1 00:00:37,497 --> 00:00:39,040 Есть какие-нибудь признаки их присутствия? 2 00:00:45,963 --> 00:00:47,632 Давай продолжим движение на юг, Аркаан? 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,718 Остальные охотники направятся на юг. 4 00:01:00,687 --> 00:01:02,105 Мы отправимся на запад. 5 00:01:08,903 --> 00:01:10,613 Спасибо всем, что присоединились ко мне. 6 00:01:10,738 --> 00:01:12,948 Я обнаружил нечто очень интересное. 7 00:01:13,073 --> 00:01:14,367 Мы это обнаружили. 8 00:01:14,658 --> 00:01:15,535 Вот и всё. 9 00:01:16,035 --> 00:01:17,537 Ответ на наши проблемы. 10 00:01:17,662 --> 00:01:18,412 Ух ты. 11 00:01:18,580 --> 00:01:19,663 Карта сокровищ? 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,458 А я думал, что только Флинн играет в золотоискателя. 13 00:01:22,583 --> 00:01:23,250 На самом деле, я… 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,378 Это не просто сокровище, это сокровище Олега. 15 00:01:25,503 --> 00:01:27,588 Горная крепость последнего короля гномов. 16 00:01:27,713 --> 00:01:28,380 Пожалуйста. 17 00:01:28,840 --> 00:01:31,550 Это место веками подвергалось разграблению и расхищанию со стороны охотников за сокровищами. 18 00:01:31,675 --> 00:01:35,222 Но никто, даже я, так и не нашел настоящую награду. 19 00:01:35,347 --> 00:01:38,223 Легендарная корона самого царя Олега. 20 00:01:38,348 --> 00:01:40,852 Потому что никто из нас об этом не знал. 21 00:01:43,855 --> 00:01:45,063 Довольно круто, правда? 22 00:01:47,733 --> 00:01:50,195 Вы обнаружили секретное подземное хранилище. 23 00:01:50,320 --> 00:01:51,612 Должен сказать, я впечатлен, Калибор. 24 00:01:51,737 --> 00:01:52,322 Я его, собственно, и нашла. 25 00:01:52,447 --> 00:01:54,990 С этим сокровищем я смогу обменять его на все маро, необходимые для ключа Пустоты. 26 00:01:55,115 --> 00:01:59,120 Мы, мы можем обменять это, потому что я это нашел. 27 00:01:59,245 --> 00:02:02,082 И вы действительно верите, что ваш друг из компании «Узек» выполнит свои обещания? 28 00:02:02,207 --> 00:02:03,875 Пират и азартный маньяк. 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,668 Пираты — да, игроки — безусловно. 30 00:02:05,793 --> 00:02:08,378 Но в отличие от большинства узеков, если он дал слово, 31 00:02:08,505 --> 00:02:10,382 Риплакиш всегда выручает. 32 00:02:10,507 --> 00:02:12,175 Не всегда всё происходит так, как кажется, но он всегда добивается результата. 33 00:02:12,300 --> 00:02:14,260 И этого будет достаточно, чтобы добраться домой, верно? 34 00:02:14,385 --> 00:02:14,927 Все мы. 35 00:02:15,052 --> 00:02:17,430 Этого будет более чем достаточно, чтобы вернуть вас троих в ваш мир. 36 00:02:17,555 --> 00:02:20,642 И я, вместе с тобой, чтобы гарантировать уничтожение Черепа. 37 00:02:20,767 --> 00:02:21,267 Навсегда. 38 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Конечно, ладно, ты меня убедила фразой: «Мы можем пойти домой, так что...» 39 00:02:24,228 --> 00:02:24,937 Где находится эта крепость? 40 00:02:25,062 --> 00:02:25,563 Северный кипч. 41 00:02:25,688 --> 00:02:27,190 Северное королевство. 42 00:02:27,565 --> 00:02:31,443 Эй, чувак, Калибор пытается объяснить нам свой план, понятно? 43 00:02:31,568 --> 00:02:32,153 Я знаю, просто... 44 00:02:32,278 --> 00:02:33,613 Путешествие в северное королевство занимает три дня. 45 00:02:33,738 --> 00:02:36,323 Сегодня я отправлюсь в Тир-Вален, чтобы закупить необходимые припасы. 46 00:02:36,448 --> 00:02:39,952 Я сообщу священникам, что сегодня вечером мы проведем последний вечер в Тир-Валене. 47 00:02:40,077 --> 00:02:42,163 Мы отправимся завтра на рассвете. 48 00:02:43,582 --> 00:02:44,540 Молодец, Калибор! 49 00:02:44,665 --> 00:02:45,708 Большое спасибо. 50 00:02:45,833 --> 00:02:46,918 Ты — настоящий мужик. 51 00:02:47,252 --> 00:02:48,335 В чём ваша проблема? 52 00:02:51,505 --> 00:02:52,173 Привет? 53 00:02:54,342 --> 00:02:56,970 Ничего особенного, просто я стал легендой. 54 00:03:22,662 --> 00:03:29,668 Я немного растеряна, но, знаешь, я не боюсь. 55 00:03:41,097 --> 00:03:44,933 Всю свою жизнь я был обманут, и я никогда не буду прежним. 56 00:04:01,325 --> 00:04:07,248 Теперь мы все немного растеряны, но, знаете, я не боюсь. 57 00:04:41,365 --> 00:04:45,787 Вчера я просто дурачился. Сегодня ты проиграешь. 58 00:04:51,083 --> 00:04:52,585 Ах, прямо в руку. 59 00:04:53,543 --> 00:04:56,463 Так когда же ты перестала позволять ему избивать тебя до полусмерти? 60 00:04:56,588 --> 00:04:59,175 О, привет, я просто к нему снисходительна. 61 00:04:59,342 --> 00:05:01,968 Знаете, я не хочу дразнить медведя. В прямом смысле слова. 62 00:05:02,095 --> 00:05:03,012 Это правда? 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,307 Потому что Каван тоже был снисходителен к Кэшу. 64 00:05:06,432 --> 00:05:07,475 Серьезно? 65 00:05:07,600 --> 00:05:09,143 Каван теперь будет действовать в полную силу. 66 00:05:09,685 --> 00:05:12,397 Ого. Да, отлично, так и делайте. 67 00:05:22,657 --> 00:05:26,077 Каван, пожалуйста, постарайся его не убивать. 68 00:05:26,702 --> 00:05:30,122 Вот как клан Кавана воспитывает маленьких детей. 69 00:05:32,667 --> 00:05:34,543 Пришло время показать вам, как это делается в моём мире. 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,297 В конце девятого иннинга, давайте начнём игру. 71 00:05:38,672 --> 00:05:41,175 Каван учил вас держать оружие не так. 72 00:05:41,300 --> 00:05:44,387 Да уж, пока что ваши инструкции меня просто убивают. 73 00:05:44,512 --> 00:05:47,515 Я, как и в прошлом году, выбил хоумран против команды Фэрвью, используя этот хват. 74 00:05:47,640 --> 00:05:49,183 Так почему бы мне просто не придерживаться того, что я знаю? 75 00:05:49,308 --> 00:05:52,103 Кто этот хоумранщик, которого ты выбил? 76 00:05:52,812 --> 00:05:55,648 Это бейсбол. Я играю в межсезонье. 77 00:05:59,110 --> 00:06:01,403 Он просто пытается произвести на тебя впечатление. 78 00:06:01,653 --> 00:06:02,363 Ах, да. 79 00:06:11,663 --> 00:06:13,207 Давай, попробуй, братан. 80 00:06:13,665 --> 00:06:18,670 Каван умоляет тебя держать оружие как настоящий воин. Брат. 81 00:06:18,797 --> 00:06:20,047 Не надо со мной разговаривать, братан. 82 00:06:20,172 --> 00:06:23,258 Хорошо, таким образом я добился большего радиуса размаха. 83 00:06:23,467 --> 00:06:27,513 В вашем маленьком варварском мозгу это может быть не укладывается в голове. 84 00:06:27,638 --> 00:06:30,475 Но вам придётся усвоить это на собственном горьком опыте. 85 00:06:40,902 --> 00:06:42,653 Ой! 86 00:06:43,695 --> 00:06:44,572 Ого! 87 00:06:50,995 --> 00:06:54,248 Аврора, как насчет того, чтобы воспользоваться этим волшебным целительным прикосновением? 88 00:06:54,373 --> 00:06:56,083 Всё ужасно болит. 89 00:06:56,333 --> 00:06:59,337 Облегчение простого дискомфорта — пустая трата маро. 90 00:06:59,462 --> 00:07:01,213 Да, прогуляйся, отбивающий. 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,548 Всё это не имеет никакого смысла. 92 00:07:03,673 --> 00:07:05,510 У меня это отлично получится. 93 00:07:06,135 --> 00:07:07,010 Как именно? 94 00:07:07,887 --> 00:07:10,013 Потому что у меня всё получается. 95 00:07:10,138 --> 00:07:10,723 Мне жаль. 96 00:07:10,848 --> 00:07:12,767 Что ж, всё, за что я берусь… 97 00:07:12,933 --> 00:07:14,810 Дело не только в спорте, я ещё и хорошие оценки получаю. 98 00:07:14,935 --> 00:07:16,145 Я получил главную роль в спектакле. 99 00:07:16,270 --> 00:07:17,355 Нет, нет, нет, нет. 100 00:07:19,232 --> 00:07:20,817 Послушай, учителя ставят тебе хорошие оценки. 101 00:07:20,942 --> 00:07:24,195 Потому что они не могут быть причиной того, что мистера Футбола отчислят из команды. 102 00:07:24,320 --> 00:07:26,697 И единственная причина, по которой Дэнни Зуко оказался в Греции. 103 00:07:26,822 --> 00:07:30,158 Потому что ваше нытье в низшие слои общества привлекает зрителей. 104 00:07:31,827 --> 00:07:33,453 Сегодня не тот день, чтобы со мной связываться. 105 00:07:35,205 --> 00:07:36,665 Ты же меня разыгрываешь, правда? 106 00:07:36,790 --> 00:07:39,293 Слушай, спорт для тебя — это легко. 107 00:07:40,545 --> 00:07:42,172 Всё остальное для тебя несложно. 108 00:07:42,297 --> 00:07:45,883 Потому что окружающие вас люди облегчают вам задачу. 109 00:07:46,217 --> 00:07:49,928 В этом мире никто даже не знает, что такое футбольный мяч. 110 00:07:51,222 --> 00:07:52,723 Нет, это не так. 111 00:07:54,808 --> 00:07:55,893 Нет, нет, нет, нет. 112 00:07:58,187 --> 00:07:58,855 О, нет. 113 00:08:02,317 --> 00:08:05,612 О нет, нет, нет. Всё. Я ухожу. Я ухожу. 114 00:08:06,195 --> 00:08:08,322 Вышел? Серьезно? 115 00:08:08,865 --> 00:08:12,075 Да, пора отдохнуть от всего этого. 116 00:08:12,285 --> 00:08:14,995 Если я вам понадоблюсь, я буду в городе с Калибором. 117 00:08:15,120 --> 00:08:18,040 Итак, первое, что вам дается с трудом, это что, уволиться? 118 00:08:18,165 --> 00:08:19,667 А это вообще имеет значение? 119 00:08:19,792 --> 00:08:21,543 У нас уже есть Каван. Он настоящий воин. 120 00:08:21,668 --> 00:08:25,757 Да и кто вообще сказал, что я тебе нужна? 121 00:08:25,882 --> 00:08:28,675 Просто мистическое пророчество, ничего особенного. 122 00:08:29,552 --> 00:08:30,762 Эй, Калибор. 123 00:08:30,970 --> 00:08:32,347 Что только что произошло? 124 00:08:32,888 --> 00:08:34,015 Я сломал этого парня. 125 00:08:35,558 --> 00:08:37,810 Всё в порядке. Он одумается. 126 00:08:40,563 --> 00:08:42,273 Первая дверь справа. 127 00:08:43,857 --> 00:08:44,525 Привет! 128 00:08:47,862 --> 00:08:49,988 Нужно ли нам дать ей аспирин? 129 00:08:50,113 --> 00:08:52,073 Или смирительная рубашка, или что-то подобное? 130 00:08:52,198 --> 00:08:55,452 Понятия не имею. Меня пугает всё, что она делает. 131 00:08:55,578 --> 00:08:57,788 Я ничего о ней не знаю так же, как и ты. 132 00:08:58,163 --> 00:08:59,123 Сомневаюсь. 133 00:08:59,790 --> 00:09:01,500 Вчера на поле ты был просто одержим ею. 134 00:09:01,625 --> 00:09:03,335 до того, как игру отменили. 135 00:09:03,460 --> 00:09:06,797 Я знаю. Всё это странно, но на самом деле всё не так. 136 00:09:07,340 --> 00:09:10,635 Слушайте, я просто пытался её понять. 137 00:09:11,010 --> 00:09:12,595 То есть, нужно выяснить, что она делает. 138 00:09:12,720 --> 00:09:13,637 Зая — не моя… 139 00:09:13,762 --> 00:09:16,932 Стоп. Стоп. Вы только всё усугубляете. 140 00:09:18,225 --> 00:09:22,355 Ладно, послушайте. Кем бы ни была Зая, это ваша проблема. 141 00:09:22,480 --> 00:09:23,605 Так что, если её стошнит в моей машине, 142 00:09:23,730 --> 00:09:27,025 Вы лично описываете каждый сантиметр. 143 00:09:33,865 --> 00:09:34,533 Нашёл! 144 00:09:34,658 --> 00:09:37,160 Что с тобой не так? 145 00:09:37,287 --> 00:09:38,787 Нашёл. Что нашёл? 146 00:09:39,330 --> 00:09:42,833 Внутри крепости есть запертая дверь. 147 00:09:43,667 --> 00:09:46,962 За этим находится коллекция конфискованных предметов. 148 00:09:47,087 --> 00:09:48,505 Конфискованные предметы? 149 00:09:48,965 --> 00:09:50,548 Как комната для хранения вещественных доказательств? 150 00:09:50,842 --> 00:09:54,345 В комнате находится предмет, необходимый нам, чтобы вернуть твоего брата домой. 151 00:09:54,553 --> 00:09:56,847 Привет. Откуда именно ты вернулся домой? 152 00:09:56,972 --> 00:10:00,350 Э-э, давайте не будем сейчас об этом говорить. Это отдельная тема. 153 00:10:00,475 --> 00:10:02,562 Итак, как же нам получить этот объект? 154 00:10:03,437 --> 00:10:06,648 Не мы, Даррил. Это должен быть ты. 155 00:10:15,700 --> 00:10:16,825 Привет! 156 00:10:17,368 --> 00:10:19,787 Подождите! Я иду с вами. 157 00:10:20,078 --> 00:10:21,872 Ни в коем случае. Даже одного из вас достаточно, чтобы вас замучить. 158 00:10:21,997 --> 00:10:23,915 Послушайте, Кэш приедет только по этой причине. 159 00:10:24,042 --> 00:10:26,460 Это произошло потому, что Окли преподнесла ему шокирующую правду. 160 00:10:26,585 --> 00:10:28,503 И у него экзистенциальный кризис. 161 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 Как он и сказал. Вас не пригласили. 162 00:10:30,840 --> 00:10:34,093 Я нашёл карту. Мне бы следовало помочь вам составить этот план. 163 00:10:34,218 --> 00:10:35,762 Помощь подразумевает, что вам есть что предложить. 164 00:10:35,887 --> 00:10:38,888 Я прошёл Skyrim, Ведьмака и Elden Ring. 165 00:10:39,015 --> 00:10:41,600 У меня больше опыта в играх типа "Расхитители гробниц" и "Прохождение подземелий". 166 00:10:41,725 --> 00:10:42,852 чем кто-либо из присутствующих здесь. 167 00:10:42,977 --> 00:10:45,145 В крепости Олега нет ни гробницы, ни темницы. 168 00:10:45,270 --> 00:10:48,357 Тогда научи меня. Я должен учиться у лучших, верно? 169 00:10:48,482 --> 00:10:51,777 Мне следует следить за каждым шагом своего наставника. 170 00:10:54,780 --> 00:10:56,573 Вы правы. Вам следует так поступить. 171 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Если я считал, что ты не готов к собственной миссии. 172 00:10:59,868 --> 00:11:00,660 Ты серьёзно? 173 00:11:00,787 --> 00:11:06,208 Да, у меня есть задание, которое можешь выполнить только ты, мой уважаемый ученик. 174 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 Готово. Дайте название. 175 00:11:08,835 --> 00:11:09,753 Ой, извините. 176 00:11:10,670 --> 00:11:13,548 Для этого требуется множество предметов, которые невозможно достать в деревне. 177 00:11:13,673 --> 00:11:17,762 Поэтому их нужно выследить прямо здесь, в заповеднике. 178 00:11:20,723 --> 00:11:22,808 Значит, вы хотите, чтобы я украл это у священников? 179 00:11:22,933 --> 00:11:25,560 Ах, красть. Какое отвратительное слово. Заимствовать. 180 00:11:26,520 --> 00:11:28,147 Как только мы добудем сокровище, нам выплатят достаточную сумму. 181 00:11:28,272 --> 00:11:30,775 Кроме того, это делается во благо всего общества. 182 00:11:31,650 --> 00:11:32,860 Общее благо? 183 00:11:32,985 --> 00:11:33,652 Действительно. 184 00:11:35,070 --> 00:11:36,613 Если, конечно, вы не считаете это слишком сложной задачей. 185 00:11:36,738 --> 00:11:38,948 Нет, нет, нет. Спасибо за это. 186 00:11:39,658 --> 00:11:41,577 Я вас не подведу, босс. 187 00:11:42,787 --> 00:11:43,995 Ну идите. 188 00:12:00,678 --> 00:12:02,807 Хорошо, Дэррил. У тебя всё получится. 189 00:12:03,640 --> 00:12:06,560 Вы не сошли с ума. Просто следуйте инструкциям. 190 00:12:06,685 --> 00:12:10,773 И всё наладится. Точно так же, как с Уолли и Либби. 191 00:12:22,660 --> 00:12:26,205 Я не могу предоставить вам никакой информации. Это должен быть один из родителей. 192 00:12:26,330 --> 00:12:29,250 Послушайте, шериф Уильямс сказал, что свяжется с вами и сообщит последние новости. 193 00:12:29,375 --> 00:12:30,667 Но мы ничего не слышали. 194 00:12:30,793 --> 00:12:33,587 Я понимаю, но, как я уже сказал, его сейчас нет в офисе. 195 00:12:33,712 --> 00:12:36,798 Пусть твоя мама позвонит ему и узнает, как у него дела. 196 00:12:37,717 --> 00:12:38,925 А, понятно. Спасибо. 197 00:12:39,968 --> 00:12:42,805 Также, могу ли я воспользоваться вашей ванной комнатой? 198 00:12:43,263 --> 00:12:45,473 У нас есть ванная комната. Она не общественная. 199 00:12:45,598 --> 00:12:46,642 Пожалуйста! 200 00:12:49,645 --> 00:12:52,438 В конце коридора, третья дверь справа. 201 00:13:08,622 --> 00:13:09,540 Что это? 202 00:13:10,165 --> 00:13:11,167 Это мой телефон. 203 00:13:12,543 --> 00:13:14,253 У вас нет телефона? 204 00:13:18,048 --> 00:13:20,633 Вот, смотрите, здесь можно фотографировать. 205 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Если хочешь, мы могли бы сделать селфи. 206 00:13:23,095 --> 00:13:23,762 Селфи? 207 00:13:24,012 --> 00:13:25,263 Так что, вот, смотрите. 208 00:13:25,388 --> 00:13:28,683 Поверните камеру вот так, а затем посмотрите. 209 00:13:29,058 --> 00:13:32,605 Вот, это ты, и мы улыбаемся. 210 00:13:33,355 --> 00:13:35,900 А потом какой-то милый, какой-то, хм. 211 00:13:36,025 --> 00:13:37,358 Да-да, вот так. 212 00:13:39,612 --> 00:13:41,572 О, я в этом платье выгляжу просто потрясающе. 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Что? 214 00:14:07,305 --> 00:14:08,640 Лучше начни говорить, парень. 215 00:14:09,683 --> 00:14:10,558 Подождите, я… ой. 216 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 Извини? 217 00:14:16,732 --> 00:14:18,608 Да ладно, ребята. Честное слово. 218 00:14:18,858 --> 00:14:20,443 Я просто искала ванную комнату. 219 00:14:20,568 --> 00:14:22,947 О, привет, вот оно. Можно мне теперь идти? 220 00:14:23,072 --> 00:14:24,240 Всё это — недоразумение. 221 00:14:24,365 --> 00:14:26,658 Ты сможешь всё объяснить маме, когда она придёт тебя выручать. 222 00:14:26,783 --> 00:14:28,077 Не звони моей маме. 223 00:14:28,202 --> 00:14:30,913 Эй. Ты что, шутишь? 224 00:15:10,118 --> 00:15:11,245 Освещение. 225 00:15:12,037 --> 00:15:15,540 Попробуй ещё раз, Окли. На этот раз используй меньше маро. 226 00:15:17,583 --> 00:15:18,252 Фокус. 227 00:15:21,630 --> 00:15:22,547 Освещение. 228 00:15:27,135 --> 00:15:28,095 Слишком много маро. 229 00:15:28,220 --> 00:15:29,305 Все еще? 230 00:15:30,013 --> 00:15:32,223 Я использовала всего лишь три крошечные частички. 231 00:15:32,348 --> 00:15:34,685 Одного зернышка достаточно, чтобы разжечь костер. 232 00:15:34,810 --> 00:15:35,810 Возможно, это подойдёт вам. 233 00:15:38,480 --> 00:15:40,398 Я не думал, что это будет так сложно. 234 00:15:40,523 --> 00:15:42,400 Сначала мы ходим, потом бежим. 235 00:15:43,652 --> 00:15:45,945 И мы не бегаем в святилище. 236 00:15:46,072 --> 00:15:49,992 Прости, сестра. Я просто на сверхсекретном задании с Калибора. 237 00:15:50,117 --> 00:15:50,575 Что всё это значит? 238 00:15:50,700 --> 00:15:53,037 Не могу. Я уже слишком много сказал. 239 00:15:53,995 --> 00:15:58,583 Могу сказать одно: мне крайне важно перехитрить кладовщицу. 240 00:15:58,708 --> 00:16:01,420 От этого зависит наш набег на крепость Олега. 241 00:16:01,878 --> 00:16:03,088 Меня здесь никогда не было. 242 00:16:03,213 --> 00:16:05,840 Я так рада, что понятия не имею, что он имел в виду. 243 00:16:05,965 --> 00:16:10,553 Сосредоточься, Окли. Это последний твой маро на сегодня. 244 00:16:13,973 --> 00:16:14,975 Ваше ожерелье. 245 00:16:16,518 --> 00:16:19,938 Я видел эти символы в некоторых книгах здесь. 246 00:16:20,355 --> 00:16:21,440 Что это значит? 247 00:16:22,775 --> 00:16:26,945 Сложно выразить словами, но это олицетворяет нашу веру. 248 00:16:27,070 --> 00:16:28,072 Вера во что? 249 00:16:28,238 --> 00:16:33,410 Вера в жизнь. Вера в то, что, даже несмотря на нашу борьбу между тьмой и светом, 250 00:16:33,535 --> 00:16:37,038 Мы работаем вместе ради общего блага. 251 00:16:37,455 --> 00:16:39,792 Не кажется ли это немного наивным? 252 00:16:40,292 --> 00:16:42,795 Не принимайте цинизм за мудрость. 253 00:16:44,880 --> 00:16:47,717 Иногда долгий путь к пониманию занимает 254 00:16:47,842 --> 00:16:50,552 Вы возвращаетесь к тому, что знали в самом начале. 255 00:16:50,677 --> 00:16:55,682 Да, я уезжаю завтра, и я уже знаю, как зажечь свечу. 256 00:16:56,392 --> 00:16:59,812 И я не уверена, когда и увижу ли я тебя снова. 257 00:16:59,937 --> 00:17:04,733 Значит, перед моим уходом вы должны научить меня чему-нибудь еще. 258 00:17:05,525 --> 00:17:06,693 Очень хорошо. 259 00:17:11,157 --> 00:17:12,490 Что же это такое? 260 00:17:14,660 --> 00:17:16,078 Внимательно следите. 261 00:17:19,415 --> 00:17:20,248 Дуть. 262 00:17:21,958 --> 00:17:24,252 Задувание свечи. Захватывающе. 263 00:17:25,045 --> 00:17:25,962 Освещение. 264 00:17:28,507 --> 00:17:30,133 Давай. Твоя очередь. 265 00:17:39,100 --> 00:17:39,768 Дуть. 266 00:17:42,353 --> 00:17:43,480 Слишком много маро. 267 00:17:44,857 --> 00:17:45,940 Снова. 268 00:17:56,993 --> 00:17:58,037 Держитесь поближе. 269 00:17:58,995 --> 00:18:02,540 В этом городе к Ведрику относятся с неприязнью, но, без сомнения, он назначил за наши головы награду. 270 00:18:02,665 --> 00:18:05,252 Это значит, что у него глаза повсюду. 271 00:18:07,337 --> 00:18:09,590 Никому не доверяй. Понятно. Так что дальше? Ты с кем-нибудь встретишься? 272 00:18:09,715 --> 00:18:13,552 Вы встречаетесь с кем-то. Мой бизнес находится в другом месте города. 273 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Я встречаюсь с кем-то? 274 00:18:17,472 --> 00:18:18,390 Подождите, что? 275 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 Кэш, познакомься с Руной. 276 00:18:41,078 --> 00:18:41,747 Они. 277 00:18:43,957 --> 00:18:47,793 Я вернусь до захода солнца. Мальчик пьёт только воду. 278 00:18:49,253 --> 00:18:51,382 Подожди, ты нашел мне няню? 279 00:18:53,008 --> 00:18:55,968 Мне это слово незнакомо, но по сути ты — беспомощный младенец. 280 00:18:56,093 --> 00:18:59,890 А если ты будешь плохо себя вести, я одобрю, если она сядет на тебя. Так что да. 281 00:19:00,015 --> 00:19:01,140 Няня, звучит правильно. 282 00:19:01,267 --> 00:19:02,350 Да уж, это совсем не круто. 283 00:19:02,475 --> 00:19:04,562 Держитесь подальше от неприятностей. Не забивайтесь. 284 00:19:05,937 --> 00:19:10,067 Не позволяйте Руне уговорить вас сыграть в азартную игру. Она жульничает. 285 00:19:11,818 --> 00:19:12,485 Я делаю. 286 00:19:24,163 --> 00:19:25,915 Пожалуйста, просто послушайте. Во всем виновата Зая. 287 00:19:26,250 --> 00:19:28,377 И в отличие от вас, я действительно пытаюсь найти своего брата. 288 00:19:28,502 --> 00:19:29,545 Хорошо, да. 289 00:19:30,253 --> 00:19:32,297 Мы все это изучили в вашем заявлении. 290 00:19:32,838 --> 00:19:34,048 Убедительные аргументы. 291 00:19:37,510 --> 00:19:39,930 Ты никогда не найдешь своего брата. 292 00:19:42,390 --> 00:19:44,727 Особенно если вы послушаете Заю. 293 00:19:45,102 --> 00:19:48,522 Офицер, я не могу здесь находиться. Этот человек пытался меня убить. 294 00:19:48,647 --> 00:19:49,857 Офицер! 295 00:19:52,567 --> 00:19:55,445 Кто ты? И что ты сделал с моим братом? 296 00:20:00,742 --> 00:20:01,868 Вот и все. 297 00:20:03,495 --> 00:20:06,415 ♪ Томми раньше работал в доках, ♪ 298 00:20:07,332 --> 00:20:08,792 ♪ Профсоюз бастует ♪ 299 00:20:09,083 --> 00:20:11,670 ♪ Ему не везёт, тяжело, ♪ 300 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 ♪ такой крутой ♪ 301 00:20:17,258 --> 00:20:21,847 ♪ Мы должны беречь то, что у нас есть ♪ 302 00:20:22,055 --> 00:20:25,683 ♪ Неважно, получится у нас или нет ♪ 303 00:20:25,808 --> 00:20:30,897 ♪ Мы есть друг у друга, и это очень много для любви ♪ 304 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 ♪ Мы попробуем ♪ 305 00:20:33,608 --> 00:20:37,528 ♪ Ого, мы на полпути! ♪ 306 00:20:37,653 --> 00:20:41,157 ♪ Ого, я живу молитвой. ♪ 307 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 Ты мне не говорила, что этот мальчик — бард. 308 00:20:43,952 --> 00:20:44,787 ♪ Клянусь. ♪ 309 00:20:45,703 --> 00:20:48,832 ♪ О! Живу, полагаясь на молитву. ♪ 310 00:20:48,957 --> 00:20:52,335 ♪ Живу молитвой. ♪ 311 00:20:58,925 --> 00:21:00,302 Спасибо. Спасибо. 312 00:21:00,802 --> 00:21:03,597 Это была небольшая песенка, которую я написал и посвятил своей девушке Руне. 313 00:21:03,722 --> 00:21:05,598 Руна! Поприветствуйте Руну! 314 00:21:07,100 --> 00:21:10,270 Ты что, с ума сошёл? Я же тебе сказал лечь и не ввязываться в неприятности. 315 00:21:10,395 --> 00:21:11,897 Нет, именно это помогло мне выбраться из беды. 316 00:21:12,022 --> 00:21:14,607 Видите ли, я столкнулся с огромным, невероятно волосатым парнем по имени Траксус. 317 00:21:14,733 --> 00:21:16,360 Он здесь как вышибала. 318 00:21:16,485 --> 00:21:18,612 Я пролил его медовуху, и он пришел в ярость. 319 00:21:18,737 --> 00:21:20,447 К моменту появления нового напитка от Траксуса у меня не было денег. 320 00:21:20,572 --> 00:21:23,450 Поэтому я спросил Ульфра, он же владелец, верно? 321 00:21:23,575 --> 00:21:25,952 Если бы я мог быстро заработать немного денег, спев песню. 322 00:21:26,077 --> 00:21:28,372 И вот я поднялся сюда и начал играть, борясь за свою жизнь. 323 00:21:28,497 --> 00:21:29,580 Серьезно. 324 00:21:29,707 --> 00:21:31,542 И я начал с простых хитов, понимаете? 325 00:21:31,667 --> 00:21:32,458 Немного Льюиса Капальди, немного Эда Ширана. 326 00:21:32,583 --> 00:21:36,295 Из того немногого, что я понял… каждая деталь этой истории была ужасной задумкой. 327 00:21:36,422 --> 00:21:39,173 Нет, нет, нет. Им очень нравился сериал «Замок на холме». 328 00:21:39,298 --> 00:21:42,760 Но потом я вытащил несколько хитов из старого плейлиста моего отца. 329 00:21:42,885 --> 00:21:47,015 Немного Guns N' Roses, немного Bon Jovi, и, черт возьми, они сошли с ума. 330 00:21:47,140 --> 00:21:49,642 А ты! Где ты был всё это время? 331 00:21:49,768 --> 00:21:52,645 Руна — мой менеджер. Она получает 10% от моей зарплаты. 332 00:21:52,770 --> 00:21:53,022 Половина. 333 00:21:53,147 --> 00:21:54,355 Вы не поняли, что я сказал? 334 00:21:54,480 --> 00:21:56,148 У Ведрика глаза повсюду. 335 00:21:56,273 --> 00:21:58,527 Да ладно. Тебе нужно расслабиться, Калибро. 336 00:21:58,652 --> 00:21:59,318 Калибр? 337 00:21:59,652 --> 00:22:02,655 Я знаю, что у Ведрика глаза повсюду, но... 338 00:22:03,907 --> 00:22:05,158 У меня есть сердца. 339 00:22:05,283 --> 00:22:06,702 Ладно, эти бандиты меня любят. 340 00:22:06,827 --> 00:22:07,493 Просто молчи. 341 00:22:07,618 --> 00:22:09,287 Нельзя винить Bon Jovi. Они просто были в восторге. 342 00:22:09,412 --> 00:22:10,122 — Пфф. — Ладно. 343 00:22:11,623 --> 00:22:13,958 У меня есть все необходимое, так что давайте вернемся в заповедник. 344 00:22:14,083 --> 00:22:16,210 Да, придётся отказаться. 345 00:22:16,335 --> 00:22:17,337 Я не пойду. 346 00:22:18,880 --> 00:22:22,092 Ульфр говорит, что мне бесплатно предоставят номер и питание, если я продолжу играть. 347 00:22:22,217 --> 00:22:24,510 Это как иметь собственную резиденцию в Лас-Вегасе. 348 00:22:24,635 --> 00:22:28,932 Чтобы было понятно, вы предпочли остаться здесь, а не претендовать на корону Олега. 349 00:22:29,057 --> 00:22:31,935 Я знаю, что я избранный воин, но Окли создала 350 00:22:32,060 --> 00:22:34,562 Я понимаю, что наша команда более чем обеспечена всем необходимым. 351 00:22:34,687 --> 00:22:40,027 Так что просто загляните и заберите меня по дороге обратно из подземелья Олега. 352 00:22:40,652 --> 00:22:42,278 Здесь моё место. 353 00:22:45,032 --> 00:22:46,700 Желаю вам удачи. 354 00:22:49,452 --> 00:22:54,290 Ты могла хотя бы притвориться разочарованной. Очень обидно! 355 00:22:59,670 --> 00:23:01,757 Отлично, бард вернулся! 356 00:23:05,677 --> 00:23:09,263 И на этом я в последний раз видел этих трех щенков. 357 00:23:09,765 --> 00:23:11,600 Флинн и его приятели не просто исчезли. 358 00:23:11,725 --> 00:23:14,602 Они не в другом мире, и никакой магии там не существует. 359 00:23:14,727 --> 00:23:16,395 Они использовали мой ключ от машины. 360 00:23:16,980 --> 00:23:19,607 И что ты сделал? Напал на них с этим мечом? 361 00:23:19,732 --> 00:23:24,362 Клянусь семью звёздами Аиши, я не прикасался к ним и пальцем. 362 00:23:24,487 --> 00:23:26,907 Это я пострадал от действий твоего брата-вора. 363 00:23:27,032 --> 00:23:27,907 Отлично. 364 00:23:28,032 --> 00:23:29,952 Где же мой брат-вор? 365 00:23:30,077 --> 00:23:31,327 И не говорите «через звёзды». 366 00:23:31,453 --> 00:23:32,328 Сквозь звёзды. 367 00:23:32,453 --> 00:23:35,373 Это та же самая глупая история, которую мне рассказала Зая. 368 00:23:36,917 --> 00:23:42,422 Она может видеть будущее, но будет искажать правду в своих собственных целях. 369 00:23:43,257 --> 00:23:44,715 И не говори. 370 00:23:44,842 --> 00:23:48,678 Она меня подставила. Именно поэтому я здесь. 371 00:23:48,803 --> 00:23:50,805 У Заи всегда есть причина. 372 00:23:50,930 --> 00:23:53,642 Той, кто обладает даром предвидения, доверять нельзя. 373 00:23:54,225 --> 00:23:56,603 Хорошо. Но расскажите мне всё честно. 374 00:23:57,395 --> 00:24:01,650 Всё это — какая-то дурацкая игра, да? Что-то вроде ролевой игры живого действия? 375 00:24:02,400 --> 00:24:04,735 Вы с Заей знакомы с Флинном через Discord или что-то подобное? 376 00:24:04,862 --> 00:24:07,863 Разногласия существуют только между Заей и мной. 377 00:24:08,030 --> 00:24:10,908 Твой брат — всего лишь пешка в её игре. 378 00:24:11,033 --> 00:24:12,118 Значит, это всё игра? 379 00:24:12,243 --> 00:24:15,872 Никакой игры нет. Вы, люди, такие недальновидные. 380 00:24:16,665 --> 00:24:21,795 Ваш мир полон чудес, но вы не можете поверить в силу магии. 381 00:24:21,920 --> 00:24:25,048 У меня есть заклинание, которое может раздавить тебе голову. 382 00:24:27,675 --> 00:24:32,013 Ну, если магия существует, почему бы тебе просто не выбраться отсюда с помощью магии? 383 00:24:32,138 --> 00:24:34,015 О, я обязательно это сделаю. 384 00:24:35,642 --> 00:24:37,935 Как только я получу свой маро обратно, 385 00:24:38,312 --> 00:24:43,942 Эти мерзкие сторожа украли это у меня, но они заплатят за свою наглость! 386 00:24:44,108 --> 00:24:46,110 Да, я сейчас с тобой перестану разговаривать. 387 00:24:46,235 --> 00:24:47,737 Как хочешь, человек. 388 00:24:48,280 --> 00:24:52,575 Ты никогда не спасёшь своего брата, пока не примешь правду. 389 00:24:56,663 --> 00:24:59,040 Калибор! Кто-нибудь видел Калибор? 390 00:24:59,540 --> 00:25:01,375 А вот и вы. 391 00:25:03,002 --> 00:25:03,878 Отлично справились. 392 00:25:04,170 --> 00:25:05,213 Что раздавили? 393 00:25:05,463 --> 00:25:08,592 Ваш список. Я имею в виду, что не все эти предметы можно найти в кладовой. 394 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 Но я разобрался. 395 00:25:11,218 --> 00:25:12,720 Миссия выполнена. 396 00:25:12,887 --> 00:25:15,223 Впечатляет. Отдайте. 397 00:25:20,312 --> 00:25:21,938 Будьте осторожны с ножом. 398 00:25:22,563 --> 00:25:25,525 Сестра Аронья показала мне, как пользоваться точильным камнем. 399 00:25:25,650 --> 00:25:27,527 Я его для тебя хорошо заточил. 400 00:25:27,652 --> 00:25:30,655 Молодец, мой храбрый и достойный ученик. 401 00:25:35,035 --> 00:25:36,077 В этом и заключалась миссия. 402 00:25:37,203 --> 00:25:38,913 Вы купили ингредиенты для бутерброда? 403 00:25:39,038 --> 00:25:41,165 Не стоит принижать свою прекрасную работу. 404 00:25:41,290 --> 00:25:43,167 Это превосходное блюдо. 405 00:25:44,752 --> 00:25:45,420 Невероятно. 406 00:25:45,628 --> 00:25:46,295 Я знаю. 407 00:25:46,503 --> 00:25:49,215 Хлеб Тир-Вален известен как самый мягкий во всем королевстве. 408 00:25:49,340 --> 00:25:52,552 Значит, вы просто задали мне бессмысленную рутину? 409 00:25:52,677 --> 00:25:53,428 Нисколько. 410 00:25:53,553 --> 00:25:55,305 Здесь где-то скрыт очень важный урок. 411 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 Мне просто нужно об этом подумать. 412 00:25:57,473 --> 00:26:01,853 По сути, я был вашим личным курьером, пока вы готовили мой заказ. 413 00:26:01,978 --> 00:26:03,103 Это не ваша задача. 414 00:26:03,228 --> 00:26:04,647 Да, потому что ты это у меня украл. 415 00:26:04,772 --> 00:26:06,232 Все ли дети из вашего мира воспитываются так, чтобы думать. 416 00:26:06,357 --> 00:26:07,817 Чтобы все знали о вашей дружбе и доброжелательности? 417 00:26:07,942 --> 00:26:10,778 А все мы здесь для того, чтобы окружить тебя заботой и помочь осуществить все твои мечты. 418 00:26:10,903 --> 00:26:13,407 Я не хочу, чтобы меня баловали. Я просто хочу, чтобы вы относились ко мне как к равному. 419 00:26:13,532 --> 00:26:16,660 Но вы не равны. И никогда не будете равны. 420 00:26:16,785 --> 00:26:20,955 По крайней мере, у Кэша хватило здравого смысла понять, насколько он обременителен для этой миссии. 421 00:26:22,373 --> 00:26:23,248 Где Кэш? 422 00:26:23,375 --> 00:26:24,792 О, теперь он бард. 423 00:26:25,710 --> 00:26:26,377 Он бард. 424 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 Он отказался возвращаться со мной из Блик-Уоллоу. 425 00:26:28,338 --> 00:26:30,090 И ты просто оставила его там? 426 00:26:30,215 --> 00:26:30,882 Да. 427 00:26:31,298 --> 00:26:32,800 Чтобы повысить наши шансы на успех. 428 00:26:32,925 --> 00:26:34,385 Этот квест не о вас, троих детях. 429 00:26:34,510 --> 00:26:36,847 Речь идёт в самом прямом смысле слова о спасении мира. 430 00:26:36,972 --> 00:26:38,765 Да, я знаю. Но Зая сказала, что... 431 00:26:38,890 --> 00:26:39,848 Вы простите меня, если я не выложу свои слова. 432 00:26:39,975 --> 00:26:42,310 доверьтесь фантазиям капризной прорицательницы. 433 00:26:42,435 --> 00:26:46,563 Честно говоря, встреча с вами тремя лишь доказывает, что предсказания Заи — всего лишь заблуждения. 434 00:26:46,690 --> 00:26:48,733 Кэш — не воин. Окли — не колдунья. 435 00:26:48,858 --> 00:26:51,695 И ты не легендарный вор и не бесстрашный лидер. 436 00:26:51,820 --> 00:26:55,365 Вы все — всего лишь избалованные эгоистичные дети, отдыхающие на каникулах. 437 00:26:55,490 --> 00:26:56,532 И я не ба... 438 00:26:56,658 --> 00:26:58,577 ...няня. 439 00:26:59,535 --> 00:27:00,287 Я правильно понимаю? 440 00:27:00,412 --> 00:27:01,328 Вы уволены. 441 00:27:01,663 --> 00:27:02,330 Простите? 442 00:27:02,497 --> 00:27:04,873 Вы официально уволены с должности моего мастера-джедая. 443 00:27:05,000 --> 00:27:06,583 Если это означает, что я больше не ваш наставник, 444 00:27:06,710 --> 00:27:09,128 Хочу отметить, что я никогда им и не был. 445 00:27:09,253 --> 00:27:13,048 Знаешь что? Забавно, как ты можешь просто сидеть и звонить нам троим. 446 00:27:13,173 --> 00:27:16,302 Эгоистично, когда тебя заботит только ты сам. 447 00:27:16,510 --> 00:27:18,722 Приятного аппетита! 448 00:27:34,612 --> 00:27:36,823 Ладно, дружище. Можешь идти. 449 00:27:38,282 --> 00:27:42,328 Увы, принесите мне немедленно мой череп и флакон маро. 450 00:27:42,620 --> 00:27:44,413 Не ты, Фрут Лоп. Ты. 451 00:27:45,290 --> 00:27:50,212 Здесь царит нищета. Вы пожалеете о том дне, когда столкнулись с Гораном. 452 00:27:50,337 --> 00:27:52,505 Я уже это делаю. Надеюсь, мы больше никогда не увидимся. 453 00:27:52,630 --> 00:27:56,050 Зая воспользуется тобой и предаст тебя так же, как она поступила со мной. 454 00:28:05,560 --> 00:28:08,187 Кэш всерьёз хочет, чтобы мы его бросили. 455 00:28:08,312 --> 00:28:12,525 По всей видимости. И по какой-то безумной причине он превратился в настоящего барда. 456 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 Возможно, причина во мне. 457 00:28:16,528 --> 00:28:19,782 Он просто вел себя как большой ребенок, когда одно давалось ему с трудом. 458 00:28:19,907 --> 00:28:21,743 Знаешь, в школе я всегда думал, что он был 459 00:28:21,868 --> 00:28:23,953 Как этот обаятельный парень с идеальной жизнью. 460 00:28:24,078 --> 00:28:27,082 Но он так же растерян и неуверен в себе, как и мы. 461 00:28:27,623 --> 00:28:30,335 Когда ты так говоришь, мне становится неловко. 462 00:28:31,127 --> 00:28:32,003 Дуть. 463 00:28:33,672 --> 00:28:36,048 Как ей это удаётся, используя всего лишь одно зернышко? 464 00:28:36,173 --> 00:28:38,258 Эм... чем именно вы занимаетесь? 465 00:28:39,010 --> 00:28:42,805 Ну, если спросить сестру Брендоуин, я зря трачу маро. 466 00:28:45,015 --> 00:28:46,058 Дуть. 467 00:28:47,685 --> 00:28:49,812 Ого. Это круто. 468 00:28:50,272 --> 00:28:54,358 В общем, это мой последний день здесь, и это всё, чему я научился. 469 00:28:54,483 --> 00:28:56,027 Свеча горит, свеча выключена. 470 00:28:56,152 --> 00:29:00,240 А, и это всё? Дома ты была бы настоящей знаменитостью. 471 00:29:00,532 --> 00:29:02,033 Да. Для ботаников. 472 00:29:03,577 --> 00:29:04,577 Освещение. 473 00:29:08,247 --> 00:29:09,540 Итак, что же нам делать с наличными деньгами? 474 00:29:09,665 --> 00:29:12,793 Мы пойдем за ним, прежде чем он сам себя убьет. 475 00:29:13,418 --> 00:29:14,420 Мы вдвоём? 476 00:29:16,297 --> 00:29:17,215 Освещение. 477 00:29:19,383 --> 00:29:21,260 Похоже, эта работа подойдёт Авроре и Кавану. 478 00:29:21,385 --> 00:29:23,303 Нет. Кэшу нужны друзья. 479 00:29:24,472 --> 00:29:25,848 Только мы можем до него достучаться. 480 00:29:25,973 --> 00:29:28,017 Похоже, вы просто хотите что-то доказать Калибору. 481 00:29:28,142 --> 00:29:29,268 И ты меня в это втягиваешь. 482 00:29:29,393 --> 00:29:33,147 Да, конечно. Никто в нас не поверит, если мы сами не сможем ничего сделать. 483 00:29:33,272 --> 00:29:34,565 А почему меня должно волновать, что о нас думают люди? 484 00:29:34,982 --> 00:29:40,488 Мой брат всегда говорил, что я играю в видеоигры, чтобы сбежать от реальной жизни. 485 00:29:40,655 --> 00:29:41,530 Четко. 486 00:29:41,655 --> 00:29:44,908 Нет, мне это очень понравилось. То есть, мне это удалось. 487 00:29:45,033 --> 00:29:47,953 Легендарные вещи, которые никто никогда прежде не делал. 488 00:29:48,078 --> 00:29:49,705 Да. В игре. 489 00:29:50,498 --> 00:29:53,125 Да уж, пора перейти на новый уровень в реальной жизни. 490 00:29:53,250 --> 00:29:58,590 Но я ничего не смогу доказать, если у меня нет моей команды. Нас троих. 491 00:30:03,177 --> 00:30:03,970 Отлично. 492 00:30:05,555 --> 00:30:07,682 Веди за собой, бесстрашный лидер. 493 00:30:08,558 --> 00:30:09,225 Дуть. 494 00:30:13,688 --> 00:30:16,273 Ты должен научить меня этому. 495 00:30:21,362 --> 00:30:26,617 Знаешь, мне бы следовало остаться. А у тебя есть одиночная камера? 496 00:30:27,827 --> 00:30:30,497 У тебя всё получится. 497 00:30:35,960 --> 00:30:38,588 Никогда бы не подумал, что скажу это, но это место гораздо опаснее, чем мой трейлерный парк. 498 00:30:39,338 --> 00:30:42,467 Неужели я действительно думаю, что Кэш там будет? 499 00:30:47,513 --> 00:30:50,558 Ты меня удерживала, но я поднялся. 500 00:30:50,683 --> 00:30:52,560 Уже смахивает пыль 501 00:30:52,685 --> 00:30:55,313 Ты слышишь мой голос, ты слышишь этот звук. 502 00:30:55,438 --> 00:30:57,940 Как гром, сотрясёт землю. 503 00:30:58,065 --> 00:31:00,860 Ты меня удерживала, но я поднялся. 504 00:31:00,985 --> 00:31:03,320 Готовьтесь, с меня хватит! 505 00:31:03,445 --> 00:31:05,907 Я всё это вижу, я теперь всё это вижу. 506 00:31:06,157 --> 00:31:08,283 Он действительно хорош. 507 00:31:08,408 --> 00:31:10,995 У меня взгляд тигра, я боец. 508 00:31:11,120 --> 00:31:13,455 Танцуя сквозь огонь 509 00:31:13,582 --> 00:31:16,542 Потому что я чемпион 510 00:31:16,667 --> 00:31:20,755 И вы услышите мой рёв. 511 00:31:20,880 --> 00:31:24,217 Громче, громче льва 512 00:31:24,342 --> 00:31:27,387 Потому что я чемпион 513 00:31:27,512 --> 00:31:31,682 И вы услышите мой рёв. 514 00:31:31,807 --> 00:31:33,183 Ооо, ооо 515 00:31:33,308 --> 00:31:35,562 Ооо, ооо 516 00:31:35,687 --> 00:31:38,230 Ооо, ооо 517 00:31:38,648 --> 00:31:41,985 И вы услышите мой рёв. 518 00:31:54,413 --> 00:31:58,083 Спасибо, жители Бликваллоу. Мне пора сделать перерыв. 519 00:31:59,210 --> 00:32:02,963 Не волнуйтесь. Не волнуйтесь. Далее я сыграю свой последний хит. 520 00:32:03,088 --> 00:32:06,008 "Пахнет духом подростков", так что оставайтесь с нами. 521 00:32:09,720 --> 00:32:11,305 Чувак, что ты делаешь? 522 00:32:11,888 --> 00:32:14,558 Как это выглядит? Я живу мечтой, ребята. 523 00:32:14,683 --> 00:32:17,645 Я рок-звезда. У меня даже есть поклонницы. 524 00:32:17,770 --> 00:32:19,480 Эй! Покажи им эту штуку. 525 00:32:23,400 --> 00:32:25,193 Слушай, это мой номер. 526 00:32:25,903 --> 00:32:27,822 Да, это немалое достижение. 527 00:32:28,072 --> 00:32:31,783 Чувак, мы уезжаем на рассвете, чтобы отправиться в настоящее подземелье. 528 00:32:31,908 --> 00:32:34,537 Вы придёте. Мы не принимаем отказ. 529 00:32:34,662 --> 00:32:35,497 Нет. 530 00:32:37,248 --> 00:32:41,418 Послушайте, весь смысл этой занудной карты сокровищ Флинна в том, чтобы добраться домой. 531 00:32:41,543 --> 00:32:43,295 Ты больше всех на свете хотел вырваться из этого мира. 532 00:32:43,420 --> 00:32:46,007 Да, да. Да, пока не нашел это место. 533 00:32:46,132 --> 00:32:47,342 Значит, вы от нас отказываетесь? 534 00:32:47,467 --> 00:32:50,887 Нет, я просто пропускаю один матч. Просто иди и сделай свое дело. 535 00:32:51,012 --> 00:32:54,432 Возьмите шляпу Олега или что-нибудь еще, ладно? Сделайте все это. 536 00:32:54,557 --> 00:32:58,560 А потом вернемся обратно, и пойдем домой вместе. Все будет хорошо. 537 00:32:58,687 --> 00:33:03,983 Так что мы делаем все опасные вещи, а ты живешь жизнью рок-звезды. 538 00:33:04,983 --> 00:33:06,360 Именно так. Спасибо. 539 00:33:06,568 --> 00:33:07,945 Это не было предложением. 540 00:33:08,153 --> 00:33:11,615 Послушайте, это мой единственный шанс стать кем-то по-настоящему великим. 541 00:33:11,740 --> 00:33:14,077 Я имею в виду, эти люди меня любят. Они любят мою музыку. 542 00:33:14,202 --> 00:33:15,620 Это не твоя музыка. 543 00:33:16,662 --> 00:33:19,040 Вы утверждаете, что написали лучшие песни всех времён. 544 00:33:19,165 --> 00:33:20,833 Думаете, Гарри Стайлз сам пишет все свои песни? 545 00:33:20,958 --> 00:33:23,712 О, ты совсем не Гарри Стайлз. Не пойми меня неправильно. 546 00:33:23,837 --> 00:33:24,545 Оглянитесь вокруг, 547 00:33:24,670 --> 00:33:26,547 Потому что здесь я, в некотором смысле, нахожусь именно здесь. 548 00:33:27,382 --> 00:33:30,552 И вы не считаете это крайне эгоистичным и нелепым поступком? 549 00:33:30,677 --> 00:33:34,222 Нет, я считаю самонадеянным думать, что я какой-то могучий воин. 550 00:33:34,347 --> 00:33:37,183 Хорошо, у вас есть Каван, у вас есть Калибор. 551 00:33:39,102 --> 00:33:39,852 Я ничто. 552 00:33:39,977 --> 00:33:43,647 Это неправда. Ты один из нас. В команде. 553 00:33:44,857 --> 00:33:46,233 Мы такие? Я такой? 554 00:33:47,985 --> 00:33:49,737 Флинн, ты нашел карту сокровищ. 555 00:33:49,862 --> 00:33:53,783 Вся эта тема с D&D и Tomb Raider – это то, ради чего ты живешь. 556 00:33:54,117 --> 00:33:59,122 И в Окли, школе волшебства, сразу же заметили, что у тебя есть магические способности. 557 00:33:59,247 --> 00:34:00,415 А я? 558 00:34:01,790 --> 00:34:04,002 Честно говоря, я просто обуза. 559 00:34:07,922 --> 00:34:12,552 Послушайте, я не волшебник. Я могу зажечь свечу и задуть её. Вот и всё. 560 00:34:12,927 --> 00:34:17,640 И я весь день провел на совершенно секретной миссии по приготовлению сэндвича. 561 00:34:17,765 --> 00:34:19,850 Мы все оказались в безвыходной ситуации. 562 00:34:20,183 --> 00:34:23,772 Но мы в этом вместе. Только так мы сможем вернуться домой. 563 00:34:23,897 --> 00:34:25,272 Да, но что потом? 564 00:34:25,397 --> 00:34:28,317 Снова в футбол, снова к мечте моего отца. 565 00:34:29,485 --> 00:34:32,197 Стипендия на обучение в колледже, изучение бизнеса, а затем 566 00:34:32,322 --> 00:34:34,407 Работай на него, пока однажды компания не станет моей. 567 00:34:34,532 --> 00:34:36,158 Вроде бы не так уж и плохо. 568 00:34:36,283 --> 00:34:37,910 Но это не моя мечта. 569 00:34:38,035 --> 00:34:41,372 Вот здесь, оглянитесь вокруг. Это моя мечта. 570 00:34:42,165 --> 00:34:44,792 И даже если это всего на несколько дней, 571 00:34:44,917 --> 00:34:48,963 Это мой единственный шанс стать тем, кем я больше всего хочу быть в жизни. 572 00:34:49,088 --> 00:34:51,007 Я этого домой не куплю. 573 00:34:53,008 --> 00:34:54,052 Не лишайте меня этого. 574 00:34:54,177 --> 00:34:55,385 Бард, пора идти. 575 00:34:56,137 --> 00:34:59,265 Иду? Мне еще нужно закончить выступление и раздать автографы. 576 00:34:59,390 --> 00:35:01,933 Вы в опасности. Уходите сейчас же. 577 00:35:03,602 --> 00:35:05,187 Ещё несколько ваших поклонниц? 578 00:35:06,147 --> 00:35:08,190 Покровители "Излучины и Рога", 579 00:35:08,315 --> 00:35:11,568 Пожалуйста, оставайтесь на своих местах. 580 00:35:11,693 --> 00:35:13,653 Нет причин для беспокойства. 581 00:35:15,113 --> 00:35:20,118 Я здесь от имени вашего государя, принца Ведрика. 582 00:35:25,667 --> 00:35:30,420 Мама, ты не сказала ни слова с тех пор, как забрала меня. 583 00:35:30,547 --> 00:35:34,383 прошлой ночью. Это гораздо хуже, чем если бы ты на меня кричал. 584 00:35:34,842 --> 00:35:36,718 Пожалуйста, просто покричите на меня! 585 00:35:36,843 --> 00:35:39,972 Почему он не позвонил? Просто чтобы сказать, что с ним все в порядке. 586 00:35:40,097 --> 00:35:42,433 С ним все в порядке, мама. Я это знаю. 587 00:35:42,683 --> 00:35:47,062 Просто... я чувствую, что подвела его, подвела в роли его матери. 588 00:35:47,230 --> 00:35:50,023 Эй, не говори так. Ты отлично с нами поработал. 589 00:35:50,148 --> 00:35:52,985 Я что, вызволил сына из тюрьмы под залог? 590 00:35:54,862 --> 00:35:58,867 Технически это была камера предварительного заключения. Но я понял вашу мысль. 591 00:35:59,158 --> 00:36:00,910 А ты — единственный, о ком я не беспокоюсь. 592 00:36:01,035 --> 00:36:03,287 Я просто пытался проверить одну зацепку насчет Флинна. 593 00:36:03,412 --> 00:36:05,205 Взломав камеру хранения вещественных доказательств? 594 00:36:05,330 --> 00:36:08,960 Я знаю, это звучит безумно. Так оно и есть. 595 00:36:11,962 --> 00:36:15,173 Простите. Всё это было действительно глупо. 596 00:36:16,383 --> 00:36:18,010 Мне нужно идти на работу. 597 00:36:22,265 --> 00:36:24,892 Пожалуйста, больше не делайте ничего глупого. 598 00:36:29,647 --> 00:36:33,150 Это не было глупостью. Мы получили именно то, что нам было нужно. 599 00:36:42,410 --> 00:36:44,953 Эй, что ты здесь делаешь? 600 00:36:46,497 --> 00:36:46,955 Вход. 601 00:36:47,080 --> 00:36:50,167 Ну, теперь можешь убираться. Потому что всё кончено. Ты меня подставил. 602 00:36:50,292 --> 00:36:51,918 Я написала, что мне очень жаль. 603 00:36:52,043 --> 00:36:55,463 Вы имеете в виду эту записку? Извините? Из-за вас меня арестовали. 604 00:36:57,800 --> 00:37:01,470 Я изучил все возможные пути, чтобы получить именно то, что нам было нужно. 605 00:37:01,595 --> 00:37:03,680 Использовать тебя в качестве отвлекающего маневра было единственным выходом. 606 00:37:03,805 --> 00:37:07,142 Ну, теперь у меня, наверное, есть судимость. Вы это предвидели в будущем? 607 00:37:07,268 --> 00:37:09,645 Если бы я сказал вам, чем всё закончится, вы бы повели себя иначе. 608 00:37:09,937 --> 00:37:12,648 Это бы не сработало, и у нас не было бы черепа. 609 00:37:12,773 --> 00:37:13,440 Что? 610 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 Череп Мардуха. 611 00:37:16,902 --> 00:37:20,405 В этом пакете лежит буквально человеческий череп? 612 00:37:21,657 --> 00:37:23,242 Что ж, с каждым разом становится всё лучше и лучше. 613 00:37:23,367 --> 00:37:24,743 К счастью, это так. 614 00:37:24,868 --> 00:37:26,953 Не лучше. Это был сарказм. 615 00:37:27,705 --> 00:37:30,290 А ещё я познакомился с твоим другом, кстати. Гораном? 616 00:37:30,415 --> 00:37:34,212 Он рассказал мне о тебе всё, когда мы вместе сидели в тюрьме. 617 00:37:34,337 --> 00:37:36,505 Он сказал, что лгут, чтобы получить желаемое. 618 00:37:37,632 --> 00:37:41,052 Я не врал тебе, Дэррил. Я же тебе говорил, следуй за мной. 619 00:37:41,177 --> 00:37:44,263 инструкции, которые помогут найти твоего брата. 620 00:37:44,388 --> 00:37:45,890 Так где же он сейчас? 621 00:37:50,018 --> 00:37:50,937 Что это такое? 622 00:37:54,982 --> 00:37:59,320 Это... у тебя в ухе? 623 00:37:59,695 --> 00:38:00,362 Нравиться... 624 00:38:02,907 --> 00:38:04,033 Ваше ухо? 625 00:38:05,660 --> 00:38:06,952 Я же тебе говорил, Дэррил. 626 00:38:08,245 --> 00:38:09,538 Я не местный. 627 00:38:12,667 --> 00:38:14,627 Так кто же вы? 628 00:38:19,673 --> 00:38:23,302 Зачем? Боже мой, это было какое-то занудное, ролевое представление. 629 00:38:25,345 --> 00:38:26,597 Ты можешь мне доверять, Дэррил. 630 00:38:28,182 --> 00:38:29,767 Мы стали на шаг ближе. 631 00:38:31,393 --> 00:38:33,395 Флинн, Окли и Кэш, 632 00:38:34,605 --> 00:38:36,690 и величайшая надежда моего мира, 633 00:38:37,650 --> 00:38:39,527 мой мир и твой, 634 00:38:42,655 --> 00:38:46,450 Этот череп — наш лучший шанс им помочь. 635 00:38:51,122 --> 00:38:53,540 Для тех, кто меня не знает в лицо, 636 00:38:53,665 --> 00:38:58,378 Вы наверняка слышали имя Аркаана Данна. 637 00:38:58,753 --> 00:39:01,673 Я разыскиваю молодого беглеца среди вас. 638 00:39:01,923 --> 00:39:04,093 Разыскивается короной Иши... 639 00:39:05,135 --> 00:39:07,847 Как только мы с моими людьми возьмём его под стражу, 640 00:39:08,097 --> 00:39:10,182 Мы оставим вас всех в покое. 641 00:39:10,808 --> 00:39:13,810 Этот бард — чужеземец. 642 00:39:13,935 --> 00:39:14,853 Как они меня нашли? 643 00:39:14,978 --> 00:39:17,188 Вы, мягко говоря, не старались оставаться в тени. 644 00:39:17,313 --> 00:39:18,190 Хорошо, что же нам делать? 645 00:39:18,315 --> 00:39:21,068 Не знаю. Я же говорил, что нам нужно взять с собой Кавана. 646 00:39:21,193 --> 00:39:24,655 Укрывательство этого беглеца или его соратников... ну, это уж слишком... 647 00:39:26,657 --> 00:39:29,368 Это было бы государственной изменой. 648 00:39:30,618 --> 00:39:33,247 Вы двое прячетесь. Им нужна только я. 649 00:39:33,372 --> 00:39:36,708 Нет, система взаимопомощи. Мы держимся вместе. 650 00:39:37,042 --> 00:39:38,793 Ну же, бард. 651 00:39:39,337 --> 00:39:41,255 Мои люди окружили вас. 652 00:39:42,088 --> 00:39:46,593 Если вы добровольно сдадитесь, кровь не прольется. 653 00:39:48,095 --> 00:39:49,263 Наличные — нет, пожалуйста. 654 00:39:49,388 --> 00:39:50,055 Здесь. 655 00:39:51,682 --> 00:39:52,348 Я здесь. 656 00:39:53,558 --> 00:39:54,560 Хороший парень. 657 00:39:54,685 --> 00:40:00,482 А теперь пойдем со мной, чтобы мы могли позволить этим порядочным людям вернуться к своему пьянству. 658 00:40:04,278 --> 00:40:06,488 Подумайте ещё раз. Это мои люди. 659 00:40:06,613 --> 00:40:07,948 Вы сейчас в моём городе. 660 00:40:08,073 --> 00:40:09,867 Жители Бликволлоу, 661 00:40:10,033 --> 00:40:12,620 поклонники великого барда Кэша Бонджови. 662 00:40:13,120 --> 00:40:16,040 Вставай и сражайся плечом к плечу со мной. 663 00:40:17,792 --> 00:40:19,543 Давай, рыбачка. Бараньи отбивные. 664 00:40:24,215 --> 00:40:26,383 Серьезно? Даже ты, 27? 665 00:40:32,180 --> 00:40:34,267 Подождите, подождите, подождите. Прежде чем мы сделаем следующий шаг, вы должны знать... 666 00:40:34,392 --> 00:40:37,268 что я не только величайший бард во Вселенной, 667 00:40:37,393 --> 00:40:41,398 Я также смертоносный воин, обученный проклятым варваром. 668 00:40:46,820 --> 00:40:48,530 Это не работает, дружище. 669 00:40:51,367 --> 00:40:57,163 Ладно, хорошо. Может, я и не легендарный бард или великий воин, 670 00:40:57,455 --> 00:41:01,418 Но хочешь знать, кто я на самом деле? 671 00:41:04,255 --> 00:41:05,630 Я настоящий крутой чувак. 672 00:41:16,933 --> 00:41:18,268 Заберите их. 673 00:41:18,893 --> 00:41:19,978 Ребята, ложитесь на землю. 674 00:41:45,003 --> 00:41:46,005 Лазерный кнут? 675 00:41:46,255 --> 00:41:47,840 Это совершенно несправедливо. 676 00:41:59,768 --> 00:42:01,145 Серьезно? 677 00:42:20,830 --> 00:42:21,957 Что мне делать? 678 00:42:25,668 --> 00:42:26,337 Достаточно. 679 00:42:28,255 --> 00:42:30,257 Вы с девушкой пойдёте со мной. 680 00:42:30,382 --> 00:42:33,510 или ваш друг погиб. 681 00:42:36,305 --> 00:42:40,600 У него закончилось время, как и у вас, путеводители. 682 00:42:46,482 --> 00:42:49,527 Возможно, ты здесь самый крутой парень в кампусе, Аркан Данн. 683 00:42:49,652 --> 00:42:52,655 Я родом из места под названием Фэрвью. 684 00:42:52,988 --> 00:42:55,157 И они до сих пор говорят о доме Кэша Кэллоуэя. 685 00:42:55,282 --> 00:42:59,202 Он переиграл звездного питчера, из-за чего сорвалось его предложение от "Рейзорбэкс". 686 00:42:59,787 --> 00:43:00,828 Что? 687 00:43:02,538 --> 00:43:03,748 Начинайте отбивать. 688 00:43:19,682 --> 00:43:20,348 Схватите его. 689 00:43:23,685 --> 00:43:24,353 Ух ты! 690 00:43:24,687 --> 00:43:26,147 Ух ты! 691 00:43:26,272 --> 00:43:26,563 Ух ты! 692 00:43:26,688 --> 00:43:27,355 Ух ты! 693 00:43:28,023 --> 00:43:28,690 Ух ты! 694 00:43:33,403 --> 00:43:35,947 Вперёд! Вперёд! Вперёд! Вперёд! 695 00:43:38,200 --> 00:43:38,867 Ооо! 696 00:43:40,368 --> 00:43:42,578 Кэш Бон Джови! 697 00:43:47,125 --> 00:43:48,168 Где остальные? 698 00:43:48,293 --> 00:43:49,503 Несомненно, он поздно лег спать. 699 00:43:51,088 --> 00:43:53,090 Отсюда и чудесная тишина. 700 00:43:54,800 --> 00:43:55,883 «Путеводители!» 701 00:43:56,468 --> 00:43:57,385 Они ушли! 702 00:43:57,593 --> 00:43:58,512 Оба? 703 00:43:58,637 --> 00:43:59,303 Оба. 704 00:43:59,472 --> 00:44:01,057 Их трое. 705 00:44:01,390 --> 00:44:02,057 Дураки. 706 00:44:02,725 --> 00:44:04,100 Что вы наделали? 707 00:44:05,352 --> 00:44:06,728 Это не моя вина. 708 00:44:07,603 --> 00:44:08,980 Ваши так называемые навигационные устройства — это... 709 00:44:09,105 --> 00:44:11,900 капризные дети, которые принимают собственные решения. 710 00:44:12,025 --> 00:44:13,235 Это поразительно. 711 00:44:13,485 --> 00:44:15,528 Порой вы проявляете умышленную глупость. 712 00:44:15,653 --> 00:44:17,823 Это не их мир, Каллибор. 713 00:44:17,948 --> 00:44:19,032 Им нужна наша помощь. 714 00:44:19,157 --> 00:44:20,533 Мы должны их найти. 715 00:44:20,658 --> 00:44:21,952 Каван не остановится ни перед чем, пока... 716 00:44:22,077 --> 00:44:22,745 Пойдем! 717 00:44:23,162 --> 00:44:23,953 Пора отрываться! 718 00:44:24,078 --> 00:44:24,913 Нам пора идти! 719 00:44:25,038 --> 00:44:27,040 Я объясню это позже. 720 00:44:27,207 --> 00:44:27,958 ...они охотятся за нами. 721 00:44:28,083 --> 00:44:28,917 Поторопитесь! Вперед! 722 00:44:29,042 --> 00:44:29,502 Нам нужно идти прямо сейчас! 723 00:44:29,627 --> 00:44:30,543 Двигайтесь, двигайтесь, давайте двигаться! 724 00:44:30,668 --> 00:44:33,713 О, если вам нужно уйти сейчас, то возьмите это. 725 00:44:34,632 --> 00:44:37,008 Но ты же сказала, что я должен заслужить свою книгу заклинаний. 726 00:44:37,133 --> 00:44:38,718 Я делаю исключение. 727 00:44:38,843 --> 00:44:41,430 Потому что ты исключительная, Окли. 728 00:44:43,140 --> 00:44:43,807 Ваше ожерелье. 729 00:44:43,932 --> 00:44:44,600 Я не могу. 730 00:44:44,725 --> 00:44:46,977 Вам это понадобится чаще, чем нам. 731 00:44:47,102 --> 00:44:47,770 Хорошо. 732 00:44:52,482 --> 00:44:55,277 В такие моменты я не очень-то хорош. 733 00:44:55,818 --> 00:44:57,738 Ты лучше, чем думаешь. 734 00:44:57,863 --> 00:44:59,363 Во всем, что вы делаете. 735 00:45:07,663 --> 00:45:08,790 Мне пора идти, Оукс. 736 00:45:43,867 --> 00:45:46,077 ...который победил Аркаана Данна! 737 00:45:46,953 --> 00:45:48,955 Каван с самого начала знал, что Кэш его обманывает. 738 00:45:49,080 --> 00:45:50,582 Никто не может быть настолько бесполезным. 739 00:45:50,707 --> 00:45:51,542 Это была хорошая шутка. 740 00:45:51,667 --> 00:45:52,333 Ну, чувак. 741 00:45:52,458 --> 00:45:54,210 У меня до сих пор нет навыков владения мечом. 742 00:45:54,335 --> 00:45:56,045 Это были, по сути, на 100% бейсбольные навыки. 743 00:45:56,172 --> 00:45:57,755 Ты должен научить Кавана играть в бейсбол. 744 00:45:57,882 --> 00:45:59,423 Чувак, не стоит это преуменьшать. 745 00:45:59,550 --> 00:46:00,758 Ты был настоящей рок-звездой. 746 00:46:00,883 --> 00:46:02,677 Могучий Кэш Бон Джови. 747 00:46:02,845 --> 00:46:04,847 Твои фанаты действительно за тебя боролись, братан. 748 00:46:04,972 --> 00:46:07,390 Да, я имею в виду, эти фанатки действительно умеют держать удар. 749 00:46:07,515 --> 00:46:11,018 Победа, да, но мы по-прежнему в серьезной опасности. 750 00:46:11,145 --> 00:46:12,603 Если Аркан Данн выследил нас до святилища, 751 00:46:12,728 --> 00:46:14,397 Ведрик пришлет остальных. 752 00:46:14,523 --> 00:46:16,150 Завоюй победу, принцесса. 753 00:46:16,275 --> 00:46:21,447 Я просто хочу сказать, что нам следует проявлять осторожность при пересечении Северного королевства. 754 00:46:21,572 --> 00:46:24,448 Но я рад, что ты вернулся, Кэш, из «Путеводителей». 755 00:46:24,575 --> 00:46:27,743 Без сомнения, вы блестящий бард и воин. 756 00:46:27,870 --> 00:46:30,372 Я с нетерпением жду, когда вы споете. 757 00:46:30,580 --> 00:46:31,248 Бард. 758 00:46:31,665 --> 00:46:36,002 Разве это не что-то вроде сверхмощной штуки из Dungeons & Dragons? 759 00:46:36,170 --> 00:46:37,963 Ну, это есть в D&D. 760 00:46:39,172 --> 00:46:41,048 Барды не обладают большой властью. 761 00:46:41,175 --> 00:46:42,467 Какой же ты новичок, чувак. 762 00:46:42,675 --> 00:46:43,343 Хорошо. 763 00:46:45,803 --> 00:46:47,805 Новичок. Кавану нравится это слово. 764 00:46:48,432 --> 00:46:52,602 Разве не Кэш Бон Джови, этот бард, втянул нас во всю эту передрягу? 765 00:46:52,727 --> 00:46:54,855 Вот так ты испортил настроение, калифорнийский чувак. 766 00:47:00,652 --> 00:47:02,070 Добрая весть. 767 00:47:02,905 --> 00:47:07,408 Шериф говорит, что мы не можем задерживать вас дольше, не предъявив обвинений. 768 00:47:12,663 --> 00:47:14,373 Один меч с ножнами. 769 00:47:15,667 --> 00:47:17,127 Один шлем, чёрный. 770 00:47:18,878 --> 00:47:22,507 Одна пара винтажных очков пилота истребителя. 771 00:47:25,677 --> 00:47:28,097 Пара плетеных перчаток без пальцев. 772 00:47:30,348 --> 00:47:34,603 А также один флакон с неизвестным веществом, прошедший проверку, не являющимся известным наркотическим средством. 773 00:47:34,728 --> 00:47:36,688 Поздравляю с этим! 774 00:47:38,815 --> 00:47:40,942 Ладно, на этом всё. 775 00:47:41,067 --> 00:47:41,860 Там должна быть табличка. 776 00:47:42,693 --> 00:47:43,903 Где мой череп? 777 00:47:44,070 --> 00:47:44,780 Что именно? 778 00:47:45,363 --> 00:47:48,075 Череп Мардуха, ты полудурок. 779 00:47:48,492 --> 00:47:50,493 Один из твоих приспешников отобрал это у меня. 780 00:47:50,618 --> 00:47:52,703 Верните мне его немедленно. 781 00:47:52,913 --> 00:47:54,790 Ну, его нет в коробке. 782 00:47:59,293 --> 00:48:00,962 Где Флинн с дровами? 783 00:48:01,755 --> 00:48:03,298 Эй, Калибор, мне взять первую вахту? 784 00:48:03,423 --> 00:48:04,633 Я буду стоять на страже. 785 00:48:05,175 --> 00:48:07,343 Чтобы мы все дожили до утра. 786 00:48:07,468 --> 00:48:08,345 Справедливо. 787 00:48:11,307 --> 00:48:12,640 Флинн, минутку. 788 00:48:14,100 --> 00:48:14,768 Что дальше? 789 00:48:15,435 --> 00:48:17,895 Ты хочешь отправить меня за зефиром для сэндвичей? 790 00:48:18,022 --> 00:48:21,942 Это было довольно безрассудное поведение — отправиться в Бликволлоу вслед за друзьями. 791 00:48:22,067 --> 00:48:23,652 Ты рисковал всем. 792 00:48:24,360 --> 00:48:25,278 Вполне законно. 793 00:48:26,322 --> 00:48:27,488 Спасибо за мудрый совет. 794 00:48:27,613 --> 00:48:30,742 Насколько я помню, вас по-прежнему уволили. 795 00:48:31,785 --> 00:48:32,368 Что это? 796 00:48:32,493 --> 00:48:35,538 Любой может научиться взламывать замки или карманы. 797 00:48:35,663 --> 00:48:36,957 Безрассудное поведение. 798 00:48:37,915 --> 00:48:41,712 И готовность рискнуть всем ради друзей. 799 00:48:42,253 --> 00:48:45,590 Этими качествами обладают лишь самые отъявленные воры. 800 00:48:46,550 --> 00:48:48,927 Я этого от тебя не ожидал. 801 00:48:54,598 --> 00:48:55,767 Дерево слишком влажное, Флинн. 802 00:48:55,892 --> 00:48:56,935 Извините. 803 00:48:57,560 --> 00:48:58,437 Не загорится. 804 00:49:04,608 --> 00:49:06,027 Я справлюсь, Каван. 805 00:49:13,035 --> 00:49:13,993 Освещение. 806 00:49:15,328 --> 00:49:18,457 Так что я примерно так же полезен, как пачка спичек.