1 00:01:48,317 --> 00:01:49,192 {\an8}So-yeon. 2 00:01:56,074 --> 00:01:56,908 Đúng rồi. 3 00:01:59,786 --> 00:02:00,621 So-yeon. 4 00:02:01,788 --> 00:02:02,623 {\an8}So-yeon. 5 00:02:07,044 --> 00:02:08,128 {\an8}Gắng chút nữa nhé. 6 00:02:09,129 --> 00:02:10,714 {\an8}Con sẽ được tái sinh. 7 00:02:27,731 --> 00:02:29,232 Gi-su! 8 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Yang Gi-su! 9 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 Dừng lại. 10 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 Thả So-yeon ra ngay đi. 11 00:02:39,451 --> 00:02:40,994 Tôi sẽ đưa con bé trở lại. 12 00:02:41,495 --> 00:02:43,455 Nếu ngăn cản tôi, So-yeon cũng sẽ chết thôi. 13 00:02:43,538 --> 00:02:44,414 Tôi bắn đây. 14 00:02:45,040 --> 00:02:45,874 Gi-su. 15 00:02:47,084 --> 00:02:50,003 Hơn 100 sinh mạng đã chết vì mấy thí nghiệm khủng khiếp của cậu. 16 00:02:50,087 --> 00:02:52,172 Đây không phải cách để cứu So-yeon. 17 00:02:53,090 --> 00:02:56,301 Nếu thực sự muốn cứu con gái mình, hãy để con bé ra đi. 18 00:02:56,385 --> 00:02:59,930 Không, tôi đã tìm ra cách. Tôi thành công rồi mà. 19 00:03:00,681 --> 00:03:02,641 Tiền bối à, tôi là bằng chứng sống. 20 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 Tôi đã tự tiêm. 21 00:03:05,394 --> 00:03:07,187 Giờ ta có thể đưa So-yeon trở lại rồi. 22 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Yang Gi-su! 23 00:03:17,072 --> 00:03:19,157 Không, không được. 24 00:03:19,241 --> 00:03:20,701 Đừng chạm vào con bé! 25 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Đưa cậu ta đi. 26 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 Các người sẽ giết con bé, các người sẽ giết So-yeon. 27 00:03:37,300 --> 00:03:38,218 CẢNH BÁO ĐỘNG ĐẤT MẠNH 28 00:03:47,894 --> 00:03:49,104 So-yeon. 29 00:04:13,962 --> 00:04:16,047 Không! 30 00:05:25,659 --> 00:05:29,496 THỢ SĂN HOANG MẠC 31 00:06:39,733 --> 00:06:41,026 Hay lắm! 32 00:06:58,126 --> 00:06:59,002 Cái quái gì vậy? 33 00:07:02,297 --> 00:07:03,757 Tiêu rồi. Chết tiệt! 34 00:07:14,768 --> 00:07:17,395 Cứu tôi với! Ai cứu tôi với! 35 00:07:17,479 --> 00:07:19,606 Đừng có lại đây! 36 00:07:39,960 --> 00:07:42,045 Này, đến đây nhanh lên. 37 00:07:42,837 --> 00:07:44,798 Em sắp xử được nó rồi. 38 00:07:44,881 --> 00:07:47,258 Ai xử mà chẳng được. Nào, gom hết đi. 39 00:07:49,010 --> 00:07:50,136 Trông ngon thật. 40 00:08:05,360 --> 00:08:06,236 Ôi chao! 41 00:08:08,905 --> 00:08:12,033 Bà ơi, cháu đã bảo có việc gì cần thì bà bảo cháu mà. 42 00:08:13,159 --> 00:08:16,705 Không sao đâu, Su-na à. Bà chỉ ra ngoài để hít thở chút thôi. 43 00:08:16,788 --> 00:08:19,124 Bà phải nghĩ tới đầu gối mình chứ. 44 00:08:19,624 --> 00:08:21,584 Bà ngồi kia đi. Để cháu làm nốt. 45 00:08:25,672 --> 00:08:28,717 Chẳng nhớ lần cuối trời mưa là khi nào nữa. 46 00:08:30,301 --> 00:08:31,177 Ôi! 47 00:08:32,429 --> 00:08:35,098 Xung quanh đây chỉ toàn là nước bẩn. 48 00:08:38,518 --> 00:08:44,024 Su-na à, hay là ta kiếm một chiếc ô tô và đến sống ở Quận Xe buýt nhỉ? 49 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Cháu nghĩ 50 00:08:48,903 --> 00:08:51,072 cháu sống ở đây với bà được rồi. 51 00:08:52,615 --> 00:08:55,910 Đến một nơi đông người hơn không có nghĩa là an toàn hơn. 52 00:08:56,536 --> 00:08:58,955 Bà không nhớ lần ta bị lũ ăn thịt người bắt à? 53 00:08:59,664 --> 00:09:02,917 Họ từng là người tốt cho đến khi hạn hán đến. 54 00:09:04,002 --> 00:09:06,880 Không phải ai trên thế giới cũng tệ như vậy. 55 00:09:08,965 --> 00:09:12,761 Hầu như tất cả những người cháu gặp đều như vậy. 56 00:09:14,429 --> 00:09:16,014 Su-na. 57 00:09:16,806 --> 00:09:19,601 Bà nghĩ thế này nhé. 58 00:09:20,602 --> 00:09:23,730 Trong thế giới này, gieo nhân nào gặt quả nấy. 59 00:09:24,230 --> 00:09:26,316 Dù dường như xung quanh có nhiều người xấu. 60 00:09:26,816 --> 00:09:31,154 Nhưng nếu cháu học cách đón nhận, cháu nhất định sẽ gặp được người tốt. 61 00:09:31,863 --> 00:09:32,906 Bà tin là vậy. 62 00:09:34,532 --> 00:09:36,534 Bà quá tin người rồi ạ. 63 00:09:37,118 --> 00:09:39,370 Trước khi thế giới sụp đổ thì có thể đúng. 64 00:09:40,705 --> 00:09:44,542 Buồn là cháu không nhớ nhiều về thời gian đó. 65 00:09:48,004 --> 00:09:51,132 Đúng rồi, hôm nay ta phải ghé qua Quận Xe buýt. 66 00:09:51,758 --> 00:09:54,803 - Ồ, hôm nay là ngày Nam San đến à? - Vâng. 67 00:09:57,555 --> 00:10:00,016 Tôi ngán nước bẩn đến tận cổ rồi. 68 00:10:00,100 --> 00:10:01,976 Đã mấy tháng rồi không có một giọt mưa. 69 00:10:03,436 --> 00:10:05,105 Thế này có là gì. 70 00:10:06,064 --> 00:10:07,899 Năm ngoái còn hạn hán hơn nửa năm. 71 00:10:28,086 --> 00:10:30,630 Này! Chúng tôi có thịt! 72 00:10:30,713 --> 00:10:31,798 Đến nhanh lên! 73 00:10:31,881 --> 00:10:34,217 Được rồi, mọi người xếp hàng nào! 74 00:10:34,300 --> 00:10:36,136 Vui lòng chuẩn bị vật phẩm muốn đổi đi. 75 00:10:36,219 --> 00:10:38,847 Này chú! Đứng vào hàng đàng hoàng đi. 76 00:10:43,434 --> 00:10:44,269 Được rồi. 77 00:10:44,894 --> 00:10:45,895 Ủng cao su. 78 00:10:46,521 --> 00:10:47,897 - Anh San. - Ủng cao su? 79 00:10:50,817 --> 00:10:51,651 Tiếp theo. 80 00:10:53,444 --> 00:10:55,196 Không, không được đâu. 81 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Em thấy ổn mà. 82 00:11:01,953 --> 00:11:03,204 Đây, cầm đi. 83 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 Làm hết hồn. 84 00:11:19,012 --> 00:11:20,180 Chỗ này chắc đủ… 85 00:11:21,181 --> 00:11:25,185 cho tôi lấy cả phần đuôi đó. 86 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Toàn bộ. 87 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 Cái này có ăn được không? Cất đi. 88 00:11:31,482 --> 00:11:32,984 Khi tình trạng này lắng xuống 89 00:11:33,067 --> 00:11:38,531 - và mọi thứ tốt hơn, cái này sẽ… - Bà chị lạc quan quá nhỉ? 90 00:11:39,616 --> 00:11:42,493 Thế giới sụp đổ đã hơn ba năm rồi. 91 00:11:42,994 --> 00:11:44,746 Đến lúc chấp nhận hiện thực rồi. 92 00:11:45,330 --> 00:11:47,790 Đây, cầm cái này đi. Đây. 93 00:11:48,583 --> 00:11:51,336 Không nên làm thế này, nhưng bọn tôi bí mật cho chị đấy. 94 00:11:52,837 --> 00:11:53,671 Ăn sống hả? 95 00:11:53,755 --> 00:11:55,632 Nấu chín trước khi ăn. Nó có độc đấy. 96 00:12:08,770 --> 00:12:09,604 Cái gì đây? 97 00:12:09,687 --> 00:12:10,521 - Gạo. - Gạo á? 98 00:12:13,566 --> 00:12:14,567 Cảm ơn. 99 00:12:15,568 --> 00:12:17,111 - Chào anh Ji-wan. - Su-na. 100 00:12:17,987 --> 00:12:19,030 Chào chú. 101 00:12:19,113 --> 00:12:20,949 Ồ, Su-na đến rồi. Chào bà ạ. 102 00:12:21,032 --> 00:12:22,033 Chào cậu. 103 00:12:22,116 --> 00:12:23,993 Bà đâu cần phải đến tận đây. 104 00:12:24,077 --> 00:12:27,247 Bọn anh có thể ghé qua trên đường về. Bà em sẽ mệt đấy. 105 00:12:27,330 --> 00:12:29,916 Ôi trời, bà cháu tôi nên đến chứ. 106 00:12:29,999 --> 00:12:33,253 Cậu Nam San đây đã cứu mạng Su-na của tôi mà. 107 00:12:33,753 --> 00:12:35,880 Đã ba năm rồi. 108 00:12:35,964 --> 00:12:38,800 Chúng tôi cứ được cậu giúp đỡ mãi, tôi áy náy lắm. 109 00:12:39,634 --> 00:12:40,510 Có gì đâu ạ. 110 00:12:41,010 --> 00:12:41,844 Cảm ơn bà. 111 00:12:43,096 --> 00:12:45,682 Tôi mừng vì Su-na đã lớn lên rất tốt. 112 00:12:46,182 --> 00:12:47,475 Cảm ơn chú. 113 00:12:47,558 --> 00:12:51,104 - Phải, ừm, hôm nay lấy ít thịt nhé. - Su-na. 114 00:12:52,230 --> 00:12:53,856 Anh bắt được con cá sấu này đấy. 115 00:12:54,732 --> 00:12:56,693 Không phải chú Nam San bắt à? 116 00:12:56,776 --> 00:12:57,944 Này, anh bắt nó thật đấy. 117 00:12:59,696 --> 00:13:01,781 Chú ơi, cháu muốn đổi cái này. 118 00:13:03,241 --> 00:13:05,702 Tranh của cháu à? Xem nào. 119 00:13:06,286 --> 00:13:08,621 Chà, một kiệt tác. 120 00:13:09,205 --> 00:13:11,249 Tuyệt lắm. Cảm ơn cháu. 121 00:13:11,332 --> 00:13:12,166 Có gì đâu ạ. 122 00:13:12,250 --> 00:13:14,460 Của anh đâu? Anh cũng đi săn cùng mà. 123 00:13:14,544 --> 00:13:17,880 Ta tránh đường đi. Phía sau còn nhiều người đợi. 124 00:13:17,964 --> 00:13:18,840 Rất xin lỗi ạ. 125 00:13:19,340 --> 00:13:20,300 Bà và cháu đi đây. 126 00:13:20,383 --> 00:13:22,176 Về cẩn thận nhé. Chào bà. 127 00:13:22,260 --> 00:13:23,177 - Đi nhé. - Gặp sau. 128 00:13:23,261 --> 00:13:24,095 Tiếp. 129 00:13:44,657 --> 00:13:48,661 Trời, chúng dựng lên cả một khu làng à? 130 00:13:48,745 --> 00:13:50,330 Sống đời tôm tép mà vất vả ghê. 131 00:13:52,623 --> 00:13:55,877 Nghe đây, cư dân Quận Xe buýt! 132 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 Giới thiệu bản thân nhé. 133 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 Bọn tôi đến từ Sở Cảnh sát Jamsil, được chứ? 134 00:14:01,466 --> 00:14:03,176 Nhìn này. Thấy cái này không? 135 00:14:03,760 --> 00:14:09,932 Chà, nếu các vị hợp tác sẽ không ai bị thương, được chứ? 136 00:14:12,018 --> 00:14:13,686 Không ai trả lời, mẹ kiếp. 137 00:14:13,770 --> 00:14:16,397 Về lý do bọn tôi đến đây… 138 00:14:16,481 --> 00:14:17,774 Để xem nào. Nó đây. 139 00:14:18,483 --> 00:14:21,569 Bọn tôi đang truy bắt một tên tội phạm khét tiếng, 140 00:14:22,070 --> 00:14:23,446 và tình cờ… 141 00:14:23,946 --> 00:14:24,781 {\an8}TRUY NÃ 142 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 {\an8}…phát hiện ra dấu vết của hắn ở khu này. 143 00:14:26,949 --> 00:14:31,120 Thế nên tôi muốn yêu cầu các vị hợp tác, được chứ? 144 00:14:31,204 --> 00:14:32,830 Chờ đã. Này. 145 00:14:32,914 --> 00:14:35,041 Này, gã kia giống hệt hắn nhỉ? 146 00:14:36,167 --> 00:14:37,794 - Giống hệt. - Bắt hắn đi. 147 00:14:41,089 --> 00:14:42,006 Không phải tôi! 148 00:14:43,925 --> 00:14:46,427 Này, ả đeo toàn vàng ấy, bắt cô ta đi. 149 00:14:50,056 --> 00:14:53,559 Bỏ ra, tôi là phụ nữ mà. 150 00:14:53,643 --> 00:14:56,062 Tôi biết. Gã này là một phụ nữ. 151 00:14:56,145 --> 00:14:57,063 Đó là nữ à? 152 00:14:59,649 --> 00:15:01,150 Này! Anh! 153 00:15:03,653 --> 00:15:04,487 Đi nào. 154 00:15:05,363 --> 00:15:06,739 Buông ra. Chết tiệt. 155 00:15:08,991 --> 00:15:10,993 Mày mạnh đấy, đồ khốn. 156 00:15:12,829 --> 00:15:13,996 Mày thật sự là cảnh sát? 157 00:15:20,670 --> 00:15:23,423 Bọn tao đã nói gì? Không hợp tác thì tàn đời. 158 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 Em bao nhiêu tuổi? 159 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Liên quan gì anh? 160 00:15:37,437 --> 00:15:38,938 Anh mừng vì thấy em thôi. 161 00:15:39,439 --> 00:15:42,108 Lũ trẻ bằng tuổi em biến mất hết. 162 00:15:42,191 --> 00:15:43,985 Cút đi, đồ hôi hám. 163 00:15:45,278 --> 00:15:46,112 Đi thôi bà ơi. 164 00:15:47,905 --> 00:15:49,198 Trời, con khốn này. 165 00:15:50,199 --> 00:15:52,118 - Thằng chó này. - Mày nói gì? 166 00:15:52,201 --> 00:15:53,786 Thằng quỷ! Thôi đi! 167 00:15:54,579 --> 00:15:55,580 Trời, phiền quá. 168 00:15:55,663 --> 00:15:56,539 - Bà! - Thằng khốn! 169 00:15:58,749 --> 00:15:59,876 Su-na, em ổn chứ? 170 00:16:21,147 --> 00:16:22,398 Này, khoan đã! 171 00:16:23,483 --> 00:16:24,317 Đi đi. 172 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Nhích ra đi. 173 00:16:30,490 --> 00:16:32,074 Mày nghĩ mày đang làm gì? 174 00:16:50,593 --> 00:16:52,720 Chết đi! 175 00:16:54,722 --> 00:16:55,765 Đau quá. 176 00:17:08,069 --> 00:17:09,320 Mày là trùm à? 177 00:17:09,403 --> 00:17:11,822 Không, tôi không phải trùm. 178 00:17:11,906 --> 00:17:12,990 Vậy sếp mày là ai? 179 00:17:13,074 --> 00:17:16,327 Ừm, là Hổ ạ. 180 00:17:16,410 --> 00:17:19,038 Hổ? Tên khốn đó còn sống à? 181 00:17:23,292 --> 00:17:25,711 Này, mày lấy nước này ở đâu ra? 182 00:17:26,295 --> 00:17:27,505 Từ một chung cư ạ. 183 00:17:27,588 --> 00:17:29,048 - Một chung cư? - Vâng. 184 00:17:29,131 --> 00:17:31,842 Tao đã tìm xa khu vực này, và chưa từng thấy chung cư nào. 185 00:17:31,926 --> 00:17:32,927 Tôi nói thật đó. 186 00:17:33,010 --> 00:17:34,762 Nó ở khá xa nơi này, 187 00:17:34,845 --> 00:17:38,224 bao quanh là địa hình lạ, nên khó mà thấy được nó. 188 00:17:38,724 --> 00:17:40,226 Ở đó có nước sạch ạ. 189 00:17:40,643 --> 00:17:44,272 Nghe này, nếu bọn mày mò đến đây nữa, tao sẽ giết hết, nghe chưa? 190 00:17:44,355 --> 00:17:45,690 Vâng, tôi hiểu rồi. 191 00:17:45,773 --> 00:17:47,108 Nhớ chuyển lời đến Hổ. 192 00:17:47,191 --> 00:17:48,025 Vâng. 193 00:17:51,821 --> 00:17:54,740 Nhưng tôi nên nói anh là ai? 194 00:17:56,701 --> 00:17:57,535 Nam San. 195 00:17:57,618 --> 00:17:59,787 Ồ, anh là vị Nam San đó. 196 00:17:59,870 --> 00:18:02,582 Vâng, tôi hiểu rồi. 197 00:18:02,665 --> 00:18:04,208 Này, đứng dậy đi. 198 00:18:04,292 --> 00:18:05,751 Xin anh thứ lỗi. 199 00:18:06,252 --> 00:18:07,086 Nhanh lên! 200 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 Em ổn chứ? Bà không sao chứ ạ? 201 00:18:16,012 --> 00:18:17,638 Bà ổn. Còn cháu? 202 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Cháu không sao. 203 00:18:28,983 --> 00:18:30,067 Anh đáng yêu thật. 204 00:18:36,073 --> 00:18:36,991 Nam San. 205 00:18:46,334 --> 00:18:49,754 Mà anh này, chuyện ban nãy có thể không hoàn toàn là nhảm nhí đâu 206 00:18:49,837 --> 00:18:50,880 Chuyện gì cơ? 207 00:18:52,840 --> 00:18:56,052 Tên khốn ban nãy nói hắn lấy nước từ một chung cư. 208 00:18:57,970 --> 00:18:59,513 Chung cư đó tồn tại thật đấy. 209 00:19:00,014 --> 00:19:02,058 Và người ta đang rất muốn tới đó. 210 00:19:02,933 --> 00:19:06,479 Nghe nói ở đó chật ních cư dân, gần như là thiên đường trên mặt đất. 211 00:19:10,107 --> 00:19:11,317 Thích thế thì đi đi. 212 00:19:11,901 --> 00:19:13,778 Em chỉ tò mò thôi mà. 213 00:19:15,029 --> 00:19:19,241 Với cả, không phải muốn là tới. Chỉ những người được chọn mới được vào. 214 00:19:22,828 --> 00:19:24,789 Lũ khốn kia là ai? 215 00:19:30,336 --> 00:19:31,170 Su-na! 216 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 Này. 217 00:19:33,506 --> 00:19:34,340 Các anh là ai? 218 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Không sao đâu, họ không phải người xấu. 219 00:19:40,429 --> 00:19:42,139 Không sao đâu chú. 220 00:19:42,723 --> 00:19:43,891 Cô ấy là giáo viên. 221 00:19:44,517 --> 00:19:45,559 Giáo viên gì chứ? 222 00:19:46,310 --> 00:19:48,062 Xin chào. Hân hạnh được gặp. 223 00:19:48,646 --> 00:19:51,315 Chúng tôi đã tạo ra một không gian an toàn ở Seoul. 224 00:19:51,399 --> 00:19:54,276 Tôi là trưởng nhóm tình nguyện và cũng là giáo viên ở đó. 225 00:19:54,360 --> 00:19:56,320 Chắc là họ đến từ nơi ban nãy em nói đến. 226 00:19:57,822 --> 00:19:59,740 Nhưng tại sao lại là chúng cháu? 227 00:20:00,700 --> 00:20:01,742 À, chúng tôi 228 00:20:02,326 --> 00:20:05,371 ưu tiên bảo vệ các gia đình có trẻ vị thành niên. 229 00:20:05,454 --> 00:20:08,457 Chúng tôi tin phải bảo vệ thanh niên vì tương lai nhân loại. 230 00:20:09,750 --> 00:20:14,547 Su-na, nếu em đi với chúng tôi, bà em sẽ sống lâu mạnh khỏe. 231 00:20:14,630 --> 00:20:17,591 Chúng tôi có nước sạch và nhiều lương thực dự trữ. 232 00:20:18,175 --> 00:20:19,260 Nước sạch ư? 233 00:20:19,760 --> 00:20:22,054 Ôi trời, cảm ơn Chúa. 234 00:20:22,138 --> 00:20:24,974 Một nơi tốt đẹp như vậy sẽ là mục tiêu của các băng đảng. 235 00:20:25,850 --> 00:20:27,393 Làm sao đảm bảo an toàn? 236 00:20:29,645 --> 00:20:33,149 Chúng tôi có nhân viên an ninh vũ trang xuất thân quân nhân. 237 00:20:33,232 --> 00:20:36,527 Các băng nhóm hoành hành ở mấy vùng đất hoang không dám tấn công đâu. 238 00:20:37,069 --> 00:20:39,697 Vậy hai người này đi cùng được không ạ? 239 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 Với cháu họ giống như người nhà. 240 00:20:42,116 --> 00:20:43,033 Xin lỗi. 241 00:20:43,868 --> 00:20:46,662 Chúng tôi chỉ nhận thành viên gia đình trực hệ. 242 00:20:48,581 --> 00:20:51,542 Thưa bà, bà đã quyết định chưa? 243 00:20:52,126 --> 00:20:55,504 Hy vọng bà đưa ra quyết định đúng vì lợi ích của Su-na. 244 00:20:56,297 --> 00:20:59,133 Nếu bà từ chối, những đứa trẻ khác có thể giành suất. 245 00:20:59,216 --> 00:21:02,678 Nhưng bà cháu sẽ không thể đi bộ xa thế được. 246 00:21:02,762 --> 00:21:04,138 Bà không khỏe. 247 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 Đội ngũ y tế của chúng tôi chờ ở giữa đường 248 00:21:06,432 --> 00:21:09,518 để đảm bảo vận chuyển người ốm an toàn. 249 00:21:10,269 --> 00:21:12,688 Cô ấy nói phải. Đi với họ thôi, Su-na. 250 00:21:12,772 --> 00:21:14,857 Dù nơi đó ở đâu cũng tốt hơn ở đây. 251 00:21:14,940 --> 00:21:17,443 Phải. Em nên sống ở một nơi tốt hơn. 252 00:21:22,364 --> 00:21:23,491 Anh sẽ đến thăm em. 253 00:21:27,453 --> 00:21:28,537 Vâng. 254 00:21:28,621 --> 00:21:31,207 Chú cũng phải đến thăm cháu đấy nhé. 255 00:21:31,707 --> 00:21:33,209 Ừ, chú nhất định đến. 256 00:21:34,877 --> 00:21:36,045 Bà chờ chút nhé. 257 00:21:38,005 --> 00:21:38,923 Cậu Nam San à. 258 00:21:40,132 --> 00:21:42,426 Thời gian qua cảm ơn cậu nhiều lắm. 259 00:21:42,510 --> 00:21:44,595 Có gì đâu ạ. Bà nhớ cẩn trọng nhé. 260 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Bà hãy mạnh khỏe. 261 00:21:58,025 --> 00:21:59,860 Chỉ là tranh em tập vẽ thôi. 262 00:22:01,612 --> 00:22:02,613 Cảm ơn em. 263 00:22:05,574 --> 00:22:09,078 Đi nhanh thôi. Mặt trời lặn rồi khó đi bộ lắm. 264 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Được rồi. 265 00:22:10,746 --> 00:22:11,831 - Bà ơi. - Được. 266 00:22:30,516 --> 00:22:32,309 Cô ấy thấy vẻ bảnh bao này lúc nào vậy? 267 00:22:37,815 --> 00:22:40,901 Anh à, với những gì đã xảy ra, có thể nói Su-na đã kết em nhỉ? 268 00:22:40,985 --> 00:22:42,403 Không. 269 00:22:45,322 --> 00:22:48,409 Đời bây giờ còn niềm vui gì nữa khi Su-na đã bỏ ta rồi? 270 00:22:48,492 --> 00:22:50,578 Su-na sống ở đây quá nguy hiểm. 271 00:22:51,954 --> 00:22:53,956 Những chuyện như hôm nay thường xuyên xảy ra. 272 00:22:55,499 --> 00:22:58,043 Anh cứ bảo vệ cô ấy như hôm nay là được. 273 00:23:01,088 --> 00:23:03,924 Tôi bảo vệ ai được chứ? Tôi còn không thể bảo vệ con gái mình. 274 00:23:04,592 --> 00:23:05,885 Trời ạ. 275 00:23:06,760 --> 00:23:08,220 Anh lại bắt đầu rồi. 276 00:23:15,936 --> 00:23:18,772 Nhưng đúng là Su-na trông rất giống con gái anh. 277 00:23:21,901 --> 00:23:22,902 Khoan! 278 00:23:23,819 --> 00:23:27,573 Nếu anh kết hôn và nhận nuôi em, chẳng phải ta cũng có thể vào chung cư à? 279 00:23:27,656 --> 00:23:28,574 Đúng không? 280 00:23:28,657 --> 00:23:30,451 Anh nghĩ gì về người phụ nữ đeo vàng? 281 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 - Này. - Em nghiêm túc đấy. 282 00:23:32,453 --> 00:23:35,205 Thế giới có hủy diệt cũng không thể từ bỏ nguyên tắc sống. 283 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 - Tình yêu của em không thành rồi. - Trời ạ. 284 00:23:38,876 --> 00:23:40,669 Đôi yêu nhau thường có tướng phu thê. 285 00:23:40,753 --> 00:23:42,171 Hai người giống nhau đấy. 286 00:23:42,254 --> 00:23:44,173 Và trang điểm hợp thì chị ấy khá xinh mà. 287 00:23:44,256 --> 00:23:47,301 Này, cô ta nhét rắn vào mũi. Ai làm thế chứ? 288 00:23:47,384 --> 00:23:49,386 Cậu nói đủ rồi, được chứ? Đủ rồi. 289 00:23:56,310 --> 00:23:57,144 Anh đi đâu? 290 00:23:58,187 --> 00:24:00,105 Cậu lải nhải nhiều quá nên tôi ra ngoài. 291 00:24:00,773 --> 00:24:01,649 Đi săn đêm à? 292 00:24:02,358 --> 00:24:04,109 - Phải. - Em đi với. 293 00:24:13,827 --> 00:24:14,995 Bà ơi, bà có sao không? 294 00:24:15,079 --> 00:24:17,164 Không sao, đừng lo cho bà. 295 00:24:17,247 --> 00:24:19,208 - Đừng để ý. - Cẩn thận bước chân. 296 00:24:39,478 --> 00:24:41,647 Đừng lo. Họ là nhóm tình nguyện của chúng tôi. 297 00:24:42,231 --> 00:24:43,357 Ồ, vâng. 298 00:25:01,750 --> 00:25:03,419 Đây là những gia đình từ miền Tây. 299 00:25:03,502 --> 00:25:04,712 Cảm ơn đã chăm chỉ. 300 00:25:05,963 --> 00:25:07,881 Cảm ơn mọi người đã đến tận đây. 301 00:25:07,965 --> 00:25:09,049 Hân hạnh được gặp. 302 00:25:10,217 --> 00:25:12,302 Đi theo tôi lối này, cẩn thận. 303 00:25:23,814 --> 00:25:26,442 Tớ là Lee Ju-ye, 18 tuổi. Còn cậu? 304 00:25:29,028 --> 00:25:31,989 Tớ là Han Su-na. Tớ cũng 18 tuổi. 305 00:25:32,072 --> 00:25:33,407 Thật à? Làm bạn nhé? 306 00:25:35,284 --> 00:25:37,077 Dĩ nhiên, làm bạn đi. 307 00:25:38,120 --> 00:25:40,539 Lâu rồi tớ mới gặp bạn cùng tuổi. 308 00:25:40,622 --> 00:25:41,457 Tớ cũng vậy. 309 00:25:42,082 --> 00:25:45,127 Ở khu tớ cũng không có ai cùng tuổi tớ. 310 00:25:45,878 --> 00:25:47,337 Mà cậu từng sống ở đâu? 311 00:25:47,421 --> 00:25:51,216 Tớ sống cùng bà trong một cái lều gần Quận Xe buýt. 312 00:25:53,761 --> 00:25:55,095 Rất vui được gặp cháu, Ju-ye. 313 00:25:56,346 --> 00:26:00,476 Bố mẹ bắt tớ sống dưới lòng đất vì bên ngoài rất nguy hiểm. 314 00:26:01,602 --> 00:26:02,561 Chắc là khó khăn lắm. 315 00:26:03,645 --> 00:26:05,397 Mọi thứ đều có thể chịu được, 316 00:26:06,565 --> 00:26:09,777 nhưng bọ và chuột sẽ bò lên người tớ, 317 00:26:10,402 --> 00:26:13,155 nên tớ cứ phải liên tục di chuyển tay và chân, 318 00:26:13,739 --> 00:26:16,909 vì tớ sợ chúng nhầm tớ là xác chết và ăn thịt tớ. 319 00:26:19,578 --> 00:26:22,790 Ít nhất giờ ta có thể bỏ lại cuộc sống đó phía sau rồi. 320 00:26:22,873 --> 00:26:25,501 Ừm, nghe nói nơi đó rất tuyệt. 321 00:26:25,584 --> 00:26:28,087 Tớ sẽ đi tắm ngay khi đến đó. 322 00:26:28,170 --> 00:26:30,506 Giờ vẫn cảm thấy bọ đang bám vào da. 323 00:26:37,805 --> 00:26:39,389 Không biết Su-na đến đó chưa. 324 00:26:40,432 --> 00:26:42,351 Giá mà em được đến đó với Su-na. 325 00:26:45,020 --> 00:26:48,023 Em thực sự không muốn vuột mất cơ hội đó. 326 00:26:48,107 --> 00:26:50,400 Ta có thể đi gặp con bé mà. 327 00:26:50,484 --> 00:26:51,318 Không. 328 00:26:52,402 --> 00:26:53,570 Ý em là cô đeo nữ trang. 329 00:26:54,947 --> 00:26:56,615 Người em rất muốn được gọi là mẹ kế. 330 00:26:58,117 --> 00:27:00,410 Này, được rồi. Em hiểu rồi. 331 00:27:01,370 --> 00:27:02,204 Cẩn thận. 332 00:27:07,042 --> 00:27:09,211 Bà ơi, bà có sao không? 333 00:27:11,755 --> 00:27:13,215 Dừng lại đây một lát đi. 334 00:27:14,007 --> 00:27:15,926 Hay là ta hộ tống bà của Su-na 335 00:27:16,426 --> 00:27:20,305 và ông của cháu tới trạm y tế mà ban nãy tôi đã nói nhé? 336 00:27:20,389 --> 00:27:22,349 Từ giờ địa hình sẽ hiểm trở. 337 00:27:22,432 --> 00:27:24,560 Chúng tôi không muốn ông bà quá sức. 338 00:27:25,185 --> 00:27:27,896 Anh Oh và anh Choi đây sẽ đưa ông bà tới đó. 339 00:27:28,438 --> 00:27:29,606 Cảm ơn. 340 00:27:29,690 --> 00:27:32,651 Cảm ơn đã chăm sóc tốt chúng tôi. 341 00:27:32,734 --> 00:27:36,738 Xin hãy chăm sóc tốt cho bà cháu. 342 00:27:36,822 --> 00:27:39,032 Dĩ nhiên, đừng lo lắng. 343 00:27:40,617 --> 00:27:41,827 Anh Choi. 344 00:27:41,910 --> 00:27:43,579 Vâng. Tôi sẽ chăm sóc tốt cho bà ấy. 345 00:27:47,583 --> 00:27:49,751 - Xin ông hãy đi với tôi. - Cảm ơn. 346 00:27:50,335 --> 00:27:51,295 Đi chậm thôi ạ. 347 00:27:51,378 --> 00:27:53,422 Mai con gặp bố nhé. 348 00:27:55,883 --> 00:27:57,718 Được rồi, vậy ta đi thôi. 349 00:28:01,847 --> 00:28:04,933 Su-na, đừng lo cho bà, cứ đi trước đi. 350 00:28:19,990 --> 00:28:20,991 Đồ ngốc. 351 00:28:21,491 --> 00:28:23,994 Không có gì ở đây. Kiểm tra bẫy thòng lọng xem. 352 00:28:25,454 --> 00:28:26,288 Vâng. 353 00:28:41,345 --> 00:28:42,554 Đó là xe của chúng ta. 354 00:28:42,638 --> 00:28:45,891 Từ đây ta có thể di chuyển bằng ô tô. 355 00:28:46,516 --> 00:28:47,351 Xin lỗi. 356 00:28:48,977 --> 00:28:52,314 Nếu xe ở gần thế này, có thể dễ dàng để bà cháu đi cùng chúng ta mà. 357 00:28:52,397 --> 00:28:53,941 Vậy ta có thể đợi. 358 00:28:54,524 --> 00:28:57,903 Vài tiếng chờ đợi có là gì, khi mọi người đã đi bộ cả đêm? 359 00:28:59,279 --> 00:29:00,155 Đúng không các vị? 360 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Mẹ ơi, con khát. 361 00:29:03,492 --> 00:29:05,160 Ta không còn nước nữa. 362 00:29:05,244 --> 00:29:06,703 Cố chịu đựng một tí nhé. 363 00:29:08,372 --> 00:29:10,624 Ôi trời, phải làm sao đây? 364 00:29:11,208 --> 00:29:14,670 Mai chúng tôi sẽ cho xe quay lại đây. 365 00:29:15,295 --> 00:29:16,213 Đừng lo. 366 00:29:17,422 --> 00:29:19,132 Mọi người, đi thôi. 367 00:29:19,633 --> 00:29:20,759 Lên đi, mọi người. 368 00:29:24,429 --> 00:29:25,430 - Cảm ơn. - Có gì đâu. 369 00:29:25,514 --> 00:29:27,724 Ôi trời, mọi người kiệt sức rồi. 370 00:29:31,770 --> 00:29:34,982 Đừng quá lo về bà cậu. Bà sẽ ổn thôi. 371 00:29:35,983 --> 00:29:37,192 Đếm số người. 372 00:29:48,412 --> 00:29:52,624 Trong thời điểm khó khăn này vẫn có những người làm việc tốt như vậy. 373 00:29:52,708 --> 00:29:56,211 Ông ấy nói đúng. Tôi áy náy vì khiến các anh vất vả đến thế. 374 00:29:56,295 --> 00:29:57,754 Có gì đâu ạ. 375 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 Được rồi, chúng ta đến nơi rồi. 376 00:30:11,685 --> 00:30:14,146 Cơ sở y tế ở đâu? 377 00:30:14,730 --> 00:30:15,564 Dưới đó. 378 00:30:22,738 --> 00:30:23,739 Đó là bà à? 379 00:30:25,490 --> 00:30:26,533 Bà ơi! 380 00:30:44,926 --> 00:30:47,095 Bà ơi. Tỉnh lại đi bà! 381 00:31:18,794 --> 00:31:20,128 Lũ khốn này là gì vậy? 382 00:31:36,311 --> 00:31:37,437 Cái quái gì vậy? 383 00:31:52,536 --> 00:31:53,662 Tới đây, thằng chó. 384 00:32:01,670 --> 00:32:02,879 Sao mày lại giết bà? 385 00:32:03,839 --> 00:32:05,132 Lũ vô dụng đáng chết. 386 00:32:05,215 --> 00:32:06,842 Thằng chó khốn nạn! 387 00:32:08,343 --> 00:32:11,012 Su-na. Su-na đâu rồi? 388 00:32:32,784 --> 00:32:33,994 Chết đi! 389 00:32:47,007 --> 00:32:47,841 Ji-wan! 390 00:32:50,635 --> 00:32:51,887 Cô là ai? 391 00:33:05,984 --> 00:33:08,570 Anh à, ta phải đi ngay. Su-na đang gặp nguy! 392 00:33:09,154 --> 00:33:10,906 Bình tĩnh. Thu xếp ở đây trước đã. 393 00:33:12,073 --> 00:33:13,617 Cậu định bỏ mặc bà như vậy à? 394 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 Mọi người, chúng ta sắp đến rồi. 395 00:33:45,774 --> 00:33:47,359 Thu xếp đồ đạc nào. 396 00:33:58,286 --> 00:33:59,538 Cô đến đây gặp tôi à? 397 00:34:01,915 --> 00:34:02,749 Đúng. 398 00:34:02,832 --> 00:34:04,417 Tôi cần anh giúp. 399 00:34:04,501 --> 00:34:07,629 Tôi phải cứu người trong chung cư và cấp dưới của tôi. 400 00:34:07,712 --> 00:34:10,632 Sao cô lại tìm đến chúng tôi nhờ giúp? 401 00:34:10,715 --> 00:34:13,093 Còn nữa Lũ khốn này là ai? Và Chung cư đó là sao? 402 00:34:13,176 --> 00:34:14,928 Này, đừng dây vào. 403 00:34:16,263 --> 00:34:17,138 Giúp tôi với. 404 00:34:20,183 --> 00:34:23,770 Chúng nhìn không giống người thường. Phải chặt đầu mới giết chúng được à? 405 00:34:23,853 --> 00:34:24,896 Phải. 406 00:34:27,649 --> 00:34:28,984 Bọn chúng rốt cuộc là gì vậy? 407 00:34:32,946 --> 00:34:36,616 Tôi là Lee Eun-ho. Tôi từng là trung sĩ của Lực lượng Đặc nhiệm Không quân. 408 00:34:39,286 --> 00:34:41,788 - Ta sẽ xuống đó tìm người sống sót. - Rõ. 409 00:34:48,837 --> 00:34:52,382 Chúng tôi đã chứng kiến từ trên không, vào ngày xảy ra trận động đất lớn. 410 00:34:54,092 --> 00:34:56,011 Trong khi tìm người sống sót, 411 00:34:56,511 --> 00:34:58,471 chúng tôi đã thấy một chung cư không bị sập. 412 00:35:00,181 --> 00:35:03,018 Đơn vị chúng tôi đã phát hiện ra nước ngầm ở đó. 413 00:35:03,768 --> 00:35:07,147 Và cùng những người sống sót, chúng tôi đã cố hết sức để dựng lại tòa nhà. 414 00:35:09,482 --> 00:35:10,400 Nhưng một ngày, 415 00:35:12,110 --> 00:35:13,445 người đàn ông đó đến. 416 00:35:15,280 --> 00:35:16,114 Yang Gi-su. 417 00:35:17,115 --> 00:35:18,742 Bác sĩ duy nhất còn sống. 418 00:35:20,285 --> 00:35:21,703 Là bác sĩ, ông ấy rất có ích, 419 00:35:23,163 --> 00:35:25,498 nhưng đến một ngày, ông ta lộ bản chất. 420 00:35:28,501 --> 00:35:30,378 Bác sĩ Yang, tôi cần hỏi vài chuyện. 421 00:35:30,962 --> 00:35:32,547 Có khiếu nại từ vài phụ huynh. 422 00:35:32,631 --> 00:35:34,924 Họ nói con họ không về sau khi bị ông đưa đi. 423 00:35:35,800 --> 00:35:36,760 Chuyện gì vậy? 424 00:35:38,678 --> 00:35:39,679 Lee Eun-ho, 425 00:35:40,430 --> 00:35:41,264 cô làm gì vậy? 426 00:35:41,973 --> 00:35:43,350 Nhanh giải thích đi. 427 00:35:44,476 --> 00:35:45,435 Thượng sĩ Kwon. 428 00:35:46,478 --> 00:35:49,481 Không phải đã đến lúc cho Trung sĩ Lee Eun-ho biết à? 429 00:35:50,315 --> 00:35:51,149 Eun-ho à, 430 00:35:51,691 --> 00:35:53,109 thế giới mà ta biết đã vô vọng. 431 00:35:54,569 --> 00:35:55,445 Giờ ta cần… 432 00:35:57,822 --> 00:35:59,407 đặt trọn niềm tin ở Bác sĩ Yang. 433 00:35:59,491 --> 00:36:01,076 Tôi chỉ cho cậu ấy vài lời khuyên, 434 00:36:01,785 --> 00:36:03,870 và một món quà nhỏ. 435 00:36:11,920 --> 00:36:13,922 - Anh làm gì thế? - Nghe này. 436 00:36:14,589 --> 00:36:16,299 Đây là đột phá mới của Bác sĩ Yang. 437 00:36:33,358 --> 00:36:34,401 Trung sĩ Lee Eun-ho? 438 00:36:35,193 --> 00:36:37,696 Nhìn tôi đi. Nghĩ sao một kẻ yếu ớt như tôi 439 00:36:38,571 --> 00:36:42,826 có thể sống sót qua trận động đất khủng khiếp đó? 440 00:36:43,785 --> 00:36:47,122 Tôi đã trải qua hai, ba tháng trời không nước uống. 441 00:36:48,665 --> 00:36:50,166 Tôi là tương lai của nhân loại. 442 00:36:50,834 --> 00:36:53,795 Dù sao chung cư này sẽ chẳng trụ nổi lâu. Mọi người ở đây sẽ chết. 443 00:36:53,878 --> 00:36:56,047 Không chấp nhận thay đổi thì kết cục là chết. 444 00:36:58,633 --> 00:37:00,135 Tôi sẽ giúp các vị sống sót. 445 00:37:01,428 --> 00:37:02,470 Tên khốn điên rồ. 446 00:37:03,930 --> 00:37:04,931 Lũ trẻ đâu rồi? 447 00:37:05,014 --> 00:37:06,349 - Đưa cô ta đi. - Đâu rồi? 448 00:37:06,433 --> 00:37:07,308 Nào. 449 00:37:08,518 --> 00:37:10,270 Buông tôi ra, mấy tên khốn! 450 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Này, Lee Eun-ho! 451 00:37:25,535 --> 00:37:28,830 Có vẻ Yang Gi-su đã thực hiện những thí nghiệm kỳ lạ trên người. 452 00:37:28,913 --> 00:37:30,206 Họ đều thành ra vậy 453 00:37:30,749 --> 00:37:32,125 từ những thí nghiệm đó. 454 00:37:32,667 --> 00:37:34,002 - Nếu anh giúp tôi… - Này. 455 00:37:34,878 --> 00:37:35,754 Giờ tôi… 456 00:37:36,296 --> 00:37:37,714 sẽ đi cứu Su-na. 457 00:37:39,716 --> 00:37:42,260 Nếu cô cản đường, tôi sẽ giết cô trước. 458 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 Hiểu chứ? 459 00:37:54,522 --> 00:37:58,026 Chung cư của chúng tôi có hơn 30 gia đình sinh sống, 460 00:37:58,109 --> 00:38:01,863 và có thể cung cấp điện bằng các tấm pin mặt trời chúng tôi lắp. 461 00:38:06,201 --> 00:38:07,786 HÃY TẠO RA TƯƠNG LAI MỚI 462 00:38:10,079 --> 00:38:11,331 Đó là rau diếp à? 463 00:38:11,414 --> 00:38:12,582 Tôi còn thấy cả cà chua. 464 00:38:18,296 --> 00:38:19,214 CHÀO MỪNG CƯ DÂN MỚI 465 00:38:19,297 --> 00:38:21,174 MỪNG BẠN ĐẾN VỚI TƯƠNG LAI CỦA NHÂN LOẠI MỚI 466 00:38:22,133 --> 00:38:23,218 Làm ơn tránh đường. 467 00:38:27,472 --> 00:38:28,807 Xin chào mừng Bác sĩ Yang. 468 00:38:34,854 --> 00:38:36,272 Xin chào mọi người. 469 00:38:36,356 --> 00:38:39,526 Tên tôi là Yang Gi-su và tôi là người phụ trách ở đây. 470 00:38:43,446 --> 00:38:44,531 Chào mừng mọi người. 471 00:38:47,033 --> 00:38:49,577 Hẳn mọi người đã trải qua nhiều vất vả ngoài đó, 472 00:38:50,286 --> 00:38:52,872 nơi mọi thứ thật tồi tệ. 473 00:38:52,956 --> 00:38:57,001 Mọi người đã phải chịu đựng ngoài kia, nơi vô số kẻ man rợ đang tự do hoành hành. 474 00:38:57,585 --> 00:38:59,671 Nhưng giờ đừng lo lắng nữa. 475 00:38:59,754 --> 00:39:04,801 Chúng tôi sẽ cung cấp cho mọi người, nước sạch và thực phẩm, 476 00:39:04,884 --> 00:39:06,678 và bảo vệ mọi người 477 00:39:07,303 --> 00:39:08,513 khỏi nguy hiểm bên ngoài. 478 00:39:10,932 --> 00:39:12,976 Phải. Lấy nước cho họ trước đi. 479 00:39:16,980 --> 00:39:19,190 Đó là nước sạch lọc trực tiếp trong chung cư này. 480 00:39:24,821 --> 00:39:25,655 Bà tôi sẽ 481 00:39:26,155 --> 00:39:27,574 sớm đến đây thôi. 482 00:39:27,657 --> 00:39:29,450 Cho tôi xin thêm một chai nữa nhé? 483 00:39:31,661 --> 00:39:32,537 Cảm ơn. 484 00:40:11,951 --> 00:40:14,996 Chúng đã bắt trẻ em đi, như cách chúng bắt Su-na. 485 00:40:15,914 --> 00:40:17,874 Chắc bọn trẻ đã thành đối tượng thí nghiệm. 486 00:40:17,957 --> 00:40:19,876 Lũ khốn đó! Khốn kiếp! 487 00:40:20,376 --> 00:40:22,754 Đi ngay bây giờ. Phải nhanh cứu Su-na! 488 00:40:22,837 --> 00:40:24,047 Nhóc muốn chết à? 489 00:40:25,131 --> 00:40:26,591 Cứ lao vào sẽ chẳng đi đến đâu. 490 00:40:28,676 --> 00:40:30,637 An ninh của chúng chặt hơn cậu nghĩ. 491 00:40:31,137 --> 00:40:33,139 Người ngoài xâm nhập sẽ bị bắn ngay. 492 00:40:33,222 --> 00:40:37,393 Rạng sáng, tôi sẽ lo xử lý đám cảnh vệ ở cửa 493 00:40:37,477 --> 00:40:39,270 và khiến chúng phân tâm. 494 00:40:39,354 --> 00:40:42,440 Nếu hai anh xuống hầm ngục này và giải cứu đồng đội của tôi trước, 495 00:40:44,400 --> 00:40:45,693 ta có thể hợp lực với họ. 496 00:40:45,777 --> 00:40:49,197 Này, đám đồng đội đó, có chắc ta tin tưởng được không? 497 00:40:50,823 --> 00:40:52,951 Cậu lại nói trống không rồi, nhóc này. 498 00:40:53,660 --> 00:40:54,494 Cậu mấy tuổi rồi? 499 00:40:54,577 --> 00:40:56,537 Tôi 18 rồi đấy, bà cô. 500 00:40:56,621 --> 00:40:58,498 - Nhóc muốn chết à? - Chết tiệt. Bỏ ra! 501 00:40:58,581 --> 00:41:01,000 Này, thôi đi, có câu yêu nhau lắm cắn nhau đau đấy. 502 00:41:02,919 --> 00:41:03,878 Nghĩ kỹ nào. 503 00:41:10,426 --> 00:41:11,678 KHU SPA 504 00:41:17,850 --> 00:41:19,143 Amen. Phải. 505 00:41:24,899 --> 00:41:26,651 Đại ca, em xử hết bọn chúng rồi. 506 00:41:28,945 --> 00:41:30,029 Nhanh nhào vô đi. 507 00:41:30,113 --> 00:41:31,406 Này, anh bạn. 508 00:41:31,489 --> 00:41:32,949 - Chiến đi. - Này. 509 00:41:36,494 --> 00:41:38,913 Muốn thấy vợ mày phun máu tung tóe không? 510 00:42:04,689 --> 00:42:06,441 Mẹ kiếp, ta lại thua rồi! 511 00:42:10,903 --> 00:42:12,947 Này, Pung-gi. 512 00:42:14,323 --> 00:42:15,783 Mày còn gì cược không? 513 00:42:15,867 --> 00:42:20,288 Thằng khốn đầu hói mập địt kia, còn một thằng đấy nhé, chết tiệt. 514 00:42:29,547 --> 00:42:34,135 Ôi trời, tao đã cứu mày khỏi cảnh tù tội, vậy mà mày lại dám láo với tao thế này. 515 00:42:34,218 --> 00:42:36,179 - Biết điều chút đi. - Xử chúng! 516 00:42:41,100 --> 00:42:43,061 Thằng khốn. Lại đây. 517 00:42:44,937 --> 00:42:45,772 Mẹ kiếp. 518 00:42:47,732 --> 00:42:48,566 Hổ! 519 00:42:49,108 --> 00:42:50,401 Mày gọi tao à? 520 00:42:54,280 --> 00:42:56,491 Này, giết hết bọn chúng đi! 521 00:43:12,757 --> 00:43:13,758 Tất cả dừng lại! 522 00:43:17,345 --> 00:43:18,554 Hổ đâu? 523 00:43:19,847 --> 00:43:21,265 Xem ai kìa? 524 00:43:21,349 --> 00:43:23,142 Nam San, đã lâu rồi nhỉ. 525 00:43:23,226 --> 00:43:25,561 Gã khốn mặt đỏ như củ khoai lang kìa. 526 00:43:26,187 --> 00:43:27,730 Anh ơi, là thằng đó. 527 00:43:27,814 --> 00:43:28,898 Nó là quái vật đó. 528 00:43:29,774 --> 00:43:32,401 Nhờ mày, tao nghỉ đấm bốc và đời tao thê thảm. 529 00:43:32,985 --> 00:43:36,197 Tao đã mong trả thù mày từ lâu, vậy mà giờ mày đã tự tìm đến chỗ chết. 530 00:43:36,280 --> 00:43:39,075 Tao định đến hỏi mày việc này, nhưng đổi ý rồi, 531 00:43:39,158 --> 00:43:41,077 thái độ của mày không ưa nổi. 532 00:43:41,160 --> 00:43:44,122 - Tao sẽ cho mày ăn hành như trước. - Ta rời võ đài rồi. 533 00:43:44,997 --> 00:43:47,416 Trên đường phố khác đấy, thằng khốn! 534 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Này, Pung-gi. 535 00:43:50,545 --> 00:43:53,631 Nếu mày hạ được con khỉ đột đó, tao sẽ cho mày một nửa số nô lệ. 536 00:43:53,714 --> 00:43:54,549 Một nửa á? 537 00:43:55,424 --> 00:43:59,220 Tao xử thằng khốn đó xong là đến mày đấy, thằng mập địt. 538 00:43:59,303 --> 00:44:00,930 Giết con khỉ đột đó nào! 539 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 Tên khốn đó. 540 00:44:50,146 --> 00:44:51,397 Nhanh! Ra khỏi đó! 541 00:45:09,665 --> 00:45:10,625 Khoan. 542 00:45:12,001 --> 00:45:13,169 Ôi trời. Đau thật. 543 00:45:17,715 --> 00:45:19,508 - Đau quá. - Đứng dậy. Lại đây. 544 00:45:19,592 --> 00:45:21,135 Này, chạy đi! 545 00:45:21,219 --> 00:45:22,053 Này! 546 00:45:28,100 --> 00:45:29,894 Ôi trời, hàm tôi đau quá. 547 00:45:43,324 --> 00:45:44,325 Xin chào. 548 00:45:44,408 --> 00:45:47,912 Xin hãy cho cháu biết khi nào bà cháu mới đến ạ? 549 00:45:47,995 --> 00:45:48,829 Bà? 550 00:45:49,747 --> 00:45:50,957 Bà nào? 551 00:45:51,040 --> 00:45:53,084 Sáng nay chúng tôi đã cử xe tới 552 00:45:53,918 --> 00:45:55,544 nên trước giờ ăn tối họ sẽ đến nơi. 553 00:45:56,545 --> 00:45:58,339 Đừng lo. Giờ em về chỗ đi nhé? 554 00:46:00,091 --> 00:46:00,925 Vâng. 555 00:46:04,220 --> 00:46:06,055 Cô quá nỗ lực để chiều một đứa trẻ rồi. 556 00:46:06,138 --> 00:46:08,224 Trẻ em là hy vọng của chúng ta. 557 00:46:09,558 --> 00:46:10,977 Không thể làm chúng thất vọng. 558 00:46:12,728 --> 00:46:15,731 Bác sĩ Yang Gi-su là hy vọng của chúng ta, được chứ? 559 00:46:24,115 --> 00:46:26,826 Hôm nay là ngày các vị chờ đợi. Ngày công bố điểm. 560 00:46:30,746 --> 00:46:31,580 Vị trí đầu. 561 00:46:32,331 --> 00:46:33,541 Kim Hak-yong. 562 00:46:34,333 --> 00:46:36,585 Phòng 604. Lee Gyu-yeon, phòng 607. 563 00:46:37,461 --> 00:46:39,755 Thứ ba. Choi Ju-yeong, phòng 601. 564 00:46:39,839 --> 00:46:42,091 Vị trí thứ tư. Jang Chang-su, phòng 608. 565 00:46:42,174 --> 00:46:43,467 Xin lỗi. 566 00:46:43,968 --> 00:46:47,179 Ông ấy nói về điểm gì vậy? Bọn tôi mới đến đây hôm nay. 567 00:46:47,263 --> 00:46:49,432 Gia đình các học sinh xếp hạng nhất 568 00:46:49,974 --> 00:46:53,060 được phân vào những căn hộ tốt nhất. 569 00:46:53,144 --> 00:46:55,271 Ghen tỵ với anh chị ghê. 570 00:46:55,896 --> 00:46:57,690 Con tôi lúc nào cũng xếp bét. 571 00:46:57,773 --> 00:47:01,068 Gia đình học sinh điểm cao nhất sẽ được miễn lao động 572 00:47:01,152 --> 00:47:03,279 và nhận được thẻ ăn uống miễn phí. 573 00:47:03,362 --> 00:47:05,698 Người nhà Kim Hak-yong, mời bước lên. 574 00:47:08,993 --> 00:47:11,162 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 575 00:47:12,913 --> 00:47:13,748 Cảm ơn. 576 00:47:15,207 --> 00:47:17,168 Con cũng có thể đạt hạng nhất, đúng không? 577 00:47:17,251 --> 00:47:18,794 Dĩ nhiên rồi ạ. 578 00:47:18,878 --> 00:47:21,213 Học sinh là hy vọng của chúng ta! 579 00:47:21,714 --> 00:47:23,382 Học sinh là tương lai của chúng ta! 580 00:47:24,008 --> 00:47:27,553 Các phụ huynh, hãy tin tưởng con em mình, và động viên chúng! 581 00:47:35,686 --> 00:47:36,771 Được rồi, 582 00:47:37,980 --> 00:47:39,231 đến lúc tạm biệt rồi. 583 00:47:39,315 --> 00:47:42,526 Như tôi đã nói trước đó, học sinh sẽ sống ở tầng tám. 584 00:47:42,610 --> 00:47:43,527 - Gì cơ? - Gì? 585 00:47:44,236 --> 00:47:45,654 Cô chưa hề nói thế. 586 00:47:46,155 --> 00:47:48,032 Chúng tôi giải thích với bà cháu rồi. 587 00:47:48,574 --> 00:47:49,992 Bà chưa nói với cháu à? 588 00:47:52,995 --> 00:47:55,373 Vậy nghĩa là cháu phải sống xa bà ạ? 589 00:47:55,456 --> 00:47:57,458 Vậy từ giờ chúng tôi không thể gặp Ju-ye? 590 00:47:58,501 --> 00:48:01,837 Nếu đăng ký gặp, tôi sẽ đảm bảo các vị có thể gặp em ấy. 591 00:48:01,921 --> 00:48:03,923 Vậy chỉ cần đăng ký là gặp được con bé à? 592 00:48:04,006 --> 00:48:04,840 Dĩ nhiên. 593 00:48:06,384 --> 00:48:08,594 Con đi đây. Con nhất định sẽ xếp hạng nhất. 594 00:48:08,677 --> 00:48:10,179 Đừng bỏ bữa nhé? 595 00:48:10,805 --> 00:48:12,390 - Đi nào. - Xin hãy chăm sóc con bé. 596 00:48:13,224 --> 00:48:15,184 Vâng, chăm sóc con bé giùm chúng tôi. 597 00:48:15,267 --> 00:48:17,812 Các phụ huynh, hãy đi theo tôi. 598 00:48:17,895 --> 00:48:20,398 - Nghe anh nhé. Bố mẹ sẽ sớm gặp các con. - Vâng. 599 00:48:20,481 --> 00:48:22,691 - Han Seong-won, chăm sóc Gyu-rin nhé. - Vâng. 600 00:48:23,818 --> 00:48:24,652 Lối này. 601 00:48:50,803 --> 00:48:53,472 Đây là nước sạch mà con cái chúng ta uống. 602 00:48:55,182 --> 00:48:57,393 Nhìn đây, các vị có thể thấy các bước mà ta cần 603 00:48:57,476 --> 00:49:00,646 để lọc nước bẩn thành nước uống được. 604 00:49:00,729 --> 00:49:02,273 Nước, tài nguyên quý nhất. 605 00:49:09,113 --> 00:49:11,157 Anh, ở đây chúng có cả súng. 606 00:49:11,740 --> 00:49:12,575 Ừ. 607 00:49:14,452 --> 00:49:15,953 Này, bọn mày lấy 608 00:49:16,454 --> 00:49:18,080 súng và nước này từ đâu ra? 609 00:49:18,622 --> 00:49:19,915 Từ chung cư chứ gì? 610 00:49:23,752 --> 00:49:26,589 - Không biết à? - Bọn tôi có biết không à? 611 00:49:26,672 --> 00:49:27,506 Gì? 612 00:49:29,258 --> 00:49:32,136 - Vậy mày có biết hay không? - Tôi không biết. Không phải tôi. 613 00:49:32,219 --> 00:49:33,804 Được. Vậy ngủ một giấc đi. 614 00:49:37,641 --> 00:49:38,559 Còn mày? 615 00:49:38,642 --> 00:49:40,478 - Tôi cũng không hẳn… - Đi ngủ luôn. 616 00:49:42,188 --> 00:49:44,190 - Mày? Cũng không biết à? - Không. 617 00:49:45,357 --> 00:49:46,233 Còn mày? 618 00:49:47,234 --> 00:49:48,319 Mày không biết. 619 00:49:50,029 --> 00:49:53,073 Còn mày? Biết không? Không biết à? 620 00:49:57,411 --> 00:49:59,497 - Và mày không biết. - Thực ra tôi biết đấy. 621 00:49:59,580 --> 00:50:01,749 - Không đâu. - Chỉ tôi ra ngoài giao dịch. 622 00:50:01,832 --> 00:50:04,001 Anh sẽ cần tôi đấy ạ. 623 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Chị gì ơi! 624 00:50:19,934 --> 00:50:22,269 Ta phải làm điều này mỗi ngày à? 625 00:50:23,854 --> 00:50:26,315 Đây là việc hàng ngày của chúng ta. 626 00:50:34,365 --> 00:50:36,867 Họ đang độc quyền toàn bộ nước. 627 00:50:36,951 --> 00:50:38,494 Nước thực sự rất sạch. 628 00:50:38,577 --> 00:50:39,787 Chúng độc quyền nước ư? 629 00:50:40,663 --> 00:50:42,206 Phải, và điều đó đi kèm quyền lực. 630 00:50:42,289 --> 00:50:45,626 Họ chỉ việc ngồi một chỗ trong khi các băng nhóm như bọn tôi, 631 00:50:45,709 --> 00:50:47,419 mang hàng đến cho họ để đổi nước. 632 00:50:47,503 --> 00:50:48,921 Anh mang gì đến cho họ? 633 00:50:49,004 --> 00:50:50,339 Người. 634 00:50:50,422 --> 00:50:53,050 Ban đầu, bọn tôi mang ai đến cũng được, 635 00:50:53,634 --> 00:50:55,678 nhưng gần đây, họ chỉ muốn trẻ em. 636 00:50:55,761 --> 00:50:57,555 - Thiếu niên. - Sao lại là trẻ em? 637 00:50:57,638 --> 00:50:59,139 Cái đó thì tôi không rõ. 638 00:50:59,223 --> 00:51:00,933 Bán người cho họ mà không biết gì à? 639 00:51:01,016 --> 00:51:02,226 - Này. - Cái quái… 640 00:51:02,309 --> 00:51:03,686 - Chờ chút. - Bình tĩnh. 641 00:51:03,769 --> 00:51:08,190 Vậy khi bọn mày đến Quận Xe buýt và cố bắt cóc Su-na, là vì chuyện này à? 642 00:51:08,274 --> 00:51:10,359 - Ừ. - Thằng chó này, đồ khốn kiếp… 643 00:51:10,442 --> 00:51:11,360 Này, bình tĩnh. 644 00:51:11,443 --> 00:51:13,612 Này. Mấy thanh niên này nóng thế? 645 00:51:13,696 --> 00:51:15,823 - Này, bỏ qua đi. - Buông tôi ra. 646 00:51:15,906 --> 00:51:17,575 Bình tĩnh. Bỏ qua đi. 647 00:51:17,658 --> 00:51:19,326 Bọn tôi cũng phải kiếm sống mà. 648 00:51:19,410 --> 00:51:22,329 Vậy, làm sao để vào được khu đất đó? 649 00:51:22,413 --> 00:51:23,372 Bọn tôi… 650 00:51:25,207 --> 00:51:26,709 có thể vào trong ngày giao hàng. 651 00:51:27,293 --> 00:51:28,794 Ngày bọn tôi giao hàng. 652 00:51:28,877 --> 00:51:29,837 Ngày giao hàng? 653 00:51:29,920 --> 00:51:32,590 Rồi, nói chuyện chắc cậu mệt lắm. Ngủ một giấc đi. 654 00:51:33,465 --> 00:51:35,884 Tôi không mệt đến thế đâu. 655 00:51:35,968 --> 00:51:36,927 Không, ngủ đi. 656 00:51:42,349 --> 00:51:45,811 Anh Choi đã lo liệu những người giám hộ già của lũ trẻ. 657 00:51:46,437 --> 00:51:47,354 Những đứa trẻ mới 658 00:51:47,438 --> 00:51:49,773 tên là Han Su-na và Lee Ju-ye. Đều là nữ 18 tuổi. 659 00:51:50,524 --> 00:51:52,359 Tính cả hai đứa trẻ mới tuyển, 660 00:51:52,443 --> 00:51:54,778 ta có tổng cộng 19 đứa trẻ. 661 00:51:54,862 --> 00:51:56,780 Chúng khỏe mạnh hơn kỳ vọng. 662 00:51:56,864 --> 00:52:00,367 - Tôi hiểu. Hãy kiểm soát chặt chẽ chúng. - Vâng, bác sĩ. 663 00:52:00,451 --> 00:52:03,954 Chúng chưa uống nước sạch một thời gian dài, cô biết làm gì rồi đấy. 664 00:52:04,038 --> 00:52:05,456 Tôi sẽ chuẩn bị ngay. 665 00:52:06,290 --> 00:52:08,167 Chiều tôi sẽ đích thân thăm chúng. 666 00:52:08,250 --> 00:52:09,084 Rồi, đi đi. 667 00:52:11,086 --> 00:52:12,504 Anh nên chùi mép đi. 668 00:52:12,588 --> 00:52:13,672 Đi thôi. 669 00:52:24,016 --> 00:52:25,517 Chào các em. 670 00:52:28,562 --> 00:52:29,813 Đây. Đi lối này. 671 00:52:31,148 --> 00:52:31,982 Đứng đây. 672 00:52:32,983 --> 00:52:36,445 Chú ý, cúi chào. Rất vui được gặp các em. 673 00:52:38,364 --> 00:52:39,865 Được rồi mọi người, hôm nay có 674 00:52:40,532 --> 00:52:41,867 các bạn mới đến với chúng ta. 675 00:52:42,618 --> 00:52:44,286 Em giới thiệu bản thân đi, Ju-ye? 676 00:52:44,370 --> 00:52:45,204 À, vâng. 677 00:52:46,955 --> 00:52:48,207 Tên tôi là Lee Ju-ye. 678 00:52:48,290 --> 00:52:52,795 Tôi 18 tuổi. Tôi thích ăn. 679 00:52:52,878 --> 00:52:56,131 Và tôi không thích bọ. Hân hạnh gặp các bạn. 680 00:52:56,215 --> 00:52:59,343 Chà, vỗ tay, rất vui vì được chào đón em. 681 00:52:59,426 --> 00:53:00,594 Còn em, Su-na. 682 00:53:03,764 --> 00:53:04,598 Su-na? 683 00:53:06,892 --> 00:53:08,894 Đừng lo. Cứ nói chuyện thoải mái. 684 00:53:13,357 --> 00:53:15,859 Tên tôi là Han Su-na. 685 00:53:16,527 --> 00:53:19,029 Tôi thích vẽ, và tôi không thích… 686 00:53:21,115 --> 00:53:22,241 cuộc sống tập thể. 687 00:53:24,451 --> 00:53:26,912 Một tràng pháo tay cho bạn nào! 688 00:53:26,995 --> 00:53:30,082 Đó, hai em có thể ngồi vào mấy chỗ trống đằng kia. 689 00:53:30,165 --> 00:53:31,125 - Vâng. - Đi đi. 690 00:53:33,502 --> 00:53:34,336 Chào. 691 00:53:36,672 --> 00:53:37,881 Được rồi, hôm nay, 692 00:53:37,965 --> 00:53:41,468 ta sẽ học về vai trò của những biến đổi trong hệ thống trao đổi chất. 693 00:53:42,052 --> 00:53:43,053 Mở sách ra nào. 694 00:53:44,304 --> 00:53:47,266 Đầu tiên hãy nói về cấu trúc của cơ thể con người hiện tại. 695 00:53:47,766 --> 00:53:50,394 Giới hạn thể chất của chúng ta buộc ta phải uống nước, 696 00:53:50,477 --> 00:53:52,604 ăn uống để tồn tại, 697 00:53:53,188 --> 00:53:57,818 do đó ta đã phí phạm nhiều tài nguyên quý cho những người không mang lại lợi ích gì. 698 00:53:59,570 --> 00:54:01,155 Đây là những điểm yếu mà ta biết. 699 00:54:01,238 --> 00:54:03,782 Và trong thế giới hiện tại, khổ sở vì thiếu nước, 700 00:54:03,866 --> 00:54:08,370 loài người cần cấu trúc cơ thể mới, có thể vượt qua những điểm yếu trước đây. 701 00:54:08,454 --> 00:54:09,621 NHÂN LOẠI TƯƠNG LAI 702 00:54:09,705 --> 00:54:12,124 Mục tiêu của chúng ta là tìm ra hệ trao đổi chất mới, 703 00:54:12,207 --> 00:54:14,418 cho phép ta tạo ra thế hệ loài người mới, 704 00:54:15,043 --> 00:54:18,338 có thể sống lâu không cần nước và đồ ăn, 705 00:54:18,422 --> 00:54:21,300 nhờ đó gia tăng lượng dân số đang giảm dần của chúng ta, 706 00:54:21,383 --> 00:54:26,513 tiến tới sự tái sinh của xã hội văn minh. 707 00:54:26,597 --> 00:54:30,350 Vì vậy, trong thế giới khổ sở vì khan hiếm nước và thực phẩm này, 708 00:54:30,434 --> 00:54:33,979 các em phải luôn nhắc bản thân nhớ ân huệ của bác sĩ Yang Gi-su, 709 00:54:34,897 --> 00:54:37,107 và phải làm tròn bổn phận của mình. 710 00:54:37,191 --> 00:54:41,403 Khi đã cải thiện quá trình trao đổi chất nhờ nghiên cứu của Bác sĩ Yang, 711 00:54:41,487 --> 00:54:43,781 nhân loại cuối cùng sẽ có một cơ thể mới thích nghi 712 00:54:44,656 --> 00:54:46,158 với thế giới mới này. 713 00:54:46,909 --> 00:54:48,744 Tập trung nào, Su-na. 714 00:54:52,498 --> 00:54:53,499 Em không hiểu. 715 00:54:54,249 --> 00:54:56,794 Người ở ngoài còn không có nước để uống, 716 00:54:56,877 --> 00:54:59,296 nhưng ở đây uống bao nhiêu tùy thích và còn đi tắm. 717 00:54:59,797 --> 00:55:02,382 Ai cũng nói đủ thứ về Bác sĩ Yang Gi-su, 718 00:55:03,550 --> 00:55:07,304 nhưng sao Bác sĩ Yang Gi-su không chia nước cho những người đó? 719 00:55:13,560 --> 00:55:14,603 Su-na à. 720 00:55:15,187 --> 00:55:17,314 Ngoài kia đầy rẫy những kẻ man rợ. 721 00:55:17,898 --> 00:55:21,401 Bác sĩ Yang Gi-su cũng mất con gái yêu vì những kẻ như thế. 722 00:55:23,529 --> 00:55:25,405 Để gia nhập nhân loại mới, 723 00:55:27,366 --> 00:55:28,867 em cần những phẩm chất phù hợp. 724 00:55:30,160 --> 00:55:32,955 Những phẩm chất gì ạ? 725 00:55:34,289 --> 00:55:37,000 Cậu cần là người hỗ trợ Bác sĩ Yang nghiên cứu. 726 00:55:37,084 --> 00:55:39,711 Em cũng muốn giúp Bác sĩ Yang nghiên cứu. 727 00:55:42,172 --> 00:55:45,676 Có vẻ em quá phù hợp, Ju-ye ạ. 728 00:55:46,468 --> 00:55:50,055 - Hãy giúp Su-na hiểu nhé, Ju-ye. - Vâng, thưa cô. 729 00:55:50,138 --> 00:55:52,724 Nào, bài học tiếp theo, 730 00:55:52,808 --> 00:55:55,894 ta sẽ tìm hiểu về những sinh vật có khả năng sinh tồn mạnh mẽ. 731 00:55:56,770 --> 00:55:59,481 Lát nữa bác sĩ Yang Gi-su sẽ ghé thăm chúng ta, 732 00:56:00,566 --> 00:56:04,987 hãy chào đón ông ấy nồng hậu để thể hiện lòng biết ơn nhé. 733 00:56:05,070 --> 00:56:06,738 Vâng, thưa cô. 734 00:56:13,287 --> 00:56:16,790 Khẩu phần này là công sức lao động của bố mẹ các em, chắc các em biết. 735 00:56:17,624 --> 00:56:19,668 Ta hãy dùng bữa với lòng biết ơn. 736 00:56:20,586 --> 00:56:22,838 Và có nước, thứ quý giá nhất thế giới. 737 00:56:22,921 --> 00:56:25,257 Hãy uống hết đừng để lại giọt nào. 738 00:56:25,966 --> 00:56:27,092 Bác sĩ Yang Gi-su 739 00:56:27,676 --> 00:56:28,719 đã lọc riêng nước này 740 00:56:29,303 --> 00:56:31,305 cho tất cả các em đấy. 741 00:56:32,556 --> 00:56:33,390 Ju-ye. 742 00:56:35,058 --> 00:56:36,894 Chào mọi người. 743 00:56:36,977 --> 00:56:38,812 Được rồi, mọi người vỗ tay nào. 744 00:56:41,481 --> 00:56:42,691 Nghiêm, chào. 745 00:56:45,193 --> 00:56:47,321 "Học sinh là hy vọng của chúng ta". 746 00:56:47,404 --> 00:56:49,573 Các em biết phương châm của chung cư ta rồi nhỉ? 747 00:56:49,656 --> 00:56:53,869 Vậy nên chúng tôi cung cấp cho học sinh chế độ ăn và nước uống đặc biệt. 748 00:56:55,078 --> 00:56:58,874 Như các em đã biết, thế giới ta sống đang rất thiếu nước và lương thực. 749 00:56:58,957 --> 00:57:03,086 Tôi đang làm việc ngày đêm để tạo ra một thế giới 750 00:57:03,170 --> 00:57:07,549 mà ta có thể sống sót chỉ bằng một lượng đồ ăn thức uống nhỏ. 751 00:57:07,633 --> 00:57:10,928 Nhưng cho đến ngày đó, các em phải ăn hết những gì được cho 752 00:57:11,011 --> 00:57:13,472 và đừng để thừa chút đồ ăn nước uống quý giá nào. 753 00:57:13,555 --> 00:57:14,514 Vâng. 754 00:57:15,724 --> 00:57:16,934 - Vâng? - Bác sĩ. 755 00:57:17,434 --> 00:57:18,727 Đằng kia? 756 00:57:20,020 --> 00:57:21,855 - Tên là gì? - Lee Ju-ye. 757 00:57:22,814 --> 00:57:24,608 - Học sinh Lee Ju-ye. - Vâng ạ. 758 00:57:27,069 --> 00:57:28,654 - Mười tám tuổi nhỉ? - Vâng. 759 00:57:29,154 --> 00:57:31,990 Nghe nói em muốn giúp tôi nghiên cứu. 760 00:57:33,158 --> 00:57:35,369 Vậy sao ta không bắt đầu tư vấn ngay? 761 00:57:35,452 --> 00:57:36,787 - Dĩ nhiên. - Được rồi. 762 00:57:37,371 --> 00:57:39,289 Vậy thì em ăn trước đi nhé? 763 00:57:40,624 --> 00:57:44,252 Tôi sẽ cử người tới trong ba giờ nữa, đến phòng thí nghiệm của tôi nhé. 764 00:57:44,336 --> 00:57:45,754 Cảm ơn bác sĩ. 765 00:57:47,839 --> 00:57:49,174 - Vâng. - Đi thôi. 766 00:57:50,425 --> 00:57:51,426 Xin lỗi. 767 00:57:53,929 --> 00:57:56,098 Bà cháu đã tới chưa ạ? 768 00:57:56,807 --> 00:57:58,976 Bà đến rồi. Cháu đừng lo. 769 00:58:00,435 --> 00:58:02,312 Vậy hãy cho phép cháu gặp bà. 770 00:58:07,526 --> 00:58:08,360 Cô Kim. 771 00:58:09,987 --> 00:58:11,655 Cô chưa giải thích với em ấy à? 772 00:58:13,198 --> 00:58:14,116 Tôi xin lỗi ạ. 773 00:58:17,619 --> 00:58:18,453 Su-na. 774 00:58:20,163 --> 00:58:25,168 Bà của em ốm nặng hơn chúng ta nghĩ, nên bà ấy sẽ cần điều trị hai đến ba ngày. 775 00:58:26,128 --> 00:58:28,130 Bà em ốm đến thế cơ ạ? 776 00:58:30,966 --> 00:58:32,759 Bà chỉ cần nghỉ ngơi thôi. 777 00:58:32,843 --> 00:58:34,803 Một, hai ngày nữa là em có thể gặp bà ấy. 778 00:58:36,013 --> 00:58:38,932 Bác sĩ Yang Gi-su đang đích thân điều trị cho bà, nên đừng… 779 00:58:39,016 --> 00:58:43,270 Tôi hiện đang chăm sóc bà ấy, nên bà ấy sẽ sớm khỏe thôi. 780 00:58:43,353 --> 00:58:46,064 Nên em đừng lo lắng. Em… 781 00:58:46,565 --> 00:58:47,399 Em ấy là Su-na. 782 00:58:48,025 --> 00:58:51,236 Su-na à, cơ thể em đang suy nhược lắm đúng không? 783 00:58:51,319 --> 00:58:54,072 Ăn nhiều vào và lấy lại sức khỏe đi nhé. 784 00:58:54,865 --> 00:58:55,699 Đây. 785 00:59:10,005 --> 00:59:12,340 Được rồi, dùng bữa ngon miệng nhé. 786 00:59:13,258 --> 00:59:14,092 Và đừng quên, 787 00:59:14,593 --> 00:59:16,720 các em là tương lai của chúng ta. 788 00:59:47,626 --> 00:59:48,710 Rồi, dọn dẹp đi. 789 00:59:48,794 --> 00:59:49,795 Vâng. 790 00:59:51,254 --> 00:59:52,506 Đã hơn 20 giờ rồi. 791 00:59:53,006 --> 00:59:55,050 Trung sĩ Choi và Hạ sĩ Oh vẫn chưa về. 792 00:59:55,634 --> 00:59:57,344 Sẽ nguy hiểm cho họ nếu về không kịp. 793 00:59:58,762 --> 01:00:00,055 Họ sẽ ổn thôi. Tạm thời. 794 01:00:02,182 --> 01:00:05,894 Có lẽ ta nên phát ống tiêm cá nhân cho những tình huống thế này. 795 01:00:07,771 --> 01:00:10,148 Chúng vẫn quá nguy hiểm để mang theo bên mình. 796 01:00:10,732 --> 01:00:13,735 Với lại, không đoán được sẽ có tác dụng phụ gì. 797 01:00:13,819 --> 01:00:16,196 Bọn tôi phải sống dựa vào những mũi tiêm bao lâu nữa? 798 01:00:17,781 --> 01:00:20,408 Việc tìm trẻ em để mang về ngày càng khó hơn. 799 01:00:22,285 --> 01:00:23,578 Sắp đến đích rồi. 800 01:00:25,288 --> 01:00:26,123 Gắng chút nữa. 801 01:00:29,668 --> 01:00:30,627 Anh làm tiếp đi. 802 01:00:32,629 --> 01:00:37,008 Bọn họ chỉ nghĩ cho mình. Nhân phẩm ư? Cái đó thuộc về quá khứ rồi. 803 01:00:41,096 --> 01:00:44,182 Nghiên cứu này phải thành công càng sớm càng tốt 804 01:00:45,100 --> 01:00:47,519 để ta mơ về một cuộc sống ý nghĩa hơn. 805 01:00:49,938 --> 01:00:52,399 Và cho đến khi đó, mọi người sẽ chấp nhận và biết ơn 806 01:00:52,899 --> 01:00:56,820 sự hy sinh của những người bị đào thải này và xem nó là điều tất yếu. 807 01:00:58,238 --> 01:00:59,865 Ngày ấy sẽ đến, con nhỉ? 808 01:01:36,109 --> 01:01:37,068 Đến giờ đổi ca. 809 01:01:48,496 --> 01:01:50,207 Anh gì ơi! 810 01:01:52,500 --> 01:01:55,086 Ban nãy chúng tôi đã đăng ký gặp con. 811 01:01:55,170 --> 01:01:56,796 Phải đến đâu để gặp con bé? 812 01:01:56,880 --> 01:01:58,215 Gặp ư? Gặp gì? 813 01:01:58,715 --> 01:02:02,636 Cô giáo nói chúng tôi có thể gặp con gái sau khi tan làm. 814 01:02:02,719 --> 01:02:05,055 Ở đây không có chính sách như vậy. 815 01:02:05,138 --> 01:02:07,265 Ban nãy cô ấy nói với chúng tôi thế mà. 816 01:02:07,974 --> 01:02:10,393 Nếu Ju-ye không thể xuống đây, bọn tôi lên đó là được. 817 01:02:10,477 --> 01:02:14,105 Dân thường bị cấm lên tầng tám. Các vị không được lên đó. 818 01:02:14,189 --> 01:02:16,274 Vậy, cô giáo ở đâu? 819 01:02:17,651 --> 01:02:19,569 Mà thôi, con gái tôi đâu? 820 01:02:19,653 --> 01:02:22,322 Ý anh là sao? Bọn tôi không được đi gặp con? 821 01:02:22,405 --> 01:02:23,281 Ai đồng ý thế? 822 01:02:23,865 --> 01:02:26,243 - Họ bị cấm gặp con. - Hy vọng con chúng ta ổn. 823 01:02:26,326 --> 01:02:28,036 Đừng để ý. Đổi ca đi. 824 01:02:29,955 --> 01:02:31,081 Ngày mai rồi nói tiếp. 825 01:02:31,164 --> 01:02:33,416 Khoan, con gái chúng tôi đâu? 826 01:02:35,168 --> 01:02:36,795 Con gái chúng tôi đâu rồi, lũ khốn! 827 01:03:00,986 --> 01:03:04,948 Tôi đã nói bao nhiêu lần là đừng làm phiền khi tôi đang thí nghiệm. 828 01:03:05,031 --> 01:03:07,575 Xin lỗi. Có nhiều người quá nên tôi không thể xử lý được. 829 01:03:07,659 --> 01:03:09,786 Khó khăn lắm mới có được lũ trẻ này đấy. 830 01:03:18,295 --> 01:03:20,130 Họ ở cơ sở lọc nước à? Xuống đó nào. 831 01:03:20,672 --> 01:03:24,551 Còn hạ sĩ Kang, phiền cô lên lầu chuẩn bị thuốc và ống thông. 832 01:03:24,634 --> 01:03:25,552 Vâng ạ. 833 01:03:45,488 --> 01:03:47,407 Mẹ kiếp, thật đáng xấu hổ. 834 01:03:53,330 --> 01:03:54,873 Để tôi gặp con gái tôi! 835 01:03:54,956 --> 01:03:56,666 Sao các anh nói dối? Tại sao? 836 01:03:56,750 --> 01:03:59,544 Cô giáo nói tối nay chúng tôi có thể gặp con bé! 837 01:03:59,627 --> 01:04:00,712 Hỏi cô ấy đi. 838 01:04:00,795 --> 01:04:02,547 - Xin bình tĩnh. - Hỏi cô ấy là biết. 839 01:04:02,630 --> 01:04:04,382 Bỏ tay ra. Cô giáo đâu? 840 01:04:04,466 --> 01:04:06,217 Sao các người cứ nói dối? 841 01:04:06,301 --> 01:04:07,635 Chuyện gì đây? 842 01:04:07,719 --> 01:04:09,471 Chuyện gì xảy ra ở đây thế? 843 01:04:09,554 --> 01:04:11,848 Bác sĩ, Ju-ye của chúng tôi đâu? 844 01:04:11,931 --> 01:04:13,975 Anh đã nói bọn tôi có thể gặp con. 845 01:04:14,059 --> 01:04:15,727 Anh không thể nuốt lời thế! 846 01:04:15,810 --> 01:04:16,686 Anh à, 847 01:04:17,312 --> 01:04:20,231 Ju-ye đang rất ổn. Cô bé không có gì đáng lo cả. 848 01:04:20,315 --> 01:04:22,484 Bác sĩ, cho chúng tôi gặp Ju-ye đi mà. 849 01:04:22,567 --> 01:04:25,236 Thôi nào, đừng như thế này mà. 850 01:04:25,320 --> 01:04:27,447 Bình tĩnh nào. 851 01:04:29,407 --> 01:04:32,285 Được thôi. Cùng đến phòng thí nghiệm của tôi nhé? 852 01:04:32,786 --> 01:04:34,329 Tôi sẽ cho các vị gặp Ju-ye. 853 01:04:35,997 --> 01:04:37,832 Đi nào. Vâng. 854 01:04:40,043 --> 01:04:40,877 Đi nào. 855 01:05:18,540 --> 01:05:20,333 THÍ NGHIỆM TÁI SINH Ở BÒ SÁT 856 01:05:26,714 --> 01:05:28,299 5 BINH SĨ TÁI SINH TRONG 15 NGÀY 857 01:05:34,389 --> 01:05:37,892 7 TRẺ 10 TUỔI CHẾT, 4 TRẺ 17 TUỔI CHẾT. 858 01:05:52,740 --> 01:05:53,658 Ju-ye. 859 01:05:54,242 --> 01:05:55,118 Ju-ye. 860 01:06:02,667 --> 01:06:03,501 Đi lối này. 861 01:06:05,837 --> 01:06:08,131 Vậy con tôi ở đây à? 862 01:06:09,340 --> 01:06:10,175 Tại sao... 863 01:06:11,759 --> 01:06:12,969 Đó? Con gái các vị ổn. 864 01:06:13,595 --> 01:06:16,055 - Ju-ye! - Ju-ye! 865 01:06:16,139 --> 01:06:18,433 Được rồi, đừng kích động Ju-ye! 866 01:06:18,516 --> 01:06:20,226 Nguy hiểm đến tính mạng đấy. 867 01:06:20,810 --> 01:06:22,896 Con gái các vị là tài sản quý của chung cư, 868 01:06:22,979 --> 01:06:24,772 và cô bé đang làm rất tốt nhiệm vụ. 869 01:06:24,856 --> 01:06:27,233 Bác sĩ, những thứ này là sao? 870 01:06:27,317 --> 01:06:29,319 Ju-ye bị bệnh à? 871 01:06:29,402 --> 01:06:33,198 Không đau ốm gì. Trẻ em ở tuổi cô bé có gì đó đặc biệt ở đây. 872 01:06:33,281 --> 01:06:36,701 "Trẻ em là hy vọng của chúng ta", biết phương châm của chung cư chứ? 873 01:06:39,162 --> 01:06:42,248 Giờ, nhìn này, đây là con gái tôi. 874 01:06:42,332 --> 01:06:44,626 Ai cũng nói nó đã chết, nhưng tôi đã đưa nó trở về. 875 01:06:44,709 --> 01:06:47,170 Tôi đã tạo ra một loài người không bao giờ chết. 876 01:06:56,804 --> 01:06:57,889 Gì chứ? 877 01:06:59,933 --> 01:07:03,603 Con gái các vị đang gánh trên vai sự ra đời của loài người mới. 878 01:07:04,187 --> 01:07:07,398 Giờ hiểu vai trò quan trọng của cô bé trong nghiên cứu của tôi rồi chứ? 879 01:07:08,399 --> 01:07:09,234 Ju-ye! 880 01:07:09,943 --> 01:07:12,737 Này! Đã bảo đừng kích động con gái anh mà! 881 01:07:12,820 --> 01:07:15,657 Chúa ơi, sao không nghe lời tôi? Thật là! 882 01:07:17,534 --> 01:07:19,118 - Ju-ye sao vậy? - Chúa ơi! 883 01:07:19,202 --> 01:07:22,038 Con tôi bị sao thế? Sao thế này? 884 01:07:22,121 --> 01:07:24,040 - Ju-ye! - Đã bảo đừng đụng vào! 885 01:07:26,251 --> 01:07:28,545 Ôi trời, làm gì đó đi! 886 01:07:29,128 --> 01:07:31,172 Làm gì đó đi! 887 01:07:33,550 --> 01:07:37,136 Con bé bị sao thế? Ju-ye sao thế này? 888 01:07:46,145 --> 01:07:47,272 Con sao thế, Ju-ye? 889 01:07:47,855 --> 01:07:49,983 - Con chúng tôi chết rồi à? - Tỉnh lại đi. 890 01:07:50,942 --> 01:07:51,901 Ju-ye. 891 01:07:51,985 --> 01:07:54,612 Tôi đã đi ra ngoài quá lâu. 892 01:07:55,530 --> 01:07:57,323 Đã bảo đừng làm phiền tôi rồi! 893 01:07:57,407 --> 01:07:59,158 - Ju-ye. - Ju-ye? 894 01:07:59,242 --> 01:08:00,493 Ju-ye! 895 01:08:00,577 --> 01:08:02,579 - Xem chuyện gì xảy ra đi. - Ju-ye. 896 01:08:06,249 --> 01:08:10,003 Chúng mày không biết nghiên cứu này quan trọng cỡ nào, 897 01:08:10,878 --> 01:08:12,255 đúng không hả? 898 01:08:14,591 --> 01:08:17,802 Tao đã cho chúng mày nơi ăn chốn ở. 899 01:08:19,178 --> 01:08:20,471 Nhưng chúng mày cứ nôn nóng! 900 01:08:55,506 --> 01:08:57,508 Đội dọn dẹp, tới phòng thí nghiệm. 901 01:09:08,061 --> 01:09:10,313 Su-na, cháu làm gì ở đây? 902 01:09:13,733 --> 01:09:14,942 Thật đúng thời điểm. 903 01:09:22,158 --> 01:09:23,826 Cảm ơn đã đi cùng tôi. 904 01:09:26,287 --> 01:09:28,539 Tôi rất vui vì đã gặp được người tốt. 905 01:09:29,248 --> 01:09:30,917 Tôi đến đây để đưa Su-na về. 906 01:09:32,585 --> 01:09:33,419 Với lại, 907 01:09:34,545 --> 01:09:36,506 cậu ta cứ rên rỉ khi không có Su-na ở bên. 908 01:09:39,550 --> 01:09:41,052 Tôi không phải người tốt. 909 01:09:43,012 --> 01:09:44,972 Tay tôi đã nhuốm máu quá nhiều. 910 01:09:48,935 --> 01:09:50,103 Sáng rồi. 911 01:09:50,937 --> 01:09:52,146 Ji-wan, dậy đi. 912 01:09:53,690 --> 01:09:54,732 Đã phải đi rồi à? 913 01:10:11,457 --> 01:10:13,292 Trẻ trung thế này thật tốt. 914 01:10:13,793 --> 01:10:15,336 Cháu còn không gặp tác dụng phụ… 915 01:10:16,170 --> 01:10:17,422 và thuốc hiệu quả với cháu. 916 01:10:18,005 --> 01:10:20,007 Tôi biết sao ông cần lũ trẻ đó. 917 01:10:21,300 --> 01:10:23,886 Ông dùng chúng tôi làm vật thí nghiệm để duy trì sự sống. 918 01:10:25,096 --> 01:10:26,139 Đừng lo. 919 01:10:26,764 --> 01:10:28,474 Tôi không để cháu chết dễ dàng đâu. 920 01:10:29,434 --> 01:10:31,352 Sự tồn tại của chúng ta dựa vào các cháu. 921 01:10:31,436 --> 01:10:33,896 Dù đôi khi có tình huống hỗn loạn như chuyện với Ju-ye. 922 01:10:34,439 --> 01:10:36,733 Ông làm gì với đầu của lũ trẻ vậy? 923 01:10:37,400 --> 01:10:38,776 Tuyến yên ở người độ tuổi cháu 924 01:10:38,860 --> 01:10:41,362 chứa một thứ quan trọng cho thí nghiệm của tôi. 925 01:10:42,071 --> 01:10:44,449 Dĩ nhiên, tôi không thể dùng ngay mà phải điều chỉnh. 926 01:10:45,491 --> 01:10:48,995 Nhớ nước cháu uống trong lớp chứ? Chính nó là thứ tạo nên hiệu quả đấy. 927 01:10:49,078 --> 01:10:50,288 Không tuyệt sao? 928 01:10:50,371 --> 01:10:53,207 Ta có thể đạt được hiệu quả này chỉ bằng cách uống một tí nước? 929 01:10:55,042 --> 01:10:56,419 Ông đã làm gì bà tôi? 930 01:10:58,504 --> 01:11:00,923 Cháu thực sự tin lời nói về cơ sở y tế à? 931 01:11:03,050 --> 01:11:05,595 Những kẻ yếu trong chúng ta phải bị loại bỏ, 932 01:11:05,678 --> 01:11:07,889 để một loài người mới được tạo ra. 933 01:11:09,807 --> 01:11:10,683 Yên nào. 934 01:11:20,693 --> 01:11:23,237 - Này, đừng làm hỏng chuyện đấy. - Cứ tin ở tôi. 935 01:11:29,202 --> 01:11:31,204 - Này, khỏe chứ? - Mặt anh sao vậy? 936 01:11:31,788 --> 01:11:32,830 Vài hôm trước, 937 01:11:33,581 --> 01:11:36,000 tôi đánh nhau với một thằng điên to như khỉ đột. 938 01:11:36,751 --> 01:11:38,211 Hôm nay đến đây làm gì? 939 01:11:38,795 --> 01:11:40,213 Tôi đến để giao hàng. 940 01:11:40,880 --> 01:11:42,757 Đã bảo đừng đến ngoài ngày giao hàng mà. 941 01:11:43,925 --> 01:11:44,801 Chết tiệt. 942 01:11:46,177 --> 01:11:48,304 Tôi đi ngang qua, nên tôi nghĩ, 943 01:11:48,387 --> 01:11:51,808 tiện thể giao hàng và tán gẫu với anh luôn. 944 01:11:52,725 --> 01:11:54,477 Bỏ cái đó xuống nào. 945 01:11:54,560 --> 01:11:56,229 - Kiểm tra phía sau. - Rõ. 946 01:11:58,105 --> 01:11:59,106 Tắt máy xe đi. 947 01:12:13,788 --> 01:12:14,664 Cái quái gì? 948 01:12:26,092 --> 01:12:27,301 Bám chặt vào! 949 01:12:33,015 --> 01:12:34,934 Chậm thôi! 950 01:12:37,395 --> 01:12:38,271 Không! 951 01:12:47,822 --> 01:12:49,615 Thằng khốn này! 952 01:13:15,099 --> 01:13:16,642 Thằng khùng! Đúng là điên mà! 953 01:13:24,984 --> 01:13:26,193 Ji-wan! 954 01:13:32,074 --> 01:13:33,117 Mấy người đó, 955 01:13:33,200 --> 01:13:35,202 bọn tôi đã gặp họ khi đón Su-na. 956 01:13:35,286 --> 01:13:36,829 Báo với Bác sĩ Yang. 957 01:13:36,913 --> 01:13:37,747 Vâng. 958 01:13:39,498 --> 01:13:41,292 Trung sĩ Lee sẽ tới hầm ngục. 959 01:13:41,876 --> 01:13:43,085 Đừng theo cô ta vào. 960 01:13:43,920 --> 01:13:45,254 Tôi có quà cho cô ta. 961 01:13:55,640 --> 01:13:56,807 Vào đi, nhanh lên! 962 01:14:01,896 --> 01:14:03,689 Đừng giết tôi. Tôi xin lỗi! 963 01:14:08,903 --> 01:14:10,613 Không cần bắn cả tôi đâu. 964 01:14:11,906 --> 01:14:12,740 Lối này. 965 01:14:15,451 --> 01:14:17,453 Mẹ kiếp, ơn trời, mình không bị bắn. 966 01:14:20,081 --> 01:14:21,415 Đừng căng thẳng, Su-na. 967 01:14:25,628 --> 01:14:26,545 Gì nữa đây? 968 01:14:27,046 --> 01:14:27,880 Bác sĩ Yang. 969 01:14:28,756 --> 01:14:30,549 Tôi xin lỗi, đây là việc khẩn. 970 01:14:31,050 --> 01:14:34,136 Trung sĩ Lee đi cùng hai thợ săn từ làng của Su-na. 971 01:14:34,971 --> 01:14:37,515 Thượng sĩ Kwon sẽ lo được việc đó thôi. 972 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Chắc bạn cháu đến để gặp cháu đó, Su-na. 973 01:14:49,402 --> 01:14:50,611 Nhưng không gặp được đâu. 974 01:15:08,838 --> 01:15:11,007 - Cô chắc là lối này chứ? - Chắc chắn. 975 01:15:16,762 --> 01:15:18,723 Sao không ai bám theo ta? 976 01:15:46,917 --> 01:15:49,795 Mấy đứa à, là tôi đây. Mấy đứa ổn chứ? 977 01:15:52,840 --> 01:15:53,841 Anh ơi! 978 01:15:54,341 --> 01:15:55,342 Này! 979 01:15:56,927 --> 01:15:57,928 Đứng dậy đi. 980 01:16:04,101 --> 01:16:06,228 Cấp dưới của cô có vẻ không thích ta lắm. 981 01:16:08,564 --> 01:16:09,774 Này, tỉnh táo lại đi. 982 01:16:10,274 --> 01:16:11,942 Đây không phải là người nữa. 983 01:16:52,191 --> 01:16:53,400 Tỉnh táo lại đi nào! 984 01:17:54,044 --> 01:17:55,629 Hai người còn sống chứ? 985 01:17:58,257 --> 01:18:00,426 Nhưng đám quái vật này là sao vậy? 986 01:18:00,968 --> 01:18:02,011 Kế hoạch này 987 01:18:02,720 --> 01:18:03,637 thất bại rồi. 988 01:18:04,805 --> 01:18:05,639 Tôi xin lỗi. 989 01:18:08,642 --> 01:18:10,186 Gửi tới các cư dân chung cư, 990 01:18:10,269 --> 01:18:12,897 như các bạn đã biết, vài kẻ xâm nhập đang đe dọa 991 01:18:12,980 --> 01:18:16,025 sự an nguy của chung cư và các cư dân, 992 01:18:16,650 --> 01:18:18,360 nên hãy ở yên trong nhà. 993 01:18:18,444 --> 01:18:21,030 Đừng rời nhà dưới bất kỳ tình huống nào. 994 01:18:21,113 --> 01:18:22,615 Chúng tôi đã áp dụng 995 01:18:22,698 --> 01:18:25,409 biện pháp an ninh nghiêm ngặt với lớp học và ký túc xá, 996 01:18:25,492 --> 01:18:26,994 nên không được bước ra ngoài. 997 01:18:27,077 --> 01:18:28,412 Cuối cùng, 998 01:18:29,330 --> 01:18:32,750 tôi muốn nói với những kẻ xâm nhập dưới tầng hầm, 999 01:18:32,833 --> 01:18:36,170 Trung sĩ Lee Eun-ho và gã thợ săn đó, 1000 01:18:36,754 --> 01:18:39,590 các người sẽ không đạt được mục đích đâu, 1001 01:18:39,673 --> 01:18:41,217 hãy từ bỏ và quay về đi. 1002 01:18:43,135 --> 01:18:44,970 Tôi sẽ để các người ra đi toàn mạng. 1003 01:18:45,054 --> 01:18:46,472 Tên khốn đó. 1004 01:18:46,555 --> 01:18:49,850 Tôi đang cho các người cơ hội cuối. 1005 01:18:49,934 --> 01:18:53,562 Có máy liên lạc nội bộ ở tầng hầm. Nhấn nút và trả lời đi. 1006 01:18:54,188 --> 01:18:56,398 Nếu các người muốn sống sót thoát ra, số một. 1007 01:18:56,941 --> 01:18:59,860 Còn nếu muốn vĩnh viễn kẹt dưới tầng hầm, 1008 01:18:59,944 --> 01:19:00,945 số hai! 1009 01:19:02,446 --> 01:19:03,864 Số một. 1010 01:19:05,616 --> 01:19:07,910 Nhưng bọn tao sẽ đưa Su-na đi cùng. 1011 01:19:13,624 --> 01:19:14,959 Đi đón Su-na nào. 1012 01:19:18,545 --> 01:19:19,672 Đi cùng bọn tôi chứ? 1013 01:19:26,262 --> 01:19:27,304 Thượng sĩ Kwon. 1014 01:19:28,305 --> 01:19:30,808 Tuyệt đối đừng để bọn chúng lên phòng tôi. 1015 01:19:30,891 --> 01:19:31,976 Tôi hiểu rồi ạ. 1016 01:19:33,185 --> 01:19:35,604 Đội A, đi cầu thang bên hông, đội B, đến tầng hầm. 1017 01:19:35,688 --> 01:19:38,732 Tôi phụ trách trung tâm. Bằng mọi giá đừng để chúng lên đây. 1018 01:19:39,400 --> 01:19:43,654 Mong là các bạn của cháu sẽ không làm gián đoạn thí nghiệm này. 1019 01:19:44,863 --> 01:19:46,407 Nếu cả cháu cũng chết, 1020 01:19:47,241 --> 01:19:49,326 sẽ không còn ai có thể thay cháu nữa. 1021 01:19:50,369 --> 01:19:52,871 Nên cố chịu nhé. 1022 01:20:00,129 --> 01:20:01,255 Ta làm gì đây? 1023 01:20:01,338 --> 01:20:02,756 Sắp hết đạn rồi. 1024 01:20:26,530 --> 01:20:27,948 Lấy vũ khí của chúng. 1025 01:20:37,041 --> 01:20:39,376 Nhanh tìm Su-na đi, tôi sẽ lo ở đây. 1026 01:20:39,460 --> 01:20:41,128 - Anh sẽ không sao chứ? - Đi mau đi. 1027 01:20:41,211 --> 01:20:42,087 Cẩn thận đó. 1028 01:20:59,772 --> 01:21:00,606 Chết tiệt. 1029 01:21:01,774 --> 01:21:03,400 Nó ở đâu rồi? Chết tiệt. 1030 01:21:03,901 --> 01:21:05,194 Này, Ji-wan! 1031 01:22:05,295 --> 01:22:06,839 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1032 01:22:32,990 --> 01:22:34,324 Đi lên nào. 1033 01:22:35,784 --> 01:22:36,827 Đi theo em nào, chị ơi! 1034 01:22:43,292 --> 01:22:44,168 Đi lên đi. 1035 01:22:44,251 --> 01:22:45,627 - Chị định làm gì? - Đi đi! 1036 01:23:13,780 --> 01:23:14,907 Lee Eun-ho. 1037 01:23:17,868 --> 01:23:21,079 Đừng giết bọn tôi. Bọn tôi chỉ là công nhân! 1038 01:23:23,582 --> 01:23:24,750 Tôi… 1039 01:23:25,792 --> 01:23:27,669 đang tìm một đứa trẻ tên Su-na. 1040 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 Những đứa trẻ mới đến ở đâu thế? 1041 01:23:31,298 --> 01:23:33,675 Tất cả bọn trẻ đều ở tầng tám. 1042 01:23:45,270 --> 01:23:47,439 Các vị nên nhanh đi tìm con mình đi. 1043 01:23:52,110 --> 01:23:53,111 Lee Eun-ho. 1044 01:23:54,279 --> 01:23:55,864 Vẫn quá bận giúp đỡ người khác… 1045 01:23:56,657 --> 01:23:58,075 thay vì tìm lối thoát cho mình. 1046 01:24:28,522 --> 01:24:29,356 Su-na. 1047 01:24:30,524 --> 01:24:32,985 Đừng bắn. Sao cậu lại làm thế? 1048 01:24:41,702 --> 01:24:42,619 Ôi đầu gối tôi. 1049 01:25:01,054 --> 01:25:02,973 Chấp nhận thực tế đi. 1050 01:25:03,056 --> 01:25:05,017 Thế giới mà ta biết đã không còn nữa. 1051 01:25:07,185 --> 01:25:09,146 Hãy cùng tạo ra một thế giới mới. 1052 01:25:09,771 --> 01:25:11,064 Thế giới tôi muốn 1053 01:25:12,524 --> 01:25:14,401 là thế giới không có mấy gã khốn như anh. 1054 01:25:27,914 --> 01:25:30,917 Lee Eun-ho, đến phút cuối cô vẫn ương bướng như vậy. 1055 01:26:37,067 --> 01:26:37,901 Cái gì vậy? 1056 01:26:50,497 --> 01:26:51,748 Han Su-na ở đâu? 1057 01:26:53,792 --> 01:26:55,377 Cô ấy ở đâu? 1058 01:26:58,755 --> 01:27:00,215 Cô bé ở trong phòng thí nghiệm. 1059 01:27:03,343 --> 01:27:04,344 Dẫn đường đi. 1060 01:27:08,724 --> 01:27:09,933 Mấy đứa cũng ra ngoài đi. 1061 01:27:10,600 --> 01:27:12,185 Không muốn gặp bố mẹ à? 1062 01:27:19,192 --> 01:27:20,485 - Nhanh lên. - Này. 1063 01:27:25,991 --> 01:27:28,326 Đừng đến gần, tao sẽ bắn nát sọ cô ta. 1064 01:27:29,077 --> 01:27:32,497 Cứ tự nhiên. Dù sao cô ta cũng không sống được lâu nữa đâu. 1065 01:27:33,081 --> 01:27:35,625 Này, Thượng sĩ Kwon, anh điên à? 1066 01:27:36,376 --> 01:27:37,461 Này, anh lính! 1067 01:27:38,044 --> 01:27:40,297 Sao thang máy ở đây không hoạt động? 1068 01:27:42,507 --> 01:27:43,800 Cậu đi đi. Để tôi xử gã này. 1069 01:27:53,059 --> 01:27:54,436 Thằng khốn này là sao đây? 1070 01:27:56,396 --> 01:27:57,731 Mặt mày dính gì à? 1071 01:27:58,774 --> 01:27:59,941 Mày là gã thợ săn đó à? 1072 01:28:00,025 --> 01:28:01,651 Chứ chả lẽ tao là bồ mày? 1073 01:28:02,903 --> 01:28:03,737 Hài thật. 1074 01:28:04,946 --> 01:28:06,156 Tao cũng đang tìm mày. 1075 01:28:06,907 --> 01:28:08,867 Ừ, tao đang vội. Làm nhanh nào. 1076 01:28:51,993 --> 01:28:53,119 Bố làm được rồi. 1077 01:28:58,458 --> 01:29:00,293 Bố đã bắt con đợi quá lâu rồi nhỉ? 1078 01:29:15,392 --> 01:29:16,226 Phải. 1079 01:29:17,811 --> 01:29:19,187 Tên khốn ác quỷ. 1080 01:29:25,068 --> 01:29:26,194 Ông thực sự nghĩ… 1081 01:29:27,821 --> 01:29:30,699 đây là cách cứu con gái mình à? 1082 01:29:32,909 --> 01:29:34,619 Nhóc đặc biệt đấy, Su-na. 1083 01:29:35,120 --> 01:29:37,455 Chủ thể thường mất lâu hơn mới tỉnh. 1084 01:29:39,791 --> 01:29:41,084 Trẻ trung thật thích. 1085 01:29:42,711 --> 01:29:44,212 Bà tôi đã nói với tôi… 1086 01:29:46,256 --> 01:29:47,215 rằng con người… 1087 01:29:49,843 --> 01:29:53,972 gieo nhân nào sẽ gặt lại quả nấy. 1088 01:29:55,765 --> 01:29:57,225 Ông sẽ gặt hái hậu quả 1089 01:29:58,685 --> 01:30:00,520 từ tất cả những gì mình đã làm. 1090 01:30:05,650 --> 01:30:06,526 Ông nghĩ… 1091 01:30:08,737 --> 01:30:10,280 con gái ông sẽ chấp nhận 1092 01:30:11,323 --> 01:30:12,699 con người hiện tại của ông ư? 1093 01:30:17,996 --> 01:30:19,873 Muốn tao cắt lưỡi mày không? 1094 01:30:45,732 --> 01:30:48,068 Việc điều chỉnh thành phần rất quan trọng, đúng chứ? 1095 01:30:49,069 --> 01:30:51,529 Nhớ thứ nước lạ mà ông đưa cho tôi chứ? 1096 01:30:53,239 --> 01:30:54,783 Tôi không uống chút nào. 1097 01:30:54,866 --> 01:30:56,242 Sao con nhãi con mày… 1098 01:31:03,875 --> 01:31:05,293 Không tuyệt sao? 1099 01:31:07,128 --> 01:31:09,506 Việc ta có thể đạt được một điều như thế này ấy. 1100 01:31:17,097 --> 01:31:18,348 Ôi, bác sĩ ơi… 1101 01:31:25,355 --> 01:31:26,314 Đừng đến gần. 1102 01:31:29,567 --> 01:31:30,402 Bỏ súng xuống. 1103 01:31:31,945 --> 01:31:33,113 Bỏ xuống! 1104 01:31:35,573 --> 01:31:36,908 Khốn kiếp. 1105 01:31:47,377 --> 01:31:48,712 Thằng điên này. 1106 01:31:54,634 --> 01:31:57,220 - So-yeon, lấy So-yeon trước đi. - Gì ạ? 1107 01:31:58,388 --> 01:31:59,889 Đưa So-yeon đi trước đi! 1108 01:31:59,973 --> 01:32:00,974 À, vâng. 1109 01:33:24,891 --> 01:33:26,643 Sao lũ khốn này không chết đi nhỉ? 1110 01:33:26,726 --> 01:33:27,852 Mày không thể giết tao. 1111 01:33:41,491 --> 01:33:43,910 Ôi trời, mặt xấu thấy ghê. 1112 01:33:50,208 --> 01:33:51,417 Kim Hak-yong! 1113 01:33:51,501 --> 01:33:53,545 Hak-yong! 1114 01:33:53,628 --> 01:33:55,839 - Ôi trời, Hak-yong. - Con ổn không? 1115 01:33:55,922 --> 01:33:58,967 Sao thế? Có chuyện gì xảy ra với con vậy? 1116 01:34:00,301 --> 01:34:01,344 Anh ơi! 1117 01:34:02,762 --> 01:34:03,721 Được rồi, đi thôi. 1118 01:34:03,805 --> 01:34:05,640 Nào. Đi nhanh lên. 1119 01:34:08,101 --> 01:34:09,060 Ôi không! 1120 01:34:15,775 --> 01:34:18,444 Bác sĩ. 1121 01:34:18,528 --> 01:34:21,197 Cứu tôi với, bác sĩ ơi. 1122 01:34:21,781 --> 01:34:24,659 Ông đã nói sẽ cứu tôi mà. Mũi tiêm. 1123 01:34:24,742 --> 01:34:26,911 Mũi tiêm ở đâu vậy? Mũi tiêm. 1124 01:34:27,579 --> 01:34:29,205 Dù gì cô cũng chết thôi. 1125 01:34:30,165 --> 01:34:33,626 - Không, không, đừng làm thế, đừng. - Chết tiệt. 1126 01:34:39,507 --> 01:34:41,551 Này, đồ khốn! 1127 01:34:48,850 --> 01:34:51,311 Chuyện gì xảy ra trên đó vậy? 1128 01:35:08,077 --> 01:35:09,621 Không sao. Con sẽ ổn thôi. 1129 01:35:10,371 --> 01:35:11,456 Ta có thể bắt đầu lại. 1130 01:35:12,207 --> 01:35:13,124 Con tin bố mà nhỉ? 1131 01:35:16,628 --> 01:35:17,629 Chuyện gì vậy? 1132 01:35:17,712 --> 01:35:18,630 Này, Ji-wan! 1133 01:35:27,555 --> 01:35:28,389 Ji-wan! 1134 01:35:29,057 --> 01:35:32,018 Này! Dậy đi. Dậy đi nào. 1135 01:35:32,727 --> 01:35:34,229 Su-na. 1136 01:35:35,063 --> 01:35:37,232 Su-na, cháu ổn chứ? 1137 01:35:38,775 --> 01:35:39,609 Chú. 1138 01:35:40,526 --> 01:35:42,237 Nhanh ra khỏi đây thôi. 1139 01:35:49,285 --> 01:35:52,830 Lũ ngu, đã bảo chúng ở trong phòng rồi mà cứ bò ra đây. 1140 01:35:53,539 --> 01:35:54,582 Bác sĩ Yang! 1141 01:35:54,666 --> 01:35:55,959 Là bác sĩ Yang! 1142 01:35:56,042 --> 01:35:58,086 Bác sĩ, chuyện gì đang xảy ra? 1143 01:35:58,169 --> 01:36:00,713 Con tôi vẫn ở trong tòa nhà đó! 1144 01:36:01,547 --> 01:36:04,133 Trời ạ, sao mấy người hỏi tôi chuyện đó? Tránh ra! 1145 01:36:05,218 --> 01:36:08,763 Chúng tôi đã làm mọi điều anh bảo cho tới giờ. Anh làm gì con chúng tôi? 1146 01:36:08,846 --> 01:36:10,265 Bỏ tay khỏi người tôi! 1147 01:36:10,932 --> 01:36:11,766 Thời gian qua 1148 01:36:11,849 --> 01:36:14,560 các người đã sống sung sướng bằng cách bán con. 1149 01:36:14,644 --> 01:36:17,438 - Mặt anh ta… - Giờ mới ra vẻ quan tâm con cái. 1150 01:36:27,865 --> 01:36:29,200 So-yeon. 1151 01:36:32,745 --> 01:36:34,080 Mọi người ổn chứ? 1152 01:36:34,163 --> 01:36:35,665 - Ừ. - Yang Gi-su đâu? 1153 01:36:35,748 --> 01:36:38,543 Đi cùng nhau có thể mất dấu hắn. Cô mau dẫn lũ trẻ đi. 1154 01:36:39,252 --> 01:36:40,086 Hiểu rồi. 1155 01:36:41,462 --> 01:36:42,297 Đi nào. 1156 01:36:43,506 --> 01:36:45,133 Chú ơi, hãy cẩn thận. 1157 01:36:46,050 --> 01:36:47,051 Đi nhanh nào. 1158 01:36:53,057 --> 01:36:54,058 Trong này là gì vậy? 1159 01:36:55,685 --> 01:36:56,519 So-yeon. 1160 01:36:59,731 --> 01:37:01,399 Dừng lại! 1161 01:37:05,028 --> 01:37:06,112 Hắn là quái vật. 1162 01:37:14,787 --> 01:37:18,041 Lũ sâu bọ chúng mày. 1163 01:37:23,421 --> 01:37:24,797 Chết đi! 1164 01:37:31,220 --> 01:37:32,430 Chết đi! Tất cả chúng mày! 1165 01:37:32,513 --> 01:37:33,973 Chết đi! 1166 01:37:38,394 --> 01:37:42,106 Chúng mày đều đáng chết! Tao phải giết sạch lũ chúng mày. 1167 01:37:42,190 --> 01:37:44,150 Lũ vô dụng. Những kẻ thất bại của tiến hóa. 1168 01:37:44,734 --> 01:37:46,652 Trốn cho kĩ nhé. 1169 01:37:57,246 --> 01:37:59,165 So-yeon. 1170 01:38:04,962 --> 01:38:05,963 So-yeon. 1171 01:38:06,589 --> 01:38:08,007 So-yeon, không sao đâu. 1172 01:38:08,091 --> 01:38:11,344 Không sao. Bố sẽ làm cho con sống lại. 1173 01:38:13,262 --> 01:38:16,974 Không sao mà. Con sẽ không sao đâu. Bố xin lỗi. 1174 01:38:21,854 --> 01:38:23,439 Bố xin lỗi. 1175 01:39:03,938 --> 01:39:05,106 Yang Gi-su! 1176 01:39:15,199 --> 01:39:16,492 Đừng đến gần đây! 1177 01:39:17,493 --> 01:39:18,619 Đừng bước tới. 1178 01:39:19,454 --> 01:39:21,205 Tao sẽ cứu con gái tao. 1179 01:39:22,623 --> 01:39:23,875 Đừng có đến gần! 1180 01:39:28,921 --> 01:39:30,798 Đủ rồi, đồ quái vật khốn kiếp! 1181 01:39:33,634 --> 01:39:35,303 Ông sai rồi. 1182 01:39:35,386 --> 01:39:37,346 Ông không thể cứu ai. 1183 01:39:38,264 --> 01:39:39,390 Kể cả con gái mình. 1184 01:39:59,452 --> 01:40:01,162 Chúng mày đã phá hủy tất cả. 1185 01:40:03,539 --> 01:40:05,917 Chúng mày phá hủy tất cả rồi. 1186 01:40:15,092 --> 01:40:16,594 Tao không sai. 1187 01:40:18,429 --> 01:40:19,847 Chúng mày đã phá hủy tất cả. 1188 01:40:21,015 --> 01:40:21,849 Chúng mày… 1189 01:40:23,768 --> 01:40:24,727 Chúng mày phá hủy… 1190 01:41:11,440 --> 01:41:12,692 Giờ cô sẽ làm gì? 1191 01:41:12,775 --> 01:41:14,610 Tôi nghĩ tôi sẽ bắt đầu lại ở đây. 1192 01:41:22,785 --> 01:41:23,619 Trời mưa rồi! 1193 01:41:24,579 --> 01:41:25,413 Mưa rồi! 1194 01:41:25,496 --> 01:41:26,330 Mưa rồi! 1195 01:41:27,915 --> 01:41:29,125 Mưa thật rồi. 1196 01:41:30,084 --> 01:41:31,168 Đã bao lâu rồi nhỉ? 1197 01:41:32,461 --> 01:41:34,505 Lâu lắm rồi mới mưa. 1198 01:41:40,428 --> 01:41:42,388 Giờ ta về nhà thôi. 1199 01:41:43,389 --> 01:41:45,016 Phải, đi thôi. 1200 01:41:45,600 --> 01:41:47,852 Chà, sảng khoái quá! 1201 01:42:17,840 --> 01:42:19,592 Xếp hàng nào, mọi người! 1202 01:42:21,177 --> 01:42:23,387 - Tiến lên. Đi nào. - Su-na. 1203 01:42:28,392 --> 01:42:29,352 Su-na, 1204 01:42:29,435 --> 01:42:32,855 thịt lợn trắng này ngon lắm đấy. 1205 01:42:35,399 --> 01:42:36,400 Đó là… 1206 01:42:42,990 --> 01:42:44,492 Chú à, làm cho tốt vào nhé. 1207 01:42:44,575 --> 01:42:45,993 "Làm tốt" gì chứ? 1208 01:42:46,077 --> 01:42:48,454 - Mẹ kế ơi, lối này ạ! - "Mẹ kế" là sao? 1209 01:42:50,706 --> 01:42:52,541 Ừm, tôi không uống rượu. 1210 01:42:55,002 --> 01:42:56,504 Mà cô ấy đeo ruy băng gì vậy? 1211 01:42:57,963 --> 01:42:59,340 - Tránh đường. - Chú đi đâu? 1212 01:42:59,423 --> 01:43:01,509 Chú không sống sót để chịu đựng chuyện này. 1213 01:46:24,587 --> 01:46:26,964 MỌI NHÂN VẬT, SỰ KIỆN, TỔ CHỨC, ĐỊA ĐIỂM VÀ BỐI CẢNH 1214 01:46:28,340 --> 01:46:30,342 {\an8}TRONG PHIM ĐỀU LÀ GIẢ TƯỞNG. 1215 01:46:31,844 --> 01:46:33,846 Biên dịch: Trang Doan