1
00:01:48,317 --> 00:01:49,192
{\an8}So-yeon.
2
00:01:56,074 --> 00:01:56,908
Đúng rồi.
3
00:01:59,786 --> 00:02:00,621
So-yeon.
4
00:02:01,788 --> 00:02:02,623
{\an8}So-yeon.
5
00:02:07,044 --> 00:02:08,128
{\an8}Gắng chút nữa nhé.
6
00:02:09,129 --> 00:02:10,714
{\an8}Con sẽ được tái sinh.
7
00:02:27,731 --> 00:02:29,232
Gi-su!
8
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Yang Gi-su!
9
00:02:34,863 --> 00:02:36,156
Dừng lại.
10
00:02:37,240 --> 00:02:38,533
Thả So-yeon ra ngay đi.
11
00:02:39,451 --> 00:02:40,994
Tôi sẽ đưa con bé trở lại.
12
00:02:41,495 --> 00:02:43,455
Nếu ngăn cản tôi,
So-yeon cũng sẽ chết thôi.
13
00:02:43,538 --> 00:02:44,414
Tôi bắn đây.
14
00:02:45,040 --> 00:02:45,874
Gi-su.
15
00:02:47,084 --> 00:02:50,003
Hơn 100 sinh mạng đã chết
vì mấy thí nghiệm khủng khiếp của cậu.
16
00:02:50,087 --> 00:02:52,172
Đây không phải cách để cứu So-yeon.
17
00:02:53,090 --> 00:02:56,301
Nếu thực sự muốn cứu con gái mình,
hãy để con bé ra đi.
18
00:02:56,385 --> 00:02:59,930
Không, tôi đã tìm ra cách.
Tôi thành công rồi mà.
19
00:03:00,681 --> 00:03:02,641
Tiền bối à, tôi là bằng chứng sống.
20
00:03:03,225 --> 00:03:04,351
Tôi đã tự tiêm.
21
00:03:05,394 --> 00:03:07,187
Giờ ta có thể đưa So-yeon trở lại rồi.
22
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Yang Gi-su!
23
00:03:17,072 --> 00:03:19,157
Không, không được.
24
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
Đừng chạm vào con bé!
25
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Đưa cậu ta đi.
26
00:03:23,578 --> 00:03:26,623
Các người sẽ giết con bé,
các người sẽ giết So-yeon.
27
00:03:37,300 --> 00:03:38,218
CẢNH BÁO ĐỘNG ĐẤT MẠNH
28
00:03:47,894 --> 00:03:49,104
So-yeon.
29
00:04:13,962 --> 00:04:16,047
Không!
30
00:05:25,659 --> 00:05:29,496
THỢ SĂN HOANG MẠC
31
00:06:39,733 --> 00:06:41,026
Hay lắm!
32
00:06:58,126 --> 00:06:59,002
Cái quái gì vậy?
33
00:07:02,297 --> 00:07:03,757
Tiêu rồi. Chết tiệt!
34
00:07:14,768 --> 00:07:17,395
Cứu tôi với! Ai cứu tôi với!
35
00:07:17,479 --> 00:07:19,606
Đừng có lại đây!
36
00:07:39,960 --> 00:07:42,045
Này, đến đây nhanh lên.
37
00:07:42,837 --> 00:07:44,798
Em sắp xử được nó rồi.
38
00:07:44,881 --> 00:07:47,258
Ai xử mà chẳng được. Nào, gom hết đi.
39
00:07:49,010 --> 00:07:50,136
Trông ngon thật.
40
00:08:05,360 --> 00:08:06,236
Ôi chao!
41
00:08:08,905 --> 00:08:12,033
Bà ơi, cháu đã bảo có việc gì cần
thì bà bảo cháu mà.
42
00:08:13,159 --> 00:08:16,705
Không sao đâu, Su-na à.
Bà chỉ ra ngoài để hít thở chút thôi.
43
00:08:16,788 --> 00:08:19,124
Bà phải nghĩ tới đầu gối mình chứ.
44
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
Bà ngồi kia đi. Để cháu làm nốt.
45
00:08:25,672 --> 00:08:28,717
Chẳng nhớ lần cuối trời mưa
là khi nào nữa.
46
00:08:30,301 --> 00:08:31,177
Ôi!
47
00:08:32,429 --> 00:08:35,098
Xung quanh đây chỉ toàn là nước bẩn.
48
00:08:38,518 --> 00:08:44,024
Su-na à, hay là ta kiếm một chiếc ô tô
và đến sống ở Quận Xe buýt nhỉ?
49
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
Cháu nghĩ
50
00:08:48,903 --> 00:08:51,072
cháu sống ở đây với bà được rồi.
51
00:08:52,615 --> 00:08:55,910
Đến một nơi đông người hơn
không có nghĩa là an toàn hơn.
52
00:08:56,536 --> 00:08:58,955
Bà không nhớ lần ta bị
lũ ăn thịt người bắt à?
53
00:08:59,664 --> 00:09:02,917
Họ từng là người tốt
cho đến khi hạn hán đến.
54
00:09:04,002 --> 00:09:06,880
Không phải ai trên thế giới
cũng tệ như vậy.
55
00:09:08,965 --> 00:09:12,761
Hầu như tất cả những người cháu gặp
đều như vậy.
56
00:09:14,429 --> 00:09:16,014
Su-na.
57
00:09:16,806 --> 00:09:19,601
Bà nghĩ thế này nhé.
58
00:09:20,602 --> 00:09:23,730
Trong thế giới này,
gieo nhân nào gặt quả nấy.
59
00:09:24,230 --> 00:09:26,316
Dù dường như xung quanh
có nhiều người xấu.
60
00:09:26,816 --> 00:09:31,154
Nhưng nếu cháu học cách đón nhận,
cháu nhất định sẽ gặp được người tốt.
61
00:09:31,863 --> 00:09:32,906
Bà tin là vậy.
62
00:09:34,532 --> 00:09:36,534
Bà quá tin người rồi ạ.
63
00:09:37,118 --> 00:09:39,370
Trước khi thế giới sụp đổ thì có thể đúng.
64
00:09:40,705 --> 00:09:44,542
Buồn là cháu không nhớ nhiều
về thời gian đó.
65
00:09:48,004 --> 00:09:51,132
Đúng rồi, hôm nay ta phải
ghé qua Quận Xe buýt.
66
00:09:51,758 --> 00:09:54,803
- Ồ, hôm nay là ngày Nam San đến à?
- Vâng.
67
00:09:57,555 --> 00:10:00,016
Tôi ngán nước bẩn đến tận cổ rồi.
68
00:10:00,100 --> 00:10:01,976
Đã mấy tháng rồi không có một giọt mưa.
69
00:10:03,436 --> 00:10:05,105
Thế này có là gì.
70
00:10:06,064 --> 00:10:07,899
Năm ngoái còn hạn hán hơn nửa năm.
71
00:10:28,086 --> 00:10:30,630
Này! Chúng tôi có thịt!
72
00:10:30,713 --> 00:10:31,798
Đến nhanh lên!
73
00:10:31,881 --> 00:10:34,217
Được rồi, mọi người xếp hàng nào!
74
00:10:34,300 --> 00:10:36,136
Vui lòng chuẩn bị vật phẩm muốn đổi đi.
75
00:10:36,219 --> 00:10:38,847
Này chú! Đứng vào hàng đàng hoàng đi.
76
00:10:43,434 --> 00:10:44,269
Được rồi.
77
00:10:44,894 --> 00:10:45,895
Ủng cao su.
78
00:10:46,521 --> 00:10:47,897
- Anh San.
- Ủng cao su?
79
00:10:50,817 --> 00:10:51,651
Tiếp theo.
80
00:10:53,444 --> 00:10:55,196
Không, không được đâu.
81
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Em thấy ổn mà.
82
00:11:01,953 --> 00:11:03,204
Đây, cầm đi.
83
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
Làm hết hồn.
84
00:11:19,012 --> 00:11:20,180
Chỗ này chắc đủ…
85
00:11:21,181 --> 00:11:25,185
cho tôi lấy cả phần đuôi đó.
86
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
Toàn bộ.
87
00:11:27,770 --> 00:11:30,356
Cái này có ăn được không? Cất đi.
88
00:11:31,482 --> 00:11:32,984
Khi tình trạng này lắng xuống
89
00:11:33,067 --> 00:11:38,531
- và mọi thứ tốt hơn, cái này sẽ…
- Bà chị lạc quan quá nhỉ?
90
00:11:39,616 --> 00:11:42,493
Thế giới sụp đổ đã hơn ba năm rồi.
91
00:11:42,994 --> 00:11:44,746
Đến lúc chấp nhận hiện thực rồi.
92
00:11:45,330 --> 00:11:47,790
Đây, cầm cái này đi. Đây.
93
00:11:48,583 --> 00:11:51,336
Không nên làm thế này,
nhưng bọn tôi bí mật cho chị đấy.
94
00:11:52,837 --> 00:11:53,671
Ăn sống hả?
95
00:11:53,755 --> 00:11:55,632
Nấu chín trước khi ăn. Nó có độc đấy.
96
00:12:08,770 --> 00:12:09,604
Cái gì đây?
97
00:12:09,687 --> 00:12:10,521
- Gạo.
- Gạo á?
98
00:12:13,566 --> 00:12:14,567
Cảm ơn.
99
00:12:15,568 --> 00:12:17,111
- Chào anh Ji-wan.
- Su-na.
100
00:12:17,987 --> 00:12:19,030
Chào chú.
101
00:12:19,113 --> 00:12:20,949
Ồ, Su-na đến rồi. Chào bà ạ.
102
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
Chào cậu.
103
00:12:22,116 --> 00:12:23,993
Bà đâu cần phải đến tận đây.
104
00:12:24,077 --> 00:12:27,247
Bọn anh có thể ghé qua trên đường về.
Bà em sẽ mệt đấy.
105
00:12:27,330 --> 00:12:29,916
Ôi trời, bà cháu tôi nên đến chứ.
106
00:12:29,999 --> 00:12:33,253
Cậu Nam San đây
đã cứu mạng Su-na của tôi mà.
107
00:12:33,753 --> 00:12:35,880
Đã ba năm rồi.
108
00:12:35,964 --> 00:12:38,800
Chúng tôi cứ được cậu giúp đỡ mãi,
tôi áy náy lắm.
109
00:12:39,634 --> 00:12:40,510
Có gì đâu ạ.
110
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Cảm ơn bà.
111
00:12:43,096 --> 00:12:45,682
Tôi mừng vì Su-na đã lớn lên rất tốt.
112
00:12:46,182 --> 00:12:47,475
Cảm ơn chú.
113
00:12:47,558 --> 00:12:51,104
- Phải, ừm, hôm nay lấy ít thịt nhé.
- Su-na.
114
00:12:52,230 --> 00:12:53,856
Anh bắt được con cá sấu này đấy.
115
00:12:54,732 --> 00:12:56,693
Không phải chú Nam San bắt à?
116
00:12:56,776 --> 00:12:57,944
Này, anh bắt nó thật đấy.
117
00:12:59,696 --> 00:13:01,781
Chú ơi, cháu muốn đổi cái này.
118
00:13:03,241 --> 00:13:05,702
Tranh của cháu à? Xem nào.
119
00:13:06,286 --> 00:13:08,621
Chà, một kiệt tác.
120
00:13:09,205 --> 00:13:11,249
Tuyệt lắm. Cảm ơn cháu.
121
00:13:11,332 --> 00:13:12,166
Có gì đâu ạ.
122
00:13:12,250 --> 00:13:14,460
Của anh đâu? Anh cũng đi săn cùng mà.
123
00:13:14,544 --> 00:13:17,880
Ta tránh đường đi.
Phía sau còn nhiều người đợi.
124
00:13:17,964 --> 00:13:18,840
Rất xin lỗi ạ.
125
00:13:19,340 --> 00:13:20,300
Bà và cháu đi đây.
126
00:13:20,383 --> 00:13:22,176
Về cẩn thận nhé. Chào bà.
127
00:13:22,260 --> 00:13:23,177
- Đi nhé.
- Gặp sau.
128
00:13:23,261 --> 00:13:24,095
Tiếp.
129
00:13:44,657 --> 00:13:48,661
Trời, chúng dựng lên cả một khu làng à?
130
00:13:48,745 --> 00:13:50,330
Sống đời tôm tép mà vất vả ghê.
131
00:13:52,623 --> 00:13:55,877
Nghe đây, cư dân Quận Xe buýt!
132
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
Giới thiệu bản thân nhé.
133
00:13:58,629 --> 00:14:01,382
Bọn tôi đến từ
Sở Cảnh sát Jamsil, được chứ?
134
00:14:01,466 --> 00:14:03,176
Nhìn này. Thấy cái này không?
135
00:14:03,760 --> 00:14:09,932
Chà, nếu các vị hợp tác
sẽ không ai bị thương, được chứ?
136
00:14:12,018 --> 00:14:13,686
Không ai trả lời, mẹ kiếp.
137
00:14:13,770 --> 00:14:16,397
Về lý do bọn tôi đến đây…
138
00:14:16,481 --> 00:14:17,774
Để xem nào. Nó đây.
139
00:14:18,483 --> 00:14:21,569
Bọn tôi đang truy bắt
một tên tội phạm khét tiếng,
140
00:14:22,070 --> 00:14:23,446
và tình cờ…
141
00:14:23,946 --> 00:14:24,781
{\an8}TRUY NÃ
142
00:14:24,864 --> 00:14:26,866
{\an8}…phát hiện ra dấu vết của hắn ở khu này.
143
00:14:26,949 --> 00:14:31,120
Thế nên tôi muốn
yêu cầu các vị hợp tác, được chứ?
144
00:14:31,204 --> 00:14:32,830
Chờ đã. Này.
145
00:14:32,914 --> 00:14:35,041
Này, gã kia giống hệt hắn nhỉ?
146
00:14:36,167 --> 00:14:37,794
- Giống hệt.
- Bắt hắn đi.
147
00:14:41,089 --> 00:14:42,006
Không phải tôi!
148
00:14:43,925 --> 00:14:46,427
Này, ả đeo toàn vàng ấy, bắt cô ta đi.
149
00:14:50,056 --> 00:14:53,559
Bỏ ra, tôi là phụ nữ mà.
150
00:14:53,643 --> 00:14:56,062
Tôi biết. Gã này là một phụ nữ.
151
00:14:56,145 --> 00:14:57,063
Đó là nữ à?
152
00:14:59,649 --> 00:15:01,150
Này! Anh!
153
00:15:03,653 --> 00:15:04,487
Đi nào.
154
00:15:05,363 --> 00:15:06,739
Buông ra. Chết tiệt.
155
00:15:08,991 --> 00:15:10,993
Mày mạnh đấy, đồ khốn.
156
00:15:12,829 --> 00:15:13,996
Mày thật sự là cảnh sát?
157
00:15:20,670 --> 00:15:23,423
Bọn tao đã nói gì?
Không hợp tác thì tàn đời.
158
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
Em bao nhiêu tuổi?
159
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
Liên quan gì anh?
160
00:15:37,437 --> 00:15:38,938
Anh mừng vì thấy em thôi.
161
00:15:39,439 --> 00:15:42,108
Lũ trẻ bằng tuổi em biến mất hết.
162
00:15:42,191 --> 00:15:43,985
Cút đi, đồ hôi hám.
163
00:15:45,278 --> 00:15:46,112
Đi thôi bà ơi.
164
00:15:47,905 --> 00:15:49,198
Trời, con khốn này.
165
00:15:50,199 --> 00:15:52,118
- Thằng chó này.
- Mày nói gì?
166
00:15:52,201 --> 00:15:53,786
Thằng quỷ! Thôi đi!
167
00:15:54,579 --> 00:15:55,580
Trời, phiền quá.
168
00:15:55,663 --> 00:15:56,539
- Bà!
- Thằng khốn!
169
00:15:58,749 --> 00:15:59,876
Su-na, em ổn chứ?
170
00:16:21,147 --> 00:16:22,398
Này, khoan đã!
171
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Đi đi.
172
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Nhích ra đi.
173
00:16:30,490 --> 00:16:32,074
Mày nghĩ mày đang làm gì?
174
00:16:50,593 --> 00:16:52,720
Chết đi!
175
00:16:54,722 --> 00:16:55,765
Đau quá.
176
00:17:08,069 --> 00:17:09,320
Mày là trùm à?
177
00:17:09,403 --> 00:17:11,822
Không, tôi không phải trùm.
178
00:17:11,906 --> 00:17:12,990
Vậy sếp mày là ai?
179
00:17:13,074 --> 00:17:16,327
Ừm, là Hổ ạ.
180
00:17:16,410 --> 00:17:19,038
Hổ? Tên khốn đó còn sống à?
181
00:17:23,292 --> 00:17:25,711
Này, mày lấy nước này ở đâu ra?
182
00:17:26,295 --> 00:17:27,505
Từ một chung cư ạ.
183
00:17:27,588 --> 00:17:29,048
- Một chung cư?
- Vâng.
184
00:17:29,131 --> 00:17:31,842
Tao đã tìm xa khu vực này,
và chưa từng thấy chung cư nào.
185
00:17:31,926 --> 00:17:32,927
Tôi nói thật đó.
186
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
Nó ở khá xa nơi này,
187
00:17:34,845 --> 00:17:38,224
bao quanh là địa hình lạ,
nên khó mà thấy được nó.
188
00:17:38,724 --> 00:17:40,226
Ở đó có nước sạch ạ.
189
00:17:40,643 --> 00:17:44,272
Nghe này, nếu bọn mày mò đến đây nữa,
tao sẽ giết hết, nghe chưa?
190
00:17:44,355 --> 00:17:45,690
Vâng, tôi hiểu rồi.
191
00:17:45,773 --> 00:17:47,108
Nhớ chuyển lời đến Hổ.
192
00:17:47,191 --> 00:17:48,025
Vâng.
193
00:17:51,821 --> 00:17:54,740
Nhưng tôi nên nói anh là ai?
194
00:17:56,701 --> 00:17:57,535
Nam San.
195
00:17:57,618 --> 00:17:59,787
Ồ, anh là vị Nam San đó.
196
00:17:59,870 --> 00:18:02,582
Vâng, tôi hiểu rồi.
197
00:18:02,665 --> 00:18:04,208
Này, đứng dậy đi.
198
00:18:04,292 --> 00:18:05,751
Xin anh thứ lỗi.
199
00:18:06,252 --> 00:18:07,086
Nhanh lên!
200
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
Em ổn chứ? Bà không sao chứ ạ?
201
00:18:16,012 --> 00:18:17,638
Bà ổn. Còn cháu?
202
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Cháu không sao.
203
00:18:28,983 --> 00:18:30,067
Anh đáng yêu thật.
204
00:18:36,073 --> 00:18:36,991
Nam San.
205
00:18:46,334 --> 00:18:49,754
Mà anh này, chuyện ban nãy
có thể không hoàn toàn là nhảm nhí đâu
206
00:18:49,837 --> 00:18:50,880
Chuyện gì cơ?
207
00:18:52,840 --> 00:18:56,052
Tên khốn ban nãy nói
hắn lấy nước từ một chung cư.
208
00:18:57,970 --> 00:18:59,513
Chung cư đó tồn tại thật đấy.
209
00:19:00,014 --> 00:19:02,058
Và người ta đang rất muốn tới đó.
210
00:19:02,933 --> 00:19:06,479
Nghe nói ở đó chật ních cư dân,
gần như là thiên đường trên mặt đất.
211
00:19:10,107 --> 00:19:11,317
Thích thế thì đi đi.
212
00:19:11,901 --> 00:19:13,778
Em chỉ tò mò thôi mà.
213
00:19:15,029 --> 00:19:19,241
Với cả, không phải muốn là tới.
Chỉ những người được chọn mới được vào.
214
00:19:22,828 --> 00:19:24,789
Lũ khốn kia là ai?
215
00:19:30,336 --> 00:19:31,170
Su-na!
216
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
Này.
217
00:19:33,506 --> 00:19:34,340
Các anh là ai?
218
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Không sao đâu, họ không phải người xấu.
219
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
Không sao đâu chú.
220
00:19:42,723 --> 00:19:43,891
Cô ấy là giáo viên.
221
00:19:44,517 --> 00:19:45,559
Giáo viên gì chứ?
222
00:19:46,310 --> 00:19:48,062
Xin chào. Hân hạnh được gặp.
223
00:19:48,646 --> 00:19:51,315
Chúng tôi đã tạo ra
một không gian an toàn ở Seoul.
224
00:19:51,399 --> 00:19:54,276
Tôi là trưởng nhóm tình nguyện
và cũng là giáo viên ở đó.
225
00:19:54,360 --> 00:19:56,320
Chắc là họ đến từ nơi ban nãy em nói đến.
226
00:19:57,822 --> 00:19:59,740
Nhưng tại sao lại là chúng cháu?
227
00:20:00,700 --> 00:20:01,742
À, chúng tôi
228
00:20:02,326 --> 00:20:05,371
ưu tiên bảo vệ các gia đình
có trẻ vị thành niên.
229
00:20:05,454 --> 00:20:08,457
Chúng tôi tin phải bảo vệ thanh niên
vì tương lai nhân loại.
230
00:20:09,750 --> 00:20:14,547
Su-na, nếu em đi với chúng tôi,
bà em sẽ sống lâu mạnh khỏe.
231
00:20:14,630 --> 00:20:17,591
Chúng tôi có nước sạch
và nhiều lương thực dự trữ.
232
00:20:18,175 --> 00:20:19,260
Nước sạch ư?
233
00:20:19,760 --> 00:20:22,054
Ôi trời, cảm ơn Chúa.
234
00:20:22,138 --> 00:20:24,974
Một nơi tốt đẹp như vậy
sẽ là mục tiêu của các băng đảng.
235
00:20:25,850 --> 00:20:27,393
Làm sao đảm bảo an toàn?
236
00:20:29,645 --> 00:20:33,149
Chúng tôi có nhân viên an ninh vũ trang
xuất thân quân nhân.
237
00:20:33,232 --> 00:20:36,527
Các băng nhóm hoành hành ở
mấy vùng đất hoang không dám tấn công đâu.
238
00:20:37,069 --> 00:20:39,697
Vậy hai người này đi cùng được không ạ?
239
00:20:39,780 --> 00:20:42,032
Với cháu họ giống như người nhà.
240
00:20:42,116 --> 00:20:43,033
Xin lỗi.
241
00:20:43,868 --> 00:20:46,662
Chúng tôi chỉ nhận
thành viên gia đình trực hệ.
242
00:20:48,581 --> 00:20:51,542
Thưa bà, bà đã quyết định chưa?
243
00:20:52,126 --> 00:20:55,504
Hy vọng bà đưa ra
quyết định đúng vì lợi ích của Su-na.
244
00:20:56,297 --> 00:20:59,133
Nếu bà từ chối, những đứa trẻ khác
có thể giành suất.
245
00:20:59,216 --> 00:21:02,678
Nhưng bà cháu sẽ không thể
đi bộ xa thế được.
246
00:21:02,762 --> 00:21:04,138
Bà không khỏe.
247
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Đội ngũ y tế của chúng tôi
chờ ở giữa đường
248
00:21:06,432 --> 00:21:09,518
để đảm bảo vận chuyển người ốm an toàn.
249
00:21:10,269 --> 00:21:12,688
Cô ấy nói phải. Đi với họ thôi, Su-na.
250
00:21:12,772 --> 00:21:14,857
Dù nơi đó ở đâu cũng tốt hơn ở đây.
251
00:21:14,940 --> 00:21:17,443
Phải. Em nên sống ở một nơi tốt hơn.
252
00:21:22,364 --> 00:21:23,491
Anh sẽ đến thăm em.
253
00:21:27,453 --> 00:21:28,537
Vâng.
254
00:21:28,621 --> 00:21:31,207
Chú cũng phải đến thăm cháu đấy nhé.
255
00:21:31,707 --> 00:21:33,209
Ừ, chú nhất định đến.
256
00:21:34,877 --> 00:21:36,045
Bà chờ chút nhé.
257
00:21:38,005 --> 00:21:38,923
Cậu Nam San à.
258
00:21:40,132 --> 00:21:42,426
Thời gian qua cảm ơn cậu nhiều lắm.
259
00:21:42,510 --> 00:21:44,595
Có gì đâu ạ. Bà nhớ cẩn trọng nhé.
260
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
Bà hãy mạnh khỏe.
261
00:21:58,025 --> 00:21:59,860
Chỉ là tranh em tập vẽ thôi.
262
00:22:01,612 --> 00:22:02,613
Cảm ơn em.
263
00:22:05,574 --> 00:22:09,078
Đi nhanh thôi.
Mặt trời lặn rồi khó đi bộ lắm.
264
00:22:09,161 --> 00:22:09,995
Được rồi.
265
00:22:10,746 --> 00:22:11,831
- Bà ơi.
- Được.
266
00:22:30,516 --> 00:22:32,309
Cô ấy thấy vẻ bảnh bao này lúc nào vậy?
267
00:22:37,815 --> 00:22:40,901
Anh à, với những gì đã xảy ra,
có thể nói Su-na đã kết em nhỉ?
268
00:22:40,985 --> 00:22:42,403
Không.
269
00:22:45,322 --> 00:22:48,409
Đời bây giờ còn niềm vui gì nữa
khi Su-na đã bỏ ta rồi?
270
00:22:48,492 --> 00:22:50,578
Su-na sống ở đây quá nguy hiểm.
271
00:22:51,954 --> 00:22:53,956
Những chuyện như hôm nay
thường xuyên xảy ra.
272
00:22:55,499 --> 00:22:58,043
Anh cứ bảo vệ cô ấy như hôm nay là được.
273
00:23:01,088 --> 00:23:03,924
Tôi bảo vệ ai được chứ?
Tôi còn không thể bảo vệ con gái mình.
274
00:23:04,592 --> 00:23:05,885
Trời ạ.
275
00:23:06,760 --> 00:23:08,220
Anh lại bắt đầu rồi.
276
00:23:15,936 --> 00:23:18,772
Nhưng đúng là Su-na
trông rất giống con gái anh.
277
00:23:21,901 --> 00:23:22,902
Khoan!
278
00:23:23,819 --> 00:23:27,573
Nếu anh kết hôn và nhận nuôi em,
chẳng phải ta cũng có thể vào chung cư à?
279
00:23:27,656 --> 00:23:28,574
Đúng không?
280
00:23:28,657 --> 00:23:30,451
Anh nghĩ gì về người phụ nữ đeo vàng?
281
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
- Này.
- Em nghiêm túc đấy.
282
00:23:32,453 --> 00:23:35,205
Thế giới có hủy diệt
cũng không thể từ bỏ nguyên tắc sống.
283
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
- Tình yêu của em không thành rồi.
- Trời ạ.
284
00:23:38,876 --> 00:23:40,669
Đôi yêu nhau thường có tướng phu thê.
285
00:23:40,753 --> 00:23:42,171
Hai người giống nhau đấy.
286
00:23:42,254 --> 00:23:44,173
Và trang điểm hợp thì chị ấy khá xinh mà.
287
00:23:44,256 --> 00:23:47,301
Này, cô ta nhét rắn vào mũi.
Ai làm thế chứ?
288
00:23:47,384 --> 00:23:49,386
Cậu nói đủ rồi, được chứ? Đủ rồi.
289
00:23:56,310 --> 00:23:57,144
Anh đi đâu?
290
00:23:58,187 --> 00:24:00,105
Cậu lải nhải nhiều quá nên tôi ra ngoài.
291
00:24:00,773 --> 00:24:01,649
Đi săn đêm à?
292
00:24:02,358 --> 00:24:04,109
- Phải.
- Em đi với.
293
00:24:13,827 --> 00:24:14,995
Bà ơi, bà có sao không?
294
00:24:15,079 --> 00:24:17,164
Không sao, đừng lo cho bà.
295
00:24:17,247 --> 00:24:19,208
- Đừng để ý.
- Cẩn thận bước chân.
296
00:24:39,478 --> 00:24:41,647
Đừng lo. Họ là
nhóm tình nguyện của chúng tôi.
297
00:24:42,231 --> 00:24:43,357
Ồ, vâng.
298
00:25:01,750 --> 00:25:03,419
Đây là những gia đình từ miền Tây.
299
00:25:03,502 --> 00:25:04,712
Cảm ơn đã chăm chỉ.
300
00:25:05,963 --> 00:25:07,881
Cảm ơn mọi người đã đến tận đây.
301
00:25:07,965 --> 00:25:09,049
Hân hạnh được gặp.
302
00:25:10,217 --> 00:25:12,302
Đi theo tôi lối này, cẩn thận.
303
00:25:23,814 --> 00:25:26,442
Tớ là Lee Ju-ye, 18 tuổi. Còn cậu?
304
00:25:29,028 --> 00:25:31,989
Tớ là Han Su-na. Tớ cũng 18 tuổi.
305
00:25:32,072 --> 00:25:33,407
Thật à? Làm bạn nhé?
306
00:25:35,284 --> 00:25:37,077
Dĩ nhiên, làm bạn đi.
307
00:25:38,120 --> 00:25:40,539
Lâu rồi tớ mới gặp bạn cùng tuổi.
308
00:25:40,622 --> 00:25:41,457
Tớ cũng vậy.
309
00:25:42,082 --> 00:25:45,127
Ở khu tớ cũng không có ai cùng tuổi tớ.
310
00:25:45,878 --> 00:25:47,337
Mà cậu từng sống ở đâu?
311
00:25:47,421 --> 00:25:51,216
Tớ sống cùng bà trong một cái lều
gần Quận Xe buýt.
312
00:25:53,761 --> 00:25:55,095
Rất vui được gặp cháu, Ju-ye.
313
00:25:56,346 --> 00:26:00,476
Bố mẹ bắt tớ sống dưới lòng đất
vì bên ngoài rất nguy hiểm.
314
00:26:01,602 --> 00:26:02,561
Chắc là khó khăn lắm.
315
00:26:03,645 --> 00:26:05,397
Mọi thứ đều có thể chịu được,
316
00:26:06,565 --> 00:26:09,777
nhưng bọ và chuột sẽ bò lên người tớ,
317
00:26:10,402 --> 00:26:13,155
nên tớ cứ phải liên tục
di chuyển tay và chân,
318
00:26:13,739 --> 00:26:16,909
vì tớ sợ chúng nhầm
tớ là xác chết và ăn thịt tớ.
319
00:26:19,578 --> 00:26:22,790
Ít nhất giờ ta có thể bỏ lại
cuộc sống đó phía sau rồi.
320
00:26:22,873 --> 00:26:25,501
Ừm, nghe nói nơi đó rất tuyệt.
321
00:26:25,584 --> 00:26:28,087
Tớ sẽ đi tắm ngay khi đến đó.
322
00:26:28,170 --> 00:26:30,506
Giờ vẫn cảm thấy bọ đang bám vào da.
323
00:26:37,805 --> 00:26:39,389
Không biết Su-na đến đó chưa.
324
00:26:40,432 --> 00:26:42,351
Giá mà em được đến đó với Su-na.
325
00:26:45,020 --> 00:26:48,023
Em thực sự không muốn vuột mất cơ hội đó.
326
00:26:48,107 --> 00:26:50,400
Ta có thể đi gặp con bé mà.
327
00:26:50,484 --> 00:26:51,318
Không.
328
00:26:52,402 --> 00:26:53,570
Ý em là cô đeo nữ trang.
329
00:26:54,947 --> 00:26:56,615
Người em rất muốn được gọi là mẹ kế.
330
00:26:58,117 --> 00:27:00,410
Này, được rồi. Em hiểu rồi.
331
00:27:01,370 --> 00:27:02,204
Cẩn thận.
332
00:27:07,042 --> 00:27:09,211
Bà ơi, bà có sao không?
333
00:27:11,755 --> 00:27:13,215
Dừng lại đây một lát đi.
334
00:27:14,007 --> 00:27:15,926
Hay là ta hộ tống bà của Su-na
335
00:27:16,426 --> 00:27:20,305
và ông của cháu
tới trạm y tế mà ban nãy tôi đã nói nhé?
336
00:27:20,389 --> 00:27:22,349
Từ giờ địa hình sẽ hiểm trở.
337
00:27:22,432 --> 00:27:24,560
Chúng tôi không muốn ông bà quá sức.
338
00:27:25,185 --> 00:27:27,896
Anh Oh và anh Choi đây
sẽ đưa ông bà tới đó.
339
00:27:28,438 --> 00:27:29,606
Cảm ơn.
340
00:27:29,690 --> 00:27:32,651
Cảm ơn đã chăm sóc tốt chúng tôi.
341
00:27:32,734 --> 00:27:36,738
Xin hãy chăm sóc tốt cho bà cháu.
342
00:27:36,822 --> 00:27:39,032
Dĩ nhiên, đừng lo lắng.
343
00:27:40,617 --> 00:27:41,827
Anh Choi.
344
00:27:41,910 --> 00:27:43,579
Vâng. Tôi sẽ chăm sóc tốt cho bà ấy.
345
00:27:47,583 --> 00:27:49,751
- Xin ông hãy đi với tôi.
- Cảm ơn.
346
00:27:50,335 --> 00:27:51,295
Đi chậm thôi ạ.
347
00:27:51,378 --> 00:27:53,422
Mai con gặp bố nhé.
348
00:27:55,883 --> 00:27:57,718
Được rồi, vậy ta đi thôi.
349
00:28:01,847 --> 00:28:04,933
Su-na, đừng lo cho bà, cứ đi trước đi.
350
00:28:19,990 --> 00:28:20,991
Đồ ngốc.
351
00:28:21,491 --> 00:28:23,994
Không có gì ở đây.
Kiểm tra bẫy thòng lọng xem.
352
00:28:25,454 --> 00:28:26,288
Vâng.
353
00:28:41,345 --> 00:28:42,554
Đó là xe của chúng ta.
354
00:28:42,638 --> 00:28:45,891
Từ đây ta có thể di chuyển bằng ô tô.
355
00:28:46,516 --> 00:28:47,351
Xin lỗi.
356
00:28:48,977 --> 00:28:52,314
Nếu xe ở gần thế này, có thể dễ dàng
để bà cháu đi cùng chúng ta mà.
357
00:28:52,397 --> 00:28:53,941
Vậy ta có thể đợi.
358
00:28:54,524 --> 00:28:57,903
Vài tiếng chờ đợi có là gì,
khi mọi người đã đi bộ cả đêm?
359
00:28:59,279 --> 00:29:00,155
Đúng không các vị?
360
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
Mẹ ơi, con khát.
361
00:29:03,492 --> 00:29:05,160
Ta không còn nước nữa.
362
00:29:05,244 --> 00:29:06,703
Cố chịu đựng một tí nhé.
363
00:29:08,372 --> 00:29:10,624
Ôi trời, phải làm sao đây?
364
00:29:11,208 --> 00:29:14,670
Mai chúng tôi sẽ cho xe quay lại đây.
365
00:29:15,295 --> 00:29:16,213
Đừng lo.
366
00:29:17,422 --> 00:29:19,132
Mọi người, đi thôi.
367
00:29:19,633 --> 00:29:20,759
Lên đi, mọi người.
368
00:29:24,429 --> 00:29:25,430
- Cảm ơn.
- Có gì đâu.
369
00:29:25,514 --> 00:29:27,724
Ôi trời, mọi người kiệt sức rồi.
370
00:29:31,770 --> 00:29:34,982
Đừng quá lo về bà cậu. Bà sẽ ổn thôi.
371
00:29:35,983 --> 00:29:37,192
Đếm số người.
372
00:29:48,412 --> 00:29:52,624
Trong thời điểm khó khăn này
vẫn có những người làm việc tốt như vậy.
373
00:29:52,708 --> 00:29:56,211
Ông ấy nói đúng. Tôi áy náy
vì khiến các anh vất vả đến thế.
374
00:29:56,295 --> 00:29:57,754
Có gì đâu ạ.
375
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
Được rồi, chúng ta đến nơi rồi.
376
00:30:11,685 --> 00:30:14,146
Cơ sở y tế ở đâu?
377
00:30:14,730 --> 00:30:15,564
Dưới đó.
378
00:30:22,738 --> 00:30:23,739
Đó là bà à?
379
00:30:25,490 --> 00:30:26,533
Bà ơi!
380
00:30:44,926 --> 00:30:47,095
Bà ơi. Tỉnh lại đi bà!
381
00:31:18,794 --> 00:31:20,128
Lũ khốn này là gì vậy?
382
00:31:36,311 --> 00:31:37,437
Cái quái gì vậy?
383
00:31:52,536 --> 00:31:53,662
Tới đây, thằng chó.
384
00:32:01,670 --> 00:32:02,879
Sao mày lại giết bà?
385
00:32:03,839 --> 00:32:05,132
Lũ vô dụng đáng chết.
386
00:32:05,215 --> 00:32:06,842
Thằng chó khốn nạn!
387
00:32:08,343 --> 00:32:11,012
Su-na. Su-na đâu rồi?
388
00:32:32,784 --> 00:32:33,994
Chết đi!
389
00:32:47,007 --> 00:32:47,841
Ji-wan!
390
00:32:50,635 --> 00:32:51,887
Cô là ai?
391
00:33:05,984 --> 00:33:08,570
Anh à, ta phải đi ngay.
Su-na đang gặp nguy!
392
00:33:09,154 --> 00:33:10,906
Bình tĩnh. Thu xếp ở đây trước đã.
393
00:33:12,073 --> 00:33:13,617
Cậu định bỏ mặc bà như vậy à?
394
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Mọi người, chúng ta sắp đến rồi.
395
00:33:45,774 --> 00:33:47,359
Thu xếp đồ đạc nào.
396
00:33:58,286 --> 00:33:59,538
Cô đến đây gặp tôi à?
397
00:34:01,915 --> 00:34:02,749
Đúng.
398
00:34:02,832 --> 00:34:04,417
Tôi cần anh giúp.
399
00:34:04,501 --> 00:34:07,629
Tôi phải cứu người trong chung cư
và cấp dưới của tôi.
400
00:34:07,712 --> 00:34:10,632
Sao cô lại tìm đến chúng tôi nhờ giúp?
401
00:34:10,715 --> 00:34:13,093
Còn nữa Lũ khốn này là ai?
Và Chung cư đó là sao?
402
00:34:13,176 --> 00:34:14,928
Này, đừng dây vào.
403
00:34:16,263 --> 00:34:17,138
Giúp tôi với.
404
00:34:20,183 --> 00:34:23,770
Chúng nhìn không giống người thường.
Phải chặt đầu mới giết chúng được à?
405
00:34:23,853 --> 00:34:24,896
Phải.
406
00:34:27,649 --> 00:34:28,984
Bọn chúng rốt cuộc là gì vậy?
407
00:34:32,946 --> 00:34:36,616
Tôi là Lee Eun-ho. Tôi từng là trung sĩ
của Lực lượng Đặc nhiệm Không quân.
408
00:34:39,286 --> 00:34:41,788
- Ta sẽ xuống đó tìm người sống sót.
- Rõ.
409
00:34:48,837 --> 00:34:52,382
Chúng tôi đã chứng kiến từ trên không,
vào ngày xảy ra trận động đất lớn.
410
00:34:54,092 --> 00:34:56,011
Trong khi tìm người sống sót,
411
00:34:56,511 --> 00:34:58,471
chúng tôi đã thấy
một chung cư không bị sập.
412
00:35:00,181 --> 00:35:03,018
Đơn vị chúng tôi đã phát hiện ra
nước ngầm ở đó.
413
00:35:03,768 --> 00:35:07,147
Và cùng những người sống sót, chúng tôi đã
cố hết sức để dựng lại tòa nhà.
414
00:35:09,482 --> 00:35:10,400
Nhưng một ngày,
415
00:35:12,110 --> 00:35:13,445
người đàn ông đó đến.
416
00:35:15,280 --> 00:35:16,114
Yang Gi-su.
417
00:35:17,115 --> 00:35:18,742
Bác sĩ duy nhất còn sống.
418
00:35:20,285 --> 00:35:21,703
Là bác sĩ, ông ấy rất có ích,
419
00:35:23,163 --> 00:35:25,498
nhưng đến một ngày, ông ta lộ bản chất.
420
00:35:28,501 --> 00:35:30,378
Bác sĩ Yang, tôi cần hỏi vài chuyện.
421
00:35:30,962 --> 00:35:32,547
Có khiếu nại từ vài phụ huynh.
422
00:35:32,631 --> 00:35:34,924
Họ nói con họ không về
sau khi bị ông đưa đi.
423
00:35:35,800 --> 00:35:36,760
Chuyện gì vậy?
424
00:35:38,678 --> 00:35:39,679
Lee Eun-ho,
425
00:35:40,430 --> 00:35:41,264
cô làm gì vậy?
426
00:35:41,973 --> 00:35:43,350
Nhanh giải thích đi.
427
00:35:44,476 --> 00:35:45,435
Thượng sĩ Kwon.
428
00:35:46,478 --> 00:35:49,481
Không phải đã đến lúc
cho Trung sĩ Lee Eun-ho biết à?
429
00:35:50,315 --> 00:35:51,149
Eun-ho à,
430
00:35:51,691 --> 00:35:53,109
thế giới mà ta biết đã vô vọng.
431
00:35:54,569 --> 00:35:55,445
Giờ ta cần…
432
00:35:57,822 --> 00:35:59,407
đặt trọn niềm tin ở Bác sĩ Yang.
433
00:35:59,491 --> 00:36:01,076
Tôi chỉ cho cậu ấy vài lời khuyên,
434
00:36:01,785 --> 00:36:03,870
và một món quà nhỏ.
435
00:36:11,920 --> 00:36:13,922
- Anh làm gì thế?
- Nghe này.
436
00:36:14,589 --> 00:36:16,299
Đây là đột phá mới của Bác sĩ Yang.
437
00:36:33,358 --> 00:36:34,401
Trung sĩ Lee Eun-ho?
438
00:36:35,193 --> 00:36:37,696
Nhìn tôi đi. Nghĩ sao
một kẻ yếu ớt như tôi
439
00:36:38,571 --> 00:36:42,826
có thể sống sót qua
trận động đất khủng khiếp đó?
440
00:36:43,785 --> 00:36:47,122
Tôi đã trải qua hai, ba tháng trời
không nước uống.
441
00:36:48,665 --> 00:36:50,166
Tôi là tương lai của nhân loại.
442
00:36:50,834 --> 00:36:53,795
Dù sao chung cư này sẽ chẳng trụ nổi lâu.
Mọi người ở đây sẽ chết.
443
00:36:53,878 --> 00:36:56,047
Không chấp nhận thay đổi
thì kết cục là chết.
444
00:36:58,633 --> 00:37:00,135
Tôi sẽ giúp các vị sống sót.
445
00:37:01,428 --> 00:37:02,470
Tên khốn điên rồ.
446
00:37:03,930 --> 00:37:04,931
Lũ trẻ đâu rồi?
447
00:37:05,014 --> 00:37:06,349
- Đưa cô ta đi.
- Đâu rồi?
448
00:37:06,433 --> 00:37:07,308
Nào.
449
00:37:08,518 --> 00:37:10,270
Buông tôi ra, mấy tên khốn!
450
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Này, Lee Eun-ho!
451
00:37:25,535 --> 00:37:28,830
Có vẻ Yang Gi-su đã thực hiện
những thí nghiệm kỳ lạ trên người.
452
00:37:28,913 --> 00:37:30,206
Họ đều thành ra vậy
453
00:37:30,749 --> 00:37:32,125
từ những thí nghiệm đó.
454
00:37:32,667 --> 00:37:34,002
- Nếu anh giúp tôi…
- Này.
455
00:37:34,878 --> 00:37:35,754
Giờ tôi…
456
00:37:36,296 --> 00:37:37,714
sẽ đi cứu Su-na.
457
00:37:39,716 --> 00:37:42,260
Nếu cô cản đường, tôi sẽ giết cô trước.
458
00:37:43,052 --> 00:37:43,928
Hiểu chứ?
459
00:37:54,522 --> 00:37:58,026
Chung cư của chúng tôi
có hơn 30 gia đình sinh sống,
460
00:37:58,109 --> 00:38:01,863
và có thể cung cấp điện
bằng các tấm pin mặt trời chúng tôi lắp.
461
00:38:06,201 --> 00:38:07,786
HÃY TẠO RA TƯƠNG LAI MỚI
462
00:38:10,079 --> 00:38:11,331
Đó là rau diếp à?
463
00:38:11,414 --> 00:38:12,582
Tôi còn thấy cả cà chua.
464
00:38:18,296 --> 00:38:19,214
CHÀO MỪNG CƯ DÂN MỚI
465
00:38:19,297 --> 00:38:21,174
MỪNG BẠN ĐẾN VỚI
TƯƠNG LAI CỦA NHÂN LOẠI MỚI
466
00:38:22,133 --> 00:38:23,218
Làm ơn tránh đường.
467
00:38:27,472 --> 00:38:28,807
Xin chào mừng Bác sĩ Yang.
468
00:38:34,854 --> 00:38:36,272
Xin chào mọi người.
469
00:38:36,356 --> 00:38:39,526
Tên tôi là Yang Gi-su
và tôi là người phụ trách ở đây.
470
00:38:43,446 --> 00:38:44,531
Chào mừng mọi người.
471
00:38:47,033 --> 00:38:49,577
Hẳn mọi người đã trải qua
nhiều vất vả ngoài đó,
472
00:38:50,286 --> 00:38:52,872
nơi mọi thứ thật tồi tệ.
473
00:38:52,956 --> 00:38:57,001
Mọi người đã phải chịu đựng ngoài kia,
nơi vô số kẻ man rợ đang tự do hoành hành.
474
00:38:57,585 --> 00:38:59,671
Nhưng giờ đừng lo lắng nữa.
475
00:38:59,754 --> 00:39:04,801
Chúng tôi sẽ cung cấp cho mọi người,
nước sạch và thực phẩm,
476
00:39:04,884 --> 00:39:06,678
và bảo vệ mọi người
477
00:39:07,303 --> 00:39:08,513
khỏi nguy hiểm bên ngoài.
478
00:39:10,932 --> 00:39:12,976
Phải. Lấy nước cho họ trước đi.
479
00:39:16,980 --> 00:39:19,190
Đó là nước sạch lọc trực tiếp
trong chung cư này.
480
00:39:24,821 --> 00:39:25,655
Bà tôi sẽ
481
00:39:26,155 --> 00:39:27,574
sớm đến đây thôi.
482
00:39:27,657 --> 00:39:29,450
Cho tôi xin thêm một chai nữa nhé?
483
00:39:31,661 --> 00:39:32,537
Cảm ơn.
484
00:40:11,951 --> 00:40:14,996
Chúng đã bắt trẻ em đi,
như cách chúng bắt Su-na.
485
00:40:15,914 --> 00:40:17,874
Chắc bọn trẻ đã thành
đối tượng thí nghiệm.
486
00:40:17,957 --> 00:40:19,876
Lũ khốn đó! Khốn kiếp!
487
00:40:20,376 --> 00:40:22,754
Đi ngay bây giờ. Phải nhanh cứu Su-na!
488
00:40:22,837 --> 00:40:24,047
Nhóc muốn chết à?
489
00:40:25,131 --> 00:40:26,591
Cứ lao vào sẽ chẳng đi đến đâu.
490
00:40:28,676 --> 00:40:30,637
An ninh của chúng chặt hơn cậu nghĩ.
491
00:40:31,137 --> 00:40:33,139
Người ngoài xâm nhập sẽ bị bắn ngay.
492
00:40:33,222 --> 00:40:37,393
Rạng sáng, tôi sẽ lo xử lý
đám cảnh vệ ở cửa
493
00:40:37,477 --> 00:40:39,270
và khiến chúng phân tâm.
494
00:40:39,354 --> 00:40:42,440
Nếu hai anh xuống hầm ngục này
và giải cứu đồng đội của tôi trước,
495
00:40:44,400 --> 00:40:45,693
ta có thể hợp lực với họ.
496
00:40:45,777 --> 00:40:49,197
Này, đám đồng đội đó,
có chắc ta tin tưởng được không?
497
00:40:50,823 --> 00:40:52,951
Cậu lại nói trống không rồi, nhóc này.
498
00:40:53,660 --> 00:40:54,494
Cậu mấy tuổi rồi?
499
00:40:54,577 --> 00:40:56,537
Tôi 18 rồi đấy, bà cô.
500
00:40:56,621 --> 00:40:58,498
- Nhóc muốn chết à?
- Chết tiệt. Bỏ ra!
501
00:40:58,581 --> 00:41:01,000
Này, thôi đi,
có câu yêu nhau lắm cắn nhau đau đấy.
502
00:41:02,919 --> 00:41:03,878
Nghĩ kỹ nào.
503
00:41:10,426 --> 00:41:11,678
KHU SPA
504
00:41:17,850 --> 00:41:19,143
Amen. Phải.
505
00:41:24,899 --> 00:41:26,651
Đại ca, em xử hết bọn chúng rồi.
506
00:41:28,945 --> 00:41:30,029
Nhanh nhào vô đi.
507
00:41:30,113 --> 00:41:31,406
Này, anh bạn.
508
00:41:31,489 --> 00:41:32,949
- Chiến đi.
- Này.
509
00:41:36,494 --> 00:41:38,913
Muốn thấy vợ mày phun máu tung tóe không?
510
00:42:04,689 --> 00:42:06,441
Mẹ kiếp, ta lại thua rồi!
511
00:42:10,903 --> 00:42:12,947
Này, Pung-gi.
512
00:42:14,323 --> 00:42:15,783
Mày còn gì cược không?
513
00:42:15,867 --> 00:42:20,288
Thằng khốn đầu hói mập địt kia,
còn một thằng đấy nhé, chết tiệt.
514
00:42:29,547 --> 00:42:34,135
Ôi trời, tao đã cứu mày khỏi cảnh tù tội,
vậy mà mày lại dám láo với tao thế này.
515
00:42:34,218 --> 00:42:36,179
- Biết điều chút đi.
- Xử chúng!
516
00:42:41,100 --> 00:42:43,061
Thằng khốn. Lại đây.
517
00:42:44,937 --> 00:42:45,772
Mẹ kiếp.
518
00:42:47,732 --> 00:42:48,566
Hổ!
519
00:42:49,108 --> 00:42:50,401
Mày gọi tao à?
520
00:42:54,280 --> 00:42:56,491
Này, giết hết bọn chúng đi!
521
00:43:12,757 --> 00:43:13,758
Tất cả dừng lại!
522
00:43:17,345 --> 00:43:18,554
Hổ đâu?
523
00:43:19,847 --> 00:43:21,265
Xem ai kìa?
524
00:43:21,349 --> 00:43:23,142
Nam San, đã lâu rồi nhỉ.
525
00:43:23,226 --> 00:43:25,561
Gã khốn mặt đỏ như củ khoai lang kìa.
526
00:43:26,187 --> 00:43:27,730
Anh ơi, là thằng đó.
527
00:43:27,814 --> 00:43:28,898
Nó là quái vật đó.
528
00:43:29,774 --> 00:43:32,401
Nhờ mày, tao nghỉ đấm bốc
và đời tao thê thảm.
529
00:43:32,985 --> 00:43:36,197
Tao đã mong trả thù mày từ lâu,
vậy mà giờ mày đã tự tìm đến chỗ chết.
530
00:43:36,280 --> 00:43:39,075
Tao định đến hỏi mày việc này,
nhưng đổi ý rồi,
531
00:43:39,158 --> 00:43:41,077
thái độ của mày không ưa nổi.
532
00:43:41,160 --> 00:43:44,122
- Tao sẽ cho mày ăn hành như trước.
- Ta rời võ đài rồi.
533
00:43:44,997 --> 00:43:47,416
Trên đường phố khác đấy, thằng khốn!
534
00:43:48,626 --> 00:43:49,627
Này, Pung-gi.
535
00:43:50,545 --> 00:43:53,631
Nếu mày hạ được con khỉ đột đó,
tao sẽ cho mày một nửa số nô lệ.
536
00:43:53,714 --> 00:43:54,549
Một nửa á?
537
00:43:55,424 --> 00:43:59,220
Tao xử thằng khốn đó xong là đến mày đấy,
thằng mập địt.
538
00:43:59,303 --> 00:44:00,930
Giết con khỉ đột đó nào!
539
00:44:31,919 --> 00:44:33,629
Tên khốn đó.
540
00:44:50,146 --> 00:44:51,397
Nhanh! Ra khỏi đó!
541
00:45:09,665 --> 00:45:10,625
Khoan.
542
00:45:12,001 --> 00:45:13,169
Ôi trời. Đau thật.
543
00:45:17,715 --> 00:45:19,508
- Đau quá.
- Đứng dậy. Lại đây.
544
00:45:19,592 --> 00:45:21,135
Này, chạy đi!
545
00:45:21,219 --> 00:45:22,053
Này!
546
00:45:28,100 --> 00:45:29,894
Ôi trời, hàm tôi đau quá.
547
00:45:43,324 --> 00:45:44,325
Xin chào.
548
00:45:44,408 --> 00:45:47,912
Xin hãy cho cháu biết
khi nào bà cháu mới đến ạ?
549
00:45:47,995 --> 00:45:48,829
Bà?
550
00:45:49,747 --> 00:45:50,957
Bà nào?
551
00:45:51,040 --> 00:45:53,084
Sáng nay chúng tôi đã cử xe tới
552
00:45:53,918 --> 00:45:55,544
nên trước giờ ăn tối họ sẽ đến nơi.
553
00:45:56,545 --> 00:45:58,339
Đừng lo. Giờ em về chỗ đi nhé?
554
00:46:00,091 --> 00:46:00,925
Vâng.
555
00:46:04,220 --> 00:46:06,055
Cô quá nỗ lực để chiều một đứa trẻ rồi.
556
00:46:06,138 --> 00:46:08,224
Trẻ em là hy vọng của chúng ta.
557
00:46:09,558 --> 00:46:10,977
Không thể làm chúng thất vọng.
558
00:46:12,728 --> 00:46:15,731
Bác sĩ Yang Gi-su là hy vọng của chúng ta,
được chứ?
559
00:46:24,115 --> 00:46:26,826
Hôm nay là ngày các vị chờ đợi.
Ngày công bố điểm.
560
00:46:30,746 --> 00:46:31,580
Vị trí đầu.
561
00:46:32,331 --> 00:46:33,541
Kim Hak-yong.
562
00:46:34,333 --> 00:46:36,585
Phòng 604. Lee Gyu-yeon, phòng 607.
563
00:46:37,461 --> 00:46:39,755
Thứ ba. Choi Ju-yeong, phòng 601.
564
00:46:39,839 --> 00:46:42,091
Vị trí thứ tư. Jang Chang-su, phòng 608.
565
00:46:42,174 --> 00:46:43,467
Xin lỗi.
566
00:46:43,968 --> 00:46:47,179
Ông ấy nói về điểm gì vậy?
Bọn tôi mới đến đây hôm nay.
567
00:46:47,263 --> 00:46:49,432
Gia đình các học sinh xếp hạng nhất
568
00:46:49,974 --> 00:46:53,060
được phân vào những căn hộ tốt nhất.
569
00:46:53,144 --> 00:46:55,271
Ghen tỵ với anh chị ghê.
570
00:46:55,896 --> 00:46:57,690
Con tôi lúc nào cũng xếp bét.
571
00:46:57,773 --> 00:47:01,068
Gia đình học sinh điểm cao nhất
sẽ được miễn lao động
572
00:47:01,152 --> 00:47:03,279
và nhận được thẻ ăn uống miễn phí.
573
00:47:03,362 --> 00:47:05,698
Người nhà Kim Hak-yong, mời bước lên.
574
00:47:08,993 --> 00:47:11,162
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
575
00:47:12,913 --> 00:47:13,748
Cảm ơn.
576
00:47:15,207 --> 00:47:17,168
Con cũng có thể đạt hạng nhất, đúng không?
577
00:47:17,251 --> 00:47:18,794
Dĩ nhiên rồi ạ.
578
00:47:18,878 --> 00:47:21,213
Học sinh là hy vọng của chúng ta!
579
00:47:21,714 --> 00:47:23,382
Học sinh là tương lai của chúng ta!
580
00:47:24,008 --> 00:47:27,553
Các phụ huynh, hãy tin tưởng con em mình,
và động viên chúng!
581
00:47:35,686 --> 00:47:36,771
Được rồi,
582
00:47:37,980 --> 00:47:39,231
đến lúc tạm biệt rồi.
583
00:47:39,315 --> 00:47:42,526
Như tôi đã nói trước đó,
học sinh sẽ sống ở tầng tám.
584
00:47:42,610 --> 00:47:43,527
- Gì cơ?
- Gì?
585
00:47:44,236 --> 00:47:45,654
Cô chưa hề nói thế.
586
00:47:46,155 --> 00:47:48,032
Chúng tôi giải thích với bà cháu rồi.
587
00:47:48,574 --> 00:47:49,992
Bà chưa nói với cháu à?
588
00:47:52,995 --> 00:47:55,373
Vậy nghĩa là cháu phải sống xa bà ạ?
589
00:47:55,456 --> 00:47:57,458
Vậy từ giờ chúng tôi không thể gặp Ju-ye?
590
00:47:58,501 --> 00:48:01,837
Nếu đăng ký gặp,
tôi sẽ đảm bảo các vị có thể gặp em ấy.
591
00:48:01,921 --> 00:48:03,923
Vậy chỉ cần đăng ký là gặp được con bé à?
592
00:48:04,006 --> 00:48:04,840
Dĩ nhiên.
593
00:48:06,384 --> 00:48:08,594
Con đi đây.
Con nhất định sẽ xếp hạng nhất.
594
00:48:08,677 --> 00:48:10,179
Đừng bỏ bữa nhé?
595
00:48:10,805 --> 00:48:12,390
- Đi nào.
- Xin hãy chăm sóc con bé.
596
00:48:13,224 --> 00:48:15,184
Vâng, chăm sóc con bé giùm chúng tôi.
597
00:48:15,267 --> 00:48:17,812
Các phụ huynh, hãy đi theo tôi.
598
00:48:17,895 --> 00:48:20,398
- Nghe anh nhé. Bố mẹ sẽ sớm gặp các con.
- Vâng.
599
00:48:20,481 --> 00:48:22,691
- Han Seong-won, chăm sóc Gyu-rin nhé.
- Vâng.
600
00:48:23,818 --> 00:48:24,652
Lối này.
601
00:48:50,803 --> 00:48:53,472
Đây là nước sạch mà con cái chúng ta uống.
602
00:48:55,182 --> 00:48:57,393
Nhìn đây, các vị có thể thấy
các bước mà ta cần
603
00:48:57,476 --> 00:49:00,646
để lọc nước bẩn thành nước uống được.
604
00:49:00,729 --> 00:49:02,273
Nước, tài nguyên quý nhất.
605
00:49:09,113 --> 00:49:11,157
Anh, ở đây chúng có cả súng.
606
00:49:11,740 --> 00:49:12,575
Ừ.
607
00:49:14,452 --> 00:49:15,953
Này, bọn mày lấy
608
00:49:16,454 --> 00:49:18,080
súng và nước này từ đâu ra?
609
00:49:18,622 --> 00:49:19,915
Từ chung cư chứ gì?
610
00:49:23,752 --> 00:49:26,589
- Không biết à?
- Bọn tôi có biết không à?
611
00:49:26,672 --> 00:49:27,506
Gì?
612
00:49:29,258 --> 00:49:32,136
- Vậy mày có biết hay không?
- Tôi không biết. Không phải tôi.
613
00:49:32,219 --> 00:49:33,804
Được. Vậy ngủ một giấc đi.
614
00:49:37,641 --> 00:49:38,559
Còn mày?
615
00:49:38,642 --> 00:49:40,478
- Tôi cũng không hẳn…
- Đi ngủ luôn.
616
00:49:42,188 --> 00:49:44,190
- Mày? Cũng không biết à?
- Không.
617
00:49:45,357 --> 00:49:46,233
Còn mày?
618
00:49:47,234 --> 00:49:48,319
Mày không biết.
619
00:49:50,029 --> 00:49:53,073
Còn mày? Biết không? Không biết à?
620
00:49:57,411 --> 00:49:59,497
- Và mày không biết.
- Thực ra tôi biết đấy.
621
00:49:59,580 --> 00:50:01,749
- Không đâu.
- Chỉ tôi ra ngoài giao dịch.
622
00:50:01,832 --> 00:50:04,001
Anh sẽ cần tôi đấy ạ.
623
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Chị gì ơi!
624
00:50:19,934 --> 00:50:22,269
Ta phải làm điều này mỗi ngày à?
625
00:50:23,854 --> 00:50:26,315
Đây là việc hàng ngày của chúng ta.
626
00:50:34,365 --> 00:50:36,867
Họ đang độc quyền toàn bộ nước.
627
00:50:36,951 --> 00:50:38,494
Nước thực sự rất sạch.
628
00:50:38,577 --> 00:50:39,787
Chúng độc quyền nước ư?
629
00:50:40,663 --> 00:50:42,206
Phải, và điều đó đi kèm quyền lực.
630
00:50:42,289 --> 00:50:45,626
Họ chỉ việc ngồi một chỗ
trong khi các băng nhóm như bọn tôi,
631
00:50:45,709 --> 00:50:47,419
mang hàng đến cho họ để đổi nước.
632
00:50:47,503 --> 00:50:48,921
Anh mang gì đến cho họ?
633
00:50:49,004 --> 00:50:50,339
Người.
634
00:50:50,422 --> 00:50:53,050
Ban đầu, bọn tôi mang ai đến cũng được,
635
00:50:53,634 --> 00:50:55,678
nhưng gần đây, họ chỉ muốn trẻ em.
636
00:50:55,761 --> 00:50:57,555
- Thiếu niên.
- Sao lại là trẻ em?
637
00:50:57,638 --> 00:50:59,139
Cái đó thì tôi không rõ.
638
00:50:59,223 --> 00:51:00,933
Bán người cho họ mà không biết gì à?
639
00:51:01,016 --> 00:51:02,226
- Này.
- Cái quái…
640
00:51:02,309 --> 00:51:03,686
- Chờ chút.
- Bình tĩnh.
641
00:51:03,769 --> 00:51:08,190
Vậy khi bọn mày đến Quận Xe buýt
và cố bắt cóc Su-na, là vì chuyện này à?
642
00:51:08,274 --> 00:51:10,359
- Ừ.
- Thằng chó này, đồ khốn kiếp…
643
00:51:10,442 --> 00:51:11,360
Này, bình tĩnh.
644
00:51:11,443 --> 00:51:13,612
Này. Mấy thanh niên này nóng thế?
645
00:51:13,696 --> 00:51:15,823
- Này, bỏ qua đi.
- Buông tôi ra.
646
00:51:15,906 --> 00:51:17,575
Bình tĩnh. Bỏ qua đi.
647
00:51:17,658 --> 00:51:19,326
Bọn tôi cũng phải kiếm sống mà.
648
00:51:19,410 --> 00:51:22,329
Vậy, làm sao để vào được khu đất đó?
649
00:51:22,413 --> 00:51:23,372
Bọn tôi…
650
00:51:25,207 --> 00:51:26,709
có thể vào trong ngày giao hàng.
651
00:51:27,293 --> 00:51:28,794
Ngày bọn tôi giao hàng.
652
00:51:28,877 --> 00:51:29,837
Ngày giao hàng?
653
00:51:29,920 --> 00:51:32,590
Rồi, nói chuyện chắc cậu mệt lắm.
Ngủ một giấc đi.
654
00:51:33,465 --> 00:51:35,884
Tôi không mệt đến thế đâu.
655
00:51:35,968 --> 00:51:36,927
Không, ngủ đi.
656
00:51:42,349 --> 00:51:45,811
Anh Choi đã lo liệu
những người giám hộ già của lũ trẻ.
657
00:51:46,437 --> 00:51:47,354
Những đứa trẻ mới
658
00:51:47,438 --> 00:51:49,773
tên là Han Su-na và Lee Ju-ye.
Đều là nữ 18 tuổi.
659
00:51:50,524 --> 00:51:52,359
Tính cả hai đứa trẻ mới tuyển,
660
00:51:52,443 --> 00:51:54,778
ta có tổng cộng 19 đứa trẻ.
661
00:51:54,862 --> 00:51:56,780
Chúng khỏe mạnh hơn kỳ vọng.
662
00:51:56,864 --> 00:52:00,367
- Tôi hiểu. Hãy kiểm soát chặt chẽ chúng.
- Vâng, bác sĩ.
663
00:52:00,451 --> 00:52:03,954
Chúng chưa uống nước sạch
một thời gian dài, cô biết làm gì rồi đấy.
664
00:52:04,038 --> 00:52:05,456
Tôi sẽ chuẩn bị ngay.
665
00:52:06,290 --> 00:52:08,167
Chiều tôi sẽ đích thân thăm chúng.
666
00:52:08,250 --> 00:52:09,084
Rồi, đi đi.
667
00:52:11,086 --> 00:52:12,504
Anh nên chùi mép đi.
668
00:52:12,588 --> 00:52:13,672
Đi thôi.
669
00:52:24,016 --> 00:52:25,517
Chào các em.
670
00:52:28,562 --> 00:52:29,813
Đây. Đi lối này.
671
00:52:31,148 --> 00:52:31,982
Đứng đây.
672
00:52:32,983 --> 00:52:36,445
Chú ý, cúi chào. Rất vui được gặp các em.
673
00:52:38,364 --> 00:52:39,865
Được rồi mọi người, hôm nay có
674
00:52:40,532 --> 00:52:41,867
các bạn mới đến với chúng ta.
675
00:52:42,618 --> 00:52:44,286
Em giới thiệu bản thân đi, Ju-ye?
676
00:52:44,370 --> 00:52:45,204
À, vâng.
677
00:52:46,955 --> 00:52:48,207
Tên tôi là Lee Ju-ye.
678
00:52:48,290 --> 00:52:52,795
Tôi 18 tuổi. Tôi thích ăn.
679
00:52:52,878 --> 00:52:56,131
Và tôi không thích bọ.
Hân hạnh gặp các bạn.
680
00:52:56,215 --> 00:52:59,343
Chà, vỗ tay, rất vui vì được chào đón em.
681
00:52:59,426 --> 00:53:00,594
Còn em, Su-na.
682
00:53:03,764 --> 00:53:04,598
Su-na?
683
00:53:06,892 --> 00:53:08,894
Đừng lo. Cứ nói chuyện thoải mái.
684
00:53:13,357 --> 00:53:15,859
Tên tôi là Han Su-na.
685
00:53:16,527 --> 00:53:19,029
Tôi thích vẽ, và tôi không thích…
686
00:53:21,115 --> 00:53:22,241
cuộc sống tập thể.
687
00:53:24,451 --> 00:53:26,912
Một tràng pháo tay cho bạn nào!
688
00:53:26,995 --> 00:53:30,082
Đó, hai em có thể ngồi vào
mấy chỗ trống đằng kia.
689
00:53:30,165 --> 00:53:31,125
- Vâng.
- Đi đi.
690
00:53:33,502 --> 00:53:34,336
Chào.
691
00:53:36,672 --> 00:53:37,881
Được rồi, hôm nay,
692
00:53:37,965 --> 00:53:41,468
ta sẽ học về vai trò của những biến đổi
trong hệ thống trao đổi chất.
693
00:53:42,052 --> 00:53:43,053
Mở sách ra nào.
694
00:53:44,304 --> 00:53:47,266
Đầu tiên hãy nói về
cấu trúc của cơ thể con người hiện tại.
695
00:53:47,766 --> 00:53:50,394
Giới hạn thể chất của chúng ta
buộc ta phải uống nước,
696
00:53:50,477 --> 00:53:52,604
ăn uống để tồn tại,
697
00:53:53,188 --> 00:53:57,818
do đó ta đã phí phạm nhiều tài nguyên quý
cho những người không mang lại lợi ích gì.
698
00:53:59,570 --> 00:54:01,155
Đây là những điểm yếu mà ta biết.
699
00:54:01,238 --> 00:54:03,782
Và trong thế giới hiện tại,
khổ sở vì thiếu nước,
700
00:54:03,866 --> 00:54:08,370
loài người cần cấu trúc cơ thể mới,
có thể vượt qua những điểm yếu trước đây.
701
00:54:08,454 --> 00:54:09,621
NHÂN LOẠI TƯƠNG LAI
702
00:54:09,705 --> 00:54:12,124
Mục tiêu của chúng ta
là tìm ra hệ trao đổi chất mới,
703
00:54:12,207 --> 00:54:14,418
cho phép ta tạo ra thế hệ loài người mới,
704
00:54:15,043 --> 00:54:18,338
có thể sống lâu không cần nước và đồ ăn,
705
00:54:18,422 --> 00:54:21,300
nhờ đó gia tăng lượng dân số
đang giảm dần của chúng ta,
706
00:54:21,383 --> 00:54:26,513
tiến tới sự tái sinh của xã hội văn minh.
707
00:54:26,597 --> 00:54:30,350
Vì vậy, trong thế giới khổ sở
vì khan hiếm nước và thực phẩm này,
708
00:54:30,434 --> 00:54:33,979
các em phải luôn nhắc bản thân nhớ
ân huệ của bác sĩ Yang Gi-su,
709
00:54:34,897 --> 00:54:37,107
và phải làm tròn bổn phận của mình.
710
00:54:37,191 --> 00:54:41,403
Khi đã cải thiện quá trình trao đổi chất
nhờ nghiên cứu của Bác sĩ Yang,
711
00:54:41,487 --> 00:54:43,781
nhân loại cuối cùng sẽ có
một cơ thể mới thích nghi
712
00:54:44,656 --> 00:54:46,158
với thế giới mới này.
713
00:54:46,909 --> 00:54:48,744
Tập trung nào, Su-na.
714
00:54:52,498 --> 00:54:53,499
Em không hiểu.
715
00:54:54,249 --> 00:54:56,794
Người ở ngoài còn không có nước để uống,
716
00:54:56,877 --> 00:54:59,296
nhưng ở đây uống bao nhiêu tùy thích
và còn đi tắm.
717
00:54:59,797 --> 00:55:02,382
Ai cũng nói đủ thứ về Bác sĩ Yang Gi-su,
718
00:55:03,550 --> 00:55:07,304
nhưng sao Bác sĩ Yang Gi-su
không chia nước cho những người đó?
719
00:55:13,560 --> 00:55:14,603
Su-na à.
720
00:55:15,187 --> 00:55:17,314
Ngoài kia đầy rẫy những kẻ man rợ.
721
00:55:17,898 --> 00:55:21,401
Bác sĩ Yang Gi-su cũng mất con gái yêu
vì những kẻ như thế.
722
00:55:23,529 --> 00:55:25,405
Để gia nhập nhân loại mới,
723
00:55:27,366 --> 00:55:28,867
em cần những phẩm chất phù hợp.
724
00:55:30,160 --> 00:55:32,955
Những phẩm chất gì ạ?
725
00:55:34,289 --> 00:55:37,000
Cậu cần là người
hỗ trợ Bác sĩ Yang nghiên cứu.
726
00:55:37,084 --> 00:55:39,711
Em cũng muốn giúp Bác sĩ Yang nghiên cứu.
727
00:55:42,172 --> 00:55:45,676
Có vẻ em quá phù hợp, Ju-ye ạ.
728
00:55:46,468 --> 00:55:50,055
- Hãy giúp Su-na hiểu nhé, Ju-ye.
- Vâng, thưa cô.
729
00:55:50,138 --> 00:55:52,724
Nào, bài học tiếp theo,
730
00:55:52,808 --> 00:55:55,894
ta sẽ tìm hiểu về những sinh vật
có khả năng sinh tồn mạnh mẽ.
731
00:55:56,770 --> 00:55:59,481
Lát nữa bác sĩ Yang Gi-su
sẽ ghé thăm chúng ta,
732
00:56:00,566 --> 00:56:04,987
hãy chào đón ông ấy nồng hậu
để thể hiện lòng biết ơn nhé.
733
00:56:05,070 --> 00:56:06,738
Vâng, thưa cô.
734
00:56:13,287 --> 00:56:16,790
Khẩu phần này là công sức lao động
của bố mẹ các em, chắc các em biết.
735
00:56:17,624 --> 00:56:19,668
Ta hãy dùng bữa với lòng biết ơn.
736
00:56:20,586 --> 00:56:22,838
Và có nước, thứ quý giá nhất thế giới.
737
00:56:22,921 --> 00:56:25,257
Hãy uống hết đừng để lại giọt nào.
738
00:56:25,966 --> 00:56:27,092
Bác sĩ Yang Gi-su
739
00:56:27,676 --> 00:56:28,719
đã lọc riêng nước này
740
00:56:29,303 --> 00:56:31,305
cho tất cả các em đấy.
741
00:56:32,556 --> 00:56:33,390
Ju-ye.
742
00:56:35,058 --> 00:56:36,894
Chào mọi người.
743
00:56:36,977 --> 00:56:38,812
Được rồi, mọi người vỗ tay nào.
744
00:56:41,481 --> 00:56:42,691
Nghiêm, chào.
745
00:56:45,193 --> 00:56:47,321
"Học sinh là hy vọng của chúng ta".
746
00:56:47,404 --> 00:56:49,573
Các em biết phương châm
của chung cư ta rồi nhỉ?
747
00:56:49,656 --> 00:56:53,869
Vậy nên chúng tôi cung cấp cho học sinh
chế độ ăn và nước uống đặc biệt.
748
00:56:55,078 --> 00:56:58,874
Như các em đã biết, thế giới ta sống
đang rất thiếu nước và lương thực.
749
00:56:58,957 --> 00:57:03,086
Tôi đang làm việc ngày đêm
để tạo ra một thế giới
750
00:57:03,170 --> 00:57:07,549
mà ta có thể sống sót chỉ bằng
một lượng đồ ăn thức uống nhỏ.
751
00:57:07,633 --> 00:57:10,928
Nhưng cho đến ngày đó,
các em phải ăn hết những gì được cho
752
00:57:11,011 --> 00:57:13,472
và đừng để thừa
chút đồ ăn nước uống quý giá nào.
753
00:57:13,555 --> 00:57:14,514
Vâng.
754
00:57:15,724 --> 00:57:16,934
- Vâng?
- Bác sĩ.
755
00:57:17,434 --> 00:57:18,727
Đằng kia?
756
00:57:20,020 --> 00:57:21,855
- Tên là gì?
- Lee Ju-ye.
757
00:57:22,814 --> 00:57:24,608
- Học sinh Lee Ju-ye.
- Vâng ạ.
758
00:57:27,069 --> 00:57:28,654
- Mười tám tuổi nhỉ?
- Vâng.
759
00:57:29,154 --> 00:57:31,990
Nghe nói em muốn giúp tôi nghiên cứu.
760
00:57:33,158 --> 00:57:35,369
Vậy sao ta không bắt đầu tư vấn ngay?
761
00:57:35,452 --> 00:57:36,787
- Dĩ nhiên.
- Được rồi.
762
00:57:37,371 --> 00:57:39,289
Vậy thì em ăn trước đi nhé?
763
00:57:40,624 --> 00:57:44,252
Tôi sẽ cử người tới trong ba giờ nữa,
đến phòng thí nghiệm của tôi nhé.
764
00:57:44,336 --> 00:57:45,754
Cảm ơn bác sĩ.
765
00:57:47,839 --> 00:57:49,174
- Vâng.
- Đi thôi.
766
00:57:50,425 --> 00:57:51,426
Xin lỗi.
767
00:57:53,929 --> 00:57:56,098
Bà cháu đã tới chưa ạ?
768
00:57:56,807 --> 00:57:58,976
Bà đến rồi. Cháu đừng lo.
769
00:58:00,435 --> 00:58:02,312
Vậy hãy cho phép cháu gặp bà.
770
00:58:07,526 --> 00:58:08,360
Cô Kim.
771
00:58:09,987 --> 00:58:11,655
Cô chưa giải thích với em ấy à?
772
00:58:13,198 --> 00:58:14,116
Tôi xin lỗi ạ.
773
00:58:17,619 --> 00:58:18,453
Su-na.
774
00:58:20,163 --> 00:58:25,168
Bà của em ốm nặng hơn chúng ta nghĩ,
nên bà ấy sẽ cần điều trị hai đến ba ngày.
775
00:58:26,128 --> 00:58:28,130
Bà em ốm đến thế cơ ạ?
776
00:58:30,966 --> 00:58:32,759
Bà chỉ cần nghỉ ngơi thôi.
777
00:58:32,843 --> 00:58:34,803
Một, hai ngày nữa là em có thể gặp bà ấy.
778
00:58:36,013 --> 00:58:38,932
Bác sĩ Yang Gi-su đang đích thân
điều trị cho bà, nên đừng…
779
00:58:39,016 --> 00:58:43,270
Tôi hiện đang chăm sóc bà ấy,
nên bà ấy sẽ sớm khỏe thôi.
780
00:58:43,353 --> 00:58:46,064
Nên em đừng lo lắng. Em…
781
00:58:46,565 --> 00:58:47,399
Em ấy là Su-na.
782
00:58:48,025 --> 00:58:51,236
Su-na à, cơ thể em đang suy nhược lắm
đúng không?
783
00:58:51,319 --> 00:58:54,072
Ăn nhiều vào và lấy lại sức khỏe đi nhé.
784
00:58:54,865 --> 00:58:55,699
Đây.
785
00:59:10,005 --> 00:59:12,340
Được rồi, dùng bữa ngon miệng nhé.
786
00:59:13,258 --> 00:59:14,092
Và đừng quên,
787
00:59:14,593 --> 00:59:16,720
các em là tương lai của chúng ta.
788
00:59:47,626 --> 00:59:48,710
Rồi, dọn dẹp đi.
789
00:59:48,794 --> 00:59:49,795
Vâng.
790
00:59:51,254 --> 00:59:52,506
Đã hơn 20 giờ rồi.
791
00:59:53,006 --> 00:59:55,050
Trung sĩ Choi và Hạ sĩ Oh vẫn chưa về.
792
00:59:55,634 --> 00:59:57,344
Sẽ nguy hiểm cho họ nếu về không kịp.
793
00:59:58,762 --> 01:00:00,055
Họ sẽ ổn thôi. Tạm thời.
794
01:00:02,182 --> 01:00:05,894
Có lẽ ta nên phát ống tiêm cá nhân
cho những tình huống thế này.
795
01:00:07,771 --> 01:00:10,148
Chúng vẫn quá nguy hiểm
để mang theo bên mình.
796
01:00:10,732 --> 01:00:13,735
Với lại, không đoán được
sẽ có tác dụng phụ gì.
797
01:00:13,819 --> 01:00:16,196
Bọn tôi phải sống dựa vào
những mũi tiêm bao lâu nữa?
798
01:00:17,781 --> 01:00:20,408
Việc tìm trẻ em để mang về
ngày càng khó hơn.
799
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Sắp đến đích rồi.
800
01:00:25,288 --> 01:00:26,123
Gắng chút nữa.
801
01:00:29,668 --> 01:00:30,627
Anh làm tiếp đi.
802
01:00:32,629 --> 01:00:37,008
Bọn họ chỉ nghĩ cho mình.
Nhân phẩm ư? Cái đó thuộc về quá khứ rồi.
803
01:00:41,096 --> 01:00:44,182
Nghiên cứu này phải thành công
càng sớm càng tốt
804
01:00:45,100 --> 01:00:47,519
để ta mơ về một cuộc sống ý nghĩa hơn.
805
01:00:49,938 --> 01:00:52,399
Và cho đến khi đó,
mọi người sẽ chấp nhận và biết ơn
806
01:00:52,899 --> 01:00:56,820
sự hy sinh của những người bị đào thải này
và xem nó là điều tất yếu.
807
01:00:58,238 --> 01:00:59,865
Ngày ấy sẽ đến, con nhỉ?
808
01:01:36,109 --> 01:01:37,068
Đến giờ đổi ca.
809
01:01:48,496 --> 01:01:50,207
Anh gì ơi!
810
01:01:52,500 --> 01:01:55,086
Ban nãy chúng tôi đã đăng ký gặp con.
811
01:01:55,170 --> 01:01:56,796
Phải đến đâu để gặp con bé?
812
01:01:56,880 --> 01:01:58,215
Gặp ư? Gặp gì?
813
01:01:58,715 --> 01:02:02,636
Cô giáo nói chúng tôi có thể gặp con gái
sau khi tan làm.
814
01:02:02,719 --> 01:02:05,055
Ở đây không có chính sách như vậy.
815
01:02:05,138 --> 01:02:07,265
Ban nãy cô ấy nói với chúng tôi thế mà.
816
01:02:07,974 --> 01:02:10,393
Nếu Ju-ye không thể xuống đây,
bọn tôi lên đó là được.
817
01:02:10,477 --> 01:02:14,105
Dân thường bị cấm lên tầng tám.
Các vị không được lên đó.
818
01:02:14,189 --> 01:02:16,274
Vậy, cô giáo ở đâu?
819
01:02:17,651 --> 01:02:19,569
Mà thôi, con gái tôi đâu?
820
01:02:19,653 --> 01:02:22,322
Ý anh là sao?
Bọn tôi không được đi gặp con?
821
01:02:22,405 --> 01:02:23,281
Ai đồng ý thế?
822
01:02:23,865 --> 01:02:26,243
- Họ bị cấm gặp con.
- Hy vọng con chúng ta ổn.
823
01:02:26,326 --> 01:02:28,036
Đừng để ý. Đổi ca đi.
824
01:02:29,955 --> 01:02:31,081
Ngày mai rồi nói tiếp.
825
01:02:31,164 --> 01:02:33,416
Khoan, con gái chúng tôi đâu?
826
01:02:35,168 --> 01:02:36,795
Con gái chúng tôi đâu rồi, lũ khốn!
827
01:03:00,986 --> 01:03:04,948
Tôi đã nói bao nhiêu lần là
đừng làm phiền khi tôi đang thí nghiệm.
828
01:03:05,031 --> 01:03:07,575
Xin lỗi. Có nhiều người quá
nên tôi không thể xử lý được.
829
01:03:07,659 --> 01:03:09,786
Khó khăn lắm mới có được lũ trẻ này đấy.
830
01:03:18,295 --> 01:03:20,130
Họ ở cơ sở lọc nước à? Xuống đó nào.
831
01:03:20,672 --> 01:03:24,551
Còn hạ sĩ Kang, phiền cô lên lầu
chuẩn bị thuốc và ống thông.
832
01:03:24,634 --> 01:03:25,552
Vâng ạ.
833
01:03:45,488 --> 01:03:47,407
Mẹ kiếp, thật đáng xấu hổ.
834
01:03:53,330 --> 01:03:54,873
Để tôi gặp con gái tôi!
835
01:03:54,956 --> 01:03:56,666
Sao các anh nói dối? Tại sao?
836
01:03:56,750 --> 01:03:59,544
Cô giáo nói tối nay
chúng tôi có thể gặp con bé!
837
01:03:59,627 --> 01:04:00,712
Hỏi cô ấy đi.
838
01:04:00,795 --> 01:04:02,547
- Xin bình tĩnh.
- Hỏi cô ấy là biết.
839
01:04:02,630 --> 01:04:04,382
Bỏ tay ra. Cô giáo đâu?
840
01:04:04,466 --> 01:04:06,217
Sao các người cứ nói dối?
841
01:04:06,301 --> 01:04:07,635
Chuyện gì đây?
842
01:04:07,719 --> 01:04:09,471
Chuyện gì xảy ra ở đây thế?
843
01:04:09,554 --> 01:04:11,848
Bác sĩ, Ju-ye của chúng tôi đâu?
844
01:04:11,931 --> 01:04:13,975
Anh đã nói bọn tôi có thể gặp con.
845
01:04:14,059 --> 01:04:15,727
Anh không thể nuốt lời thế!
846
01:04:15,810 --> 01:04:16,686
Anh à,
847
01:04:17,312 --> 01:04:20,231
Ju-ye đang rất ổn.
Cô bé không có gì đáng lo cả.
848
01:04:20,315 --> 01:04:22,484
Bác sĩ, cho chúng tôi gặp Ju-ye đi mà.
849
01:04:22,567 --> 01:04:25,236
Thôi nào, đừng như thế này mà.
850
01:04:25,320 --> 01:04:27,447
Bình tĩnh nào.
851
01:04:29,407 --> 01:04:32,285
Được thôi.
Cùng đến phòng thí nghiệm của tôi nhé?
852
01:04:32,786 --> 01:04:34,329
Tôi sẽ cho các vị gặp Ju-ye.
853
01:04:35,997 --> 01:04:37,832
Đi nào. Vâng.
854
01:04:40,043 --> 01:04:40,877
Đi nào.
855
01:05:18,540 --> 01:05:20,333
THÍ NGHIỆM TÁI SINH Ở BÒ SÁT
856
01:05:26,714 --> 01:05:28,299
5 BINH SĨ TÁI SINH TRONG 15 NGÀY
857
01:05:34,389 --> 01:05:37,892
7 TRẺ 10 TUỔI CHẾT,
4 TRẺ 17 TUỔI CHẾT.
858
01:05:52,740 --> 01:05:53,658
Ju-ye.
859
01:05:54,242 --> 01:05:55,118
Ju-ye.
860
01:06:02,667 --> 01:06:03,501
Đi lối này.
861
01:06:05,837 --> 01:06:08,131
Vậy con tôi ở đây à?
862
01:06:09,340 --> 01:06:10,175
Tại sao...
863
01:06:11,759 --> 01:06:12,969
Đó? Con gái các vị ổn.
864
01:06:13,595 --> 01:06:16,055
- Ju-ye!
- Ju-ye!
865
01:06:16,139 --> 01:06:18,433
Được rồi, đừng kích động Ju-ye!
866
01:06:18,516 --> 01:06:20,226
Nguy hiểm đến tính mạng đấy.
867
01:06:20,810 --> 01:06:22,896
Con gái các vị là tài sản quý
của chung cư,
868
01:06:22,979 --> 01:06:24,772
và cô bé đang làm rất tốt nhiệm vụ.
869
01:06:24,856 --> 01:06:27,233
Bác sĩ, những thứ này là sao?
870
01:06:27,317 --> 01:06:29,319
Ju-ye bị bệnh à?
871
01:06:29,402 --> 01:06:33,198
Không đau ốm gì. Trẻ em ở tuổi cô bé
có gì đó đặc biệt ở đây.
872
01:06:33,281 --> 01:06:36,701
"Trẻ em là hy vọng của chúng ta",
biết phương châm của chung cư chứ?
873
01:06:39,162 --> 01:06:42,248
Giờ, nhìn này, đây là con gái tôi.
874
01:06:42,332 --> 01:06:44,626
Ai cũng nói nó đã chết,
nhưng tôi đã đưa nó trở về.
875
01:06:44,709 --> 01:06:47,170
Tôi đã tạo ra
một loài người không bao giờ chết.
876
01:06:56,804 --> 01:06:57,889
Gì chứ?
877
01:06:59,933 --> 01:07:03,603
Con gái các vị đang gánh trên vai
sự ra đời của loài người mới.
878
01:07:04,187 --> 01:07:07,398
Giờ hiểu vai trò quan trọng của cô bé
trong nghiên cứu của tôi rồi chứ?
879
01:07:08,399 --> 01:07:09,234
Ju-ye!
880
01:07:09,943 --> 01:07:12,737
Này! Đã bảo đừng kích động con gái anh mà!
881
01:07:12,820 --> 01:07:15,657
Chúa ơi, sao không nghe lời tôi? Thật là!
882
01:07:17,534 --> 01:07:19,118
- Ju-ye sao vậy?
- Chúa ơi!
883
01:07:19,202 --> 01:07:22,038
Con tôi bị sao thế? Sao thế này?
884
01:07:22,121 --> 01:07:24,040
- Ju-ye!
- Đã bảo đừng đụng vào!
885
01:07:26,251 --> 01:07:28,545
Ôi trời, làm gì đó đi!
886
01:07:29,128 --> 01:07:31,172
Làm gì đó đi!
887
01:07:33,550 --> 01:07:37,136
Con bé bị sao thế? Ju-ye sao thế này?
888
01:07:46,145 --> 01:07:47,272
Con sao thế, Ju-ye?
889
01:07:47,855 --> 01:07:49,983
- Con chúng tôi chết rồi à?
- Tỉnh lại đi.
890
01:07:50,942 --> 01:07:51,901
Ju-ye.
891
01:07:51,985 --> 01:07:54,612
Tôi đã đi ra ngoài quá lâu.
892
01:07:55,530 --> 01:07:57,323
Đã bảo đừng làm phiền tôi rồi!
893
01:07:57,407 --> 01:07:59,158
- Ju-ye.
- Ju-ye?
894
01:07:59,242 --> 01:08:00,493
Ju-ye!
895
01:08:00,577 --> 01:08:02,579
- Xem chuyện gì xảy ra đi.
- Ju-ye.
896
01:08:06,249 --> 01:08:10,003
Chúng mày không biết nghiên cứu này
quan trọng cỡ nào,
897
01:08:10,878 --> 01:08:12,255
đúng không hả?
898
01:08:14,591 --> 01:08:17,802
Tao đã cho chúng mày nơi ăn chốn ở.
899
01:08:19,178 --> 01:08:20,471
Nhưng chúng mày cứ nôn nóng!
900
01:08:55,506 --> 01:08:57,508
Đội dọn dẹp, tới phòng thí nghiệm.
901
01:09:08,061 --> 01:09:10,313
Su-na, cháu làm gì ở đây?
902
01:09:13,733 --> 01:09:14,942
Thật đúng thời điểm.
903
01:09:22,158 --> 01:09:23,826
Cảm ơn đã đi cùng tôi.
904
01:09:26,287 --> 01:09:28,539
Tôi rất vui vì đã gặp được người tốt.
905
01:09:29,248 --> 01:09:30,917
Tôi đến đây để đưa Su-na về.
906
01:09:32,585 --> 01:09:33,419
Với lại,
907
01:09:34,545 --> 01:09:36,506
cậu ta cứ rên rỉ khi không có Su-na ở bên.
908
01:09:39,550 --> 01:09:41,052
Tôi không phải người tốt.
909
01:09:43,012 --> 01:09:44,972
Tay tôi đã nhuốm máu quá nhiều.
910
01:09:48,935 --> 01:09:50,103
Sáng rồi.
911
01:09:50,937 --> 01:09:52,146
Ji-wan, dậy đi.
912
01:09:53,690 --> 01:09:54,732
Đã phải đi rồi à?
913
01:10:11,457 --> 01:10:13,292
Trẻ trung thế này thật tốt.
914
01:10:13,793 --> 01:10:15,336
Cháu còn không gặp tác dụng phụ…
915
01:10:16,170 --> 01:10:17,422
và thuốc hiệu quả với cháu.
916
01:10:18,005 --> 01:10:20,007
Tôi biết sao ông cần lũ trẻ đó.
917
01:10:21,300 --> 01:10:23,886
Ông dùng chúng tôi
làm vật thí nghiệm để duy trì sự sống.
918
01:10:25,096 --> 01:10:26,139
Đừng lo.
919
01:10:26,764 --> 01:10:28,474
Tôi không để cháu chết dễ dàng đâu.
920
01:10:29,434 --> 01:10:31,352
Sự tồn tại của chúng ta dựa vào các cháu.
921
01:10:31,436 --> 01:10:33,896
Dù đôi khi có tình huống hỗn loạn
như chuyện với Ju-ye.
922
01:10:34,439 --> 01:10:36,733
Ông làm gì với đầu của lũ trẻ vậy?
923
01:10:37,400 --> 01:10:38,776
Tuyến yên ở người độ tuổi cháu
924
01:10:38,860 --> 01:10:41,362
chứa một thứ quan trọng
cho thí nghiệm của tôi.
925
01:10:42,071 --> 01:10:44,449
Dĩ nhiên, tôi không thể dùng ngay
mà phải điều chỉnh.
926
01:10:45,491 --> 01:10:48,995
Nhớ nước cháu uống trong lớp chứ?
Chính nó là thứ tạo nên hiệu quả đấy.
927
01:10:49,078 --> 01:10:50,288
Không tuyệt sao?
928
01:10:50,371 --> 01:10:53,207
Ta có thể đạt được hiệu quả này
chỉ bằng cách uống một tí nước?
929
01:10:55,042 --> 01:10:56,419
Ông đã làm gì bà tôi?
930
01:10:58,504 --> 01:11:00,923
Cháu thực sự tin lời nói về cơ sở y tế à?
931
01:11:03,050 --> 01:11:05,595
Những kẻ yếu trong chúng ta
phải bị loại bỏ,
932
01:11:05,678 --> 01:11:07,889
để một loài người mới được tạo ra.
933
01:11:09,807 --> 01:11:10,683
Yên nào.
934
01:11:20,693 --> 01:11:23,237
- Này, đừng làm hỏng chuyện đấy.
- Cứ tin ở tôi.
935
01:11:29,202 --> 01:11:31,204
- Này, khỏe chứ?
- Mặt anh sao vậy?
936
01:11:31,788 --> 01:11:32,830
Vài hôm trước,
937
01:11:33,581 --> 01:11:36,000
tôi đánh nhau
với một thằng điên to như khỉ đột.
938
01:11:36,751 --> 01:11:38,211
Hôm nay đến đây làm gì?
939
01:11:38,795 --> 01:11:40,213
Tôi đến để giao hàng.
940
01:11:40,880 --> 01:11:42,757
Đã bảo đừng đến ngoài ngày giao hàng mà.
941
01:11:43,925 --> 01:11:44,801
Chết tiệt.
942
01:11:46,177 --> 01:11:48,304
Tôi đi ngang qua, nên tôi nghĩ,
943
01:11:48,387 --> 01:11:51,808
tiện thể giao hàng
và tán gẫu với anh luôn.
944
01:11:52,725 --> 01:11:54,477
Bỏ cái đó xuống nào.
945
01:11:54,560 --> 01:11:56,229
- Kiểm tra phía sau.
- Rõ.
946
01:11:58,105 --> 01:11:59,106
Tắt máy xe đi.
947
01:12:13,788 --> 01:12:14,664
Cái quái gì?
948
01:12:26,092 --> 01:12:27,301
Bám chặt vào!
949
01:12:33,015 --> 01:12:34,934
Chậm thôi!
950
01:12:37,395 --> 01:12:38,271
Không!
951
01:12:47,822 --> 01:12:49,615
Thằng khốn này!
952
01:13:15,099 --> 01:13:16,642
Thằng khùng! Đúng là điên mà!
953
01:13:24,984 --> 01:13:26,193
Ji-wan!
954
01:13:32,074 --> 01:13:33,117
Mấy người đó,
955
01:13:33,200 --> 01:13:35,202
bọn tôi đã gặp họ khi đón Su-na.
956
01:13:35,286 --> 01:13:36,829
Báo với Bác sĩ Yang.
957
01:13:36,913 --> 01:13:37,747
Vâng.
958
01:13:39,498 --> 01:13:41,292
Trung sĩ Lee sẽ tới hầm ngục.
959
01:13:41,876 --> 01:13:43,085
Đừng theo cô ta vào.
960
01:13:43,920 --> 01:13:45,254
Tôi có quà cho cô ta.
961
01:13:55,640 --> 01:13:56,807
Vào đi, nhanh lên!
962
01:14:01,896 --> 01:14:03,689
Đừng giết tôi. Tôi xin lỗi!
963
01:14:08,903 --> 01:14:10,613
Không cần bắn cả tôi đâu.
964
01:14:11,906 --> 01:14:12,740
Lối này.
965
01:14:15,451 --> 01:14:17,453
Mẹ kiếp, ơn trời, mình không bị bắn.
966
01:14:20,081 --> 01:14:21,415
Đừng căng thẳng, Su-na.
967
01:14:25,628 --> 01:14:26,545
Gì nữa đây?
968
01:14:27,046 --> 01:14:27,880
Bác sĩ Yang.
969
01:14:28,756 --> 01:14:30,549
Tôi xin lỗi, đây là việc khẩn.
970
01:14:31,050 --> 01:14:34,136
Trung sĩ Lee đi cùng
hai thợ săn từ làng của Su-na.
971
01:14:34,971 --> 01:14:37,515
Thượng sĩ Kwon sẽ lo được việc đó thôi.
972
01:14:44,480 --> 01:14:47,274
Chắc bạn cháu đến để gặp cháu đó, Su-na.
973
01:14:49,402 --> 01:14:50,611
Nhưng không gặp được đâu.
974
01:15:08,838 --> 01:15:11,007
- Cô chắc là lối này chứ?
- Chắc chắn.
975
01:15:16,762 --> 01:15:18,723
Sao không ai bám theo ta?
976
01:15:46,917 --> 01:15:49,795
Mấy đứa à, là tôi đây. Mấy đứa ổn chứ?
977
01:15:52,840 --> 01:15:53,841
Anh ơi!
978
01:15:54,341 --> 01:15:55,342
Này!
979
01:15:56,927 --> 01:15:57,928
Đứng dậy đi.
980
01:16:04,101 --> 01:16:06,228
Cấp dưới của cô có vẻ không thích ta lắm.
981
01:16:08,564 --> 01:16:09,774
Này, tỉnh táo lại đi.
982
01:16:10,274 --> 01:16:11,942
Đây không phải là người nữa.
983
01:16:52,191 --> 01:16:53,400
Tỉnh táo lại đi nào!
984
01:17:54,044 --> 01:17:55,629
Hai người còn sống chứ?
985
01:17:58,257 --> 01:18:00,426
Nhưng đám quái vật này là sao vậy?
986
01:18:00,968 --> 01:18:02,011
Kế hoạch này
987
01:18:02,720 --> 01:18:03,637
thất bại rồi.
988
01:18:04,805 --> 01:18:05,639
Tôi xin lỗi.
989
01:18:08,642 --> 01:18:10,186
Gửi tới các cư dân chung cư,
990
01:18:10,269 --> 01:18:12,897
như các bạn đã biết,
vài kẻ xâm nhập đang đe dọa
991
01:18:12,980 --> 01:18:16,025
sự an nguy của chung cư và các cư dân,
992
01:18:16,650 --> 01:18:18,360
nên hãy ở yên trong nhà.
993
01:18:18,444 --> 01:18:21,030
Đừng rời nhà dưới bất kỳ tình huống nào.
994
01:18:21,113 --> 01:18:22,615
Chúng tôi đã áp dụng
995
01:18:22,698 --> 01:18:25,409
biện pháp an ninh nghiêm ngặt
với lớp học và ký túc xá,
996
01:18:25,492 --> 01:18:26,994
nên không được bước ra ngoài.
997
01:18:27,077 --> 01:18:28,412
Cuối cùng,
998
01:18:29,330 --> 01:18:32,750
tôi muốn nói với
những kẻ xâm nhập dưới tầng hầm,
999
01:18:32,833 --> 01:18:36,170
Trung sĩ Lee Eun-ho và gã thợ săn đó,
1000
01:18:36,754 --> 01:18:39,590
các người sẽ không đạt được mục đích đâu,
1001
01:18:39,673 --> 01:18:41,217
hãy từ bỏ và quay về đi.
1002
01:18:43,135 --> 01:18:44,970
Tôi sẽ để các người ra đi toàn mạng.
1003
01:18:45,054 --> 01:18:46,472
Tên khốn đó.
1004
01:18:46,555 --> 01:18:49,850
Tôi đang cho các người cơ hội cuối.
1005
01:18:49,934 --> 01:18:53,562
Có máy liên lạc nội bộ ở tầng hầm.
Nhấn nút và trả lời đi.
1006
01:18:54,188 --> 01:18:56,398
Nếu các người muốn sống sót thoát ra,
số một.
1007
01:18:56,941 --> 01:18:59,860
Còn nếu muốn vĩnh viễn kẹt dưới tầng hầm,
1008
01:18:59,944 --> 01:19:00,945
số hai!
1009
01:19:02,446 --> 01:19:03,864
Số một.
1010
01:19:05,616 --> 01:19:07,910
Nhưng bọn tao sẽ đưa Su-na đi cùng.
1011
01:19:13,624 --> 01:19:14,959
Đi đón Su-na nào.
1012
01:19:18,545 --> 01:19:19,672
Đi cùng bọn tôi chứ?
1013
01:19:26,262 --> 01:19:27,304
Thượng sĩ Kwon.
1014
01:19:28,305 --> 01:19:30,808
Tuyệt đối đừng để bọn chúng lên phòng tôi.
1015
01:19:30,891 --> 01:19:31,976
Tôi hiểu rồi ạ.
1016
01:19:33,185 --> 01:19:35,604
Đội A, đi cầu thang bên hông,
đội B, đến tầng hầm.
1017
01:19:35,688 --> 01:19:38,732
Tôi phụ trách trung tâm.
Bằng mọi giá đừng để chúng lên đây.
1018
01:19:39,400 --> 01:19:43,654
Mong là các bạn của cháu
sẽ không làm gián đoạn thí nghiệm này.
1019
01:19:44,863 --> 01:19:46,407
Nếu cả cháu cũng chết,
1020
01:19:47,241 --> 01:19:49,326
sẽ không còn ai có thể thay cháu nữa.
1021
01:19:50,369 --> 01:19:52,871
Nên cố chịu nhé.
1022
01:20:00,129 --> 01:20:01,255
Ta làm gì đây?
1023
01:20:01,338 --> 01:20:02,756
Sắp hết đạn rồi.
1024
01:20:26,530 --> 01:20:27,948
Lấy vũ khí của chúng.
1025
01:20:37,041 --> 01:20:39,376
Nhanh tìm Su-na đi, tôi sẽ lo ở đây.
1026
01:20:39,460 --> 01:20:41,128
- Anh sẽ không sao chứ?
- Đi mau đi.
1027
01:20:41,211 --> 01:20:42,087
Cẩn thận đó.
1028
01:20:59,772 --> 01:21:00,606
Chết tiệt.
1029
01:21:01,774 --> 01:21:03,400
Nó ở đâu rồi? Chết tiệt.
1030
01:21:03,901 --> 01:21:05,194
Này, Ji-wan!
1031
01:22:05,295 --> 01:22:06,839
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1032
01:22:32,990 --> 01:22:34,324
Đi lên nào.
1033
01:22:35,784 --> 01:22:36,827
Đi theo em nào, chị ơi!
1034
01:22:43,292 --> 01:22:44,168
Đi lên đi.
1035
01:22:44,251 --> 01:22:45,627
- Chị định làm gì?
- Đi đi!
1036
01:23:13,780 --> 01:23:14,907
Lee Eun-ho.
1037
01:23:17,868 --> 01:23:21,079
Đừng giết bọn tôi.
Bọn tôi chỉ là công nhân!
1038
01:23:23,582 --> 01:23:24,750
Tôi…
1039
01:23:25,792 --> 01:23:27,669
đang tìm một đứa trẻ tên Su-na.
1040
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
Những đứa trẻ mới đến ở đâu thế?
1041
01:23:31,298 --> 01:23:33,675
Tất cả bọn trẻ đều ở tầng tám.
1042
01:23:45,270 --> 01:23:47,439
Các vị nên nhanh đi tìm con mình đi.
1043
01:23:52,110 --> 01:23:53,111
Lee Eun-ho.
1044
01:23:54,279 --> 01:23:55,864
Vẫn quá bận giúp đỡ người khác…
1045
01:23:56,657 --> 01:23:58,075
thay vì tìm lối thoát cho mình.
1046
01:24:28,522 --> 01:24:29,356
Su-na.
1047
01:24:30,524 --> 01:24:32,985
Đừng bắn. Sao cậu lại làm thế?
1048
01:24:41,702 --> 01:24:42,619
Ôi đầu gối tôi.
1049
01:25:01,054 --> 01:25:02,973
Chấp nhận thực tế đi.
1050
01:25:03,056 --> 01:25:05,017
Thế giới mà ta biết đã không còn nữa.
1051
01:25:07,185 --> 01:25:09,146
Hãy cùng tạo ra một thế giới mới.
1052
01:25:09,771 --> 01:25:11,064
Thế giới tôi muốn
1053
01:25:12,524 --> 01:25:14,401
là thế giới không có mấy gã khốn như anh.
1054
01:25:27,914 --> 01:25:30,917
Lee Eun-ho, đến phút cuối
cô vẫn ương bướng như vậy.
1055
01:26:37,067 --> 01:26:37,901
Cái gì vậy?
1056
01:26:50,497 --> 01:26:51,748
Han Su-na ở đâu?
1057
01:26:53,792 --> 01:26:55,377
Cô ấy ở đâu?
1058
01:26:58,755 --> 01:27:00,215
Cô bé ở trong phòng thí nghiệm.
1059
01:27:03,343 --> 01:27:04,344
Dẫn đường đi.
1060
01:27:08,724 --> 01:27:09,933
Mấy đứa cũng ra ngoài đi.
1061
01:27:10,600 --> 01:27:12,185
Không muốn gặp bố mẹ à?
1062
01:27:19,192 --> 01:27:20,485
- Nhanh lên.
- Này.
1063
01:27:25,991 --> 01:27:28,326
Đừng đến gần, tao sẽ bắn nát sọ cô ta.
1064
01:27:29,077 --> 01:27:32,497
Cứ tự nhiên. Dù sao cô ta cũng
không sống được lâu nữa đâu.
1065
01:27:33,081 --> 01:27:35,625
Này, Thượng sĩ Kwon, anh điên à?
1066
01:27:36,376 --> 01:27:37,461
Này, anh lính!
1067
01:27:38,044 --> 01:27:40,297
Sao thang máy ở đây không hoạt động?
1068
01:27:42,507 --> 01:27:43,800
Cậu đi đi. Để tôi xử gã này.
1069
01:27:53,059 --> 01:27:54,436
Thằng khốn này là sao đây?
1070
01:27:56,396 --> 01:27:57,731
Mặt mày dính gì à?
1071
01:27:58,774 --> 01:27:59,941
Mày là gã thợ săn đó à?
1072
01:28:00,025 --> 01:28:01,651
Chứ chả lẽ tao là bồ mày?
1073
01:28:02,903 --> 01:28:03,737
Hài thật.
1074
01:28:04,946 --> 01:28:06,156
Tao cũng đang tìm mày.
1075
01:28:06,907 --> 01:28:08,867
Ừ, tao đang vội. Làm nhanh nào.
1076
01:28:51,993 --> 01:28:53,119
Bố làm được rồi.
1077
01:28:58,458 --> 01:29:00,293
Bố đã bắt con đợi quá lâu rồi nhỉ?
1078
01:29:15,392 --> 01:29:16,226
Phải.
1079
01:29:17,811 --> 01:29:19,187
Tên khốn ác quỷ.
1080
01:29:25,068 --> 01:29:26,194
Ông thực sự nghĩ…
1081
01:29:27,821 --> 01:29:30,699
đây là cách cứu con gái mình à?
1082
01:29:32,909 --> 01:29:34,619
Nhóc đặc biệt đấy, Su-na.
1083
01:29:35,120 --> 01:29:37,455
Chủ thể thường mất lâu hơn mới tỉnh.
1084
01:29:39,791 --> 01:29:41,084
Trẻ trung thật thích.
1085
01:29:42,711 --> 01:29:44,212
Bà tôi đã nói với tôi…
1086
01:29:46,256 --> 01:29:47,215
rằng con người…
1087
01:29:49,843 --> 01:29:53,972
gieo nhân nào sẽ gặt lại quả nấy.
1088
01:29:55,765 --> 01:29:57,225
Ông sẽ gặt hái hậu quả
1089
01:29:58,685 --> 01:30:00,520
từ tất cả những gì mình đã làm.
1090
01:30:05,650 --> 01:30:06,526
Ông nghĩ…
1091
01:30:08,737 --> 01:30:10,280
con gái ông sẽ chấp nhận
1092
01:30:11,323 --> 01:30:12,699
con người hiện tại của ông ư?
1093
01:30:17,996 --> 01:30:19,873
Muốn tao cắt lưỡi mày không?
1094
01:30:45,732 --> 01:30:48,068
Việc điều chỉnh thành phần
rất quan trọng, đúng chứ?
1095
01:30:49,069 --> 01:30:51,529
Nhớ thứ nước lạ mà ông đưa cho tôi chứ?
1096
01:30:53,239 --> 01:30:54,783
Tôi không uống chút nào.
1097
01:30:54,866 --> 01:30:56,242
Sao con nhãi con mày…
1098
01:31:03,875 --> 01:31:05,293
Không tuyệt sao?
1099
01:31:07,128 --> 01:31:09,506
Việc ta có thể đạt được
một điều như thế này ấy.
1100
01:31:17,097 --> 01:31:18,348
Ôi, bác sĩ ơi…
1101
01:31:25,355 --> 01:31:26,314
Đừng đến gần.
1102
01:31:29,567 --> 01:31:30,402
Bỏ súng xuống.
1103
01:31:31,945 --> 01:31:33,113
Bỏ xuống!
1104
01:31:35,573 --> 01:31:36,908
Khốn kiếp.
1105
01:31:47,377 --> 01:31:48,712
Thằng điên này.
1106
01:31:54,634 --> 01:31:57,220
- So-yeon, lấy So-yeon trước đi.
- Gì ạ?
1107
01:31:58,388 --> 01:31:59,889
Đưa So-yeon đi trước đi!
1108
01:31:59,973 --> 01:32:00,974
À, vâng.
1109
01:33:24,891 --> 01:33:26,643
Sao lũ khốn này không chết đi nhỉ?
1110
01:33:26,726 --> 01:33:27,852
Mày không thể giết tao.
1111
01:33:41,491 --> 01:33:43,910
Ôi trời, mặt xấu thấy ghê.
1112
01:33:50,208 --> 01:33:51,417
Kim Hak-yong!
1113
01:33:51,501 --> 01:33:53,545
Hak-yong!
1114
01:33:53,628 --> 01:33:55,839
- Ôi trời, Hak-yong.
- Con ổn không?
1115
01:33:55,922 --> 01:33:58,967
Sao thế? Có chuyện gì xảy ra với con vậy?
1116
01:34:00,301 --> 01:34:01,344
Anh ơi!
1117
01:34:02,762 --> 01:34:03,721
Được rồi, đi thôi.
1118
01:34:03,805 --> 01:34:05,640
Nào. Đi nhanh lên.
1119
01:34:08,101 --> 01:34:09,060
Ôi không!
1120
01:34:15,775 --> 01:34:18,444
Bác sĩ.
1121
01:34:18,528 --> 01:34:21,197
Cứu tôi với, bác sĩ ơi.
1122
01:34:21,781 --> 01:34:24,659
Ông đã nói sẽ cứu tôi mà. Mũi tiêm.
1123
01:34:24,742 --> 01:34:26,911
Mũi tiêm ở đâu vậy? Mũi tiêm.
1124
01:34:27,579 --> 01:34:29,205
Dù gì cô cũng chết thôi.
1125
01:34:30,165 --> 01:34:33,626
- Không, không, đừng làm thế, đừng.
- Chết tiệt.
1126
01:34:39,507 --> 01:34:41,551
Này, đồ khốn!
1127
01:34:48,850 --> 01:34:51,311
Chuyện gì xảy ra trên đó vậy?
1128
01:35:08,077 --> 01:35:09,621
Không sao. Con sẽ ổn thôi.
1129
01:35:10,371 --> 01:35:11,456
Ta có thể bắt đầu lại.
1130
01:35:12,207 --> 01:35:13,124
Con tin bố mà nhỉ?
1131
01:35:16,628 --> 01:35:17,629
Chuyện gì vậy?
1132
01:35:17,712 --> 01:35:18,630
Này, Ji-wan!
1133
01:35:27,555 --> 01:35:28,389
Ji-wan!
1134
01:35:29,057 --> 01:35:32,018
Này! Dậy đi. Dậy đi nào.
1135
01:35:32,727 --> 01:35:34,229
Su-na.
1136
01:35:35,063 --> 01:35:37,232
Su-na, cháu ổn chứ?
1137
01:35:38,775 --> 01:35:39,609
Chú.
1138
01:35:40,526 --> 01:35:42,237
Nhanh ra khỏi đây thôi.
1139
01:35:49,285 --> 01:35:52,830
Lũ ngu, đã bảo chúng ở trong phòng rồi
mà cứ bò ra đây.
1140
01:35:53,539 --> 01:35:54,582
Bác sĩ Yang!
1141
01:35:54,666 --> 01:35:55,959
Là bác sĩ Yang!
1142
01:35:56,042 --> 01:35:58,086
Bác sĩ, chuyện gì đang xảy ra?
1143
01:35:58,169 --> 01:36:00,713
Con tôi vẫn ở trong tòa nhà đó!
1144
01:36:01,547 --> 01:36:04,133
Trời ạ, sao mấy người hỏi tôi chuyện đó?
Tránh ra!
1145
01:36:05,218 --> 01:36:08,763
Chúng tôi đã làm mọi điều anh bảo
cho tới giờ. Anh làm gì con chúng tôi?
1146
01:36:08,846 --> 01:36:10,265
Bỏ tay khỏi người tôi!
1147
01:36:10,932 --> 01:36:11,766
Thời gian qua
1148
01:36:11,849 --> 01:36:14,560
các người đã sống sung sướng
bằng cách bán con.
1149
01:36:14,644 --> 01:36:17,438
- Mặt anh ta…
- Giờ mới ra vẻ quan tâm con cái.
1150
01:36:27,865 --> 01:36:29,200
So-yeon.
1151
01:36:32,745 --> 01:36:34,080
Mọi người ổn chứ?
1152
01:36:34,163 --> 01:36:35,665
- Ừ.
- Yang Gi-su đâu?
1153
01:36:35,748 --> 01:36:38,543
Đi cùng nhau có thể mất dấu hắn.
Cô mau dẫn lũ trẻ đi.
1154
01:36:39,252 --> 01:36:40,086
Hiểu rồi.
1155
01:36:41,462 --> 01:36:42,297
Đi nào.
1156
01:36:43,506 --> 01:36:45,133
Chú ơi, hãy cẩn thận.
1157
01:36:46,050 --> 01:36:47,051
Đi nhanh nào.
1158
01:36:53,057 --> 01:36:54,058
Trong này là gì vậy?
1159
01:36:55,685 --> 01:36:56,519
So-yeon.
1160
01:36:59,731 --> 01:37:01,399
Dừng lại!
1161
01:37:05,028 --> 01:37:06,112
Hắn là quái vật.
1162
01:37:14,787 --> 01:37:18,041
Lũ sâu bọ chúng mày.
1163
01:37:23,421 --> 01:37:24,797
Chết đi!
1164
01:37:31,220 --> 01:37:32,430
Chết đi! Tất cả chúng mày!
1165
01:37:32,513 --> 01:37:33,973
Chết đi!
1166
01:37:38,394 --> 01:37:42,106
Chúng mày đều đáng chết!
Tao phải giết sạch lũ chúng mày.
1167
01:37:42,190 --> 01:37:44,150
Lũ vô dụng.
Những kẻ thất bại của tiến hóa.
1168
01:37:44,734 --> 01:37:46,652
Trốn cho kĩ nhé.
1169
01:37:57,246 --> 01:37:59,165
So-yeon.
1170
01:38:04,962 --> 01:38:05,963
So-yeon.
1171
01:38:06,589 --> 01:38:08,007
So-yeon, không sao đâu.
1172
01:38:08,091 --> 01:38:11,344
Không sao. Bố sẽ làm cho con sống lại.
1173
01:38:13,262 --> 01:38:16,974
Không sao mà. Con sẽ không sao đâu.
Bố xin lỗi.
1174
01:38:21,854 --> 01:38:23,439
Bố xin lỗi.
1175
01:39:03,938 --> 01:39:05,106
Yang Gi-su!
1176
01:39:15,199 --> 01:39:16,492
Đừng đến gần đây!
1177
01:39:17,493 --> 01:39:18,619
Đừng bước tới.
1178
01:39:19,454 --> 01:39:21,205
Tao sẽ cứu con gái tao.
1179
01:39:22,623 --> 01:39:23,875
Đừng có đến gần!
1180
01:39:28,921 --> 01:39:30,798
Đủ rồi, đồ quái vật khốn kiếp!
1181
01:39:33,634 --> 01:39:35,303
Ông sai rồi.
1182
01:39:35,386 --> 01:39:37,346
Ông không thể cứu ai.
1183
01:39:38,264 --> 01:39:39,390
Kể cả con gái mình.
1184
01:39:59,452 --> 01:40:01,162
Chúng mày đã phá hủy tất cả.
1185
01:40:03,539 --> 01:40:05,917
Chúng mày phá hủy tất cả rồi.
1186
01:40:15,092 --> 01:40:16,594
Tao không sai.
1187
01:40:18,429 --> 01:40:19,847
Chúng mày đã phá hủy tất cả.
1188
01:40:21,015 --> 01:40:21,849
Chúng mày…
1189
01:40:23,768 --> 01:40:24,727
Chúng mày phá hủy…
1190
01:41:11,440 --> 01:41:12,692
Giờ cô sẽ làm gì?
1191
01:41:12,775 --> 01:41:14,610
Tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu lại ở đây.
1192
01:41:22,785 --> 01:41:23,619
Trời mưa rồi!
1193
01:41:24,579 --> 01:41:25,413
Mưa rồi!
1194
01:41:25,496 --> 01:41:26,330
Mưa rồi!
1195
01:41:27,915 --> 01:41:29,125
Mưa thật rồi.
1196
01:41:30,084 --> 01:41:31,168
Đã bao lâu rồi nhỉ?
1197
01:41:32,461 --> 01:41:34,505
Lâu lắm rồi mới mưa.
1198
01:41:40,428 --> 01:41:42,388
Giờ ta về nhà thôi.
1199
01:41:43,389 --> 01:41:45,016
Phải, đi thôi.
1200
01:41:45,600 --> 01:41:47,852
Chà, sảng khoái quá!
1201
01:42:17,840 --> 01:42:19,592
Xếp hàng nào, mọi người!
1202
01:42:21,177 --> 01:42:23,387
- Tiến lên. Đi nào.
- Su-na.
1203
01:42:28,392 --> 01:42:29,352
Su-na,
1204
01:42:29,435 --> 01:42:32,855
thịt lợn trắng này ngon lắm đấy.
1205
01:42:35,399 --> 01:42:36,400
Đó là…
1206
01:42:42,990 --> 01:42:44,492
Chú à, làm cho tốt vào nhé.
1207
01:42:44,575 --> 01:42:45,993
"Làm tốt" gì chứ?
1208
01:42:46,077 --> 01:42:48,454
- Mẹ kế ơi, lối này ạ!
- "Mẹ kế" là sao?
1209
01:42:50,706 --> 01:42:52,541
Ừm, tôi không uống rượu.
1210
01:42:55,002 --> 01:42:56,504
Mà cô ấy đeo ruy băng gì vậy?
1211
01:42:57,963 --> 01:42:59,340
- Tránh đường.
- Chú đi đâu?
1212
01:42:59,423 --> 01:43:01,509
Chú không sống sót
để chịu đựng chuyện này.
1213
01:46:24,587 --> 01:46:26,964
MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN, TỔ CHỨC,
ĐỊA ĐIỂM VÀ BỐI CẢNH
1214
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
{\an8}TRONG PHIM ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG.
1215
01:46:31,844 --> 01:46:33,846
Biên dịch: Trang Doan