,850 Nous sommes tous dépassés par les événements. 562 00:34:20,183 --> 00:34:23,772 Mais nous sommes tous dans le même bateau. C'est la seule façon de rentrer chez nous. 563 00:34:23,897 --> 00:34:25,272 Oui, mais après ? 564 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Retour au football, retour au rêve de mon père. 565 00:34:29,485 --> 00:34:32,197 Bourse d'études universitaires, études de commerce, et ensuite 566 00:34:32,322 --> 00:34:34,407 Je travaillerai pour lui jusqu'à ce que l'entreprise soit à moi un jour. 567 00:34:34,532 --> 00:34:36,158 Ça ne semble pas si mal. 568 00:34:36,283 --> 00:34:37,910 Mais ce n'est pas mon rêve. 569 00:34:38,035 --> 00:34:41,372 Regardez autour de vous. C'est mon rêve. 570 00:34:42,165 --> 00:34:44,792 Et même si ce n'est que pour quelques jours, 571 00:34:44,917 --> 00:34:48,963 C'est l'unique chance que j'ai de devenir ce que je désire le plus dans la vie. 572 00:34:49,088 --> 00:34:51,007 Je ne retrouverai pas ça chez moi. 573 00:34:53,008 --> 00:34:54,052 Ne me refusez pas cela. 574 00:34:54,177 --> 00:34:55,385 Barde, il est temps de partir. 575 00:34:56,137 --> 00:34:59,265 Partir ? Je dois encore finir la collection et signer des autographes. 576 00:34:59,390 --> 00:35:01,933 Vous êtes en danger. Partez maintenant. 577 00:35:03,602 --> 00:35:05,187 Encore plus de tes groupies ? 578 00:35:06,147 --> 00:35:08,190 Mécènes de l'Oxbow et du Horn, 579 00:35:08,315 --> 00:35:11,568 Veuillez rester où vous êtes. 580 00:35:11,693 --> 00:35:13,653 Il n'y a pas lieu de s'alarmer. 581 00:35:15,113 --> 00:35:20,118 Je suis ici au nom de votre souverain, le prince Védric. 582 00:35:25,667 --> 00:35:30,420 Maman, tu n'as pas dit un mot depuis que tu es venue me chercher. 583 00:35:30,547 --> 00:35:34,383 hier soir. Ce qui est bien pire que si tu m'avais crié dessus. 584 00:35:34,842 --> 00:35:36,718 Tu peux juste me crier dessus, s'il te plaît ? 585 00:35:36,843 --> 00:35:39,972 Pourquoi n'a-t-il pas appelé ? Juste pour nous dire qu'il va bien. 586 00:35:40,097 --> 00:35:42,433 Il va bien, maman. J'en suis sûre. 587 00:35:42,683 --> 00:35:47,062 J'ai juste... l'impression de l'avoir laissé tomber, d'avoir échoué en tant que mère. 588 00:35:47,230 --> 00:35:50,023 Hé, ne dis pas ça. Tu as fait un travail formidable avec nous. 589 00:35:50,148 --> 00:35:52,985 Ah bon ? Je viens de faire sortir mon fils de prison sous caution. 590 00:35:54,862 --> 00:35:58,867 Techniquement, c'était une cellule de rétention. Mais je comprends ce que vous voulez dire. 591 00:35:59,158 --> 00:36:00,910 Et c'est toi qui ne m'inquiètes pas. 592 00:36:01,035 --> 00:36:03,287 J'essayais simplement de suivre une piste concernant Flynn. 593 00:36:03,412 --> 00:36:05,205 En pénétrant par effraction dans une salle des preuves ? 594 00:36:05,330 --> 00:36:08,960 Je sais que ça paraît fou. C'est fou. 595 00:36:11,962 --> 00:36:15,173 Je suis désolé. Toute cette histoire était vraiment stupide. 596 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Je dois aller travailler. 597 00:36:22,265 --> 00:36:24,892 S'il vous plaît, ne faites plus rien de stupide. 598 00:36:29,647 --> 00:36:33,150 Ce n'était pas une erreur. Nous avons obtenu exactement ce dont nous avions besoin. 599 00:36:42,410 --> 00:36:44,953 Hé, que fais-tu ici ? 600 00:36:46,497 --> 00:36:46,955 Entrée. 601 00:36:47,080 --> 00:36:50,167 Bon, maintenant tu peux partir. C'est fini. Tu m'as piégé. 602 00:36:50,292 --> 00:36:51,918 J'ai bien écrit que j'étais désolé. 603 00:36:52,043 --> 00:36:55,463 Vous parlez de ce mot ? Pardon ? Vous m’avez fait arrêter. 604 00:36:57,800 --> 00:37:01,470 J'ai exploré toutes les pistes possibles pour obtenir exactement ce dont nous avions besoin. 605 00:37:01,595 --> 00:37:03,680 Te détourner de l'attention était la seule solution. 606 00:37:03,805 --> 00:37:07,142 Eh bien, j'ai probablement un casier judiciaire maintenant. L'aviez-vous prévu ? 607 00:37:07,268 --> 00:37:09,645 Si je vous avais dit le résultat, vous auriez agi différemment. 608 00:37:09,937 --> 00:37:12,648 Cela n'aurait pas fonctionné et nous n'aurions pas eu le crâne. 609 00:37:12,773 --> 00:37:13,440 Quoi ? 610 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Le crâne de Mardukh. 611 00:37:16,902 --> 00:37:20,405 Il y a littéralement un crâne humain dans ce sac ? 612 00:37:21,657 --> 00:37:23,242 Eh bien, ça ne fait que s'améliorer. 613 00:37:23,367 --> 00:37:24,743 Oui, heureusement. 614 00:37:24,868 --> 00:37:26,953 Pas mieux. C'était du sarcasme. 615 00:37:27,705 --> 00:37:30,290 Et j'ai rencontré votre ami, au fait. Goran ? 616 00:37:30,415 --> 00:37:34,212 Il m'a tout raconté sur toi quand on purgeait une peine ensemble en prison. 617 00:37:34,337 --> 00:37:36,505 Il a dit qu'on ment pour obtenir ce qu'on veut. 618 00:37:37,632 --> 00:37:41,052 Je ne t'ai pas menti, Darryl. Je t'ai dit de me suivre. 619 00:37:41,177 --> 00:37:44,263 des instructions qui vous permettront de retrouver votre frère. 620 00:37:44,388 --> 00:37:45,890 Alors où est-il, au juste ? 621 00:37:50,018 --> 00:37:50,937 Qu'est-ce que c'est? 622 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Est-ce... votre oreille ? 623 00:37:59,695 --> 00:38:00,362 Comme... 624 00:38:02,907 --> 00:38:04,033 Votre oreille réelle ? 625 00:38:05,660 --> 00:38:06,952 Je te l'avais dit, Darryl. 626 00:38:08,245 --> 00:38:09,538 Je ne suis pas d'ici. 627 00:38:12,667 --> 00:38:14,627 Alors, qu'êtes-vous, au juste ? 628 00:38:19,673 --> 00:38:23,302 Pourquoi ? Mon Dieu, c'était un truc de geek, un genre de jeu de rôle grandeur nature. 629 00:38:25,345 --> 00:38:26,597 Tu peux me faire confiance, Darryl. 630 00:38:28,182 --> 00:38:29,767 Nous sommes un pas plus près. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,395 Flynn, Oaklee et Cash, 632 00:38:34,605 --> 00:38:36,690 et le plus grand espoir de mon monde, 633 00:38:37,650 --> 00:38:39,527 Mon monde et le vôtre, 634 00:38:42,655 --> 00:38:46,450 Ce crâne est notre meilleure chance de les aider. 635 00:38:51,122 --> 00:38:53,540 Pour ceux qui ne me connaissent pas de visage, 636 00:38:53,665 --> 00:38:58,378 Vous avez certainement déjà entendu parler d'Arkaan Dunn. 637 00:38:58,753 --> 00:39:01,673 Je recherche un jeune fugitif parmi vous, 638 00:39:01,923 --> 00:39:04,093 recherché par la Couronne d'Ishi... 639 00:39:05,135 --> 00:39:07,847 Une fois que mes hommes et moi l'aurons appréhendé, 640 00:39:08,097 --> 00:39:10,182 Nous vous laissons tous en paix. 641 00:39:10,808 --> 00:39:13,810 Ce barde est un étranger. 642 00:39:13,935 --> 00:39:14,853 Comment m'ont-ils trouvé ? 643 00:39:14,978 --> 00:39:17,188 Vous n'avez pas vraiment fait profil bas. 644 00:39:17,313 --> 00:39:18,190 Bon, que fait-on ? 645 00:39:18,315 --> 00:39:21,068 Je ne sais pas. Je t'avais dit qu'on aurait dû amener Kavan. 646 00:39:21,193 --> 00:39:24,655 Héberger ce fugitif ou ses complices, eh bien… 647 00:39:26,657 --> 00:39:29,368 Ce serait de la trahison. 648 00:39:30,618 --> 00:39:33,247 Vous deux, cachez-vous. Ils ne veulent que moi. 649 00:39:33,372 --> 00:39:36,708 Non, le système de binômes. On reste ensemble. 650 00:39:37,042 --> 00:39:38,793 Allons, barde. 651 00:39:39,337 --> 00:39:41,255 Mes hommes vous ont encerclé. 652 00:39:42,088 --> 00:39:46,593 Aucun sang ne sera versé si vous vous rendez volontairement. 653 00:39:48,095 --> 00:39:49,263 En espèces, non, s'il vous plaît. 654 00:39:49,388 --> 00:39:50,055 Ici. 655 00:39:51,682 --> 00:39:52,348 Je suis là. 656 00:39:53,558 --> 00:39:54,560 Voilà un bon garçon. 657 00:39:54,685 --> 00:40:00,482 Venez avec moi, que nous puissions laisser ces braves gens retourner à leurs beuveries. 658 00:40:04,278 --> 00:40:06,488 Réfléchissez-y à deux fois. Ce sont les miens. 659 00:40:06,613 --> 00:40:07,948 Tu es dans ma ville maintenant. 660 00:40:08,073 --> 00:40:09,867 Citoyens de Bleakwallow, 661 00:40:10,033 --> 00:40:12,620 Les fans du grand barde Cash Bonjovi. 662 00:40:13,120 --> 00:40:16,040 Lève-toi et combats à mes côtés. 663 00:40:17,792 --> 00:40:19,543 Allez, poissonnière. Côtelettes d'agneau. 664 00:40:24,215 --> 00:40:26,383 Vraiment ? Même pas toi, 27 ans ? 665 00:40:32,180 --> 00:40:34,267 Attendez, attendez, attendez. Avant de passer à l'étape suivante, vous devez savoir 666 00:40:34,392 --> 00:40:37,268 que non seulement je suis le plus grand barde de ce côté de l'univers, 667 00:40:37,393 --> 00:40:41,398 Je suis aussi un guerrier redoutable, entraîné par un barbare maudit. 668 00:40:46,820 --> 00:40:48,530 Ça ne marche pas, mon pote. 669 00:40:51,367 --> 00:40:57,163 Bon, d'accord. Je ne suis peut-être pas un barde légendaire ou un grand guerrier, 670 00:40:57,455 --> 00:41:01,418 Mais vous voulez savoir ce que je suis vraiment ? 671 00:41:04,255 --> 00:41:05,630 Je suis un vrai flambeur. 672 00:41:16,933 --> 00:41:18,268 Obtenez-les. 673 00:41:18,893 --> 00:41:19,978 Les gars, baissez-vous. 674 00:41:45,003 --> 00:41:46,005 Un fouet laser ? 675 00:41:46,255 --> 00:41:47,840 C'est tellement injuste. 676 00:41:59,768 --> 00:42:01,145 Sérieusement? 677 00:42:20,830 --> 00:42:21,957 Que dois-je faire? 678 00:42:25,668 --> 00:42:26,337 Assez. 679 00:42:28,255 --> 00:42:30,257 Vous venez avec moi, vous et la jeune fille. 680 00:42:30,382 --> 00:42:33,510 ou bien votre ami ici présent a trouvé la mort. 681 00:42:36,305 --> 00:42:40,600 Il n'a plus de temps, et vous aussi, explorateurs. 682 00:42:46,482 --> 00:42:49,527 Tu es peut-être la personne la plus importante du campus par ici, Arkaan Dunn. 683 00:42:49,652 --> 00:42:52,655 Je viens d'un endroit appelé Fairview, 684 00:42:52,988 --> 00:42:55,157 et ils parlent encore de la maison de ce Cash Calloway 685 00:42:55,282 --> 00:42:59,202 Il a neutralisé le lanceur vedette, ce qui a fait capoter son offre des Razorbacks. 686 00:42:59,787 --> 00:43:00,828 Quoi? 687 00:43:02,538 --> 00:43:03,748 À vos marques. 688 00:43:19,682 --> 00:43:20,348 Attaquez-le. 689 00:43:23,685 --> 00:43:24,353 Waouh ! 690 00:43:24,687 --> 00:43:26,147 Waouh ! 691 00:43:26,272 --> 00:43:26,563 Waouh ! 692 00:43:26,688 --> 00:43:27,355 Waouh ! 693 00:43:28,023 --> 00:43:28,690 Waouh ! 694 00:43:33,403 --> 00:43:35,947 Allez ! Allez ! Allez ! Allez ! 695 00:43:38,200 --> 00:43:38,867 Ooo ! 696 00:43:40,368 --> 00:43:42,578 Bon Jovi en espèces ! 697 00:43:47,125 --> 00:43:48,168 Où sont les autres ? 698 00:43:48,293 --> 00:43:49,503 Faire la grasse matinée, sans aucun doute. 699 00:43:51,088 --> 00:43:53,090 D'où ce merveilleux silence. 700 00:43:54,800 --> 00:43:55,883 Les éclaireurs ! 701 00:43:56,468 --> 00:43:57,385 Ils sont partis ! 702 00:43:57,593 --> 00:43:58,512 Tous les deux ? 703 00:43:58,637 --> 00:43:59,303 Les deux. 704 00:43:59,472 --> 00:44:01,057 Ils sont trois. 705 00:44:01,390 --> 00:44:02,057 Imbéciles. 706 00:44:02,725 --> 00:44:04,100 Qu'avez-vous fait? 707 00:44:05,352 --> 00:44:06,728 Ce n'est pas ma faute. 708 00:44:07,603 --> 00:44:08,980 Vos soi-disant guides sont 709 00:44:09,105 --> 00:44:11,900 Des enfants capricieux qui prennent leurs propres décisions. 710 00:44:12,025 --> 00:44:13,235 C'est stupéfiant. 711 00:44:13,485 --> 00:44:15,528 Parfois, votre stupidité volontaire. 712 00:44:15,653 --> 00:44:17,823 Ce n'est pas leur monde, Callibor. 713 00:44:17,948 --> 00:44:19,032 Ils ont besoin de notre aide. 714 00:44:19,157 --> 00:44:20,533 Nous devons aller les retrouver. 715 00:44:20,658 --> 00:44:21,952 Kavan ne reculera devant rien, pas avant... 716 00:44:22,077 --> 00:44:22,745 Allons-y! 717 00:44:23,162 --> 00:44:23,953 C'est l'heure de rebondir ! 718 00:44:24,078 --> 00:44:24,913 On doit y aller ! 719 00:44:25,038 --> 00:44:27,040 Je le ferai pour expliquer plus tard. 720 00:44:27,207 --> 00:44:27,958 ...ils nous poursuivent. 721 00:44:28,083 --> 00:44:28,917 Vite ! Allons-y ! 722 00:44:29,042 --> 00:44:29,502 Nous devons partir maintenant ! 723 00:44:29,627 --> 00:44:30,543 Bougeons, bougeons, bougeons ! 724 00:44:30,668 --> 00:44:33,713 Oh, si vous devez partir maintenant, alors prenez ceci. 725 00:44:34,632 --> 00:44:37,008 Mais vous avez dit que je devais gagner mon grimoire. 726 00:44:37,133 --> 00:44:38,718 Je fais une exception. 727 00:44:38,843 --> 00:44:41,430 Parce que tu es exceptionnelle, Oaklee. 728 00:44:43,140 --> 00:44:43,807 Votre collier. 729 00:44:43,932 --> 00:44:44,600 Je ne peux pas. 730 00:44:44,725 --> 00:44:46,977 Vous en aurez plus besoin que nous. 731 00:44:47,102 --> 00:44:47,770 D'accord. 732 00:44:52,482 --> 00:44:55,277 Je ne suis pas très à l'aise dans des moments comme celui-ci. 733 00:44:55,818 --> 00:44:57,738 Tu es meilleur que tu ne le penses. 734 00:44:57,863 --> 00:44:59,363 Dans tout ce que vous faites. 735 00:45:07,663 --> 00:45:08,790 Je dois y aller, Oaks. 736 00:45:43,867 --> 00:45:46,077 ...qui a vaincu Arkaan Dunn ! 737 00:45:46,953 --> 00:45:48,955 Kavan savait depuis le début que Cash le trompait. 738 00:45:49,080 --> 00:45:50,582 Personne ne peut être aussi inutile. 739 00:45:50,707 --> 00:45:51,542 C'était une bonne blague. 740 00:45:51,667 --> 00:45:52,333 Eh bien, mec. 741 00:45:52,458 --> 00:45:54,210 Je n'ai toujours pas de jeu d'épée. 742 00:45:54,335 --> 00:45:56,045 C'était du pur baseball. 743 00:45:56,172 --> 00:45:57,755 Tu dois apprendre le baseball à Kavan. 744 00:45:57,882 --> 00:45:59,423 Mec, ne minimise pas ça. 745 00:45:59,550 --> 00:46:00,758 Tu étais une rock star. 746 00:46:00,883 --> 00:46:02,677 Le puissant Cash Bon Jovi. 747 00:46:02,845 --> 00:46:04,847 Tes fans se sont vraiment battus pour toi, mon pote. 748 00:46:04,972 --> 00:46:07,390 Ouais, enfin, ces groupies peuvent vraiment encaisser les coups. 749 00:46:07,515 --> 00:46:11,018 Une victoire, certes, mais nous sommes toujours en grand danger. 750 00:46:11,145 --> 00:46:12,603 Si Arkaan Dunn nous a suivis jusqu'au sanctuaire, 751 00:46:12,728 --> 00:46:14,397 Védric enverra d'autres personnes. 752 00:46:14,523 --> 00:46:16,150 Accepte la victoire, princesse. 753 00:46:16,275 --> 00:46:21,447 Je veux simplement dire que nous devons être prudents en traversant le Royaume du Nord. 754 00:46:21,572 --> 00:46:24,448 Mais je suis content que tu sois de retour, Cash, des Wayfinders. 755 00:46:24,575 --> 00:46:27,743 Nul doute que vous êtes un barde et un guerrier exceptionnel. 756 00:46:27,870 --> 00:46:30,372 J'ai hâte de vous entendre chanter. 757 00:46:30,580 --> 00:46:31,248 Barde. 758 00:46:31,665 --> 00:46:36,002 C'est pas un truc super puissant de Donjons et Dragons ? 759 00:46:36,170 --> 00:46:37,963 Eh bien, c'est dans D&D. 760 00:46:39,172 --> 00:46:41,048 Les bardes ne sont pas puissants. 761 00:46:41,175 --> 00:46:42,467 Quel débutant, mec. 762 00:46:42,675 --> 00:46:43,343 D'accord. 763 00:46:45,803 --> 00:46:47,805 Noob. Kavan aime ce mot. 764 00:46:48,432 --> 00:46:52,602 N'est-ce pas Cash Bon Jovi, le barde, qui nous a mis dans ce pétrin au départ ? 765 00:46:52,727 --> 00:46:54,855 Tu gâches l'ambiance, Cali-bro. 766 00:47:00,652 --> 00:47:02,070 Bonnes nouvelles. 767 00:47:02,905 --> 00:47:07,408 Le shérif dit qu'on ne peut plus vous retenir sans vous inculper. 768 00:47:12,663 --> 00:47:14,373 Une épée avec son fourreau. 769 00:47:15,667 --> 00:47:17,127 Un casque, noir. 770 00:47:18,878 --> 00:47:22,507 Une paire de lunettes de pilote de chasse vintage. 771 00:47:25,677 --> 00:47:28,097 Une paire de gants tissés sans doigts. 772 00:47:30,348 --> 00:47:34,603 Et une fiole contenant une substance inconnue, qui n'est pas un stupéfiant connu, a été testée. 773 00:47:34,728 --> 00:47:36,688 Félicitations pour cela. 774 00:47:38,815 --> 00:47:40,942 Très bien, c'est tout ce qu'elle a écrit. 775 00:47:41,067 --> 00:47:41,860 Signez ici. 776 00:47:42,693 --> 00:47:43,903 Où est mon crâne ? 777 00:47:44,070 --> 00:47:44,780 Votre quoi ? 778 00:47:45,363 --> 00:47:48,075 Le crâne d'un Mardukh, espèce d'abruti. 779 00:47:48,492 --> 00:47:50,493 Un de vos hommes de main me l'a pris. 780 00:47:50,618 --> 00:47:52,703 Rendez-le-moi immédiatement. 781 00:47:52,913 --> 00:47:54,790 Eh bien, il n'est pas dans la boîte. 782 00:47:59,293 --> 00:48:00,962 Où est Flynn avec le bois de chauffage ? 783 00:48:01,755 --> 00:48:03,298 Hé, Calibor, je prends le premier tour de garde ? 784 00:48:03,423 --> 00:48:04,633 Je vais monter la garde. 785 00:48:05,175 --> 00:48:07,343 Juste pour que nous puissions tous survivre jusqu'au matin. 786 00:48:07,468 --> 00:48:08,345 Assez juste. 787 00:48:11,307 --> 00:48:12,640 Flynn, un instant. 788 00:48:14,100 --> 00:48:14,768 Et maintenant ? 789 00:48:15,435 --> 00:48:17,895 Tu veux m'envoyer chercher des s'mores ? 790 00:48:18,022 --> 00:48:21,942 C'était un comportement sacrément imprudent d'aller à Bleakwallow après tes amis. 791 00:48:22,067 --> 00:48:23,652 Vous avez tout risqué. 792 00:48:24,360 --> 00:48:25,278 Légitimement. 793 00:48:26,322 --> 00:48:27,488 Merci pour ce précieux conseil. 794 00:48:27,613 --> 00:48:30,742 La dernière fois que j'ai vérifié, vous étiez toujours viré. 795 00:48:31,785 --> 00:48:32,368 Qu'est-ce que c'est ça? 796 00:48:32,493 --> 00:48:35,538 N'importe qui peut apprendre à crocheter une serrure ou à faire les poches. 797 00:48:35,663 --> 00:48:36,957 Comportement imprudent. 798 00:48:37,915 --> 00:48:41,712 Et la volonté de tout risquer pour ses amis. 799 00:48:42,253 --> 00:48:45,590 Seuls les plus grands voleurs possèdent ces qualités. 800 00:48:46,550 --> 00:48:48,927 Je ne m'attendais pas à ça de ta part. 801 00:48:54,598 --> 00:48:55,767 Le bois est trop humide, Flynn. 802 00:48:55,892 --> 00:48:56,935 Eh bien, désolé. 803 00:48:57,560 --> 00:48:58,437 Je ne vais pas m'enflammer. 804 00:49:04,608 --> 00:49:06,027 Je m'en occupe, Kavan. 805 00:49:13,035 --> 00:49:13,993 Éclairage. 806 00:49:15,328 --> 00:49:18,457 Je suis donc à peu près aussi utile qu'une boîte d'allumettes.