1 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 So-yeon. 2 00:01:56,157 --> 00:01:56,991 Ja. 3 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 So-yeon. 4 00:02:02,163 --> 00:02:03,206 So-yeon. 5 00:02:07,043 --> 00:02:08,294 Geef het wat tijd. 6 00:02:09,170 --> 00:02:10,713 U gaat herboren worden. 7 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 Gi-su. 8 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Yang Gi-su. 9 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 Stop. 10 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 Laat So-yeon nu gaan. 11 00:02:39,492 --> 00:02:43,454 Ik ga haar terugbrengen. Ze sterft sowieso als je me tegenhoudt. 12 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 Meneer, ik ga schieten. -Gi-su. 13 00:02:47,167 --> 00:02:50,211 Je experimenten hebben meer dan 100 levens gekost. 14 00:02:50,295 --> 00:02:52,130 Dit brengt So-yeon niet terug. 15 00:02:53,089 --> 00:02:56,301 Als je je dochter echt wilt redden, laat haar dan gaan. 16 00:02:56,384 --> 00:02:59,929 Nee, ik heb een manier gevonden. Het is me gelukt. 17 00:03:00,722 --> 00:03:04,350 Kijk, ik ben het levende bewijs. Ik heb het op mezelf getest. 18 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 We kunnen haar terugbrengen. 19 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Yang Gi-su. 20 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Nee, dat mag niet. 21 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 Niet aanraken. 22 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Neem hem mee. 23 00:03:23,578 --> 00:03:27,290 So-yeon zal sterven. Je gaat haar vermoorden. 24 00:03:37,300 --> 00:03:38,218 AARDBEVING 25 00:03:47,894 --> 00:03:49,103 So-yeon. 26 00:04:14,003 --> 00:04:15,505 Nee. 27 00:05:25,658 --> 00:05:29,120 BADLAND HUNTERS 28 00:06:58,167 --> 00:06:59,001 Wat? 29 00:07:02,296 --> 00:07:03,756 Shit, ik ben eraan. 30 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 Help me. Iemand, help me. 31 00:07:17,478 --> 00:07:19,605 Ga weg. 32 00:07:40,042 --> 00:07:44,881 Hé, kom hier. -Ik had het zo goed als voor elkaar. 33 00:07:44,964 --> 00:07:47,675 Wat maakt het uit. Kom, we nemen alles. 34 00:07:49,093 --> 00:07:50,761 Dat ziet er heerlijk uit. 35 00:08:09,030 --> 00:08:12,366 Oma, je moest het me zeggen als ik iets moest doen. 36 00:08:13,242 --> 00:08:16,704 Ik ben in orde, Su-na. Ik ging gewoon een luchtje scheppen. 37 00:08:17,622 --> 00:08:19,540 Oma, je hebt slechte knieën. 38 00:08:19,624 --> 00:08:21,751 Ga zitten. Ik regel de rest. 39 00:08:25,713 --> 00:08:29,342 Ik kan me niet herinneren wanneer het nog eens heeft geregend. 40 00:08:32,553 --> 00:08:35,264 Er is hier geen drinkwater in de buurt. 41 00:08:38,559 --> 00:08:44,023 Su-na, waarom zoeken we geen auto om naar Buswijk te verhuizen? 42 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Ik denk… 43 00:08:48,986 --> 00:08:51,364 …dat ik gewoon hier blijf wonen met jou. 44 00:08:52,698 --> 00:08:55,993 Omdat er meer mensen zijn, zijn we daar nog niet veilig. 45 00:08:56,494 --> 00:08:59,121 Weet je nog toen die kannibalen ons meenamen? 46 00:08:59,664 --> 00:09:02,917 Ze waren ook aardige mensen voor de droogte. 47 00:09:04,085 --> 00:09:06,879 Niet iedereen in de wereld is zo slecht. 48 00:09:09,006 --> 00:09:12,760 De meeste mensen die ik heb gezien, waren dat wel. 49 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 Su-na. 50 00:09:16,931 --> 00:09:19,642 Dit is wat ik denk. 51 00:09:20,601 --> 00:09:23,729 Je oogst wat je zaait. 52 00:09:24,230 --> 00:09:28,609 Er lijken veel slechte mensen te zijn, maar blijf mensen omarmen… 53 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 …en je zult zeker aardige mensen tegenkomen. 54 00:09:32,029 --> 00:09:33,447 Dat is wat ik geloof. 55 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 Je hebt te veel vertrouwen in mensen. 56 00:09:37,159 --> 00:09:39,704 Dat was misschien zo voor de wereld verging. 57 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 Helaas weet ik niet meer hoe het toen was. 58 00:09:48,045 --> 00:09:51,299 Misschien moeten we vandaag echt naar Buswijk gaan. 59 00:09:51,799 --> 00:09:54,802 Is vandaag de dag dat Nam San komt? -Ja. 60 00:09:57,513 --> 00:10:00,016 Hoelang moeten we nog vuil water verdragen? 61 00:10:00,099 --> 00:10:01,976 Het heeft al maanden niet geregend. 62 00:10:03,603 --> 00:10:08,608 Dit is niks. Vorig jaar hadden we meer dan zes maanden droogte. 63 00:10:28,169 --> 00:10:30,713 Hé. We hebben vlees. 64 00:10:30,796 --> 00:10:31,922 Schiet op. 65 00:10:32,006 --> 00:10:36,135 Kom op, iedereen in de rij. Hou jullie handelsgoederen alvast klaar. 66 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Hé, meneer. Ga netjes in de rij staan. 67 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Oké. 68 00:10:44,977 --> 00:10:45,853 Rubberlaarzen. 69 00:10:46,562 --> 00:10:47,897 San. -Rubberlaarzen? 70 00:10:50,816 --> 00:10:51,651 Volgende. 71 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 Dat is niet genoeg. 72 00:10:55,821 --> 00:10:56,739 Lijkt me prima. 73 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 Hier, pak maar. 74 00:11:07,708 --> 00:11:08,709 O, verdorie. 75 00:11:18,928 --> 00:11:20,554 Dit zou genoeg moeten zijn… 76 00:11:21,681 --> 00:11:24,767 …om die hele staart te krijgen. 77 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Het hele ding. 78 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 Kun je dit eten? Doe het weg. 79 00:11:31,565 --> 00:11:35,569 Als deze situatie voorbij is en het terug beter gaat, zal dit… 80 00:11:35,653 --> 00:11:38,531 Je bent erg optimistisch, mevrouw. 81 00:11:39,740 --> 00:11:42,993 Het is meer dan drie jaar geleden dat de wereld verging. 82 00:11:43,077 --> 00:11:44,745 Accepteer de realiteit eens. 83 00:11:45,329 --> 00:11:47,790 Hé, hier. Neem dit in ieder geval. Hier. 84 00:11:48,582 --> 00:11:51,711 We moeten dit niet doen, maar we geven het je stiekem. 85 00:11:52,837 --> 00:11:55,631 Eet ik het rauw? -Kook het eerst. Het is giftig. 86 00:12:08,769 --> 00:12:09,603 Wat is dat? 87 00:12:09,687 --> 00:12:10,521 Rijst. -Rijst? 88 00:12:13,691 --> 00:12:14,567 Bedankt. 89 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 Hallo, Ji-wan. -Su-na. 90 00:12:18,154 --> 00:12:19,029 Hallo, meneer. 91 00:12:19,113 --> 00:12:20,948 Hé, Su-na. Hallo, mevrouw. 92 00:12:21,031 --> 00:12:23,951 Hallo. -U hoeft niet helemaal hierheen te komen. 93 00:12:24,034 --> 00:12:27,246 We konden langskomen. Het is vast moeilijk voor je oma. 94 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Mijn hemel. Nee, we moeten komen. 95 00:12:30,207 --> 00:12:33,252 Su-na heeft haar leven immers aan Nam San te danken. 96 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 Het is al drie jaar geleden. 97 00:12:35,963 --> 00:12:38,799 We rekenen al zo lang op uw hulp, ik voel me rot. 98 00:12:39,633 --> 00:12:42,261 Dat was niet nodig. Bedankt, mevrouw. 99 00:12:43,012 --> 00:12:46,098 Ik ben blij dat Su-na een goed mens is geworden. 100 00:12:46,182 --> 00:12:47,475 Bedankt, meneer. 101 00:12:47,558 --> 00:12:48,601 Natuurlijk. 102 00:12:48,684 --> 00:12:51,103 Goed, neem wat vlees vandaag. -Su-na. 103 00:12:52,229 --> 00:12:56,692 Ik heb deze alligator gevangen. -Weet je zeker dat 't niet Mr Nam San was? 104 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 Ik was het echt. 105 00:12:59,695 --> 00:13:01,906 Ik wil dit graag inruilen. 106 00:13:03,324 --> 00:13:05,701 Je schilderij? Eens kijken. 107 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 Wauw, een meesterwerk. 108 00:13:09,205 --> 00:13:10,039 Geweldig. 109 00:13:10,748 --> 00:13:12,082 Bedankt. -Graag gedaan. 110 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 En de mijne? Ik ga ook met hem op jacht. 111 00:13:14,710 --> 00:13:17,797 We moeten nu opzijgaan. Er wachten mensen achter ons. 112 00:13:17,880 --> 00:13:18,839 Het spijt me zo. 113 00:13:19,340 --> 00:13:21,675 Tot ziens. -Wees voorzichtig. Tot ziens. 114 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 We gaan nu. -Tot ziens. 115 00:13:23,260 --> 00:13:24,094 Volgende. 116 00:13:44,824 --> 00:13:48,661 Ze hebben hier zowat een dorp gesticht. 117 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 Ze leven vlijtig, zie ik. 118 00:13:52,665 --> 00:13:55,876 Luister, inwoners van Buswijk. 119 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 Laten we ons voorstellen. 120 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 We zijn van het politiebureau van Jamsil. 121 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Kijk eens. Ziet u dit? 122 00:14:04,218 --> 00:14:10,140 Zolang jullie meewerken, raakt niemand gewond, oké? 123 00:14:12,017 --> 00:14:13,686 Verdomme, niemand antwoordt. 124 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 De reden dat we hier zijn… 125 00:14:16,480 --> 00:14:17,982 Eens kijken. Hier is het. 126 00:14:18,482 --> 00:14:21,527 We zijn op jacht naar een beruchte crimineel… 127 00:14:22,111 --> 00:14:23,863 …en het toeval wil… 128 00:14:23,946 --> 00:14:26,949 …dat we z'n geur in deze buurt hebben opgepikt. 129 00:14:27,032 --> 00:14:31,120 Ik wil om jullie medewerking vragen. Oké? 130 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 Wacht. Hé. 131 00:14:32,913 --> 00:14:36,625 Hij lijkt op hem. Zie je? -Hij lijkt op hem. 132 00:14:36,709 --> 00:14:37,793 Neem hem mee. 133 00:14:41,171 --> 00:14:42,965 Ik ben het niet. 134 00:14:43,924 --> 00:14:46,594 Hé, daar. Neem die met al dat goud. 135 00:14:50,097 --> 00:14:53,601 Laat los. Ik ben een vrouw. 136 00:14:53,684 --> 00:14:56,061 Ja, weet ik. Die vent hier is een vrouw. 137 00:14:56,145 --> 00:14:57,146 Is hij een vrouw? 138 00:14:59,857 --> 00:15:01,150 Hé, jij. 139 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Kom op. 140 00:15:05,487 --> 00:15:07,156 Laat los. Verdomme. 141 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Je bent sterk, eikel. 142 00:15:12,995 --> 00:15:13,996 Ben je echt een agent? 143 00:15:20,669 --> 00:15:23,631 Wat hebben we gezegd? Werk mee, of je raakt gewond. 144 00:15:34,433 --> 00:15:35,392 Hoe oud bent u? 145 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Wat gaat u dat aan? 146 00:15:37,436 --> 00:15:39,313 Ik ben gewoon blij u te zien. 147 00:15:39,396 --> 00:15:42,107 Kinderen van uw leeftijd zijn zo goed als verdwenen. 148 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 Ga alsjeblieft weg. U stinkt. 149 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Kom, oma. 150 00:15:48,072 --> 00:15:50,115 Die gekke trut. 151 00:15:50,199 --> 00:15:52,117 Die klootzak. -Wat zei je? 152 00:15:52,201 --> 00:15:53,786 Hou op, stuk tuig. 153 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Serieus. 154 00:15:55,579 --> 00:15:56,538 Oma. -Klootzak. 155 00:15:58,749 --> 00:15:59,875 Su-na, gaat het? 156 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 Hé, hou op. 157 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Ga. 158 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Opzij. 159 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 Wat doe je verdomme? 160 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 Sterf. 161 00:16:54,722 --> 00:16:55,806 Au, dat prikt. 162 00:17:08,193 --> 00:17:09,319 Ben jij de baas? 163 00:17:09,403 --> 00:17:11,822 Nee, ik ben niet de baas. 164 00:17:11,905 --> 00:17:13,115 Wie is je baas dan? 165 00:17:13,198 --> 00:17:16,326 Dat is Tiger, meneer. 166 00:17:16,410 --> 00:17:18,454 Tiger? Leeft die lul nog? 167 00:17:23,292 --> 00:17:27,504 Waar heb je dat water vandaan? -Vanuit het appartement, meneer. 168 00:17:27,588 --> 00:17:29,048 Appartement? -Ja, meneer. 169 00:17:29,131 --> 00:17:31,842 Ik ga ver weg, maar heb nooit appartementen gezien. 170 00:17:31,925 --> 00:17:34,762 Ik lieg niet. Het is vrij ver hiervandaan… 171 00:17:34,845 --> 00:17:38,640 …omgeven door ongewoon terrein, dus het is moeilijk te zien. 172 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 Er is schoon water, meneer. 173 00:17:40,642 --> 00:17:44,271 Als jullie hier nog eens komen, vermoord ik jullie. Begrepen? 174 00:17:44,354 --> 00:17:47,357 Ja, meneer. Ik begrijp het. -Vertel het Tiger. 175 00:17:47,441 --> 00:17:48,275 Ja, meneer. 176 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 Maar wie moet ik zeggen… dat u bent? 177 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Nam San. 178 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 O, u bent de Nam San. 179 00:18:00,037 --> 00:18:02,748 Ja, meneer. Ik begrijp het. 180 00:18:02,831 --> 00:18:04,249 Hé, sta op. 181 00:18:04,333 --> 00:18:05,751 Het spijt me zo, meneer. 182 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Schiet op. 183 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 Ben je in orde? En u, mevrouw? 184 00:18:16,011 --> 00:18:17,638 Ik ben in orde. En u? 185 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Ik ben in orde. 186 00:18:29,108 --> 00:18:30,109 U bent schattig. 187 00:18:36,073 --> 00:18:36,990 Nam San. 188 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 Al dat gepraat eerder was misschien geen complete onzin. 189 00:18:49,837 --> 00:18:50,921 Welk gepraat? 190 00:18:52,923 --> 00:18:56,552 Die lul zei dat hij dat water uit een appartement had gehaald. 191 00:18:57,970 --> 00:19:02,141 Blijkbaar bestaat die plek echt. Mensen willen er dolgraag heen. 192 00:19:02,933 --> 00:19:06,645 Ik hoorde dat het vol zit met mensen en de hemel op aarde is. 193 00:19:10,065 --> 00:19:14,069 Ga maar als je dat wilt. -Ik ben gewoon nieuwsgierig. Dat is alles. 194 00:19:14,820 --> 00:19:19,658 Trouwens, je gaat daar niet zomaar heen. Alleen de uitverkorenen mogen naar binnen. 195 00:19:23,996 --> 00:19:25,205 Wie zijn die eikels? 196 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Su-na. 197 00:19:31,753 --> 00:19:34,339 Hé, wie zijn jullie? 198 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Het is in orde. Het zijn geen slechte mensen. 199 00:19:40,470 --> 00:19:42,139 Het is echt in orde, meneer. 200 00:19:42,806 --> 00:19:43,891 Ze is een lerares. 201 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Welke lerares? 202 00:19:46,351 --> 00:19:48,061 Hallo, aangenaam. 203 00:19:48,645 --> 00:19:51,440 We hebben een veilige plek in Seoul. 204 00:19:51,523 --> 00:19:54,318 Ik ben lerares en leid een vrijwilligersgroep. 205 00:19:54,401 --> 00:19:57,196 Ze moeten van de plek zijn die ik eerder noemde. 206 00:19:57,821 --> 00:19:59,740 Maar waarom wij? 207 00:20:00,824 --> 00:20:05,370 We geven prioriteit aan de bescherming van gezinnen met tieners. 208 00:20:05,454 --> 00:20:08,457 We moeten onze jeugd beschermen voor de toekomst van de mensheid. 209 00:20:09,875 --> 00:20:14,588 Su-na, als u met ons meegaat, zal uw oma 'n lang en gezond leven leiden. 210 00:20:14,671 --> 00:20:17,591 We hebben schoon water en eten voor u klaarstaan. 211 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 Schoon water? 212 00:20:19,885 --> 00:20:22,137 Godzijdank. 213 00:20:22,221 --> 00:20:25,307 Zo'n geweldige plek moet het doelwit zijn van bendes. 214 00:20:25,849 --> 00:20:27,392 Hoe garandeert u de veiligheid? 215 00:20:29,728 --> 00:20:33,232 We hebben een gewapende veiligheidsdienst met ex-militairen. 216 00:20:33,315 --> 00:20:36,693 De bendes in de woestenijen durven ons niet aan te vallen. 217 00:20:37,194 --> 00:20:39,696 Kunnen deze twee ook mee? 218 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 Ze zijn als familie voor me. 219 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 Het spijt me. 220 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 We accepteren alleen directe familieleden. 221 00:20:48,622 --> 00:20:51,625 Mevrouw, heeft u nog geen beslissing genomen? 222 00:20:52,125 --> 00:20:55,796 Hopelijk neemt u de juiste beslissing in het belang van Su-na. 223 00:20:56,296 --> 00:20:59,132 Anders kunnen andere kinderen de plek innemen. 224 00:20:59,716 --> 00:21:04,137 M'n oma voelt zich niet zo goed, dus ze zal niet lang kunnen lopen. 225 00:21:04,221 --> 00:21:06,265 Onderweg is er medisch personeel… 226 00:21:06,348 --> 00:21:10,269 …dat zorgt voor veilig vervoer van mensen met gezondheidsproblemen. 227 00:21:10,352 --> 00:21:12,688 Ze heeft gelijk. Laten we gaan, Su-na. 228 00:21:12,771 --> 00:21:14,773 Overal moet beter zijn dan hier. 229 00:21:14,856 --> 00:21:17,651 Dat klopt. Je moet op een betere plek wonen. 230 00:21:22,364 --> 00:21:23,740 Ik kom je wel bezoeken. 231 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 Oké. 232 00:21:28,620 --> 00:21:31,623 U ook, meneer. Kom alstublieft op bezoek. 233 00:21:31,707 --> 00:21:33,208 Ja, dat zal ik doen. 234 00:21:34,918 --> 00:21:36,295 Een momentje, oma. 235 00:21:38,046 --> 00:21:38,922 Mr Nam San. 236 00:21:40,132 --> 00:21:42,426 Bedankt voor uw hulp. 237 00:21:42,509 --> 00:21:44,594 Geen probleem. Het beste, mevrouw. 238 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Blijf gezond. 239 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Het is maar een oefenschets. 240 00:22:01,611 --> 00:22:02,612 Bedankt. 241 00:22:05,782 --> 00:22:09,077 De tocht wordt zwaar als de zon onder is. Laten we gaan. 242 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 O, oké. 243 00:22:10,912 --> 00:22:11,830 Oma. -Oké. 244 00:22:30,515 --> 00:22:32,642 Wanneer heeft ze me zo goed bekeken? 245 00:22:37,814 --> 00:22:40,901 Denk je niet dat Su-na verliefd op me is? 246 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Nee. 247 00:22:45,322 --> 00:22:48,408 Welke vreugde is er in het leven nu Su-na weg is? 248 00:22:48,492 --> 00:22:53,955 Het is hier te gevaarlijk voor Su-na. Dingen zoals vandaag gebeuren te vaak. 249 00:22:55,457 --> 00:22:58,460 Je kunt haar blijven beschermen, net zoals vandaag. 250 00:23:01,088 --> 00:23:04,132 Ik? Ik kon m'n eigen dochter niet eens beschermen. 251 00:23:04,633 --> 00:23:05,884 Jeetje. 252 00:23:06,843 --> 00:23:08,220 Je bent weer bezig. 253 00:23:15,936 --> 00:23:18,855 Maar Su-na lijkt veel op je dochter. 254 00:23:21,900 --> 00:23:22,901 Wacht. 255 00:23:23,819 --> 00:23:27,572 Als je trouwt en me adopteert, dan kunnen we daar ook heen. 256 00:23:27,656 --> 00:23:30,450 Niet dan? Wat dacht je van die dame met 't goud? 257 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 Hé. -Ik ben bloedserieus. 258 00:23:32,452 --> 00:23:35,205 De wereld is vergaan, maar ik geef het leven niet op. 259 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 Mijn liefde mocht niet zijn. -Jeetje. 260 00:23:38,875 --> 00:23:42,170 Een liefdevol getrouwd stel lijkt op elkaar. Jullie lijken al op elkaar. 261 00:23:42,254 --> 00:23:44,172 En ze zou er goed uitzien met make-up. 262 00:23:44,256 --> 00:23:47,467 Ze heeft de slang in haar neus gestopt. Wie doet dat? 263 00:23:47,551 --> 00:23:49,344 Dat is genoeg, oké? Genoeg. 264 00:23:56,351 --> 00:23:57,310 Waar ga je heen? 265 00:23:58,311 --> 00:24:00,313 Je kletst te veel, dus ik ga weg. 266 00:24:00,814 --> 00:24:01,898 Op een nachtjacht? 267 00:24:02,399 --> 00:24:04,067 Ja. -Ik ga met je mee. 268 00:24:13,910 --> 00:24:15,078 Oma, gaat het? 269 00:24:15,162 --> 00:24:17,164 Ja, ik ben in orde. 270 00:24:17,247 --> 00:24:19,791 Let maar niet op mij. -Pas op waar je loopt. 271 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 Geen zorgen. Ze zijn van onze vrijwilligersgroep. 272 00:24:42,272 --> 00:24:43,356 O, juist. 273 00:25:01,833 --> 00:25:05,003 Dit zijn families uit het westen. -Bedankt voor uw harde werk. 274 00:25:06,004 --> 00:25:09,508 Bedankt dat jullie zo ver zijn gekomen. Leuk jullie te ontmoeten. 275 00:25:10,300 --> 00:25:12,302 Volg me voorzichtig deze kant op. 276 00:25:23,813 --> 00:25:26,441 Ik ben Lee Ju-ye. Ik ben 18. Jij? 277 00:25:29,069 --> 00:25:33,406 Ik ben Han Su-na. Ik ben ook 18. -Echt? Wil je vrienden zijn? 278 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 Goed, laten we vrienden zijn. 279 00:25:38,119 --> 00:25:40,664 Ik heb lang niemand van m'n leeftijd gezien. 280 00:25:40,747 --> 00:25:41,581 Ik ook niet. 281 00:25:42,082 --> 00:25:45,210 Er was ook niemand van mijn leeftijd in mijn buurt. 282 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 Waar woonde je trouwens? 283 00:25:47,420 --> 00:25:51,216 Ik woonde in een tent in de buurt van Buswijk met oma. 284 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 Aangenaam, Ju-ye. 285 00:25:56,346 --> 00:26:00,559 M'n ouders lieten me ondergronds wonen omdat het buiten niet veilig was. 286 00:26:01,685 --> 00:26:02,894 Dat was vast zwaar. 287 00:26:03,770 --> 00:26:05,480 Het meeste was draaglijk… 288 00:26:06,648 --> 00:26:09,734 …maar de insecten en ratten kropen op m'n lichaam. 289 00:26:10,402 --> 00:26:13,196 Ik moest mijn armen en benen blijven bewegen… 290 00:26:13,863 --> 00:26:17,033 …zodat ik geen lijk leek en ze me zouden verscheuren. 291 00:26:19,744 --> 00:26:22,956 Dat soort leven kunnen we nu achter ons laten. 292 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 Ja, ik hoorde dat het daar geweldig is. 293 00:26:25,584 --> 00:26:28,086 Ik ga douchen zodra ik er ben. 294 00:26:28,169 --> 00:26:30,505 Ik kan die beestjes nog steeds voelen. 295 00:26:37,804 --> 00:26:39,389 Zou Su-na er al zijn? 296 00:26:40,432 --> 00:26:42,350 Kon ik maar meegaan met Su-na. 297 00:26:45,145 --> 00:26:48,023 Ik wil haar echt niet laten gaan. 298 00:26:48,106 --> 00:26:50,400 We kunnen naar haar toe. 299 00:26:50,483 --> 00:26:51,318 Nee. 300 00:26:52,485 --> 00:26:53,570 Die dame in goud. 301 00:26:54,946 --> 00:26:56,698 Die ik als stiefmoeder wil. 302 00:26:58,116 --> 00:27:00,410 Hé, oké. Ik doe het niet. 303 00:27:01,328 --> 00:27:02,203 Voorzichtig. 304 00:27:07,751 --> 00:27:09,377 Oma, gaat het? 305 00:27:11,880 --> 00:27:13,214 Laten we even stoppen. 306 00:27:14,174 --> 00:27:16,301 Laten we Su-na's oma… 307 00:27:16,384 --> 00:27:20,305 …en uw vader naar de medische post brengen die ik eerder vermeldde. 308 00:27:20,388 --> 00:27:24,643 Vanaf nu is het gevaarlijk terrein. U mag zich niet overbelasten. 309 00:27:25,226 --> 00:27:28,355 Mr Oh en Mr Choi brengen u erheen. 310 00:27:28,438 --> 00:27:29,606 Bedankt. 311 00:27:29,689 --> 00:27:32,692 Bedankt dat u zo goed voor ons zorgt. 312 00:27:32,776 --> 00:27:36,738 Zorg alstublieft goed voor mijn oma. 313 00:27:36,821 --> 00:27:38,948 Natuurlijk. Maak u geen zorgen. 314 00:27:40,617 --> 00:27:43,411 Mr Choi. -Ja, ik zal goed voor haar zorgen. 315 00:27:47,582 --> 00:27:49,751 Ik neem hem wel over. -Bedankt. 316 00:27:50,460 --> 00:27:51,294 Langzaam. 317 00:27:51,378 --> 00:27:53,505 Vader, ik zie u morgen, oké? 318 00:27:55,882 --> 00:27:57,676 Goed, dan gaan we. 319 00:28:01,930 --> 00:28:04,933 Su-na, maak je geen zorgen om mij en ga maar verder. 320 00:28:19,989 --> 00:28:23,827 Idioot. Er is hier niets. Laten we onze val controleren. 321 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Oké. 322 00:28:41,344 --> 00:28:45,890 Dit zijn onze voertuigen. Vanaf hier kunnen we de auto's nemen. 323 00:28:46,516 --> 00:28:47,350 Pardon. 324 00:28:49,060 --> 00:28:52,313 Als de auto's zo dichtbij waren, hadden we m'n oma kunnen meenemen. 325 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 Dan kunnen we wachten. 326 00:28:54,524 --> 00:28:57,902 Iedereen heeft de hele nacht gelopen. Een paar uur wachten kan geen kwaad. 327 00:28:59,446 --> 00:29:00,739 Toch, iedereen? 328 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Mam, ik heb dorst. 329 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 We hebben geen water. 330 00:29:05,243 --> 00:29:06,703 Hou vol. 331 00:29:08,371 --> 00:29:10,623 O jee, wat doen we nu? 332 00:29:11,207 --> 00:29:14,669 We sturen morgen een auto terug. 333 00:29:15,253 --> 00:29:16,463 Maak u geen zorgen. 334 00:29:17,422 --> 00:29:19,132 Laten we gaan. 335 00:29:19,716 --> 00:29:20,759 Stap in. 336 00:29:24,429 --> 00:29:27,724 Bedankt. -Natuurlijk. Je bent vast uitgeput. 337 00:29:31,853 --> 00:29:35,273 Maak je geen zorgen om je oma. Het komt vast goed met haar. 338 00:29:36,024 --> 00:29:37,192 Tel iedereen. 339 00:29:48,495 --> 00:29:52,791 Er zijn nog steeds mensen die zulke goede dingen doen. 340 00:29:52,874 --> 00:29:56,377 Hij heeft gelijk. Sorry dat we het jullie zo moeilijk maken. 341 00:29:56,461 --> 00:29:57,754 Geen probleem. 342 00:29:58,338 --> 00:30:00,590 Oké, we zijn op onze bestemming. 343 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 Waar is de medische faciliteit? 344 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 Daar beneden. 345 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 Is dat oma? 346 00:30:25,490 --> 00:30:26,533 Oma. 347 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 Oma. Word wakker, oma. 348 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Wat is dat met hen? 349 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Wat is dit? 350 00:31:52,535 --> 00:31:53,661 Kom maar, klootzak. 351 00:32:01,628 --> 00:32:02,879 Waarom heb je oma vermoord? 352 00:32:03,922 --> 00:32:07,258 Wie nutteloos is, verdient te sterven. -Klootzak. 353 00:32:08,468 --> 00:32:11,262 Su-na. Waar is ze? 354 00:32:32,784 --> 00:32:33,868 Sterf gewoon. 355 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Ji-wan. 356 00:32:50,635 --> 00:32:51,886 Wie bent u? 357 00:33:05,984 --> 00:33:08,778 San, we moeten nu gaan. Su-na is in gevaar. 358 00:33:09,278 --> 00:33:13,616 Rustig. Laten we hier eerst opruimen. Laat je oma zo achter? 359 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 We zijn er bijna. 360 00:33:45,773 --> 00:33:47,650 Pak jullie spullen in. 361 00:33:58,369 --> 00:33:59,662 Kwam u hier voor mij? 362 00:34:02,040 --> 00:34:04,417 Ja, ik heb uw hulp nodig. 363 00:34:04,500 --> 00:34:07,628 Ik moet de appartementsbewoners en mijn ondergeschikten redden. 364 00:34:07,712 --> 00:34:10,631 Waarom kwam je naar ons voor hulp? 365 00:34:10,715 --> 00:34:13,092 Hoe zit het met hen? En het appartement? 366 00:34:13,176 --> 00:34:14,927 Hé, hou je erbuiten. 367 00:34:16,262 --> 00:34:17,680 Help me, alstublieft. 368 00:34:20,183 --> 00:34:23,895 Ze leken geen mensen. Zijn ze dood als we hun hoofd afhakken? 369 00:34:23,978 --> 00:34:24,896 Dat klopt. 370 00:34:27,732 --> 00:34:28,983 Wat zijn die dingen? 371 00:34:32,862 --> 00:34:37,366 Ik ben Lee Eun-ho. Ik was sergeant bij 'n speciale eenheid van de luchtmacht. 372 00:34:39,285 --> 00:34:41,788 We gaan overlevenden zoeken. -Ja, meneer. 373 00:34:48,878 --> 00:34:52,840 We zagen alles vanuit de lucht op de dag van de grote aardbeving. 374 00:34:54,217 --> 00:34:58,471 We zochten overlevenden en vonden een appartement dat niet was ingestort. 375 00:35:00,264 --> 00:35:03,017 Onze eenheid vond er een watervoerende laag. 376 00:35:03,810 --> 00:35:07,605 Met de overlevenden hebben we het appartement weer opgebouwd. 377 00:35:09,482 --> 00:35:10,399 Maar op 'n dag… 378 00:35:12,110 --> 00:35:13,736 …kwam die man naar ons toe. 379 00:35:15,279 --> 00:35:16,114 Yang Gi-su. 380 00:35:17,198 --> 00:35:19,283 De enige dokter die het overleefde. 381 00:35:20,326 --> 00:35:21,702 Als arts was hij behulpzaam… 382 00:35:23,162 --> 00:35:25,832 …maar op een dag liet hij zijn ware aard zien. 383 00:35:28,626 --> 00:35:32,547 Dr. Yang, ik kom iets controleren. Enkele ouders hebben geklaagd. 384 00:35:32,630 --> 00:35:35,675 Hun kinderen kwamen nooit terug nadat u ze meenam. 385 00:35:35,758 --> 00:35:37,093 Wat is er aan de hand? 386 00:35:39,178 --> 00:35:41,472 Lee Eun-ho, wat denkt u dat u doet? 387 00:35:42,098 --> 00:35:43,349 Vooruit, leg het uit. 388 00:35:44,517 --> 00:35:45,434 Sergeant Kwon. 389 00:35:46,477 --> 00:35:49,480 Vindt u niet dat sergeant Lee het ook moet weten? 390 00:35:50,356 --> 00:35:53,109 Eun-ho, er is geen hoop in deze wereld. 391 00:35:54,569 --> 00:35:55,528 Nu moeten we… 392 00:35:57,864 --> 00:35:59,407 …vertrouwen op dr. Yang. 393 00:35:59,490 --> 00:36:01,284 Ik gaf hem alleen wat advies… 394 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 …en een cadeautje. 395 00:36:11,919 --> 00:36:13,212 Wat doet u nu? 396 00:36:13,296 --> 00:36:16,299 Kijk maar. Dit is dr. Yangs laatste doorbraak. 397 00:36:33,399 --> 00:36:36,110 Sergeant Lee Eun-ho? Kijk me aan. 398 00:36:36,194 --> 00:36:37,987 Hoe denkt u dat iemand als ik… 399 00:36:38,571 --> 00:36:42,825 …die vreselijke grote aardbeving kon overleven? 400 00:36:43,784 --> 00:36:47,121 Ik heb ooit twee of drie maanden geen water gedronken. 401 00:36:48,581 --> 00:36:50,166 Ik ben de toekomst van de mensheid. 402 00:36:50,875 --> 00:36:53,836 Dit appartement blijft niet lang bestaan. Iedereen zal sterven. 403 00:36:53,920 --> 00:36:56,172 Omarm verandering, of iedereen sterft. 404 00:36:58,758 --> 00:37:00,092 Ik help u overleven. 405 00:37:01,510 --> 00:37:02,637 Gestoorde klootzak. 406 00:37:03,930 --> 00:37:06,349 Waar zijn de kinderen? -Neem haar mee. 407 00:37:06,432 --> 00:37:07,308 Rustig. 408 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 Laat me los, klootzak. 409 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Hé, Lee Eun-ho. 410 00:37:25,534 --> 00:37:28,829 Yang Gi-su heeft experimenten uitgevoerd op mensen. 411 00:37:28,913 --> 00:37:32,166 Ze zijn zo geworden door de experimenten. 412 00:37:32,667 --> 00:37:34,001 Als u me helpt… -Hé. 413 00:37:34,919 --> 00:37:37,755 Ik ga Su-na nu halen. 414 00:37:39,799 --> 00:37:42,593 Als u me in de weg loopt, vermoord ik u eerst. 415 00:37:43,094 --> 00:37:43,928 Begrepen? 416 00:37:54,605 --> 00:37:58,150 Ons appartement heeft meer dan dertig gezinnen… 417 00:37:58,234 --> 00:38:01,862 …en voorziet hen van elektriciteit dankzij onze zonnepanelen. 418 00:38:06,200 --> 00:38:07,785 LATEN WE EEN NIEUWE TOEKOMST SMEDEN 419 00:38:10,079 --> 00:38:11,330 Is dat sla? 420 00:38:11,414 --> 00:38:12,540 Ik zie ook tomaten. 421 00:38:18,296 --> 00:38:19,338 WELKOM, NIEUWE BEWONERS 422 00:38:19,422 --> 00:38:21,173 DE TOEKOMST VAN DE NIEUWE MENSHEID 423 00:38:22,133 --> 00:38:23,217 Maak plaats. 424 00:38:27,471 --> 00:38:29,390 Dr. Yang Gi-su komt naar buiten. 425 00:38:34,854 --> 00:38:36,272 Hallo, allemaal. 426 00:38:36,355 --> 00:38:39,942 Mijn naam is Yang Gi-su en ik ben de leider van deze plek. 427 00:38:43,571 --> 00:38:44,655 Welkom, iedereen. 428 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 Jullie hebben daar veel ontberingen doorstaan… 429 00:38:50,328 --> 00:38:52,872 …waar de omstandigheden vreselijk waren. 430 00:38:52,955 --> 00:38:57,001 Jullie hebben daar zoveel meegemaakt, waar barbaren vrij rondliepen. 431 00:38:57,585 --> 00:38:59,670 Maar jullie zorgen zijn voorbij. 432 00:38:59,754 --> 00:39:04,800 We zorgen voor schoon water en voedsel… 433 00:39:04,884 --> 00:39:08,512 …en we beschermen jullie tegen bedreigingen van buitenaf. 434 00:39:10,890 --> 00:39:13,267 Juist. Geef ze eerst wat water. 435 00:39:16,979 --> 00:39:19,190 Dat water hebben we hier gezuiverd. 436 00:39:24,820 --> 00:39:27,573 Mijn oma zou er zo moeten zijn. 437 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 Mag ik er nog één? 438 00:39:31,702 --> 00:39:32,536 Bedankt. 439 00:40:11,951 --> 00:40:15,454 Ze nemen kinderen mee, net zoals ze Su-na hebben meegenomen. 440 00:40:15,996 --> 00:40:18,082 Zij zijn vast de proefpersonen. 441 00:40:18,165 --> 00:40:20,084 Die klootzakken. Verdomme. 442 00:40:20,876 --> 00:40:22,753 Kom, we moeten Su-na nu redden. 443 00:40:22,837 --> 00:40:26,590 Heb je een doodswens? Roekeloos naar binnen rennen helpt niet. 444 00:40:28,175 --> 00:40:30,553 Hun beveiliging is onverwacht streng. 445 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 Ze schieten indringers meteen neer. 446 00:40:33,222 --> 00:40:37,351 Bij zonsopgang zal ik afrekenen met de bewakers bij de hoofdingang… 447 00:40:37,435 --> 00:40:39,270 …en de anderen afleiden. 448 00:40:39,353 --> 00:40:42,565 Als u m'n collega's redt in de ondergrondse gevangenis… 449 00:40:44,358 --> 00:40:45,734 …kunnen we samenwerken. 450 00:40:45,818 --> 00:40:49,196 Weet je zeker dat we je collega's kunnen vertrouwen? 451 00:40:50,823 --> 00:40:54,493 Weer dat respectloze taalgebruik, stom kind. Hoe oud ben je? 452 00:40:54,577 --> 00:40:56,537 Ik ben 18, vrouw. 453 00:40:56,620 --> 00:40:58,372 Wil je dood? -Laat los. 454 00:40:58,456 --> 00:41:01,250 Stop, anders gaan jullie elkaar nog leuk vinden. 455 00:41:02,835 --> 00:41:04,211 Laten we goed nadenken. 456 00:41:17,975 --> 00:41:19,226 Amen. Ja. 457 00:41:24,899 --> 00:41:26,859 Baas, ik heb met ze afgerekend. 458 00:41:28,944 --> 00:41:30,029 Schiet op, vecht. 459 00:41:30,112 --> 00:41:31,405 Hé, man. 460 00:41:31,489 --> 00:41:32,948 Ga ervoor. -Hé. 461 00:41:36,660 --> 00:41:39,330 Wil je je vrouw bloed zien spuiten? 462 00:42:04,855 --> 00:42:06,440 We hebben weer verloren. 463 00:42:10,903 --> 00:42:12,947 Hé, Pung-gi. 464 00:42:14,323 --> 00:42:18,452 Hebt u nog iets om in te zetten? -Jij dikke, kale octopuskop. 465 00:42:18,536 --> 00:42:20,704 Er is er nog één over, verdomme. 466 00:42:29,547 --> 00:42:34,134 Ik heb u gered uit de gevangenis, maar u behandelt me zo minachtend. 467 00:42:34,218 --> 00:42:36,178 Toon wat respect. -Maak ze af. 468 00:42:41,100 --> 00:42:43,060 Klootzak. Kom hier. 469 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Verdomme. 470 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 Tiger. 471 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Wat, klootzak? 472 00:42:54,405 --> 00:42:56,490 Hé, dood ze allemaal. 473 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Stop allemaal. 474 00:43:17,344 --> 00:43:18,554 Waar is Tiger? 475 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 Kijk eens wie daar is. 476 00:43:21,348 --> 00:43:23,142 Nam San, dat is lang geleden. 477 00:43:23,225 --> 00:43:26,103 Daar is hij. Net 'n zoete aardappel, rood en dik. 478 00:43:26,687 --> 00:43:28,897 Dat is de klootzak. Hij is een beest. 479 00:43:29,815 --> 00:43:32,860 Dankzij u stopte ik met boksen en werd ik genaaid. 480 00:43:32,943 --> 00:43:36,280 Ik heb m'n hele leven gewacht, en nu komt u naar uw graf. 481 00:43:36,363 --> 00:43:39,074 Ik kwam u iets vragen, maar ik heb me bedacht… 482 00:43:39,158 --> 00:43:41,243 …want uw houding bevalt me niet. 483 00:43:41,327 --> 00:43:44,496 Ik sla u in elkaar zoals vroeger. -We zijn niet meer in de ring. 484 00:43:45,039 --> 00:43:47,416 Straatvechten is anders, klootzak. 485 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Hé, Pung-gi. 486 00:43:50,544 --> 00:43:53,631 Als u die gorilla uitschakelt, krijgt u de helft van mijn slaven. 487 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 De helft? 488 00:43:55,633 --> 00:43:59,219 Jij bent de volgende als ik hem heb gedood, dikke klootzak. 489 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 Dood die gorilla. 490 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 Die klootzak. 491 00:44:50,145 --> 00:44:51,397 Schiet op. Wegwezen. 492 00:45:09,623 --> 00:45:10,624 Wacht. 493 00:45:12,000 --> 00:45:13,168 Dat doet echt pijn. 494 00:45:17,715 --> 00:45:19,508 Zoveel pijn. -Sta op. Kom hier. 495 00:45:19,591 --> 00:45:21,135 Hé, wegwezen. 496 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Hé. 497 00:45:28,058 --> 00:45:29,893 M'n kin doet zo'n pijn. 498 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Hallo. 499 00:45:44,408 --> 00:45:47,911 Kunt u me vertellen wanneer mijn oma komt? 500 00:45:47,995 --> 00:45:48,829 Oma? 501 00:45:49,747 --> 00:45:51,081 Welke oma? 502 00:45:51,165 --> 00:45:55,544 We hebben vanmorgen een lift gestuurd, dus ze komt voor etenstijd aan. 503 00:45:56,462 --> 00:45:58,839 Geen zorgen. Ga maar terug naar uw plek. 504 00:46:00,048 --> 00:46:00,883 Oké. 505 00:46:04,261 --> 00:46:08,223 Doet u niet te hard uw best voor een kind? -Kinderen zijn onze hoop. 506 00:46:09,600 --> 00:46:11,435 We mogen ze niet teleurstellen. 507 00:46:12,770 --> 00:46:16,148 Onze hoop is dr. Yang Gi-su, oké? 508 00:46:24,114 --> 00:46:27,075 Hier zijn de langverwachte cumulatieve cijfers. 509 00:46:30,746 --> 00:46:31,580 Eerste plaats. 510 00:46:32,331 --> 00:46:33,332 Kim Hak-yong. 511 00:46:34,333 --> 00:46:36,835 Eenheid 604. Lee Gyu-yeon, eenheid 607. 512 00:46:37,503 --> 00:46:39,755 Derde, Choi Ju-yeong, eenheid 601. 513 00:46:39,838 --> 00:46:42,090 Vierde, Jang Chang-su, eenheid 608. 514 00:46:42,174 --> 00:46:43,425 Pardon. 515 00:46:44,092 --> 00:46:47,179 Over welke cijfers heeft hij het? We zijn nieuw hier. 516 00:46:47,262 --> 00:46:53,060 De familie van de student die eerste is, krijgt de leukste flat toegewezen. 517 00:46:53,143 --> 00:46:57,689 Ik ben zo jaloers op u. Mijn kind is altijd de laatste. 518 00:46:57,773 --> 00:47:00,234 Gezinsleden van de beste student… 519 00:47:00,317 --> 00:47:03,278 …worden vrijgesteld van werk en krijgen een gratis maaltijdpas. 520 00:47:03,362 --> 00:47:06,114 Familieleden van Kim Hak-yong, kom naar voren. 521 00:47:09,493 --> 00:47:11,787 Gefeliciteerd. -Bedankt. 522 00:47:12,913 --> 00:47:13,747 Bedankt. 523 00:47:15,290 --> 00:47:17,626 Jij kunt ook de eerste worden, toch? 524 00:47:17,709 --> 00:47:18,794 Natuurlijk. 525 00:47:18,877 --> 00:47:21,296 Studenten zijn onze hoop. 526 00:47:21,797 --> 00:47:23,549 Studenten zijn onze toekomst. 527 00:47:24,049 --> 00:47:27,719 Geloof in jullie kinderen en moedig ze aan. 528 00:47:35,686 --> 00:47:39,231 Oké, het is tijd om afscheid te nemen. 529 00:47:39,314 --> 00:47:42,568 Zoals we al hebben uitgelegd, wonen studenten op de achtste verdieping. 530 00:47:42,651 --> 00:47:43,527 Wat? -Wat? 531 00:47:44,319 --> 00:47:46,071 Dat heeft u nooit gezegd. 532 00:47:46,154 --> 00:47:49,992 We hebben het aan uw oma uitgelegd. Heeft ze u dit niet verteld? 533 00:47:53,036 --> 00:47:55,372 Woon ik dan niet bij mijn oma? 534 00:47:55,455 --> 00:47:57,457 Kunnen we Ju-ye dan niet zien? 535 00:47:58,542 --> 00:48:01,837 Meld u aan voor een ontmoeting, dan kunt u haar zien. 536 00:48:01,920 --> 00:48:04,006 Kunnen we haar dan altijd zien? 537 00:48:04,089 --> 00:48:04,923 Natuurlijk. 538 00:48:06,258 --> 00:48:10,470 Ik ga nu. Ik zal zeker de eerste worden. -Sla geen maaltijden over, oké? 539 00:48:10,971 --> 00:48:12,389 Kom op. -Zorg voor haar. 540 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Juist, zorg goed voor haar. 541 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Ouders, volg mij alstublieft. 542 00:48:17,895 --> 00:48:20,606 Luister naar je broer. We zien je snel. -Oké. 543 00:48:20,689 --> 00:48:23,025 Seong-won, zorg goed voor Gyu-rin. -Oké. 544 00:48:23,817 --> 00:48:24,651 Deze kant op. 545 00:48:50,802 --> 00:48:53,722 Dit is het schone water dat onze kinderen drinken. 546 00:48:55,182 --> 00:48:57,392 Hier ziet u de verschillende stappen… 547 00:48:57,476 --> 00:49:00,812 …om het water te filtreren om drinkbaar water te maken. 548 00:49:00,896 --> 00:49:02,606 Dat is het kostbaarste water. 549 00:49:09,196 --> 00:49:11,156 San, ze hebben hier zelfs wapens. 550 00:49:11,907 --> 00:49:12,741 Juist. 551 00:49:14,576 --> 00:49:18,121 Waar hebben jullie die wapens en dat water vandaan? 552 00:49:18,622 --> 00:49:21,500 Ze komen van het appartement, hè? 553 00:49:23,752 --> 00:49:26,588 Weet u het niet? -Weten we waar het vandaan komt? 554 00:49:26,672 --> 00:49:27,506 Wat? 555 00:49:29,216 --> 00:49:32,135 Dus, weet u het? -Ik weet het niet. Ik niet. 556 00:49:32,219 --> 00:49:33,887 Oké. Doe dan maar een dutje. 557 00:49:37,641 --> 00:49:38,558 En u? 558 00:49:38,642 --> 00:49:40,477 Niet precies… -Licht uit. 559 00:49:42,312 --> 00:49:44,314 U? U weet het niet, hè? -Nee. 560 00:49:45,565 --> 00:49:46,483 En u? 561 00:49:47,275 --> 00:49:48,276 U weet het niet. 562 00:49:50,070 --> 00:49:53,198 En u? Weet u het? Nee? 563 00:49:57,494 --> 00:49:58,662 U weet niets. 564 00:49:58,745 --> 00:50:00,080 Eigenlijk wel. -Nee. 565 00:50:00,163 --> 00:50:04,042 Ik ben de enige die deals sluit. U hebt me nodig, meneer. 566 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Pardon. 567 00:50:19,933 --> 00:50:22,269 Moeten we dit werk elke dag doen? 568 00:50:23,979 --> 00:50:26,314 Dit doen we de hele dag. 569 00:50:34,364 --> 00:50:36,867 Ze hebben een monopolie op al het water. 570 00:50:36,950 --> 00:50:38,493 Echt schoon water. 571 00:50:38,577 --> 00:50:42,205 Hebben ze er een monopolie op? -Ja, en dat geeft ze macht. 572 00:50:42,289 --> 00:50:44,291 Ze zitten alleen maar op hun kont… 573 00:50:44,374 --> 00:50:47,419 …terwijl bendes zoals wij goederen brengen voor wat water. 574 00:50:47,502 --> 00:50:48,920 En wat brengt u ze dan? 575 00:50:49,004 --> 00:50:50,338 Mensen. 576 00:50:50,422 --> 00:50:53,050 Eerst waren ze tevreden met eender wie. 577 00:50:53,633 --> 00:50:57,554 Nu willen ze alleen kinderen. Tieners. -Waarom kinderen? 578 00:50:57,637 --> 00:51:00,932 Dat weet ik niet. -En toch hebt u mensen verkocht? 579 00:51:01,016 --> 00:51:02,100 Hé. -Wat? 580 00:51:02,184 --> 00:51:03,810 Wacht even. -Kom op, rustig. 581 00:51:03,894 --> 00:51:08,190 Toen u naar Buswijk kwam en Su-na wilde pakken, was dat hiervoor? 582 00:51:08,273 --> 00:51:10,358 Ja. -Klootzak. 583 00:51:10,442 --> 00:51:11,359 Hé, rustig. 584 00:51:11,443 --> 00:51:13,612 Waarom zijn jullie zo opvliegend? 585 00:51:13,695 --> 00:51:15,822 Laat het los. -Laat me gaan, oké? 586 00:51:15,906 --> 00:51:19,326 Rustig, laat het los. -We moesten ook de kost verdienen. 587 00:51:19,409 --> 00:51:22,329 Dus? Hoe komen jullie er binnen? 588 00:51:22,412 --> 00:51:23,413 We mogen… 589 00:51:25,123 --> 00:51:28,919 …alleen naar binnen op bezorgdagen, als we de goederen afleveren. 590 00:51:29,002 --> 00:51:29,836 Bezorgdagen? 591 00:51:29,920 --> 00:51:32,631 U bent vast moe van het praten. Doe een dutje. 592 00:51:33,507 --> 00:51:35,884 Ik ben eigenlijk niet zo moe. 593 00:51:35,967 --> 00:51:36,927 Doe een dutje. 594 00:51:42,390 --> 00:51:46,353 Mr Choi rekende af met de bejaarde voogden van de kinderen. 595 00:51:46,436 --> 00:51:50,107 Het zijn allebei 18-jarige meisjes, Han Su-na en Lee Ju-ye. 596 00:51:50,190 --> 00:51:54,820 Met onze twee nieuwe rekruten hebben we er 19 in totaal. 597 00:51:54,903 --> 00:51:57,280 Ze zijn veel gezonder dan verwacht. 598 00:51:57,364 --> 00:51:59,866 Prima. Hou ze goed in de gaten. -Oké. 599 00:51:59,950 --> 00:52:03,161 Ze hebben vast al even geen schoon water gedronken. 600 00:52:03,245 --> 00:52:06,206 U weet wat u moet doen. -Ik zet alles klaar. 601 00:52:06,289 --> 00:52:09,167 Ik zal ze vanavond bezoeken. U kunt nu gaan. 602 00:52:11,086 --> 00:52:13,672 U moet uw gezicht afvegen. -Ga gewoon. 603 00:52:24,099 --> 00:52:25,517 Hallo, allemaal. 604 00:52:28,562 --> 00:52:29,813 Hier, deze kant op. 605 00:52:31,148 --> 00:52:31,982 Ga hier staan. 606 00:52:32,983 --> 00:52:34,734 Attentie. Buigen. 607 00:52:34,818 --> 00:52:36,403 Leuk jullie te ontmoeten. 608 00:52:38,363 --> 00:52:41,867 Oké, iedereen. Vandaag komen er nieuwe vrienden bij. 609 00:52:42,617 --> 00:52:45,287 Waarom stelt u zich niet voor, Ju-ye? -Oké. 610 00:52:46,955 --> 00:52:48,206 Ik ben Lee Ju-ye. 611 00:52:48,290 --> 00:52:52,794 Ik ben 18 en ik hou van eten. 612 00:52:52,878 --> 00:52:56,173 Ik hou niet van beestjes. Leuk jullie te ontmoeten. 613 00:52:56,256 --> 00:52:59,384 Geef haar een applaus. Fijn dat u er bent. 614 00:52:59,467 --> 00:53:00,468 En u, Su-na. 615 00:53:03,847 --> 00:53:04,681 Su-na? 616 00:53:06,933 --> 00:53:08,894 Wees niet nerveus. Praat rustig. 617 00:53:13,440 --> 00:53:15,901 Ik ben Han Su-na. 618 00:53:16,568 --> 00:53:19,029 Ik hou van tekenen en niet van… 619 00:53:21,198 --> 00:53:22,240 …het gemeenschapsleven. 620 00:53:24,492 --> 00:53:26,912 Wauw, geef haar een applaus. 621 00:53:26,995 --> 00:53:30,248 Ga maar op die lege stoelen zitten. 622 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 Oké. -Ga maar. 623 00:53:33,501 --> 00:53:34,336 Hallo. 624 00:53:36,671 --> 00:53:41,384 Oké, vandaag leren we over het doel van metabole veranderingen. 625 00:53:42,135 --> 00:53:43,053 Boeken open. 626 00:53:44,304 --> 00:53:47,265 Eerst bespreken we de huidige structuur van het menselijk lichaam. 627 00:53:47,766 --> 00:53:52,687 Door onze fysieke beperkingen moesten we drinken en eten om te overleven… 628 00:53:53,188 --> 00:53:57,817 …dus we hebben zoveel middelen verspild aan mensen die niets bijdroegen. 629 00:53:59,694 --> 00:54:01,196 Dit zijn bekende zwaktes. 630 00:54:01,279 --> 00:54:03,782 Met het watertekort in onze huidige wereld… 631 00:54:03,865 --> 00:54:08,370 …hebben we 'n nieuwe lichaamsstructuur nodig die deze zwaktes kan overwinnen. 632 00:54:09,704 --> 00:54:14,417 Ons doel is een nieuw metabolisch systeem waarmee we een mensheid kunnen creëren… 633 00:54:15,001 --> 00:54:18,255 …die lang kan overleven zonder water en voedsel. 634 00:54:18,338 --> 00:54:21,299 We willen de geleidelijk afnemende menselijke bevolking vergroten… 635 00:54:21,383 --> 00:54:26,513 …zodat we kunnen terugkeren naar een beschaafde samenleving. 636 00:54:26,596 --> 00:54:30,350 Nu er een tekort is aan voedsel en water in deze wereld… 637 00:54:30,433 --> 00:54:34,187 …mogen jullie dus nooit dr. Yang Gi-su's genade vergeten… 638 00:54:34,938 --> 00:54:37,107 …en moeten jullie je plicht doen. 639 00:54:37,190 --> 00:54:41,403 Als we onze stofwisseling verbeteren via dr. Yangs onderzoek… 640 00:54:41,486 --> 00:54:46,408 …krijgt de mensheid eindelijk een lichaam dat zich kan aanpassen aan deze wereld. 641 00:54:46,908 --> 00:54:48,743 Focus, Su-na. 642 00:54:52,497 --> 00:54:53,707 Ik begrijp het niet. 643 00:54:54,249 --> 00:54:56,751 Buiten hebben mensen niet genoeg water… 644 00:54:56,835 --> 00:54:59,796 …maar hier drinken mensen vrij en douchen ze zelfs. 645 00:54:59,879 --> 00:55:02,757 Iedereen hier gaat maar door over dr. Yang Gi-su… 646 00:55:03,550 --> 00:55:07,304 …maar waarom deelt dr. Yang Gi-su geen water met die mensen? 647 00:55:13,560 --> 00:55:17,314 Su-na. De buitenwereld zit vol met barbaren. 648 00:55:17,897 --> 00:55:21,443 Dr. Yang verloor z'n geliefde dochter door zulke mensen. 649 00:55:23,570 --> 00:55:25,822 Om bij de nieuwe mensheid te horen… 650 00:55:27,407 --> 00:55:29,075 …moet u gekwalificeerd zijn. 651 00:55:30,201 --> 00:55:32,954 Wat voor kwalificaties zijn er nodig? 652 00:55:34,372 --> 00:55:37,000 Men moet de dokter helpen met z'n onderzoek. 653 00:55:37,083 --> 00:55:39,711 Ik wil ook helpen met zijn onderzoek. 654 00:55:42,297 --> 00:55:45,675 Zo te zien bent u voldoende gekwalificeerd, Ju-ye, toch? 655 00:55:46,593 --> 00:55:50,013 Help Su-na het te begrijpen, Ju-ye. -Ja, mevrouw. 656 00:55:50,096 --> 00:55:52,724 In onze volgende les… 657 00:55:52,807 --> 00:55:55,935 …leren we over organismen die uitblinken in overleven. 658 00:55:56,895 --> 00:55:59,356 Dr. Yang zal ons later bezoeken… 659 00:56:00,607 --> 00:56:04,986 …dus laten we onze dankbaarheid uiten door hem hartelijk welkom te heten. 660 00:56:05,070 --> 00:56:06,738 Ja, mevrouw. 661 00:56:13,203 --> 00:56:16,873 Dit eten is het resultaat van het harde werk van jullie ouders. 662 00:56:17,624 --> 00:56:19,667 Laten we er dankbaar van eten. 663 00:56:20,543 --> 00:56:25,507 Er is water, het kostbaarste ter wereld. Drink alles op tot de laatste druppel. 664 00:56:26,007 --> 00:56:31,304 Dr. Yang Gi-su heeft het speciaal voor jullie laten zuiveren. 665 00:56:32,639 --> 00:56:33,473 Ju-ye. 666 00:56:35,058 --> 00:56:36,893 Hallo, allemaal. 667 00:56:36,976 --> 00:56:38,812 Applaus, iedereen. 668 00:56:41,523 --> 00:56:42,607 Attentie. Buigen. 669 00:56:45,318 --> 00:56:49,572 'Studenten zijn onze hoop.' Jullie kennen het motto van ons appartement. 670 00:56:49,656 --> 00:56:53,952 Daarom voorzien we onze leerlingen van speciaal voedsel en water. 671 00:56:55,078 --> 00:56:58,873 We leven in een wereld met een groot tekort aan voedsel en water. 672 00:56:58,957 --> 00:57:03,086 Ik werk dag en nacht om een wereld te creëren… 673 00:57:03,169 --> 00:57:07,549 …waarin we kunnen overleven met weinig voedsel en water. 674 00:57:07,632 --> 00:57:10,927 Tot die dag komt, moeten jullie alles opeten… 675 00:57:11,010 --> 00:57:13,471 …en geen voedsel of water achterlaten. 676 00:57:13,555 --> 00:57:14,514 Ja, meneer. 677 00:57:15,723 --> 00:57:16,933 Ja? -Dokter. 678 00:57:17,976 --> 00:57:18,810 O, daar? 679 00:57:20,019 --> 00:57:21,855 Haar naam is? -Het is Lee Ju-ye. 680 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 Lee Ju-ye. -Ja, meneer. 681 00:57:27,068 --> 00:57:28,653 Achttien jaar? -Ja, meneer. 682 00:57:29,154 --> 00:57:31,990 Ik hoorde dat u wilde helpen met m'n onderzoek. 683 00:57:33,158 --> 00:57:35,326 Laten we vandaag meteen beginnen. 684 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 Juist. Natuurlijk. -Oké. 685 00:57:37,370 --> 00:57:39,289 Waarom eet u niet eerst? 686 00:57:39,372 --> 00:57:44,252 Over drie uur zal ik iemand sturen, dus kom dan naar m'n lab. 687 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Dank u, dokter. 688 00:57:47,839 --> 00:57:49,174 Juist. -Laten we gaan. 689 00:57:50,425 --> 00:57:51,426 Pardon. 690 00:57:53,928 --> 00:57:56,097 Is mijn oma aangekomen? 691 00:57:56,890 --> 00:57:58,975 Ja. Geen zorgen. 692 00:58:00,435 --> 00:58:02,312 Laat me mijn oma dan zien. 693 00:58:07,525 --> 00:58:08,359 Miss Kim. 694 00:58:09,861 --> 00:58:11,654 Hebt u het nog niet uitgelegd? 695 00:58:13,198 --> 00:58:14,115 Sorry, meneer. 696 00:58:17,619 --> 00:58:18,453 Su-na. 697 00:58:20,163 --> 00:58:23,041 Uw oma is veel zieker dan we hadden verwacht. 698 00:58:23,124 --> 00:58:25,752 Ze moet twee tot drie dagen behandeld worden. 699 00:58:26,252 --> 00:58:28,129 Is oma zo ziek? 700 00:58:30,924 --> 00:58:32,759 Ze heeft gewoon wat rust nodig. 701 00:58:32,842 --> 00:58:35,094 U kunt haar zien over een dag of zo. 702 00:58:35,970 --> 00:58:38,973 Dr. Yang Gi-su behandelt haar persoonlijk, dus geen… 703 00:58:39,057 --> 00:58:43,269 Ik behandel haar persoonlijk, dus ze zal zich veel beter voelen. 704 00:58:43,353 --> 00:58:46,064 Dus maak u geen zorgen. En… 705 00:58:46,564 --> 00:58:47,398 Ze heet Su-na. 706 00:58:48,066 --> 00:58:51,236 Su-na, u bent momenteel vreselijk ondervoed, oké? 707 00:58:51,319 --> 00:58:54,072 Dus eet goed en word weer gezond. 708 00:58:54,864 --> 00:58:55,698 Hier. 709 00:59:10,004 --> 00:59:12,340 Oké, geniet van jullie maaltijden. 710 00:59:13,299 --> 00:59:16,636 En vergeet niet dat jullie onze toekomst zijn. 711 00:59:47,709 --> 00:59:48,710 Oké, ruim dit op. 712 00:59:48,793 --> 00:59:49,627 Ja, meneer. 713 00:59:51,212 --> 00:59:55,049 Sergeanten Choi en Oh zijn na meer dan twintig uur nog niet terug. 714 00:59:55,633 --> 00:59:57,427 Langer wachten kan gevaarlijk zijn. 715 00:59:58,803 --> 01:00:00,221 Het is in orde. Voor nu. 716 01:00:02,181 --> 01:00:06,352 Misschien moeten we persoonlijke spuiten uitdelen voor dit soort situaties. 717 01:00:07,645 --> 01:00:10,148 Dat is nog te gevaarlijk voor een individu. 718 01:00:10,732 --> 01:00:13,776 De bijwerkingen zijn niet te voorspellen. 719 01:00:13,860 --> 01:00:16,362 Hoelang moeten we van deze injecties leven? 720 01:00:17,780 --> 01:00:20,366 We vinden bijna geen kinderen meer. 721 01:00:22,410 --> 01:00:23,536 We zijn er bijna. 722 01:00:25,538 --> 01:00:26,706 Hou vol. 723 01:00:29,667 --> 01:00:30,918 Ga weer aan het werk. 724 01:00:32,629 --> 01:00:37,133 Ze geven alleen om zichzelf. Menselijke waardigheid? Lang vergeten. 725 01:00:41,137 --> 01:00:44,182 Mijn onderzoek moet zo snel mogelijk succesvol zijn… 726 01:00:45,099 --> 01:00:47,894 …zodat we kunnen dromen van een zinvoller leven. 727 01:00:49,937 --> 01:00:54,025 Als die dag komt, zal men het offeren van de evolutionair afgekeurden… 728 01:00:54,108 --> 01:00:57,362 …accepteren en waarderen als noodzakelijkheden. 729 01:00:58,237 --> 01:00:59,864 Die dag komt wel, toch? 730 01:01:36,067 --> 01:01:37,902 Tijd om van dienst te wisselen. 731 01:01:48,496 --> 01:01:50,206 Pardon. 732 01:01:52,375 --> 01:01:55,211 We hebben 'n ontmoeting met ons kind aangevraagd. 733 01:01:55,294 --> 01:01:56,796 Waar kunnen we haar zien? 734 01:01:56,879 --> 01:01:58,631 Wat voor ontmoeting? 735 01:01:58,715 --> 01:02:02,635 De lerares zei dat we onze dochter konden zien na onze dienst. 736 01:02:02,719 --> 01:02:05,138 Zo'n beleid is er niet. 737 01:02:05,221 --> 01:02:07,181 Ze heeft het ons eerder gezegd. 738 01:02:07,932 --> 01:02:10,393 Als Ju-ye hier niet mag komen, gaan we naar haar toe. 739 01:02:10,476 --> 01:02:14,105 Gewone bewoners mogen niet naar de achtste verdieping gaan. 740 01:02:14,188 --> 01:02:16,274 Waar is de lerares? 741 01:02:17,734 --> 01:02:19,569 Nee, waar is mijn dochter? 742 01:02:19,652 --> 01:02:23,281 Hoezo mogen we ons kind niet zien? Dat was afgesproken. 743 01:02:23,865 --> 01:02:26,242 Ze mogen hun kind niet zien. -Zijn die van ons oké? 744 01:02:26,325 --> 01:02:28,619 Let niet op ons. Wissel van dienst. 745 01:02:29,954 --> 01:02:31,330 Laten we morgen praten. 746 01:02:31,414 --> 01:02:33,374 Hé, wacht. Waar is onze dochter? 747 01:02:35,168 --> 01:02:36,794 Waar is ze, klootzakken? 748 01:03:00,943 --> 01:03:05,072 Hoe vaak heb ik gezegd dat u me niet mag storen tijdens een experiment? 749 01:03:05,156 --> 01:03:07,325 Sorry, er waren te veel getuigen. 750 01:03:07,408 --> 01:03:09,911 Na al die moeite om de kinderen te krijgen. 751 01:03:18,294 --> 01:03:20,129 Zijn ze in de zuiveringsinstallatie? 752 01:03:20,713 --> 01:03:24,634 Sergeant Kang, naar boven. Maak de medicijnen en de katheter klaar. 753 01:03:24,717 --> 01:03:25,551 Ja, meneer. 754 01:03:45,488 --> 01:03:47,448 Verdomme, dit is zo gênant. 755 01:03:53,329 --> 01:03:54,789 Ik wil m'n dochter zien. 756 01:03:54,872 --> 01:03:56,707 Waarom zou u tegen ons liegen? 757 01:03:56,791 --> 01:03:59,585 De lerares zei dat we haar vanavond konden zien. 758 01:03:59,669 --> 01:04:00,795 Ga het haar vragen. 759 01:04:00,878 --> 01:04:02,547 Rustig. -Vraag het haar. 760 01:04:02,630 --> 01:04:04,382 Laat los. Waar is de lerares? 761 01:04:04,465 --> 01:04:06,217 Waarom liegt u steeds? 762 01:04:06,300 --> 01:04:07,635 Waar gaat dit over? 763 01:04:07,718 --> 01:04:09,470 Wat is hier aan de hand? 764 01:04:09,554 --> 01:04:11,848 Dokter, waar is Ju-ye? 765 01:04:11,931 --> 01:04:15,726 U zei dat we haar konden zien. Daar kunt u niet op terugkomen. 766 01:04:15,810 --> 01:04:18,771 Meneer, het gaat goed met Ju-ye. 767 01:04:18,855 --> 01:04:20,231 Het gaat geweldig. 768 01:04:20,314 --> 01:04:22,483 Dokter, laat ons Ju-ye zien. 769 01:04:22,567 --> 01:04:25,236 Kom op, doe niet zo. 770 01:04:25,319 --> 01:04:27,446 Rustig maar. 771 01:04:29,574 --> 01:04:34,328 Prima. Waarom gaan we niet naar mijn lab? Ik zal jullie Ju-ye laten zien. 772 01:04:36,038 --> 01:04:37,832 Laten we gaan. Oké? 773 01:04:40,042 --> 01:04:40,877 Kom op. 774 01:05:18,539 --> 01:05:20,333 REGENERATIE-EXPERIMENT REPTIELEN 775 01:05:26,714 --> 01:05:28,299 EXPERIMENT OP VIJF SOLDATEN 776 01:05:34,388 --> 01:05:37,892 ZEVEN 10-JARIGEN, DOOD VIER 17-JARIGEN, DOOD 777 01:05:52,782 --> 01:05:53,658 Ju-ye. 778 01:05:54,325 --> 01:05:55,159 Ju-ye. 779 01:06:02,667 --> 01:06:03,501 Hierheen. 780 01:06:05,836 --> 01:06:08,130 Is onze dochter hier? 781 01:06:09,340 --> 01:06:10,174 Waarom zou… 782 01:06:11,759 --> 01:06:13,386 Kijk, ze is in orde. 783 01:06:13,469 --> 01:06:16,055 Ju-ye. -Ju-ye. 784 01:06:16,138 --> 01:06:20,309 Stimuleer Ju-ye niet. Dat brengt haar leven in gevaar. 785 01:06:20,810 --> 01:06:24,855 Ju-ye is een waardevolle aanwinst die haar taken zeer goed uitvoert. 786 01:06:24,939 --> 01:06:27,233 Dokter, wat is dit? 787 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Is Ju-ye ziek of zo? 788 01:06:29,402 --> 01:06:30,611 Ze is niet ziek. 789 01:06:30,695 --> 01:06:33,322 Kinderen van haar leeftijd hebben hier iets speciaals. 790 01:06:33,406 --> 01:06:36,701 'Kinderen zijn onze hoop.' Jullie kennen ons motto toch? 791 01:06:39,245 --> 01:06:42,248 Kijk. Dit is mijn dochter. 792 01:06:42,331 --> 01:06:44,625 Iedereen zei dat ze dood was. Ik bracht haar terug. 793 01:06:44,709 --> 01:06:47,628 Ik heb in wezen een onsterfelijke mens geschapen. 794 01:06:56,804 --> 01:06:57,888 Wat? 795 01:06:59,849 --> 01:07:04,103 De geboorte van een nieuwe mensheid rust op de schouders van jullie dochter. 796 01:07:04,186 --> 01:07:07,398 Begrijpen jullie nu haar belangrijke rol in mijn onderzoek? 797 01:07:08,441 --> 01:07:09,275 Ju-ye. 798 01:07:09,942 --> 01:07:12,737 Wacht. Jullie mochten haar niet stimuleren. 799 01:07:12,820 --> 01:07:15,656 Jullie mochten haar niet aanraken. In godsnaam. 800 01:07:17,533 --> 01:07:19,118 Wat is er mis? -Jeetje. 801 01:07:19,201 --> 01:07:22,038 Wat is er mis met onze dochter? Wat is er mis? 802 01:07:22,121 --> 01:07:24,040 Ju-ye. -Jullie mochten haar niet aanraken. 803 01:07:26,250 --> 01:07:28,544 O god, doe iets. 804 01:07:29,628 --> 01:07:31,088 Doe iets. 805 01:07:33,549 --> 01:07:35,509 Wat is er mis met haar? 806 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Wat is er mis met Ju-ye? 807 01:07:46,145 --> 01:07:47,855 Wat is er mis met je, Ju-ye? 808 01:07:47,938 --> 01:07:49,982 Is onze dochter dood? -Word wakker. 809 01:07:51,067 --> 01:07:51,901 Ju-ye. 810 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 Ik was te lang weg. 811 01:07:55,654 --> 01:07:57,907 Daarom mocht u me niet storen. 812 01:07:57,990 --> 01:07:59,158 Ju-ye. -Ju-ye? 813 01:07:59,241 --> 01:08:00,493 Ju-ye. 814 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 Kijk wat er is gebeurd. -Ju-ye. 815 01:08:06,248 --> 01:08:12,254 U hebt geen idee hoe belangrijk dit onderzoek is, hè? 816 01:08:14,590 --> 01:08:17,802 Ik gaf u eten en onderdak, niet dan? 817 01:08:19,261 --> 01:08:20,471 Maar u had geen geduld? 818 01:08:55,506 --> 01:08:57,842 Stuur de schoonmaakploeg naar het lab. 819 01:09:08,060 --> 01:09:10,312 Su-na, wat doet u hier? 820 01:09:13,816 --> 01:09:14,817 Geweldige timing. 821 01:09:22,158 --> 01:09:23,951 Bedankt dat u met me meeging. 822 01:09:26,328 --> 01:09:28,539 Gelukkig heb ik zulke goede mensen ontmoet. 823 01:09:29,373 --> 01:09:31,250 Ik ben hier alleen voor Su-na. 824 01:09:32,626 --> 01:09:33,460 Trouwens… 825 01:09:34,545 --> 01:09:37,089 …zonder Su-na houdt hij niet op met zeuren. 826 01:09:39,550 --> 01:09:41,010 Ik ben geen goed mens. 827 01:09:43,012 --> 01:09:44,972 Ik heb veel bloed aan m'n handen. 828 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 Het is ochtend. 829 01:09:50,936 --> 01:09:52,146 Sta op, Ji-wan. 830 01:09:53,731 --> 01:09:54,773 Gaan we al weg? 831 01:10:11,457 --> 01:10:13,292 Zo jong zijn moet fijn zijn. 832 01:10:13,792 --> 01:10:17,504 De medicijnen werken goed en u hebt zelfs geen bijwerkingen. 833 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Ik weet waarom je die kinderen nodig hebt. 834 01:10:21,217 --> 01:10:23,886 Je gebruikt ons als labratten om te overleven. 835 01:10:25,095 --> 01:10:28,474 Geen zorgen. Ik laat u niet zomaar doodgaan. 836 01:10:29,475 --> 01:10:34,355 Ons voortbestaan hangt af van kinderen. Soms loopt er iets mis, zoals bij Ju-ye. 837 01:10:34,438 --> 01:10:36,732 Wat doe je met de hoofden van kinderen? 838 01:10:37,441 --> 01:10:41,445 Op uw leeftijd bevatten de hypofysen iets essentieels voor mijn onderzoek. 839 01:10:42,071 --> 01:10:44,657 Ik moet het wel eerst wat aanpassen. 840 01:10:45,491 --> 01:10:48,994 Het water dat u drinkt in de klas? Dat zorgt ervoor. 841 01:10:49,078 --> 01:10:53,040 Is het niet geweldig dat we dit kunnen bereiken met wat drinkwater? 842 01:10:55,084 --> 01:10:56,418 En mijn oma? 843 01:10:58,379 --> 01:11:01,340 Geloofde u echt dat er 'n medische faciliteit was? 844 01:11:03,133 --> 01:11:07,888 De zwakken moeten worden uitgeroeid om een nieuwe mensheid te laten ontstaan. 845 01:11:09,807 --> 01:11:10,683 Blijf stil. 846 01:11:20,693 --> 01:11:21,944 Hé, verpest het niet. 847 01:11:22,027 --> 01:11:23,237 Vertrouw me, meneer. 848 01:11:29,118 --> 01:11:31,203 Alles goed? -Wat is er met je gezicht? 849 01:11:31,912 --> 01:11:36,000 Ik heb onlangs gevochten met een klootzak die op een gorilla leek. 850 01:11:36,834 --> 01:11:40,212 Wat brengt je hier? -Ik kom de goederen afleveren. 851 01:11:40,963 --> 01:11:43,424 Je mag alleen op bezorgdagen komen. 852 01:11:43,924 --> 01:11:44,800 Verdomme. 853 01:11:46,176 --> 01:11:48,304 Weet je, ik kwam net voorbij… 854 01:11:48,387 --> 01:11:51,807 …dus ik wilde een levering doen en wat bijpraten met je. 855 01:11:52,725 --> 01:11:54,476 Haal dat uit m'n gezicht. 856 01:11:54,560 --> 01:11:56,228 Kijk achterin. -Ja, meneer. 857 01:11:58,105 --> 01:11:59,106 Zet de motor af. 858 01:12:13,787 --> 01:12:14,747 Wat gebeurt er? 859 01:12:26,091 --> 01:12:27,301 Hou jullie vast. 860 01:12:33,015 --> 01:12:34,933 Rustig aan. 861 01:12:37,394 --> 01:12:38,270 Nee. 862 01:12:47,821 --> 01:12:49,615 Hé, klootzak. 863 01:13:15,099 --> 01:13:16,642 Klootzak. Je bent gek. 864 01:13:24,983 --> 01:13:26,193 Ji-wan. 865 01:13:32,074 --> 01:13:35,202 We zagen die mensen toen we Su-na gingen ophalen. 866 01:13:35,786 --> 01:13:37,746 Laat het de dokter weten. -Oké. 867 01:13:39,540 --> 01:13:41,750 Sergeant Lee gaat naar de gevangenis. 868 01:13:41,834 --> 01:13:45,254 Volg haar niet maar binnen. Ik heb een cadeau voor haar. 869 01:13:55,639 --> 01:13:56,807 Naar binnen, snel. 870 01:14:01,895 --> 01:14:03,689 Dood me niet. Het spijt me. 871 01:14:08,902 --> 01:14:10,612 Schiet me niet neer. 872 01:14:11,947 --> 01:14:12,781 Deze kant op. 873 01:14:15,451 --> 01:14:17,661 Godzijdank ben ik niet neergeschoten. 874 01:14:20,080 --> 01:14:21,415 Probeer te ontspannen. 875 01:14:25,627 --> 01:14:26,545 Wat is er nu? 876 01:14:27,045 --> 01:14:27,880 Dokter Yang. 877 01:14:28,755 --> 01:14:30,507 Sorry, maar dit is dringend. 878 01:14:31,008 --> 01:14:34,136 Sergeant Lee is hier met twee jagers uit Su-na's dorp. 879 01:14:34,970 --> 01:14:37,514 Sergeant Kwon regelt het vast wel. 880 01:14:44,480 --> 01:14:47,399 Ik denk dat uw vrienden u willen bezoeken, Su-na. 881 01:14:49,401 --> 01:14:50,611 U zult ze niet zien. 882 01:15:08,837 --> 01:15:11,340 Weet u zeker dat het deze kant op is? -Ja. 883 01:15:16,762 --> 01:15:18,722 Waarom volgen ze ons dan niet? 884 01:15:46,917 --> 01:15:49,795 Jongens, ik ben het. Gaat het? 885 01:15:52,839 --> 01:15:53,840 San. 886 01:15:54,341 --> 01:15:55,342 Hé. 887 01:15:56,969 --> 01:15:57,803 Hé, sta op. 888 01:16:04,101 --> 01:16:06,228 Uw ondergeschikten zijn niet zo dol op ons. 889 01:16:08,564 --> 01:16:11,942 Hé, verman u. Die dingen zijn niet menselijk. 890 01:16:52,316 --> 01:16:53,442 Hou je hoofd erbij. 891 01:17:54,044 --> 01:17:55,629 Leven jullie nog? 892 01:17:58,256 --> 01:18:00,425 Wat waren die monsters eigenlijk? 893 01:18:00,967 --> 01:18:03,637 De operatie is mislukt. 894 01:18:04,805 --> 01:18:05,639 Het spijt me. 895 01:18:08,642 --> 01:18:12,896 Bewoners van het appartement, zoals jullie weten, bedreigen indringers… 896 01:18:12,979 --> 01:18:16,024 …de veiligheid van ons appartement en de bewoners. 897 01:18:16,650 --> 01:18:18,360 Blijf in jullie huizen. 898 01:18:18,443 --> 01:18:21,029 Verlaat jullie huis onder geen beding. 899 01:18:21,113 --> 01:18:25,409 De veiligheid is opgevoerd in de klaslokalen en studentenkamers. 900 01:18:25,492 --> 01:18:26,993 Ga dus niet naar buiten. 901 01:18:27,077 --> 01:18:28,662 Ten slotte… 902 01:18:29,371 --> 01:18:32,749 …wil ik onze indringers in de kelder informeren… 903 01:18:32,833 --> 01:18:36,169 …sergeant Lee Eun-ho en de jager… 904 01:18:36,753 --> 01:18:39,589 …dat jullie je doelen niet kunnen bereiken… 905 01:18:39,673 --> 01:18:41,508 …dus geef het op en vertrek nu. 906 01:18:43,176 --> 01:18:44,970 Dan spaar ik jullie levens. 907 01:18:45,053 --> 01:18:46,555 Die klootzak. 908 01:18:46,638 --> 01:18:49,850 Ik geef jullie nog één kans. 909 01:18:49,933 --> 01:18:53,562 Er is een intercom in de kelder. Druk op de knop en antwoord. 910 01:18:54,271 --> 01:18:56,857 Wilt u hier levend weg? Dat is nummer één. 911 01:18:56,940 --> 01:19:01,027 Wilt u voor altijd opgesloten zitten in de kelder? Dat is nummer twee. 912 01:19:02,446 --> 01:19:03,864 We kiezen een. 913 01:19:05,657 --> 01:19:07,993 Maar we nemen Su-na mee. 914 01:19:13,707 --> 01:19:14,958 We gaan Su-na halen. 915 01:19:18,545 --> 01:19:19,671 Je komt toch mee? 916 01:19:26,261 --> 01:19:27,304 Sergeant Kwon. 917 01:19:28,388 --> 01:19:30,807 Laat ze onder geen beding in m'n kamer. 918 01:19:30,891 --> 01:19:31,975 Begrepen, meneer. 919 01:19:33,185 --> 01:19:35,687 Team A naar de trap, team B naar de kelder. 920 01:19:35,771 --> 01:19:38,732 Ik neem het centrum. Laat ze niet naar boven komen. 921 01:19:39,441 --> 01:19:43,862 Bid dat uw vrienden dit experiment niet onderbreken. 922 01:19:44,905 --> 01:19:49,326 Als u ook sterft, hebben we niemand meer om uw plaats in te nemen. 923 01:19:50,368 --> 01:19:52,829 Dus hou vol, oké? 924 01:20:00,170 --> 01:20:02,756 Wat doen we? -De munitie is bijna op. 925 01:20:26,530 --> 01:20:27,948 Pak hun wapens. 926 01:20:37,040 --> 01:20:39,376 Ga Su-na zoeken. Ik regel het hier wel. 927 01:20:39,459 --> 01:20:41,127 Red je het wel? -Ga gewoon. 928 01:20:41,211 --> 01:20:42,212 Wees voorzichtig. 929 01:20:59,771 --> 01:21:00,605 Verdomme. 930 01:21:01,773 --> 01:21:03,400 Waar is het? Verdomme. 931 01:21:03,900 --> 01:21:05,193 Hé, Ji-wan. 932 01:22:05,295 --> 01:22:06,838 Wat is er aan de hand? 933 01:22:32,989 --> 01:22:34,324 We gaan naar boven. 934 01:22:35,867 --> 01:22:36,826 Let op. 935 01:22:43,166 --> 01:22:44,167 Blijf omhooggaan. 936 01:22:44,250 --> 01:22:45,627 En jij dan? -Ga gewoon. 937 01:23:13,780 --> 01:23:14,906 Lee Eun-ho. 938 01:23:17,867 --> 01:23:20,912 Dood ons alstublieft niet. We zijn gewoon arbeiders. 939 01:23:23,581 --> 01:23:27,293 Ik zoek een kind genaamd Su-na. 940 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 Waar zijn de kinderen? 941 01:23:31,172 --> 01:23:33,675 De kinderen zijn op de achtste verdieping. 942 01:23:45,395 --> 01:23:47,772 Schiet op en zoek jullie kinderen. 943 01:23:52,027 --> 01:23:56,156 Lee Eun-ho, u bent nog steeds te druk bezig met het helpen van anderen… 944 01:23:56,656 --> 01:23:58,450 …om zelf een uitweg te zoeken. 945 01:24:28,521 --> 01:24:29,355 Su-na. 946 01:24:30,523 --> 01:24:32,984 Niet schieten. Waarom doet u dit? 947 01:24:41,743 --> 01:24:42,619 Mijn knieën. 948 01:25:01,054 --> 01:25:05,016 Accepteer de realiteit. De wereld die we kenden bestaat niet meer. 949 01:25:07,143 --> 01:25:09,145 We moeten samen een nieuwe wereld creëren. 950 01:25:09,813 --> 01:25:11,231 De wereld die ik wil… 951 01:25:12,607 --> 01:25:14,400 …is er een zonder mensen zoals u. 952 01:25:27,789 --> 01:25:31,042 Lee Eun-ho, u wilt dit dus tot het einde volhouden. 953 01:26:37,066 --> 01:26:37,901 Wat is er? 954 01:26:50,538 --> 01:26:51,748 Waar is Han Su-na? 955 01:26:53,791 --> 01:26:55,376 Waar is ze? 956 01:26:58,796 --> 01:27:00,215 In het laboratorium. 957 01:27:03,343 --> 01:27:04,427 Wijs me de weg. 958 01:27:08,640 --> 01:27:12,185 Jullie moeten ook weggaan. Willen jullie je ouders niet zien? 959 01:27:19,192 --> 01:27:20,610 Schiet op. -Hé. 960 01:27:25,990 --> 01:27:28,326 Nog één stap en ik knal haar kop eraf. 961 01:27:29,118 --> 01:27:32,497 Doe maar. Die vrouw zal toch niet lang meer leven. 962 01:27:33,081 --> 01:27:35,625 Hé, sergeant Kwon. Ben je gek geworden? 963 01:27:36,376 --> 01:27:37,460 Hé, soldaatje. 964 01:27:38,044 --> 01:27:40,296 Waarom werken de liften hier niet? 965 01:27:42,507 --> 01:27:44,384 Ga. Ik reken met hem af. 966 01:27:53,101 --> 01:27:54,435 Wat is er met die lul? 967 01:27:56,396 --> 01:27:57,730 Zit er iets op uw gezicht? 968 01:27:58,815 --> 01:28:01,651 Dus u bent de jager? -Wat anders? Een hert? 969 01:28:02,986 --> 01:28:03,820 Grappig. 970 01:28:04,946 --> 01:28:06,155 Ik heb u gezocht. 971 01:28:06,906 --> 01:28:08,866 Ja. Ik heb haast, dus schiet op. 972 01:28:51,993 --> 01:28:53,119 Het is papa gelukt. 973 01:28:58,458 --> 01:29:00,293 Je hebt al te lang gewacht, hè? 974 01:29:15,391 --> 01:29:16,225 Juist. 975 01:29:17,852 --> 01:29:19,187 Jij monster. 976 01:29:25,068 --> 01:29:26,194 Denk je echt… 977 01:29:27,862 --> 01:29:30,615 …dat dit de manier is om je dochter te redden? 978 01:29:32,909 --> 01:29:37,455 U bent echt geweldig. Proefpersonen worden meestal niet zo snel wakker. 979 01:29:39,665 --> 01:29:41,417 Zo jong zijn moet fijn zijn. 980 01:29:42,710 --> 01:29:44,295 M'n oma zei… 981 01:29:46,297 --> 01:29:47,215 …dat mensen… 982 01:29:49,884 --> 01:29:53,971 …allemaal oogsten wat ze zaaien. 983 01:29:55,807 --> 01:29:57,225 Je gaat boeten… 984 01:29:58,768 --> 01:30:00,603 …voor alles wat je hebt gedaan. 985 01:30:05,733 --> 01:30:06,567 Denk je… 986 01:30:08,653 --> 01:30:10,488 …dat je dochter zou accepteren… 987 01:30:11,280 --> 01:30:12,698 …wat je bent geworden? 988 01:30:17,954 --> 01:30:20,164 Wil je dat ik je tong afsnijd? 989 01:30:45,773 --> 01:30:48,067 De samenstelling aanpassen was belangrijk, toch? 990 01:30:49,110 --> 01:30:51,529 Weet je dat vreemde water dat je me gaf? 991 01:30:53,239 --> 01:30:54,782 Ik heb het niet gedronken. 992 01:30:54,866 --> 01:30:56,242 Jij… 993 01:31:03,916 --> 01:31:05,251 Is het niet geweldig… 994 01:31:07,128 --> 01:31:09,505 …dat we zoiets kunnen bereiken? 995 01:31:17,096 --> 01:31:18,347 O, god. Dokter. 996 01:31:25,313 --> 01:31:26,522 Kom niet dichterbij. 997 01:31:29,442 --> 01:31:30,693 Laat je wapen zakken. 998 01:31:31,944 --> 01:31:33,112 Laat het zakken. 999 01:31:35,573 --> 01:31:36,824 Verdomme. 1000 01:31:47,376 --> 01:31:48,711 Gestoorde klootzak. 1001 01:31:54,675 --> 01:31:57,220 Haal So-yeon eerst. -Sorry? 1002 01:31:58,387 --> 01:32:00,973 Ik zei, haal So-yeon eerst. -Ja, meneer. 1003 01:33:24,890 --> 01:33:27,977 Waarom gaan jullie niet dood? -U kunt me niet doden. 1004 01:33:41,490 --> 01:33:43,909 Verdomme, dat is een lelijke kop. 1005 01:33:50,207 --> 01:33:51,417 Kim Hak-yong. 1006 01:33:51,500 --> 01:33:53,544 Hak-yong. 1007 01:33:53,628 --> 01:33:55,838 O, mijn Hak-yong. -Ben je in orde? 1008 01:33:55,921 --> 01:33:58,966 Wat is er mis? Wat is er met je gebeurd? 1009 01:34:00,301 --> 01:34:01,344 Ji-wan. 1010 01:34:02,762 --> 01:34:03,721 Oké, we gaan. 1011 01:34:03,804 --> 01:34:05,640 Kom op. Schiet op. 1012 01:34:08,100 --> 01:34:09,060 O nee. 1013 01:34:15,775 --> 01:34:18,444 Dokter. 1014 01:34:18,527 --> 01:34:21,197 Red me alstublieft. 1015 01:34:21,781 --> 01:34:24,659 U zei dat u me zou redden. De injectie. 1016 01:34:24,742 --> 01:34:26,911 Waar is de injectie? De injectie. 1017 01:34:27,578 --> 01:34:29,205 Je gaat toch dood. 1018 01:34:30,873 --> 01:34:33,584 Nee, niet doen. Alstublieft, niet doen. 1019 01:34:39,507 --> 01:34:41,550 Hé, jij klootzak. 1020 01:34:48,849 --> 01:34:50,851 Wat is er daarboven gebeurd? 1021 01:35:08,077 --> 01:35:09,620 Het is oké. Het komt goed. 1022 01:35:10,329 --> 01:35:13,124 We beginnen opnieuw. Je vertrouwt je vader toch? 1023 01:35:16,669 --> 01:35:17,628 Wat gebeurt er? 1024 01:35:17,712 --> 01:35:18,546 Hé, Ji-wan. 1025 01:35:27,555 --> 01:35:28,389 Ji-wan. 1026 01:35:29,098 --> 01:35:32,017 Hé. Word wakker. Kom op. 1027 01:35:32,727 --> 01:35:34,228 Su-na. 1028 01:35:35,062 --> 01:35:37,231 Su-na, gaat het? 1029 01:35:38,774 --> 01:35:39,608 Meneer. 1030 01:35:40,526 --> 01:35:42,236 Laten we hier snel weggaan. 1031 01:35:49,285 --> 01:35:52,830 Die klootzakken moesten binnenblijven, maar ze kropen allemaal naar buiten. 1032 01:35:53,622 --> 01:35:54,582 Dokter Yang. 1033 01:35:54,665 --> 01:35:55,958 Het is dokter Yang. 1034 01:35:56,041 --> 01:35:58,085 Dokter, wat is er daar gebeurd? 1035 01:35:58,169 --> 01:36:00,713 Ons kind zit nog binnen. 1036 01:36:01,547 --> 01:36:03,507 Vraag het me niet. Aan de kant. 1037 01:36:05,217 --> 01:36:08,763 We hebben alles gedaan wat u zei. Wat hebt u met onze kinderen gedaan? 1038 01:36:08,846 --> 01:36:10,306 Laat me los. 1039 01:36:10,931 --> 01:36:14,560 Jullie hebben met jullie kinderen geleurd om in luxe te leven. 1040 01:36:14,643 --> 01:36:17,438 Z'n gezicht… -Nu gedragen jullie je als goede ouders? 1041 01:36:27,865 --> 01:36:29,200 So-yeon. 1042 01:36:32,745 --> 01:36:34,079 Is iedereen in orde? 1043 01:36:34,163 --> 01:36:35,664 Ja. -En Yang Gi-su? 1044 01:36:35,748 --> 01:36:38,542 Samen kunnen we 'm kwijtraken. Neem de kinderen. 1045 01:36:39,293 --> 01:36:40,127 Begrepen. 1046 01:36:41,587 --> 01:36:42,421 Laten we gaan. 1047 01:36:43,506 --> 01:36:45,132 Voorzichtig, meneer. 1048 01:36:46,050 --> 01:36:47,051 Schiet op en ga. 1049 01:36:53,057 --> 01:36:54,058 Wat is dit? 1050 01:36:55,684 --> 01:36:56,519 So-yeon. 1051 01:36:59,730 --> 01:37:01,398 Hou op. 1052 01:37:05,027 --> 01:37:06,111 Hij is 'n monster. 1053 01:37:14,787 --> 01:37:18,040 Laag gespuis. 1054 01:37:23,420 --> 01:37:24,797 Sterf. 1055 01:37:31,220 --> 01:37:32,429 Sterf. Allemaal. 1056 01:37:32,513 --> 01:37:33,973 Sterf. 1057 01:37:38,394 --> 01:37:42,022 Ik zou jullie allemaal moeten doden. 1058 01:37:42,106 --> 01:37:44,733 Nutteloos uitschot. Evolutionair afgekeurden. 1059 01:37:44,817 --> 01:37:46,527 Klaar of niet, ik kom eraan. 1060 01:37:57,246 --> 01:37:59,164 So-yeon. 1061 01:38:04,962 --> 01:38:05,963 So-yeon. 1062 01:38:06,672 --> 01:38:08,090 Het is oké, So-yeon. 1063 01:38:08,173 --> 01:38:11,343 Het is oké. Papa brengt je terug. 1064 01:38:13,345 --> 01:38:16,932 Het is oké. Het komt wel goed. Het spijt me. 1065 01:38:21,812 --> 01:38:23,564 Het spijt me zo. 1066 01:39:03,896 --> 01:39:05,105 Yang Gi-su. 1067 01:39:15,282 --> 01:39:16,492 Kom niet dichterbij. 1068 01:39:17,785 --> 01:39:18,744 Geen stap meer. 1069 01:39:19,495 --> 01:39:21,205 Ik ga m'n meisje redden. 1070 01:39:22,623 --> 01:39:23,874 Kom niet dichterbij. 1071 01:39:28,921 --> 01:39:30,798 Dat is genoeg, monster. 1072 01:39:33,634 --> 01:39:35,302 Je had het mis. 1073 01:39:35,386 --> 01:39:37,346 Je kon niemand redden. 1074 01:39:38,263 --> 01:39:39,390 Zelfs je dochter niet. 1075 01:39:59,451 --> 01:40:01,161 Jullie hebben alles verpest. 1076 01:40:03,539 --> 01:40:05,916 Jullie hebben het verpest. 1077 01:40:15,092 --> 01:40:16,468 Ik had het niet mis. 1078 01:40:18,387 --> 01:40:19,847 Jullie hebben alles verpest. 1079 01:40:21,098 --> 01:40:21,932 Jullie… 1080 01:40:23,809 --> 01:40:24,727 Jullie hebben… 1081 01:41:11,523 --> 01:41:12,691 Wat gaat u nu doen? 1082 01:41:12,775 --> 01:41:14,610 Ik begin hier opnieuw. 1083 01:41:22,785 --> 01:41:23,619 Het regent. 1084 01:41:24,578 --> 01:41:25,412 Het regent. 1085 01:41:25,496 --> 01:41:26,330 Het regent. 1086 01:41:27,915 --> 01:41:29,124 Het regent echt. 1087 01:41:30,084 --> 01:41:31,585 Hoelang is het geleden? 1088 01:41:32,461 --> 01:41:34,505 Het heeft zo lang niet geregend. 1089 01:41:40,427 --> 01:41:42,387 Laten we nu naar huis gaan. 1090 01:41:43,472 --> 01:41:45,015 Goed, laten we gaan. 1091 01:41:45,599 --> 01:41:47,684 God, dat is verfrissend. 1092 01:42:17,840 --> 01:42:19,508 Ga goed in de rij staan. 1093 01:42:21,218 --> 01:42:23,387 Stap naar voren. Kom op. -Su-na. 1094 01:42:28,475 --> 01:42:32,187 Su-na, witte varkens zoals deze zijn echt heerlijk, weet je. 1095 01:42:35,399 --> 01:42:36,400 Dat is… 1096 01:42:42,990 --> 01:42:44,491 Succes met haar, meneer. 1097 01:42:44,575 --> 01:42:45,993 Hoezo, 'succes'? 1098 01:42:46,076 --> 01:42:48,745 Hierheen, stiefmoeder. -Hoezo, 'stiefmoeder'? 1099 01:42:50,706 --> 01:42:52,457 Ik drink niet. 1100 01:42:54,960 --> 01:42:56,503 En wat is dat voor lint? 1101 01:42:57,921 --> 01:42:59,339 Opzij. -Waar gaat u heen? 1102 01:42:59,423 --> 01:43:01,550 Ik heb het niet overleefd om dit te verdragen. 1103 01:46:24,669 --> 01:46:29,383 ALLE MENSEN, GEBEURTENISSEN, ORGANISATIES, LOCATIES EN INSTELLINGEN IN DE FILM 1104 01:46:29,466 --> 01:46:30,926 ZIJN FICTIONEEL 1105 01:46:31,843 --> 01:46:36,848 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel