1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,044 --> 00:00:05,422 ‫كانت مناسبة مميزة، كلّ عام تعود. 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,382 ‫عيدنا الميمون! 4 00:00:07,465 --> 00:00:11,261 ‫الجميع ينشطون كخلايا نحل ‫لاستقبال عيد "وينترسويرل"! 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,344 --> 00:00:14,806 ‫العيد الزاخر بالهدايا والحلوى والسكاكر 7 00:00:14,889 --> 00:00:17,892 ‫أليس ذلك للقلب بآسر؟ فكلّ ما فيه رائع باهر 8 00:00:18,393 --> 00:00:22,313 ‫عشية "وينترسويرل"، يعمّ السحر الأجواء 9 00:00:22,397 --> 00:00:25,859 ‫مع قدوم الجنية "قرفة" ‫بعربتها المليئة بألذ المأكولات 10 00:00:25,942 --> 00:00:29,904 ‫وتحت أشجار "وينترسويرل"، ‫تترك الهدايا للأحباب 11 00:00:29,988 --> 00:00:32,699 ‫تهديهم أشهى المخبوزات على شكل ألعاب 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,284 ‫هذا يستحق الإعجاب! 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,703 ‫"وينترسويرل" من الأعاجيب 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,580 ‫كلّه فرح وليس في ذلك ما يريب 15 00:00:38,663 --> 00:00:42,917 ‫لكن لا تخطيط وخبيز بلا تعب وتجهيز 16 00:00:43,001 --> 00:00:47,088 ‫لكن لا داعي إلى الذعر! ‫ستكشف لنا هذه القصة الشتوية 17 00:00:47,172 --> 00:00:51,384 ‫السر لقضاء العطلة المثالية! 18 00:00:51,926 --> 00:00:54,679 ‫"عطلة (فراولة) المثالية" 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,404 {\an8}‫لا تكثري القرفة! 20 00:01:11,488 --> 00:01:13,531 {\an8}‫أضيفي جوز البقان لزيادة القرمشة! 21 00:01:13,615 --> 00:01:17,911 {\an8}‫وصفة الجدة "جام" ‫لصنع كعك "وينترسويرل" دقيقة جدًا. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,537 ‫أعرف يا عمّة "برالين". 23 00:01:19,621 --> 00:01:23,041 {\an8}‫كان حفل مخبوزاتها ‫من أحبّ تقاليد العيد إلى قلبي، 24 00:01:23,124 --> 00:01:24,626 {\an8}‫فيه الموسيقى والرقص 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,045 {\an8}‫والكعك المزين بما يناسب كلّ ضيف. 26 00:01:27,545 --> 00:01:30,965 ‫لطالما برعت في مشاركة ما تحب مع أحبّتها. 27 00:01:31,049 --> 00:01:33,134 ‫كانت سيدة مدهشة. 28 00:01:33,218 --> 00:01:36,346 ‫لا تحزني يا "فراولة" ‫إذا لم يكن كعكك مثاليًا، 29 00:01:36,429 --> 00:01:38,890 ‫فلا أحد يضاهي الجدة "جام" في الخبز. 30 00:01:40,016 --> 00:01:43,061 ‫أنا لها يا عمة "برالين". 31 00:01:43,144 --> 00:01:45,939 ‫ستكون هذه الليلة مثالية. 32 00:01:46,022 --> 00:01:49,984 ‫أولًا، سنقيم الحفل السنوي ‫لإضاءة شجرة "بيريوركس" بعد الغروب. 33 00:01:50,068 --> 00:01:54,280 ‫ثم يأتي دور مفاجأتي المميزة ‫لأصدقاء الفواكه. 34 00:01:54,864 --> 00:01:58,743 ‫أود أن أمتّع أصدقائي بشيء ‫من سحر أجواء العيد في "مدينة الفواكه"، 35 00:01:58,827 --> 00:02:01,955 ‫لذا سأقيم حفل مخبوزات على طريقتي، 36 00:02:02,038 --> 00:02:03,623 ‫وقد أعددت بطاقات الدعوة. 37 00:02:03,706 --> 00:02:05,542 ‫سأخبز كعك الجدة "جام" 38 00:02:05,625 --> 00:02:07,252 ‫وسأنجح بتحضير وصفتها، 39 00:02:07,335 --> 00:02:09,963 ‫وسأزين الكعك بما يناسب كلّ صديق. 40 00:02:10,046 --> 00:02:12,173 ‫هل قلت كم أحب "وينترسويرل"؟ 41 00:02:12,257 --> 00:02:14,717 ‫ويحي! عليّ الذهاب. أراك الليلة! 42 00:02:14,801 --> 00:02:18,054 ‫تذكّري أن العطلة فرصة للاسترخاء 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,557 ‫والاستمتاع برفقة الأحبّة. 44 00:02:20,640 --> 00:02:21,891 ‫حذار أن يجرفك الحماس! 45 00:02:21,975 --> 00:02:26,855 ‫أنا؟ على هونك! لستُ ممن يجرفهم الحماس! 46 00:02:27,647 --> 00:02:29,315 ‫من الجميل أن تظنّي ذلك. 47 00:02:32,277 --> 00:02:37,949 ‫بُشراك وعيدًا سعيدًا لك يا عزيزتي "توتة". 48 00:02:39,033 --> 00:02:42,704 ‫أأنت متحمسة؟ أنا متحمسة. ‫أيبدو عليّ الحماس؟ ما أكثر ما يحمّسك؟ 49 00:02:42,787 --> 00:02:45,290 ‫أن ينتهي "وينترسويرل". 50 00:02:45,874 --> 00:02:47,083 ‫ما هذا الكلام؟ 51 00:02:48,126 --> 00:02:51,921 ‫لكن "وينترسويرل" أجمل وقت في العام! 52 00:02:52,005 --> 00:02:54,674 ‫لا أحب "وينترسويرل". 53 00:02:54,757 --> 00:02:56,509 ‫التسوق؟ التزيين؟ 54 00:02:56,593 --> 00:02:58,511 ‫الحفلات؟ الخبز؟ 55 00:02:58,595 --> 00:03:01,681 ‫وكأنّ كلّ ما تحبينه ‫قد اجتمع في حدث واحد كبير! 56 00:03:01,764 --> 00:03:03,933 ‫هذا الوقت من العام مزعج جدًا، 57 00:03:04,017 --> 00:03:07,604 ‫فالجميع يتوترون في سعيهم ‫لجعل احتفالهم بالعيد مثاليًا. 58 00:03:07,687 --> 00:03:09,772 ‫هذا غير صحيح. 59 00:03:12,859 --> 00:03:15,028 ‫التسوق انتهى. 60 00:03:15,612 --> 00:03:18,448 ‫أخيرًا صار احتفالي بالعيد مثاليًا! 61 00:03:20,033 --> 00:03:21,868 ‫ما قالته "زيزفونة" مصادفة بحتة. 62 00:03:21,951 --> 00:03:23,912 ‫كنت أشك في تحقيق ذلك هذا العام، 63 00:03:23,995 --> 00:03:27,123 ‫لكن وجدت هدايا رائعة ‫في السوق الشتوي الجميل بالمتنزه 64 00:03:27,206 --> 00:03:29,417 ‫بفضل معادلة الهدايا المضمونة! 65 00:03:29,500 --> 00:03:33,588 ‫تحسب معادلتي ‫ما يحبه الشخص ويكرهه وسنّه وطوله 66 00:03:33,671 --> 00:03:35,798 ‫وتضيف كلّ ذلك إلى اهتماماته العامة 67 00:03:35,882 --> 00:03:38,218 ‫وأطعمته المفضلة وأبغض الأفلام عنده. 68 00:03:38,301 --> 00:03:41,638 ‫النتيجة هي الهدية المثالية ‫بدقة نسبتها 90 بالمئة، 69 00:03:41,721 --> 00:03:44,098 ‫وهامش خطأ اثنين بالمئة. 70 00:03:44,182 --> 00:03:47,685 ‫الرياضيات هي بطلة الأعياد الحقيقية. 71 00:03:47,769 --> 00:03:49,103 ‫انظرا! 72 00:03:50,480 --> 00:03:54,817 ‫اخترت هذه الكنزة الخاصة بالعيد ‫لـ"بودنغ" الذي يستحيل إرضاؤه. 73 00:03:54,901 --> 00:03:58,071 ‫إنها تحقق التوازن المطلوب ‫بين البهرجة والرقيّ. 74 00:03:58,154 --> 00:03:59,739 ‫سيعشقها! 75 00:03:59,822 --> 00:04:02,200 ‫أترين؟ لا توتر بسبب العيد. 76 00:04:02,283 --> 00:04:05,078 ‫كم أنا متوتر! 77 00:04:05,578 --> 00:04:06,788 ‫على هونك! 78 00:04:06,871 --> 00:04:08,581 ‫ستُضاء الشجرة الليلة، 79 00:04:08,665 --> 00:04:12,085 ‫وقائمة مهامي أطول من قوائم ‫أسماء الطيبين والمشاكسين للجنية "قرفة". 80 00:04:14,921 --> 00:04:17,340 ‫ما هذا الذي تلبسه؟ 81 00:04:17,423 --> 00:04:19,092 ‫هذه؟ 82 00:04:19,884 --> 00:04:22,720 ‫دللت نفسي بهدية مبكرة. 83 00:04:22,804 --> 00:04:27,183 ‫إنها تحقق التوازن المطلوب ‫بين البهرجة والرقيّ. هل أعجبتك؟ 84 00:04:27,892 --> 00:04:30,645 ‫إنها مثالية. 85 00:04:33,022 --> 00:04:35,400 ‫اجتماع طارئ يا قوم! 86 00:04:35,483 --> 00:04:36,859 ‫لا أجواء احتفالية 87 00:04:36,943 --> 00:04:40,655 ‫قبل أن يبدو لي هذا المكان ‫كأرض عجائب شتوية حقيقية. 88 00:04:42,532 --> 00:04:45,493 ‫ستتوافد الليلة الجموع ‫من جميع أنحاء المدينة، 89 00:04:45,576 --> 00:04:48,579 ‫متوقعين رؤية هذه الشجرة ‫مُزينة بزينة الأعياد. 90 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 ‫وإذا لم يغب عنّي 91 00:04:51,374 --> 00:04:55,086 ‫أن الزينة غير المرئية ‫هي أحدث صيحة في موسم العيد، 92 00:04:55,169 --> 00:04:58,381 ‫فنحن في ورطة! 93 00:04:59,007 --> 00:05:01,509 ‫ما أشدّ… 94 00:05:01,592 --> 00:05:05,346 ‫تقصد ما أشدّ حماسنا وتوقنا ‫إلى العمل حالًا من دون ذرّة قلق بنا؟ 95 00:05:05,430 --> 00:05:07,724 ‫أتفق معك. 96 00:05:07,807 --> 00:05:10,393 ‫فلنر ما علينا. 97 00:05:10,476 --> 00:05:12,186 ‫المخبوزات والإضاءة، 98 00:05:12,270 --> 00:05:13,771 ‫لا بأس، وتزيين الشجرة، 99 00:05:13,855 --> 00:05:14,814 ‫والموسيقى، 100 00:05:14,897 --> 00:05:17,108 ‫وطلة العيد… ماذا تقصد؟ 101 00:05:17,191 --> 00:05:21,571 ‫طلبت أزياء خاصة بالعيد من "بلومينغ بيريز" ‫لنرتديها عند إضاءة الشجرة. 102 00:05:21,654 --> 00:05:25,033 ‫حسنًا، لا بأس. 103 00:05:25,116 --> 00:05:27,327 ‫أنا و"توتة" سنتولى مخبوزات العيد. 104 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 ‫حقًا؟ 105 00:05:29,078 --> 00:05:32,790 ‫لك أن تخبري الجميع أنك سرّ نجاح مخبوزاتي. 106 00:05:32,874 --> 00:05:34,667 ‫لا أحب "وينترسويرل"، 107 00:05:34,751 --> 00:05:37,879 ‫لكن أحب أن أقول ‫إنّ "فراولة" تفشل إن لم أساعدها. 108 00:05:37,962 --> 00:05:39,297 ‫حسنًا، أرضى بذلك. 109 00:05:39,380 --> 00:05:40,256 ‫رائع! 110 00:05:40,339 --> 00:05:42,175 ‫والآن الإضاءة… 111 00:05:42,258 --> 00:05:43,342 ‫أنا لها. 112 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 ‫تبدو لي الأضواء مقبولة. 113 00:05:45,595 --> 00:05:47,472 ‫مقبولة؟ 114 00:05:47,555 --> 00:05:49,348 ‫لا أرضى بحدود المقبول. 115 00:05:49,432 --> 00:05:53,936 ‫لا أزال أوسّع الحدود حتى يُقال لي، ‫"كفى، هذا يلامس حافة الخطر!" 116 00:05:54,020 --> 00:05:57,732 ‫ثم أوسّع قليلًا بعد. 117 00:05:59,776 --> 00:06:03,279 ‫أقصد أن الأضواء ستكون في منتهى الجمال. 118 00:06:04,072 --> 00:06:07,742 ‫حسنًا، ستتولى "ليمونة" ذلك الموضوع، ‫أيًا يكن ذلك. 119 00:06:07,825 --> 00:06:08,868 ‫أمّا الشجرة… 120 00:06:08,951 --> 00:06:11,162 ‫أنا! كلّفيني بتزيين الشجرة. 121 00:06:11,245 --> 00:06:12,830 ‫لكن ينبغي أن تكون الشجرة… 122 00:06:12,914 --> 00:06:15,541 ‫رائعة؟ مذهلة؟ باهرة؟ 123 00:06:15,625 --> 00:06:19,003 ‫تتسم بالأصالة والعراقة والذوق الرفيع… 124 00:06:19,087 --> 00:06:22,757 ‫رائع! عليكما تزيين الشجرة معًا. 125 00:06:22,840 --> 00:06:27,345 ‫أمّا الموسيقى، فأعتقد ‫أننا جميعًا نعرف الشخص المناسب. 126 00:06:27,428 --> 00:06:29,097 ‫الموسيقى هي عشقي. 127 00:06:30,389 --> 00:06:32,391 ‫تلزمنا موسيقى خاصة بالأعياد، 128 00:06:32,475 --> 00:06:34,143 ‫لكن شعبية، 129 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 ‫احتفالية، لكن لا تخص احتفالات بعينها، 130 00:06:36,729 --> 00:06:41,859 ‫مرحة، لكن مع نغمة حزينة ‫تعبّر عن المشاعر الجياشة في هذا الموسم. 131 00:06:42,819 --> 00:06:45,363 ‫إذًا بقي موضوع طلة العيد. 132 00:06:45,446 --> 00:06:47,031 ‫"زيزفونة"، هلّا تجلبين… 133 00:06:47,615 --> 00:06:48,825 ‫"زيزفونة"؟ 134 00:06:48,908 --> 00:06:52,620 ‫عليّ إحضار هدية أخيرة مستعجلة، 135 00:06:52,703 --> 00:06:55,790 ‫ثم سأجلب أزياء إضاءة الشجرة ‫من "بلومينغ بيريز". 136 00:06:57,166 --> 00:07:00,086 ‫انتهينا، وعالجنا أمر العطلة. 137 00:07:00,169 --> 00:07:04,715 ‫لكن نسيت لجنة الترحيب بالجنية "قرفة". 138 00:07:05,299 --> 00:07:06,050 ‫ماذا قلت؟ 139 00:07:06,134 --> 00:07:09,220 ‫أخيرًا سألتقي الجنية "قرفة". 140 00:07:09,303 --> 00:07:11,889 ‫لطالما تمنيت رؤيتها شخصيًا منذ صغري، 141 00:07:11,973 --> 00:07:13,891 ‫وهذا عام تحقيق ما أتمنى. 142 00:07:14,392 --> 00:07:15,852 ‫أخبرني بذلك الكون. 143 00:07:15,935 --> 00:07:19,063 ‫أتقصدين الجنية "قرفة"، ‫حارسة الفواكه العجيبة، 144 00:07:19,147 --> 00:07:23,609 ‫التي توزع حلوى على شكل ألعاب ‫في جميع أنحاء العالم عشية "وينترسويرل"؟ 145 00:07:23,693 --> 00:07:24,610 ‫إنها هي! 146 00:07:25,111 --> 00:07:29,615 ‫لطالما شعرت أني والجنية "قرفة" ‫روحان متآلفتان. 147 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 ‫أود أن أعرف رأيها في الكون، 148 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 ‫وما شعورها حين تطير، 149 00:07:34,328 --> 00:07:37,373 ‫وإذا كانت حيوانًا، فأي حيوان تحب أن تكون؟ 150 00:07:37,874 --> 00:07:38,958 ‫أنا القنفذ. 151 00:07:39,041 --> 00:07:40,835 ‫حسنًا… 152 00:07:40,918 --> 00:07:43,921 ‫إذًا أرى أن تتولى "عنبية" ‫مسؤولية لجنة الترحيب. 153 00:07:44,005 --> 00:07:46,090 ‫وبذلك نكون قد رتّبنا كلّ شيء، 154 00:07:46,174 --> 00:07:49,469 ‫وسيكون حفل إضاءة الشجرة مثاليًا. 155 00:07:49,552 --> 00:07:51,762 ‫وحين ينتهي ذلك الحفل، 156 00:07:52,263 --> 00:07:55,558 ‫أرجو أن تقبلوا دعوتي ‫لإحياء تقليد عريق من تقاليد مدينتي، 157 00:07:55,641 --> 00:07:57,310 ‫هو حفل المخبوزات. 158 00:07:57,810 --> 00:07:59,103 ‫صنعت بطاقات دعوة. 159 00:08:01,314 --> 00:08:03,858 ‫حفل مخبوزات؟ حقًا؟ 160 00:08:03,941 --> 00:08:07,695 ‫أجل! لأن الكعكات والمخبوزات وصحبة الأحباب 161 00:08:07,778 --> 00:08:10,156 ‫هي جوهر العطلات. 162 00:08:10,656 --> 00:08:13,659 ‫"أرض عجائب سحرية 163 00:08:13,743 --> 00:08:15,620 ‫في كلّ شارع 164 00:08:15,703 --> 00:08:21,000 ‫كعك العيد روائحه شهية ‫لا أحد يقاوم طعمه الرائع 165 00:08:22,418 --> 00:08:25,213 ‫نركض في الثلج 166 00:08:25,296 --> 00:08:26,714 ‫وأينما نذهب 167 00:08:27,298 --> 00:08:30,176 ‫نرى التلألؤ واللمعان والتوهج 168 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 ‫وكلّ شيء يبدو مثاليًا 169 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 ‫أحلى وقت في السنة 170 00:08:37,975 --> 00:08:39,810 ‫قد عاد 171 00:08:39,894 --> 00:08:42,146 ‫فلنزين الصالات 172 00:08:43,272 --> 00:08:46,025 ‫ولنأمل أن تدوم الأعياد 173 00:08:46,108 --> 00:08:48,694 ‫إنها من كلّ النواحي 174 00:08:48,778 --> 00:08:51,239 ‫عطلة مثالية 175 00:08:51,322 --> 00:08:55,493 ‫أحلى وقت في السنة أطلّ أخيرًا علينا 176 00:08:58,412 --> 00:09:03,292 ‫موسم الاحتفال بطرائق متنوعة 177 00:09:04,085 --> 00:09:07,129 ‫بالمخبوزات والتسوق والزينة 178 00:09:07,213 --> 00:09:09,382 ‫يصير في منتهى الروعة 179 00:09:10,091 --> 00:09:12,718 ‫يا لهذا الوقت من السنة! 180 00:09:12,802 --> 00:09:14,887 ‫كلّه فرح وسرور 181 00:09:14,971 --> 00:09:17,848 ‫وضحك وغناء وابتسامات حبور 182 00:09:17,932 --> 00:09:20,977 ‫وكلّ شيء يبدو مثاليًا 183 00:09:22,061 --> 00:09:24,814 ‫أحلى وقت في السنة 184 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 ‫قد عاد 185 00:09:28,234 --> 00:09:30,987 ‫فلنزين الصالات 186 00:09:31,070 --> 00:09:33,531 ‫ولنأمل أن تدوم الأعياد 187 00:09:33,614 --> 00:09:36,409 ‫إنها من كلّ النواحي 188 00:09:36,492 --> 00:09:39,161 ‫عطلة مثالية 189 00:09:39,245 --> 00:09:43,457 ‫أحلى وقت في السنة أطلّ أخيرًا علينا 190 00:09:46,294 --> 00:09:49,171 ‫هذا أحلى وقت في السنة 191 00:09:52,008 --> 00:09:54,260 ‫لا نصدّق أنه أتى 192 00:09:54,844 --> 00:09:58,556 ‫عطلة تبدو بلا نهاية 193 00:09:59,849 --> 00:10:04,103 ‫بل عطلة يبدو كلّ شيء فيها مثاليًا 194 00:10:05,396 --> 00:10:08,065 ‫أحلى وقت في السنة 195 00:10:09,025 --> 00:10:10,818 ‫قد عاد 196 00:10:10,901 --> 00:10:13,446 ‫فلنزين الصالات 197 00:10:14,322 --> 00:10:16,657 ‫ولنأمل أن تدوم الأعياد 198 00:10:17,241 --> 00:10:19,785 ‫إنها من كلّ النواحي 199 00:10:19,869 --> 00:10:22,496 ‫عطلة مثالية 200 00:10:22,580 --> 00:10:26,584 ‫أحلى وقت في السنة أطلّ أخيرًا علينا 201 00:10:28,794 --> 00:10:32,465 ‫أحلى وقت في السنة قد عاد 202 00:10:34,300 --> 00:10:38,179 ‫أحلى وقت في السنة قد عاد" 203 00:10:42,391 --> 00:10:44,310 ‫تلك تُحتسب استراحة الغداء. 204 00:10:45,519 --> 00:10:48,481 ‫أعرف نواياك، ولن تفلحي، 205 00:10:48,564 --> 00:10:51,442 ‫فأنا لن أحب "وينترسويرل" فجأة. 206 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 ‫سنرى. 207 00:10:53,944 --> 00:10:58,074 ‫لا شيء أفضل من كعك "وينترسويرل" المثالي ‫على طريقة الجدة "جام" 208 00:10:58,157 --> 00:10:59,408 ‫لتغيّري رأيك. 209 00:11:00,910 --> 00:11:05,039 ‫لكن هذا لا يشبه كعك الجدة المثالي ‫لا من قريب ولا من بعيد. 210 00:11:07,041 --> 00:11:08,959 ‫ولا بأس في ذلك. 211 00:11:09,627 --> 00:11:12,505 ‫سنحاول ثانيةً. في النهاية، هذا… 212 00:11:12,588 --> 00:11:14,590 ‫أحلى وقت في السنة. 213 00:11:14,673 --> 00:11:16,884 ‫فهمت، فقد سمعت الأغنية. 214 00:11:16,967 --> 00:11:18,135 ‫أعطيني الملعقة. 215 00:11:33,109 --> 00:11:34,276 ‫أين كنت؟ 216 00:11:34,860 --> 00:11:36,904 ‫أساعد الجميع بقدر ما أستطيع، 217 00:11:36,987 --> 00:11:39,323 ‫وبواجبي أقوم حسب خطتك للعيد المزعوم. 218 00:11:39,407 --> 00:11:42,368 ‫ألم أطلب منك الكف عن السجع؟ 219 00:11:42,451 --> 00:11:45,746 ‫إنه مهارتي وفنّي الساحر ومهنتي. 220 00:11:45,830 --> 00:11:47,957 ‫الكلّ يحبه، فلماذا لا… 221 00:11:49,583 --> 00:11:52,086 ‫بلا سجع، لا تألق ولا جاذبية. 222 00:11:52,169 --> 00:11:56,090 ‫ألا تريد أن نُشتهر بوصفنا مجرمي عطلات؟ 223 00:11:56,173 --> 00:11:58,509 ‫ما رأيك أن نُشتهر بـ"عصابة البسكويت"؟ 224 00:11:59,718 --> 00:12:00,845 ‫"محتالي المحلى"؟ 225 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 ‫"غزاة الكعكات"؟ 226 00:12:04,181 --> 00:12:05,891 ‫هل شربت حليبًا فاسدًا؟ 227 00:12:05,975 --> 00:12:09,979 ‫لا نريد أن يعرف أحد خطتنا. 228 00:12:10,479 --> 00:12:12,189 ‫ذكّرني ما الخطة. 229 00:12:13,732 --> 00:12:17,194 ‫يخبز الجميع كعك القرفة التقليدي ‫احتفالًا بـ"وينترسويرل"، 230 00:12:17,278 --> 00:12:19,113 ‫ولا عيد بغير كعك. 231 00:12:19,196 --> 00:12:23,492 ‫فماذا يحصل إذا سرقنا ‫كلّ الكعك والقرفة في المدينة؟ 232 00:12:23,576 --> 00:12:26,036 ‫يخرب "وينترسويرل". 233 00:12:26,120 --> 00:12:28,122 ‫سيستجدي الجميع الكعك. 234 00:12:28,205 --> 00:12:31,375 ‫وماذا يحصل حين يأتون لشرائه ‫من كشك الفطائر البنفسجية؟ 235 00:12:32,126 --> 00:12:35,421 ‫يُنقذ "وينترسويرل"! وأنا المنقذ! 236 00:12:35,504 --> 00:12:39,175 ‫بطل العطلة الذي يحبه الجميع! 237 00:12:48,642 --> 00:12:50,519 ‫أتريدون أضواء "وينترسويرل"؟ 238 00:12:51,187 --> 00:12:53,731 ‫سأعطيكم ما طلبتم. 239 00:13:14,585 --> 00:13:16,962 ‫طبّقت وصفة الجدة "جام" بحذافيرها، 240 00:13:17,046 --> 00:13:19,507 ‫ومع ذلك، طعم الكعك لا يرضيني. 241 00:13:21,258 --> 00:13:23,385 ‫لا يختلف طعمه عن الباقي. 242 00:13:23,469 --> 00:13:26,972 ‫كان في كعكاتها شيء إضافي… 243 00:13:27,056 --> 00:13:28,140 ‫أهو الزبيب؟ 244 00:13:28,224 --> 00:13:29,183 ‫بل السحر! 245 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 ‫حين أتقن الوصفة، ستتذوقين كعكًا 246 00:13:32,102 --> 00:13:35,064 ‫يشرح صدرك 247 00:13:35,147 --> 00:13:38,192 ‫ويدفّئ روحك من برد الشتاء القارس. 248 00:13:38,275 --> 00:13:40,819 ‫الضغط كبير ولا يتناسب مع الغاية. 249 00:13:41,654 --> 00:13:44,990 ‫لا داعي للضغط. ‫أنا أحب تأليف الأغاني، وقادر على فعلها. 250 00:13:45,491 --> 00:13:49,078 ‫"سحر الشتاء في الأجواء 251 00:13:49,161 --> 00:13:51,664 ‫والثلوج تتساقط على…" 252 00:13:52,248 --> 00:13:53,207 ‫الأرض؟ 253 00:13:58,837 --> 00:14:02,132 ‫"بودنغ"، ستدهشك هذه الزينة. 254 00:14:02,216 --> 00:14:07,555 ‫قررت أن تقتصر زينة الشجرة هذا العام ‫على البطلة "يوسفية". 255 00:14:07,638 --> 00:14:12,017 ‫يعلم الجميع أن "يوسفية" ‫هي أحبّ بطلة خارقة إلى قلبي. 256 00:14:12,101 --> 00:14:13,435 ‫لكن ما يجهلونه 257 00:14:13,519 --> 00:14:17,773 ‫هو أني أملك كلّ ما صُنع ‫من زينة حصرية على شكل "يوسفية". 258 00:14:17,856 --> 00:14:21,610 ‫والآن صار عندي أخيرًا شجرة كبيرة ‫بما يكفي لأعرضها كلّها. 259 00:14:21,694 --> 00:14:23,445 ‫ستكون في منتهى… 260 00:14:23,529 --> 00:14:24,822 ‫الفظاعة! 261 00:14:24,905 --> 00:14:26,323 ‫برتقالي وأبيض؟ 262 00:14:26,949 --> 00:14:28,742 ‫ليسا من ألوان "وينترسويرل". 263 00:14:28,826 --> 00:14:31,203 ‫ستكون هذه الشجرة كابوسًا هابط الذوق. 264 00:14:31,287 --> 00:14:33,038 ‫ستتضارب مع كلّ شيء، 265 00:14:33,122 --> 00:14:35,791 ‫"بيريوركس" والثلج وأنا. 266 00:14:36,458 --> 00:14:39,211 ‫أرفض تعليق تلك الزينة. 267 00:14:44,675 --> 00:14:47,761 ‫لا أصدّق أنك علّقتها! 268 00:14:54,143 --> 00:14:55,561 ‫بدأ التحدي! 269 00:14:58,981 --> 00:15:03,068 ‫كيف لا تقدّمون خدمة التوصيل ‫في يوم الطلب نفسه عشية العيد؟ 270 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 ‫هذه هدية طارئة. 271 00:15:06,739 --> 00:15:08,240 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 272 00:15:08,324 --> 00:15:11,035 ‫سأعد حزمة هدايا للجنية "قرفة". 273 00:15:11,118 --> 00:15:12,453 ‫أتريدين مساعدتي؟ 274 00:15:13,329 --> 00:15:16,332 ‫في الواقع لا أعتقد أنها… 275 00:15:16,832 --> 00:15:17,583 ‫حقيقية. 276 00:15:27,801 --> 00:15:29,136 ‫أأنت جادّة؟ 277 00:15:29,219 --> 00:15:30,471 ‫العربة الطائرة. 278 00:15:30,554 --> 00:15:32,473 ‫خبز مليارات الكعكات. 279 00:15:32,556 --> 00:15:33,933 ‫اقتحام البيوت. 280 00:15:34,016 --> 00:15:35,559 ‫الأمر مريب. 281 00:15:35,643 --> 00:15:39,229 ‫لكن الجنية "قرفة" هي سرّ وجود "وينترسويرل". 282 00:15:39,313 --> 00:15:43,692 ‫أثناء أقسى وأبرد شتاء مرّ ‫على سكّان "فروستد ماونتز"، 283 00:15:43,776 --> 00:15:45,778 ‫كاد طعامهم ينفد، 284 00:15:45,861 --> 00:15:50,741 ‫فطارت الجنية "قرفة" بعربتها ‫خلال العاصفة لتوصل إليهم الكعك. 285 00:15:50,824 --> 00:15:53,202 ‫تلك الحلوى السحرية أبهجت قلوبهم 286 00:15:53,285 --> 00:15:56,872 ‫وملأت بطونهم طوال الشتاء. 287 00:15:56,956 --> 00:15:59,083 ‫ولذلك نحتفل. 288 00:15:59,166 --> 00:16:03,963 ‫أو قولي إنها قصة مُختلقة ‫لدفعنا إلى شراء المزيد من الكعك. 289 00:16:04,046 --> 00:16:07,257 ‫فهمت لماذا جمعنا الكون. 290 00:16:08,008 --> 00:16:11,762 ‫سأعرّفك إلى الجنية "قرفة". 291 00:16:12,554 --> 00:16:13,430 ‫هلمّي. 292 00:16:19,395 --> 00:16:21,605 ‫يا للفظاعة! حتى لا تكاد تشبهها! 293 00:16:24,441 --> 00:16:25,275 ‫لذيذ! 294 00:16:25,359 --> 00:16:28,821 ‫لا بأس، إلا أني لن أزيّن الكعكات لأصدقائي 295 00:16:28,904 --> 00:16:32,950 ‫ولن أجهّز شيئًا لحفل المخبوزات ‫قبل أن أنجح في تحضير وصفة الجدة "جام" 296 00:16:33,033 --> 00:16:34,868 ‫التي يبدو أني عاجزة عن صنعها، 297 00:16:34,952 --> 00:16:38,580 ‫لكن لا بأس، ‫سنعيد المحاولة، ويقينًا كلّه خير. 298 00:16:43,919 --> 00:16:46,880 ‫يا للمربى والبسكويت! لقد نفدت القرفة. 299 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 ‫هل أصابك توتر الأعياد؟ 300 00:16:49,299 --> 00:16:51,260 ‫أنا؟ لا! 301 00:16:51,343 --> 00:16:54,346 ‫إنما أنا متحمسة لكشف سرّ نجاح هذه الوصفة. 302 00:16:54,430 --> 00:16:59,059 ‫اسمعي، لنذهب إلى تلك القرية الشتوية ‫في المتنزه لنجلب مزيدًا من القرفة. 303 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 ‫احترسا، فالسماء تمطر كعكًا هنا! 304 00:17:03,981 --> 00:17:06,483 ‫"زوابع الشتاء وثلج ناصع البياض 305 00:17:06,567 --> 00:17:09,403 ‫وكعك يتساقط من السماء…" 306 00:17:13,866 --> 00:17:17,661 ‫كيف كفاهم كعك الجنية "قرفة" ‫الجوع طوال الشتاء؟ 307 00:17:17,745 --> 00:17:20,789 ‫لعلّ الكعك كان كبيرًا جدًا. 308 00:17:20,873 --> 00:17:22,458 ‫كيف تطير عربتها؟ 309 00:17:22,541 --> 00:17:25,210 ‫لا أعرف. وكيف تطير الطائرات؟ 310 00:17:25,294 --> 00:17:27,963 ‫كيف تعرفين أنها موجودة وأنت لم تريها قط؟ 311 00:17:28,047 --> 00:17:32,301 ‫وأنا لم أر الهواء قط، ‫لكن أكاد أجزم أنه موجود. 312 00:17:32,384 --> 00:17:34,845 ‫وأين ستقابلين الجنية "قرفة"؟ 313 00:17:34,928 --> 00:17:36,638 ‫وكيف تعرفين مكانها؟ 314 00:17:36,722 --> 00:17:39,058 ‫هذا سؤال وجيه. 315 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 ‫لا أدري، 316 00:17:40,517 --> 00:17:44,063 ‫لكني على يقين بأن الكون سيرشدنا إليها. 317 00:17:44,146 --> 00:17:47,149 ‫مرحبًا! عيد "وينترسويرل" سعيدًا! 318 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 ‫ولك أيضًا! 319 00:17:51,528 --> 00:17:54,031 ‫حسنًا، لنجلب قرفة و… 320 00:17:54,114 --> 00:17:56,450 ‫لا قرفة هناك. 321 00:17:56,533 --> 00:17:57,743 ‫غير معقول! 322 00:17:57,826 --> 00:17:59,953 ‫وكيف لا قرفة؟ 323 00:18:00,037 --> 00:18:01,455 ‫إنه "وينترسويرل"! 324 00:18:01,538 --> 00:18:03,040 ‫أفهمك. 325 00:18:03,123 --> 00:18:06,085 ‫يُقال إن كلّ القرفة اختفت فجأة من السوق. 326 00:18:06,168 --> 00:18:10,130 ‫لكني وجدت هلام الفلفل الحار. 327 00:18:10,214 --> 00:18:13,634 ‫يمكنني أن أخبز به كعكًا ‫يجعل آكله يتصبب عرقًا. 328 00:18:13,717 --> 00:18:17,096 ‫من خبّازة إلى خبّازة، ‫أعندك قرفة تُقرضينني إياها؟ 329 00:18:17,179 --> 00:18:19,264 ‫آسفة، نفدت كلّها. 330 00:18:19,348 --> 00:18:24,186 ‫فرغت لتوي من خبز آخر دفعة ‫من كعك العيد، وأنا مرهقة، 331 00:18:24,269 --> 00:18:26,814 ‫وكأني كنت أخبز طوال العام. أتفهمين؟ 332 00:18:26,897 --> 00:18:30,275 ‫عليّ تسليم طلبية كبيرة الليلة. 333 00:18:30,859 --> 00:18:32,569 ‫لكن من أجل خبّازة في ضيق، 334 00:18:32,653 --> 00:18:36,824 ‫عندي جوزة طيب، وشاي كرك، وببروني. 335 00:18:36,907 --> 00:18:38,033 ‫ببروني؟ 336 00:18:39,535 --> 00:18:41,245 ‫حاولي أن تكوني متفتحة! 337 00:18:41,328 --> 00:18:45,541 ‫أحيانًا، نجد مطلبنا ‫في مكان لم يكن في حسباننا. 338 00:18:46,333 --> 00:18:48,127 ‫إنها محقة. 339 00:18:48,210 --> 00:18:49,545 ‫بشأن الببروني؟ 340 00:18:49,628 --> 00:18:52,506 ‫لا! لا بد أنّ مكانًا ما في المدينة فيه قرفة. 341 00:18:52,589 --> 00:18:54,341 ‫ما علينا إلا نجدها. 342 00:18:56,051 --> 00:18:57,469 ‫أتشمين تلك الرائحة؟ 343 00:18:57,553 --> 00:19:00,264 ‫رائحة تحرّقك للعطلة المثالية؟ 344 00:19:00,347 --> 00:19:03,392 ‫سحر الشتاء في الأجواء يرشدنا! 345 00:19:03,475 --> 00:19:04,893 ‫أشعر به. 346 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 ‫سُررنا بلقائك، عيدًا سعيدًا، وداعًا! 347 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 ‫وداعًا! 348 00:20:24,765 --> 00:20:28,101 ‫ركّبت الأضواء، ‫وما زالت تفصلنا ساعات عن إضاءة الشجرة. 349 00:20:28,185 --> 00:20:30,729 ‫وهذا يعني أن لديّ وقتًا لتشغيل… 350 00:20:31,480 --> 00:20:33,106 ‫روبوتات الثلج! 351 00:20:34,942 --> 00:20:37,236 ‫يا روبوتات الثلج، فعّلوا قبعاتكم. 352 00:20:43,909 --> 00:20:45,452 ‫أكثر يا روبوتات الثلج! 353 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 ‫أكثر! 354 00:20:50,749 --> 00:20:52,417 ‫أكثر! 355 00:21:07,349 --> 00:21:09,935 ‫فلنبدأ من جديد. 356 00:21:10,435 --> 00:21:11,311 ‫لا بأس. 357 00:21:12,854 --> 00:21:18,443 ‫كيف يُعقل أن تنفد القرفة وكعك العيد ‫من كلّ متجر في "مدينة التفاح الكبيرة"؟ 358 00:21:18,944 --> 00:21:20,821 ‫أرأيت كم كان الجميع قلقًا؟ 359 00:21:21,321 --> 00:21:23,949 ‫ماذا يُفترض بهم أن يفعلوا؟ 360 00:21:24,032 --> 00:21:28,787 ‫أولًا الاعتراف بأن "وينترسويرل" ‫ليس بالروعة التي يتصورها الجميع، 361 00:21:28,870 --> 00:21:30,330 ‫وينتهي عادةً بخيبة أمل. 362 00:21:30,414 --> 00:21:33,458 ‫هذا تهويل، أليس كذلك؟ 363 00:21:33,542 --> 00:21:35,544 ‫أكانت تلك العربة هنا قبل ثانية؟ 364 00:21:35,627 --> 00:21:37,838 ‫لا قرفة، صحيح؟ 365 00:21:38,463 --> 00:21:40,966 ‫لعلّ الوقت قد حان لتجربة شيء جديد، 366 00:21:41,049 --> 00:21:42,509 ‫والخروج عن المألوف. 367 00:21:42,592 --> 00:21:46,430 ‫كلّا. لا بد أن أنجح ‫في تحضير وصفة جدتي "جام" 368 00:21:46,513 --> 00:21:47,597 ‫بطريقة ما. 369 00:21:47,681 --> 00:21:50,934 ‫ألاحظ أن تفكيري يتحسن بعد أكل الحلوى. 370 00:21:51,018 --> 00:21:52,185 ‫تفضّلا. 371 00:21:56,106 --> 00:21:59,484 ‫يا للروعة! هذا الكعك لذيذ! 372 00:21:59,568 --> 00:22:02,821 ‫تعلمين أن الكثيرين يحتاجون ‫إلى الكعك الآن، فهلّا… 373 00:22:02,904 --> 00:22:04,489 ‫آسفة، لا يمكنني. 374 00:22:04,573 --> 00:22:06,074 ‫هذه الكعكات محجوزة. 375 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 ‫إنها لطلبية مهمة، أتذكرين؟ 376 00:22:08,535 --> 00:22:09,578 ‫ولكن… 377 00:22:09,661 --> 00:22:12,372 ‫لعلّ في وسعي أن أجود ببعضها. 378 00:22:12,956 --> 00:22:13,999 ‫بحسب خبرتي، 379 00:22:14,082 --> 00:22:17,336 ‫تكفي اللفتة الصغيرة أحيانًا 380 00:22:17,419 --> 00:22:20,297 ‫لجعل المستحيل ممكنًا. 381 00:22:20,380 --> 00:22:21,631 ‫أرأيت؟ 382 00:22:21,715 --> 00:22:25,260 ‫تُظهر الأعياد ما في النفوس من خير. 383 00:22:25,343 --> 00:22:26,261 ‫شكرًا لك. 384 00:22:28,305 --> 00:22:29,639 ‫عندهم كعك. 385 00:22:33,060 --> 00:22:35,812 ‫من أين الكعك ‫لخبّاز الفطائر البنفسجية الفريد؟ 386 00:22:36,980 --> 00:22:38,356 ‫أريد خمس علب. 387 00:22:38,440 --> 00:22:41,318 ‫كعك كثير ويكفي الجميع! 388 00:22:41,401 --> 00:22:45,113 ‫إنما تذكروا ‫أني أنا خبّاز الفطائر البنفسجية الفريد 389 00:22:45,197 --> 00:22:47,324 ‫الذي أنقذ "وينترسويرل". 390 00:22:47,407 --> 00:22:48,825 ‫أخبروا الجميع! 391 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 ‫الشكّاءة! 392 00:22:51,661 --> 00:22:52,746 ‫والأخرى! 393 00:22:52,829 --> 00:22:54,956 ‫عيدًا سعيدًا! 394 00:22:55,040 --> 00:22:57,417 ‫تخميني أنكما تريدان كعكًا، صحيح؟ 395 00:22:57,501 --> 00:23:01,546 ‫إنما نتساءل من أين لك ‫هذا الكم من كعك القرفة 396 00:23:01,630 --> 00:23:04,466 ‫وباقي المدينة يفتقر إلى القرفة؟ 397 00:23:04,549 --> 00:23:06,343 ‫أنا مخطط بارع. 398 00:23:06,426 --> 00:23:08,512 ‫أو شرير مخادع. 399 00:23:08,595 --> 00:23:10,347 ‫هل سمعت سجعًا؟ 400 00:23:11,431 --> 00:23:13,141 ‫"جونيكيك كوبلر"؟ 401 00:23:13,225 --> 00:23:15,143 ‫ما الذي يفعله هذا المحتال هنا؟ 402 00:23:15,227 --> 00:23:19,940 ‫أتقصدين أخي العزيز الظريف ‫غير المحكوم حتى الآن؟ 403 00:23:20,023 --> 00:23:21,983 ‫إنه يساعدني في العطلات. 404 00:23:22,734 --> 00:23:24,194 ‫أخوك؟ 405 00:23:24,277 --> 00:23:26,071 ‫أهما قريبان؟ 406 00:23:26,154 --> 00:23:28,156 ‫لا بد أن هذه مزحة… 407 00:23:28,240 --> 00:23:30,158 ‫بل هذا معقول… 408 00:23:30,242 --> 00:23:33,745 ‫لا أعرف ما جنايتكما، ‫لكن أعرف أنكما الجانيان. 409 00:23:33,829 --> 00:23:37,249 ‫وفي العيد؟ ‫هذا انحطاط يُستغرب أن يبلغه حتى أمثالكما. 410 00:23:37,332 --> 00:23:39,417 ‫ما هذا الافتراء! 411 00:23:39,501 --> 00:23:40,752 ‫ليس مثلي من يفعل ذلك. 412 00:23:40,836 --> 00:23:43,505 ‫بلى، تفعله، وقد فعلته. 413 00:23:43,588 --> 00:23:46,675 ‫أجل، لكن لا أفعل ذلك بطريقة تثبت إدانتي. 414 00:23:47,384 --> 00:23:49,386 ‫أتريدان كعكًا؟ 415 00:23:49,469 --> 00:23:54,432 ‫أكره أن أرى صغيرتين حلوتين محرومتين ‫من الحلوى في الأعياد. 416 00:23:54,516 --> 00:23:56,101 ‫لسنا محرومتين. 417 00:23:57,811 --> 00:24:00,147 ‫ما زال في المدينة كعك. 418 00:24:00,230 --> 00:24:02,649 ‫أليس هذا عجيبًا؟ 419 00:24:03,567 --> 00:24:06,111 ‫من الواضح أنها من صنع أحد الهواة… 420 00:24:06,194 --> 00:24:10,157 ‫بائعة الكعك في المتنزه أبرع منك بألف مرة. 421 00:24:13,743 --> 00:24:16,329 ‫هيّا، أفسحا المجال لمزيد من الزبائن. 422 00:24:16,413 --> 00:24:17,914 ‫أين ذهب سجعك؟ 423 00:24:17,998 --> 00:24:19,708 ‫سؤال وجيه. 424 00:24:24,379 --> 00:24:26,506 ‫قلت لك إنهم يحبّون السجع. 425 00:24:30,635 --> 00:24:31,928 ‫هات هذه العلبة. 426 00:24:36,099 --> 00:24:37,684 ‫هذا الكعك! 427 00:24:37,767 --> 00:24:39,102 ‫يُشعرني… 428 00:24:40,187 --> 00:24:42,981 ‫يُشعرني أننا سنجني 429 00:24:43,064 --> 00:24:46,026 ‫ثروة إذا كنا بائعيه الحصريين. 430 00:24:46,109 --> 00:24:49,696 ‫أين بائعة الكعك بحسب قول تلك المتكبرة؟ 431 00:24:53,742 --> 00:24:56,620 ‫"أفكاري سيئة للغاية" 432 00:25:01,458 --> 00:25:03,543 ‫اقتربت ساعة اختبار إضاءة الشجرة. 433 00:25:03,627 --> 00:25:05,086 ‫المصابيح؟ فحصتها 3 مرات. 434 00:25:05,170 --> 00:25:07,130 ‫روبوتات الثلج؟ أُصلحت وأخذت مواقعها. 435 00:25:07,214 --> 00:25:09,674 ‫هذه لحظتي المنتظرة. 436 00:25:19,935 --> 00:25:22,812 ‫ويلاه! 437 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 ‫إذًا… 438 00:25:26,441 --> 00:25:27,776 ‫لقد تأخر الوقت. 439 00:25:27,859 --> 00:25:28,693 ‫أجل. 440 00:25:28,777 --> 00:25:32,989 ‫إن كانت الجنية "قرفة" موجودة، وأشك في ذلك، ‫فسترحل عمّا قريب. 441 00:25:34,074 --> 00:25:35,450 ‫أتوقع ألّا تقابليها. 442 00:25:37,202 --> 00:25:37,953 ‫بل سأقابلها. 443 00:25:38,036 --> 00:25:39,371 ‫من أين لك هذا اليقين؟ 444 00:25:39,454 --> 00:25:44,626 ‫"وينترسويرل" قائم ‫على الإيمان بشيء لا تراه العين. 445 00:25:48,672 --> 00:25:50,090 ‫لم أغيّر رأيي. 446 00:25:51,049 --> 00:25:52,717 ‫إنما أريد الجلوس هنا. 447 00:25:53,927 --> 00:25:54,844 ‫حسنًا. 448 00:25:59,849 --> 00:26:00,558 ‫إنها… 449 00:26:01,142 --> 00:26:02,185 ‫شنيعة. 450 00:26:02,269 --> 00:26:03,520 ‫إنها كذلك. 451 00:26:03,603 --> 00:26:05,814 ‫ما العمل؟ 452 00:26:05,897 --> 00:26:10,777 ‫على أحدنا أن يتعقل ويتنحى ‫ويساعد الآخر على تزيين الشجرة كما يحب. 453 00:26:11,278 --> 00:26:13,780 ‫وأعني بذلك أن عليك التنحي. 454 00:26:13,863 --> 00:26:15,615 ‫لن يكون ذلك. 455 00:26:19,911 --> 00:26:23,415 ‫ها هي "زيزفونة" مع الأزياء ‫التي طلبتها من "بلومينغ بيريز". 456 00:26:24,624 --> 00:26:25,875 ‫الأزياء! 457 00:26:27,877 --> 00:26:29,629 ‫ماذا تقصدين بتلك الصيحة؟ 458 00:26:29,713 --> 00:26:32,007 ‫لقد نسيتها. 459 00:26:32,090 --> 00:26:33,883 ‫نسيتها؟ 460 00:26:34,467 --> 00:26:36,469 ‫لكن تلزمنا لحفل إضاءة الشجرة! 461 00:26:36,553 --> 00:26:38,305 ‫ماذا كنت تفعلين؟ 462 00:26:38,388 --> 00:26:39,848 ‫إنما أردت… 463 00:26:40,682 --> 00:26:44,477 ‫اشتريت هذه الكنزة الراقية المبهرجة ‫هديةً لك لكنك اشتريت مثلها لذا… 464 00:26:44,561 --> 00:26:46,313 ‫هلعت واشتريت لك كلّ شيء، 465 00:26:46,396 --> 00:26:48,148 ‫وإذا بي أنسى جلب أزياء العيد. 466 00:26:48,231 --> 00:26:51,735 ‫لن تكون الأزياء متناسقة بيننا ‫في الحفل وذلك ذنبي. 467 00:26:52,319 --> 00:26:54,571 ‫إلا إذا لدينا وقت. لعلّي أتدارك الأمر. 468 00:26:54,654 --> 00:26:55,822 ‫تفضّل، هذه لك. 469 00:26:56,364 --> 00:26:57,574 ‫مهلًا يا "زيزفونة"! 470 00:26:59,534 --> 00:27:03,079 ‫لا بأس عندي أن أمضي بقية عمري ‫من دون أن أعرف ماذا تحملين. 471 00:27:03,163 --> 00:27:07,208 ‫إنها نسخة محدودة من "يوسفية" ‫لتزيين قمة الشجرة. 472 00:27:07,709 --> 00:27:09,919 ‫داهمنا الوقت. علينا أن نزين الشجرة. 473 00:27:10,003 --> 00:27:14,341 ‫لذا سيزيّن الشجرة أوّل من يصل ‫إلى رأسها حاملًا زينة القمة. 474 00:27:14,424 --> 00:27:15,175 ‫اتفقنا؟ 475 00:27:17,761 --> 00:27:18,970 ‫بالتأكيد، فكرة حسنة. 476 00:27:20,930 --> 00:27:24,309 ‫أيحسب الخبّاز أنه يستطيع ‫تخريب "وينترسويرل" عليّ؟ 477 00:27:24,934 --> 00:27:26,436 ‫أيعرف من أنا؟ 478 00:27:26,519 --> 00:27:29,272 ‫أنا "فراولة بان كيك شورت كيك" 479 00:27:29,356 --> 00:27:31,524 ‫وعندي ملعقة الحظ. 480 00:27:32,108 --> 00:27:34,319 ‫اقترب موعد حفل إضاءة الشجرة 481 00:27:34,402 --> 00:27:38,073 ‫وتلزمني خطة عبقرية لإنقاذ العطلة. 482 00:27:38,156 --> 00:27:39,532 ‫بين لحظة وأخرى! 483 00:27:40,033 --> 00:27:42,077 ‫ترقبوا! 484 00:27:44,871 --> 00:27:46,039 ‫الطاقة غير كافية؟ 485 00:27:46,915 --> 00:27:50,460 ‫هذا الجهاز يولّد طاقة كافية ‫لإنارة المدينة كلّها. 486 00:27:51,127 --> 00:27:53,296 ‫لقد أغلق "بلومينغ بيريز". 487 00:27:53,380 --> 00:27:56,049 ‫ستزيّن البطلة "يوسفية" الشجرة! 488 00:27:56,132 --> 00:27:58,635 ‫بل ستشوّه البصلة "يوسفية" الشجرة! 489 00:27:58,718 --> 00:28:01,596 ‫فهمت، الكلّ إلا أنا يجيد السجع. 490 00:28:02,514 --> 00:28:03,390 ‫جاءتني فكرة! 491 00:28:04,265 --> 00:28:07,477 ‫ما عليّ سوى حجز تذكرة طيران ‫إلى أيّ مكان غير هذه المدينة. 492 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 ‫لا بد من وجود قرفة ‫في مكان ما في العالم، صحيح؟ 493 00:28:10,313 --> 00:28:13,108 ‫كفى! طفح الكيل! 494 00:28:13,191 --> 00:28:15,443 ‫هذا سبب كرهي لـ"وينترسويرل". 495 00:28:15,527 --> 00:28:17,862 ‫يريده الجميع مثاليًا، 496 00:28:17,946 --> 00:28:19,155 ‫لكنه ليس كذلك أبدًا. 497 00:28:19,239 --> 00:28:20,698 ‫الحاجات لا تُشترى، 498 00:28:20,782 --> 00:28:22,325 ‫والمخبوزات لا تنجح، 499 00:28:22,409 --> 00:28:23,743 ‫والشجرة قبيحة، 500 00:28:23,827 --> 00:28:25,745 ‫ووالداك ينسيان مهاتفتك… 501 00:28:27,455 --> 00:28:28,289 ‫ماذا؟ 502 00:28:28,373 --> 00:28:29,374 ‫أنا… 503 00:28:30,708 --> 00:28:32,085 ‫انسي الأمر. 504 00:28:33,461 --> 00:28:37,757 ‫يُفترض أن تكون العطلات فرصة لمساندة أحبّتنا. 505 00:28:38,299 --> 00:28:41,177 ‫يبدو أني نسيت ذلك. 506 00:28:43,430 --> 00:28:44,556 ‫مرحبًا يا أمي. 507 00:28:45,181 --> 00:28:46,099 ‫مرحبًا يا أبي. 508 00:28:47,225 --> 00:28:48,143 ‫أعلم بانشغالكما 509 00:28:48,226 --> 00:28:52,272 ‫لكن أردت أن أترك لكما رسالة تهنئة بالعيد 510 00:28:52,939 --> 00:28:57,318 ‫على أمل لقائكما لدى عودتكما بعد بضعة أيام. 511 00:29:01,990 --> 00:29:06,286 ‫حين تكون الأم الرئيسة التنفيذية ‫لإحدى شركات الفواكه الكبرى الـ500 512 00:29:06,369 --> 00:29:09,414 ‫والأب طاهيًا فنانًا مشهورًا عالميًا، 513 00:29:09,497 --> 00:29:10,498 ‫لا عجب أن ينشغلا. 514 00:29:11,541 --> 00:29:13,793 ‫يسافران كثيرًا. 515 00:29:14,502 --> 00:29:16,254 ‫حتى في "وينترسويرل"؟ 516 00:29:16,337 --> 00:29:21,050 ‫لنقُل إن أسرتي لا تحتفل بالأعياد ‫على طريقة "فراولة". 517 00:29:21,134 --> 00:29:23,636 ‫لذا تعلمت أن من الأسلم ألّا أرفع سقف آمالي 518 00:29:23,720 --> 00:29:24,554 ‫أبدًا. 519 00:29:26,681 --> 00:29:28,057 ‫أنا آسفة. 520 00:29:28,141 --> 00:29:31,519 ‫من فرط تركيزي ‫على تبيان أسباب حُبي لـ"وينترسويرل"، 521 00:29:31,603 --> 00:29:33,813 ‫لم أسألك عن سبب كرهك إياه. 522 00:29:34,397 --> 00:29:39,027 ‫بصراحة، خابت آمالي اليوم ‫في عشية "وينترسويرل". 523 00:29:39,569 --> 00:29:40,904 ‫هكذا العيد دائمًا. 524 00:29:41,821 --> 00:29:44,449 ‫بلا مزاح، من أين جاءت؟ 525 00:29:45,992 --> 00:29:49,662 ‫كلتاكما تبدو متوترة ومكتئبة قليلًا، 526 00:29:49,746 --> 00:29:50,580 ‫فما الخطب؟ 527 00:29:51,164 --> 00:29:55,084 ‫قضيت اليوم كلّه وأنا أحاول ‫إقناع "توتة" أن "وينترسويرل" مثاليّ. 528 00:29:55,168 --> 00:29:56,836 ‫لكن لعلّها محقة. 529 00:29:57,337 --> 00:29:59,088 ‫إنه غير مثالي أبدًا. 530 00:29:59,172 --> 00:30:00,590 ‫الحمد لله أنك فهمت! 531 00:30:02,550 --> 00:30:03,635 ‫ما بكما؟ 532 00:30:03,718 --> 00:30:06,262 ‫المثالية مملة كثيرًا. 533 00:30:06,346 --> 00:30:09,516 ‫لكن الكل يريد عطلة مثالية. 534 00:30:09,599 --> 00:30:13,228 ‫عطلة مثالية أم عطلة سحرية؟ 535 00:30:13,311 --> 00:30:14,771 ‫وهل من فرق؟ 536 00:30:14,854 --> 00:30:18,817 ‫العطلة المثالية جميلة، ‫وتسير كما نتوقع بالضبط، 537 00:30:18,900 --> 00:30:21,528 ‫لكنها خالية من المفاجآت لأنها… 538 00:30:22,612 --> 00:30:25,323 ‫تسير كما نتوقع بالضبط. 539 00:30:25,406 --> 00:30:27,784 ‫أمّا حين تختلّ الخطة… 540 00:30:33,331 --> 00:30:35,959 ‫فمن يدري ماذا سيحدث بعد ذلك! 541 00:30:36,042 --> 00:30:37,961 ‫كلّ شيء ممكن! 542 00:30:38,044 --> 00:30:40,255 ‫هنا يكمن السحر، 543 00:30:40,755 --> 00:30:42,674 ‫في الأخطاء. 544 00:30:42,757 --> 00:30:44,843 ‫لم أفكر في الأمر على هذا النحو قط. 545 00:30:44,926 --> 00:30:45,927 ‫مهلًا، إذًا… 546 00:30:46,010 --> 00:30:49,722 ‫أيمكن تتحول العطلة التعيسة إلى عطلة سعيدة؟ 547 00:30:49,806 --> 00:30:51,891 ‫هذا ممكن، وما يدرينا! 548 00:30:51,975 --> 00:30:54,602 ‫وهذا ما يجعل الوضع مشوقًا. 549 00:30:56,729 --> 00:30:58,565 ‫مرحى، نجحت! 550 00:30:59,732 --> 00:31:01,568 ‫هل تسرقان؟ 551 00:31:01,651 --> 00:31:02,527 ‫ماذا؟ 552 00:31:02,610 --> 00:31:05,572 ‫كنا نوزع الكعك على المساكين… 553 00:31:06,155 --> 00:31:07,907 ‫أتسرقان كعكاتها؟ 554 00:31:07,991 --> 00:31:09,826 ‫أنا بحاجة إلى تلك الكعكات. 555 00:31:09,909 --> 00:31:13,246 ‫سرقتما كلّ ما في المدينة ‫من كعك وقرفة، صحيح؟ 556 00:31:13,872 --> 00:31:15,498 ‫أطلق ساقيك للريح! 557 00:31:18,001 --> 00:31:21,921 ‫يبدو أننا أمام مهمة ‫لـ"قبضة العدالة اليوسفية"! 558 00:31:26,634 --> 00:31:28,845 ‫لا أحد يضرب أخي غيري! 559 00:31:33,683 --> 00:31:35,018 ‫يا روبوتات الثلج! 560 00:31:36,102 --> 00:31:36,978 ‫أمسكوا بهما! 561 00:31:49,699 --> 00:31:53,161 ‫هذا الكعك ليس لكما، بل لها. أعيدوه إليها! 562 00:31:54,495 --> 00:31:55,872 ‫نحن محاصران. 563 00:31:55,955 --> 00:31:57,540 ‫"محتالا المحلى" المحاصران! 564 00:31:59,500 --> 00:32:01,252 ‫خلاص المفترس! 565 00:32:07,717 --> 00:32:09,802 ‫حسبتم أنكم تقدرون علينا، 566 00:32:09,886 --> 00:32:11,179 ‫لكننا فائقا الذكاء. 567 00:32:11,262 --> 00:32:12,388 ‫هذا خطر. 568 00:32:12,472 --> 00:32:16,059 ‫بهذا الكعك، سنصبح بطلي "وينترسويرل". 569 00:32:17,602 --> 00:32:18,603 ‫ويحي… 570 00:32:33,117 --> 00:32:34,577 ‫هذا مؤسف. 571 00:32:35,161 --> 00:32:38,498 ‫مؤسف فحسب؟ لقد خرب حفل إضاءة الشجرة. 572 00:32:38,581 --> 00:32:40,083 ‫ما العمل؟ 573 00:32:40,166 --> 00:32:43,002 ‫"فراولة"، الوقت مناسب 574 00:32:43,086 --> 00:32:46,130 ‫لغناء إحدى الأغاني التحفيزية. ‫ابدئي الغناء! 575 00:32:46,214 --> 00:32:47,215 ‫أنا… 576 00:32:53,388 --> 00:32:54,639 ‫ليس لديّ شيء. 577 00:32:55,223 --> 00:32:57,767 ‫يبدو أن ليلة العيد قد فسدت. 578 00:32:59,519 --> 00:33:01,813 ‫ربما لم تفسد كلّها. 579 00:33:01,896 --> 00:33:04,899 ‫لعلّنا لن نحتفل بإضاءة الشجرة، 580 00:33:04,983 --> 00:33:09,237 ‫لكن ما زالت معي هذه الدعوة ‫إلى حفل مخبوزات. 581 00:33:09,320 --> 00:33:11,364 ‫وقد أخبرتني إحداهنّ 582 00:33:11,447 --> 00:33:14,909 ‫أنّ الكعكات والمخبوزات وصحبة الأحباب 583 00:33:14,993 --> 00:33:17,870 ‫هي جوهر العطلات. 584 00:33:17,954 --> 00:33:20,248 ‫هل مع أحد غيري بطاقة دعوة؟ 585 00:33:22,333 --> 00:33:24,585 ‫هل يتضمن برنامج حفل المخبوزات التقليدي 586 00:33:24,669 --> 00:33:28,297 ‫مساعدة إحدى المعارف الجدد ‫على خبز كمية هائلة من الكعك 587 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 ‫بينما نصلح عربة حلوياتها؟ 588 00:33:32,593 --> 00:33:33,845 ‫لا. 589 00:33:33,928 --> 00:33:38,641 ‫لكن لا أرى مانعًا من تحويل مسار هذا الحفل. 590 00:33:39,142 --> 00:33:41,436 ‫أحقًا تعتقدين أننا نستطيع قلب الأحوال؟ 591 00:33:41,519 --> 00:33:44,313 ‫السحر في الأخطاء. 592 00:33:44,397 --> 00:33:48,192 ‫قد لا يكون كلّ ما في "وينترسويرل" كريهًا. 593 00:33:48,276 --> 00:33:49,694 ‫لا تجعلوا من الحبة قبة. 594 00:33:54,574 --> 00:33:56,034 ‫لن أنادي أمّنا. 595 00:33:56,117 --> 00:33:57,035 ‫مرحبًا. 596 00:33:57,118 --> 00:33:58,828 ‫عيدًا سعيدًا! 597 00:33:58,911 --> 00:34:00,663 ‫أود التبليغ عن سرقة كعك. 598 00:34:01,247 --> 00:34:02,957 ‫سأفتقد هذه الخفاقة. 599 00:34:03,458 --> 00:34:05,209 ‫تخطينا صعابًا جمة معًا. 600 00:34:05,293 --> 00:34:09,005 ‫آمل أن تكون ملعقة الحظ هذه ‫بديلًا مناسبًا للخبز. 601 00:34:09,922 --> 00:34:12,341 ‫من أين لك هذه؟ 602 00:34:12,842 --> 00:34:13,801 ‫هذه؟ 603 00:34:13,885 --> 00:34:16,179 ‫تتوارثها الأجيال في أسرتي. 604 00:34:16,971 --> 00:34:20,016 ‫هذا لافت جدًا. 605 00:34:20,099 --> 00:34:23,227 ‫ما رأيك أن تُرينا ‫ما يمكنك فعله بهذه الملعقة؟ 606 00:34:33,613 --> 00:34:34,947 ‫يبدو جيدًا. 607 00:34:36,032 --> 00:34:37,867 ‫هيّا، أحسنتما. 608 00:34:47,251 --> 00:34:48,377 ‫تفضّلي. 609 00:35:00,431 --> 00:35:02,683 ‫يؤسفني أنك لم تقابلي الجنية "قرفة". 610 00:35:03,351 --> 00:35:06,229 ‫الكون سُننه غامضة. 611 00:35:06,729 --> 00:35:09,148 ‫ذات يوم، سأسمع ضحكتها المبهجة. 612 00:35:11,067 --> 00:35:13,027 ‫وأرى عربتها السحرية 613 00:35:13,111 --> 00:35:15,696 ‫المصنوعة من خشب الأشجار العتيقة. 614 00:35:18,157 --> 00:35:23,996 ‫وسنتحادث عن أسرار الكعك السحري ‫الذي تخبزه من أجل ليلة "وينترسويرل". 615 00:35:29,919 --> 00:35:31,921 ‫هل أنت… 616 00:35:32,004 --> 00:35:35,216 ‫ما قولك يا "عنبة حامضة"؟ 617 00:35:36,092 --> 00:35:37,051 ‫"عنبية"، 618 00:35:37,135 --> 00:35:40,429 ‫أودّ أن أعرّفك إلى الجنية "قرفة". 619 00:35:47,520 --> 00:35:49,814 ‫قلت لك إني سأقابلها. 620 00:35:50,439 --> 00:35:52,817 ‫مهلًا، أحقًا أنت… 621 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 ‫أجل. 622 00:35:54,527 --> 00:35:56,779 ‫ولم أخفيت هويتك عنّا؟ 623 00:35:56,863 --> 00:35:58,239 ‫بل كانت واضحة. 624 00:35:58,322 --> 00:36:00,992 ‫كعك وعربة أثرية وتوصيل شحنة كبيرة؟ 625 00:36:01,492 --> 00:36:02,743 ‫استنتجي هويتي بنفسك. 626 00:36:03,703 --> 00:36:07,331 ‫كيف لم أنتبه ‫والأمر واضح وضوح الشمس من البداية! 627 00:36:08,291 --> 00:36:11,210 ‫السحر حاضر دائمًا من حولنا. 628 00:36:11,294 --> 00:36:14,130 ‫ما علينا إلا الإيمان به لنراه. 629 00:36:14,630 --> 00:36:17,133 ‫هذا ما أقوله بالضبط. 630 00:36:19,927 --> 00:36:23,431 ‫إذا كنت الجنية "قرفة"، ‫فهذه العربة لا بد أن تطير. 631 00:36:24,473 --> 00:36:26,809 ‫يا للروعة! 632 00:36:27,518 --> 00:36:30,062 ‫سيلزمك أكثر من هذا الكعك بكثير. 633 00:36:30,146 --> 00:36:32,273 ‫يا ملعقة، لا تخذليني الآن. 634 00:36:32,773 --> 00:36:35,276 ‫إذًا كيف… 635 00:36:35,359 --> 00:36:36,819 ‫- بالسحر. ‫- وماذا عن… 636 00:36:36,903 --> 00:36:37,820 ‫بالسحر أيضًا. 637 00:36:37,904 --> 00:36:39,447 ‫حسنًا، لكن كيف… 638 00:36:39,530 --> 00:36:42,658 ‫ثقي بي، كلّه بالسحر. 639 00:36:42,742 --> 00:36:44,493 ‫تذكرت، لو كنتُ حيوانًا، 640 00:36:44,577 --> 00:36:46,829 ‫لأحببت أن أكون طائر البفن القطبي. 641 00:36:46,913 --> 00:36:48,039 ‫هذا متوقع! 642 00:36:48,748 --> 00:36:49,540 ‫هذا… 643 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 ‫أحببت هذه الفكرة! 644 00:37:19,070 --> 00:37:21,781 ‫يا للعجب! 645 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 ‫يا له من إنجاز! 646 00:37:26,994 --> 00:37:30,623 ‫طعم هذه الدفعة يختلف عن وصفتي المعتادة. 647 00:37:31,165 --> 00:37:33,626 ‫طعم لافت! 648 00:37:33,709 --> 00:37:36,671 ‫هل أتقنت أخيرًا تحضير وصفة الجدة "جام"؟ 649 00:37:36,754 --> 00:37:38,297 ‫لا، هذه وصفتي. 650 00:37:38,798 --> 00:37:43,386 ‫أدركت أن سر روعة الجدة "جام" ‫يكمن في كونها وصفتها. 651 00:37:43,469 --> 00:37:46,764 ‫لذا ابتكرت وصفة مختلفة ‫من أجل الكعك الذي ستوزعينه. 652 00:37:48,307 --> 00:37:49,433 ‫من خبّازة إلى خبّازة؟ 653 00:37:49,517 --> 00:37:52,853 ‫أنت مميزة حقًا يا "فراولة". 654 00:37:54,772 --> 00:37:55,690 ‫أأنا أحلم؟ 655 00:37:55,773 --> 00:37:57,525 ‫فليقرصني أحد! 656 00:37:57,608 --> 00:37:59,235 ‫أو فليصفق كفه بكفي! 657 00:37:59,318 --> 00:38:01,320 ‫فليقرصني ثم ليصفق كفه بكفي! 658 00:38:01,404 --> 00:38:02,363 ‫عاليًا! 659 00:38:08,202 --> 00:38:12,790 ‫عند ضغط ذاك الزر الأحمر، ‫تحصلين على تسارع فائق تلفين به العالم. 660 00:38:12,873 --> 00:38:14,166 ‫معلومة مفيدة. 661 00:38:14,250 --> 00:38:16,544 ‫شكرًا على كلّ ما قدمتموه من عون. 662 00:38:16,627 --> 00:38:19,130 ‫لولاكم لما تداركت الوضع. 663 00:38:19,213 --> 00:38:21,424 ‫آن لي أن أغادر. 664 00:38:21,507 --> 00:38:24,302 ‫عليّ توزيع هذا الكعك، ‫فهو لن يوزّع نفسه بنفسه. 665 00:38:37,940 --> 00:38:41,819 ‫أتمنى لكم حفل إضاءة شجرة سعيدًا! 666 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 ‫هل قالت حفل إضاءة؟ 667 00:38:52,038 --> 00:38:52,997 ‫قرفة؟ 668 00:38:55,916 --> 00:38:56,792 ‫انظروا! 669 00:39:08,512 --> 00:39:10,848 ‫- ما أجملها! ‫- هكذا الشجرة وإلا فلا! 670 00:39:10,931 --> 00:39:12,725 ‫مذهلة! 671 00:39:14,101 --> 00:39:15,144 ‫"توتة"؟ 672 00:39:15,227 --> 00:39:17,396 ‫ما الأمر؟ أعلى وجهي شيء؟ 673 00:39:18,773 --> 00:39:19,774 ‫يا للروعة! 674 00:39:20,358 --> 00:39:22,651 ‫يا لحلوى العلكة! 675 00:39:23,611 --> 00:39:24,612 ‫مدهش! 676 00:39:24,695 --> 00:39:25,696 ‫إنه ملائم! 677 00:39:26,697 --> 00:39:28,449 ‫كلّا، لا أريد… 678 00:39:29,700 --> 00:39:31,160 ‫حسنًا، لا بأس. 679 00:39:31,243 --> 00:39:33,329 ‫أريد تغيير مظهري بلمسة سحرية. 680 00:39:35,247 --> 00:39:37,166 ‫مرحى! 681 00:39:38,125 --> 00:39:39,794 ‫مذهل! 682 00:39:42,254 --> 00:39:43,714 ‫عجيب! 683 00:39:53,849 --> 00:39:55,893 ‫رائع! 684 00:39:56,602 --> 00:39:59,271 ‫حصلنا على ملابس ‫لحفل إضاءة الشجرة في النهاية. 685 00:39:59,355 --> 00:40:02,691 ‫المخبوزات، الأضواء، الشجرة، طلة العيد. 686 00:40:02,775 --> 00:40:05,361 ‫حفل إضاءة الشجرة عاد من جديد! 687 00:40:05,444 --> 00:40:06,737 ‫لا ينقصنا إلا الموسيقى! 688 00:40:07,822 --> 00:40:09,490 ‫لم أجد كلمات للأغنية. 689 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 ‫أردت أن تكون مثالية! 690 00:40:11,992 --> 00:40:13,244 ‫يا "هاك"، 691 00:40:13,327 --> 00:40:15,454 ‫لا شيء في الدنيا مثالي. 692 00:40:15,538 --> 00:40:16,747 ‫حقًا؟ 693 00:40:16,831 --> 00:40:17,915 ‫ما الغريب؟ 694 00:40:17,998 --> 00:40:21,168 ‫ألا يمكن أن أخوض تجربة شتوية تغيّر حياتي 695 00:40:21,252 --> 00:40:23,963 ‫وتعلّمني عبرة عمّا هو جوهريّ حقًا؟ 696 00:40:24,755 --> 00:40:27,716 ‫غنّ ما عندك، وسنرتجل ونحن نغنّي. 697 00:40:30,302 --> 00:40:33,681 ‫"سحر الشتاء في الأجواء 698 00:40:37,268 --> 00:40:41,897 ‫والثلوج تتساقط على الأرض من السماء 699 00:40:43,566 --> 00:40:47,111 ‫لا تتعجل، اهدأ ولا تغتم 700 00:40:47,611 --> 00:40:51,157 ‫سحر العيد حاضر في كلّ مكان 701 00:40:57,371 --> 00:40:59,748 ‫سحر الشتاء 702 00:41:01,292 --> 00:41:03,335 ‫حاضر في كلّ مكان 703 00:41:04,378 --> 00:41:06,672 ‫سحر الشتاء 704 00:41:07,173 --> 00:41:09,884 ‫حاضر حين أكون معك 705 00:41:11,552 --> 00:41:15,055 ‫لا داعي إلى رؤيته، يكفي الإيمان به 706 00:41:15,139 --> 00:41:18,225 ‫ثق أنه موجود دائمًا 707 00:41:18,309 --> 00:41:22,271 ‫سحر الشتاء حاضر في كلّ مكان 708 00:41:29,153 --> 00:41:31,947 ‫في كلّ عطلة وعيد نضيء الطريق 709 00:41:36,076 --> 00:41:39,580 ‫الصداقة بيننا دومًا متألقة 710 00:41:42,708 --> 00:41:46,086 ‫الشتاء يعصف ونحن ندور 711 00:41:46,795 --> 00:41:49,507 ‫وروح العطلة تملأنا بالسرور! 712 00:41:56,597 --> 00:41:58,891 ‫سحر الشتاء 713 00:42:00,017 --> 00:42:02,186 ‫حاضر في كلّ مكان 714 00:42:03,521 --> 00:42:05,064 ‫سحر الشتاء 715 00:42:06,315 --> 00:42:09,151 ‫حاضر حين أكون معك 716 00:42:10,569 --> 00:42:13,739 ‫لا داعي إلى رؤيته، يكفي الإيمان به 717 00:42:14,323 --> 00:42:17,409 ‫ثق أنه موجود دائمًا 718 00:42:17,493 --> 00:42:21,539 ‫سحر الشتاء حاضر في كلّ مكان 719 00:42:25,167 --> 00:42:28,629 ‫السحر موجود في كلّ مغامرة 720 00:42:29,630 --> 00:42:31,298 ‫سحر الشتاء 721 00:42:32,007 --> 00:42:34,760 ‫حاضر في كلّ خيار وعثرة 722 00:42:36,595 --> 00:42:38,347 ‫سحر الشتاء 723 00:42:38,430 --> 00:42:41,433 ‫اسحب نفسًا عميقًا وأطلقه 724 00:42:41,517 --> 00:42:44,603 ‫كلّ موسم فرصة جديدة 725 00:42:44,687 --> 00:42:47,606 ‫للتغير والارتقاء! 726 00:42:48,941 --> 00:42:51,110 ‫سحر الشتاء 727 00:42:52,611 --> 00:42:54,572 ‫حاضر في كلّ مكان 728 00:42:55,698 --> 00:42:58,033 ‫سحر الشتاء 729 00:42:58,534 --> 00:43:01,287 ‫حاضر حين أكون معك 730 00:43:02,663 --> 00:43:05,916 ‫لا داعي إلى رؤيته، يكفي الإيمان به 731 00:43:06,417 --> 00:43:09,169 ‫ثق أنه موجود دائمًا 732 00:43:09,670 --> 00:43:13,966 ‫سحر الشتاء حاضر في كلّ مكان" 733 00:43:25,436 --> 00:43:27,438 ‫وهكذا نسدل الستار على حكايتنا، 734 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 ‫وقد انتهت نهاية سعيدة. 735 00:43:29,356 --> 00:43:33,235 ‫تمنياتنا لكم جميعًا بعطلة سحرية. 736 00:44:01,055 --> 00:44:03,057 ‫ترجمة "ديمة قشقارة"