1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,383 [musique classique féérique] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,466 --> 00:00:10,468 [rire d'enfant] 5 00:00:28,778 --> 00:00:33,324 [notes mystérieuses] 6 00:00:40,457 --> 00:00:45,378 [notes percutantes] 7 00:00:46,087 --> 00:00:50,884 [notes contemporaines mystérieuses] 8 00:00:54,554 --> 00:00:55,388 [silence] 9 00:00:59,434 --> 00:01:03,980 [longues notes sombres et calmes] 10 00:01:13,490 --> 00:01:16,409 - [appareils en marche] - [petits bouillons] 11 00:01:16,493 --> 00:01:21,748 - [bips électroniques réguliers] - [notes sombres et discrètes] 12 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 [gargouillis animal] 13 00:01:34,427 --> 00:01:36,429 [respiration haletante] 14 00:01:43,686 --> 00:01:46,272 [gémissements anxieux] 15 00:01:48,316 --> 00:01:49,526 [à voix basse] So-yeon. 16 00:01:50,068 --> 00:01:53,696 [bips électroniques] 17 00:01:55,990 --> 00:01:57,033 [haletant] D'accord. 18 00:01:59,869 --> 00:02:00,787 So-yeon. 19 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 So-yeon. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,835 [rire étouffé] 21 00:02:06,918 --> 00:02:08,628 On va y arriver. [il renifle] 22 00:02:09,295 --> 00:02:10,713 Je vais te faire revivre. 23 00:02:11,673 --> 00:02:13,383 - [on toque] - [souffle coupé] 24 00:02:14,300 --> 00:02:16,594 [on frappe à la porte brutalement] 25 00:02:16,678 --> 00:02:22,225 - [musique sombre et lancinante] - [on tente de forcer la porte] 26 00:02:24,018 --> 00:02:25,645 [coups violents sur la porte] 27 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 [voix féminine] Gi-su ! 28 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Yang Gi-su ! 29 00:02:34,612 --> 00:02:35,864 On arrête tout ! 30 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 Laissez-la partir. 31 00:02:39,492 --> 00:02:43,454 Je vais pouvoir la ramener à la vie. Si j'arrête, So-yeon va mourir. 32 00:02:43,538 --> 00:02:45,874 - Obéissez ou je tire. - Écoutez-moi. 33 00:02:46,791 --> 00:02:50,003 [elle] Vous avez pris plus de 100 vies pour vos expérimentations. 34 00:02:50,086 --> 00:02:52,380 C'est pas la bonne méthode pour la sauver. 35 00:02:53,089 --> 00:02:56,301 Montrez-lui que vous l'aimez en la laissant partir. 36 00:02:56,384 --> 00:03:00,597 Non ! J'ai trouvé la solution. J'y suis arrivé ! 37 00:03:00,680 --> 00:03:05,310 Regardez. Je me suis injecté. Je suis la preuve vivante que ça marche ! 38 00:03:05,393 --> 00:03:07,145 On va pouvoir ramener So-yeon ! 39 00:03:07,270 --> 00:03:08,897 [la musique s'intensifie] 40 00:03:08,980 --> 00:03:09,814 Yang Gi-su ! 41 00:03:10,356 --> 00:03:11,482 Argh ! 42 00:03:11,566 --> 00:03:14,444 [gémissements de douleur] 43 00:03:14,527 --> 00:03:16,988 [elle reprend son souffle] 44 00:03:17,071 --> 00:03:21,117 [geignard] Arrêtez ! Laissez ça ! La touchez pas ! 45 00:03:21,201 --> 00:03:22,702 Sortez-le vite d'ici ! 46 00:03:23,578 --> 00:03:27,916 [sanglotant] Vous allez la tuer. Vous allez tuer ma fille ! 47 00:03:27,999 --> 00:03:30,126 [respiration haletante] 48 00:03:30,210 --> 00:03:32,503 [tremblements] 49 00:03:37,300 --> 00:03:38,218 ALERTE FORCE 5,0 50 00:03:38,301 --> 00:03:39,844 [alarme] 51 00:03:39,928 --> 00:03:42,347 [sirène] 52 00:03:42,430 --> 00:03:43,389 [cris] 53 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 [cris de stupeur] 54 00:03:59,697 --> 00:04:02,367 [cris] 55 00:04:04,035 --> 00:04:07,914 [longues notes perçantes] 56 00:04:13,378 --> 00:04:15,129 Non ! 57 00:04:16,839 --> 00:04:21,636 [écroulement] 58 00:04:23,638 --> 00:04:25,807 [notes anxiogènes en crescendo] 59 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 [fin brutale sur une note aiguë en écho] 60 00:04:29,227 --> 00:04:32,730 [musique haletante] 61 00:04:32,814 --> 00:04:36,859 [percussions grondantes] 62 00:04:39,445 --> 00:04:42,782 [guitare électrique mystérieuse] 63 00:04:42,865 --> 00:04:44,867 [la musique devient rock] 64 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 BADLAND HUNTERS 65 00:05:29,120 --> 00:05:34,375 [vent sablonneux] 66 00:05:35,793 --> 00:05:37,795 [notes discrètes et mystérieuses] 67 00:05:39,881 --> 00:05:41,883 [le vent souffle] 68 00:05:58,566 --> 00:06:00,360 [miaulement] 69 00:06:00,443 --> 00:06:01,861 [long soupir] 70 00:06:03,946 --> 00:06:06,282 [ronflement animal] 71 00:06:07,992 --> 00:06:10,119 [vagissement] 72 00:06:19,337 --> 00:06:21,672 [respiration anxieuse] 73 00:06:28,513 --> 00:06:31,307 [musique discrète haletante] 74 00:06:34,268 --> 00:06:36,312 [vagissement] 75 00:06:39,732 --> 00:06:41,401 Je t'ai eu ! Crève, saloperie ! 76 00:06:41,484 --> 00:06:43,694 Allez, crève ! Crève ! 77 00:06:43,778 --> 00:06:45,947 [le crocodile vagit] 78 00:06:48,699 --> 00:06:51,911 [rire étouffé] 79 00:06:51,994 --> 00:06:54,831 - [notes effrayantes] - [gargouillis organique] 80 00:06:54,914 --> 00:06:58,000 - [vagissements] - [guitare rock triomphale] 81 00:06:58,084 --> 00:06:59,001 C'est quoi, ça ? 82 00:06:59,085 --> 00:07:01,671 [rock haletant] 83 00:07:02,296 --> 00:07:04,340 Oh, putain, il avance vers moi ! 84 00:07:05,800 --> 00:07:06,801 Ah ! 85 00:07:06,884 --> 00:07:08,594 [respiration saccadée] 86 00:07:09,345 --> 00:07:10,346 Non, bordel ! 87 00:07:11,389 --> 00:07:13,224 [il hurle] 88 00:07:15,393 --> 00:07:17,270 À l'aide ! Au secours, aidez-moi ! 89 00:07:17,353 --> 00:07:19,605 Tire-toi de là, bordel, tire-toi ! 90 00:07:24,569 --> 00:07:25,445 [cri d'effort] 91 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 [vagissements] 92 00:07:39,459 --> 00:07:42,086 C'est bon ! Viens voir ça. 93 00:07:42,628 --> 00:07:46,215 - J'étais dessus, je l'avais presque tué. - Peu importe qui l'a tué. 94 00:07:46,299 --> 00:07:47,675 Aide-moi à le transporter. 95 00:07:47,758 --> 00:07:49,218 [rire satisfait] 96 00:07:49,302 --> 00:07:50,761 On va se régaler. 97 00:07:50,845 --> 00:07:53,806 [musique douce et mélancolique] 98 00:07:58,853 --> 00:08:00,855 [elle griffonne] 99 00:08:05,318 --> 00:08:06,652 [la dame soupire] Voilà… 100 00:08:07,528 --> 00:08:11,657 Oh ! Je t'avais demandé de me dire s'il y avait des choses à faire, mamie. 101 00:08:11,741 --> 00:08:12,575 Donne-moi ça. 102 00:08:13,075 --> 00:08:17,371 Tout va bien, Su-na. Ça m'a fait du bien de sortir et de prendre un peu l'air. 103 00:08:17,455 --> 00:08:19,540 Tu devrais faire attention à tes genoux. 104 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 Allez, va t'asseoir, je vais m'en occuper. 105 00:08:23,169 --> 00:08:24,879 [soupir bienveillant] 106 00:08:25,421 --> 00:08:28,090 Je me souviens plus à quand remontent les dernières pluies. 107 00:08:28,174 --> 00:08:31,344 C'était il y a si longtemps. Oh, mon Dieu. 108 00:08:32,678 --> 00:08:35,223 Y a pas d'eau potable dans cette région. 109 00:08:38,226 --> 00:08:42,104 [dame] Il nous faudrait une voiture pour aller vivre dans le secteur des Bus. 110 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 Qu'est-ce que tu en penses ? 111 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Moi, je dis… 112 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 que j'ai très envie de rester vivre ici avec toi. 113 00:08:52,615 --> 00:08:56,452 C'est pas parce qu'il y a plus de monde là-bas qu'on y sera plus en sécurité. 114 00:08:56,536 --> 00:08:59,497 Tu te souviens, quand on a été enlevées par ces cannibales ? 115 00:08:59,580 --> 00:09:03,501 Ces gens-là étaient certainement des gens bien avant la sécheresse. 116 00:09:04,001 --> 00:09:07,588 Il reste encore dans ce monde des gens qui ne sont pas mal intentionnés. 117 00:09:08,923 --> 00:09:12,760 Ouais, ben malheureusement, tous ceux que j'ai rencontrés étaient cinglés. 118 00:09:14,345 --> 00:09:19,892 Ma petite-fille chérie, je pense que dans la vie, on récolte ce qu'on sème. 119 00:09:20,601 --> 00:09:24,146 Et même s'il y a beaucoup de mauvaises personnes autour de nous, 120 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 au fond de mon cœur, je suis sûre qu'un jour, 121 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 au fil des rencontres que tu feras, 122 00:09:28,693 --> 00:09:31,821 tu tomberas sur des personnes attentionnées. 123 00:09:31,904 --> 00:09:33,447 Et qui t'aimeront. 124 00:09:34,407 --> 00:09:36,784 T'as trop confiance en l'humanité. 125 00:09:37,410 --> 00:09:39,745 Avant l'apocalypse, c'était peut-être vrai. 126 00:09:40,830 --> 00:09:42,248 Mais malheureusement, 127 00:09:42,790 --> 00:09:45,167 ce ne sont que des souvenirs du monde d'avant. 128 00:09:45,251 --> 00:09:47,378 [rires discrets] 129 00:09:48,212 --> 00:09:51,507 T'as raison. Allons dans le secteur des Bus aujourd'hui. 130 00:09:51,591 --> 00:09:54,802 Et c'est pas le jour où Nam-san passe normalement ? 131 00:09:54,885 --> 00:09:56,345 [blues calme] 132 00:09:56,429 --> 00:09:59,557 [un homme soupire] J'en ai ras-le-bol de cette eau dégueulasse. 133 00:09:59,640 --> 00:10:01,976 On n'a pas une goutte de pluie depuis des mois. 134 00:10:03,477 --> 00:10:07,898 [femme 1] C'est pas pire que l'an dernier. Pas la moindre goutte durant six mois ! 135 00:10:12,445 --> 00:10:14,572 [le blues western continue] 136 00:10:28,169 --> 00:10:31,839 [homme 2] Hé ! Y a de la viande ! De la viande ! Dépêche-toi ! 137 00:10:31,922 --> 00:10:34,425 Écoutez-moi tous ! Mettez-vous en ligne, OK ? 138 00:10:34,508 --> 00:10:39,013 Et préparez vos marchandises à échanger ! Monsieur ! Mettez-vous dans la file. 139 00:10:40,097 --> 00:10:42,266 [rires] 140 00:10:43,309 --> 00:10:47,355 [jeune homme] C'est quoi, ça ? Des bottes en caoutchouc ? Nam-san ? 141 00:10:47,438 --> 00:10:48,522 Ouais, ça marche. 142 00:10:50,733 --> 00:10:51,651 Suivant ! 143 00:10:52,485 --> 00:10:53,361 Tiens ! 144 00:10:54,195 --> 00:10:56,739 - Non, c'est nul, un bonnet. - [jeune] J'aime bien, moi. 145 00:11:00,117 --> 00:11:00,951 OK. 146 00:11:01,994 --> 00:11:03,746 Tiens, prends, allez. 147 00:11:06,248 --> 00:11:08,709 [il râle] Oh, tu m'as fait peur. 148 00:11:11,170 --> 00:11:12,963 [notes intrigantes] 149 00:11:15,966 --> 00:11:16,842 [soupir espiègle] 150 00:11:18,803 --> 00:11:20,304 Ça devrait suffire. 151 00:11:21,681 --> 00:11:24,684 En échange de cette grosse queue, non ? 152 00:11:26,227 --> 00:11:27,687 Je la veux tout entière. 153 00:11:28,270 --> 00:11:30,940 Les bijoux, ça se mange pas. C'est non. 154 00:11:31,524 --> 00:11:35,027 Une fois que le calme sera revenu et que tout rentrera dans l'ordre… 155 00:11:35,111 --> 00:11:36,987 - [jeune] Impossible. - … ça vaudra cher. 156 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Vous êtes trop optimiste, madame. 157 00:11:39,782 --> 00:11:43,077 L'apocalypse, c'était il y a trois ans. Faudrait ouvrir les yeux ! 158 00:11:43,160 --> 00:11:45,287 On ne troque que des choses utiles ! 159 00:11:45,371 --> 00:11:47,790 [Nam-san] Tenez, prenez ça au moins, prenez ! 160 00:11:47,873 --> 00:11:50,292 [le jeune soupire] On devrait pas faire ça, mais… 161 00:11:50,376 --> 00:11:52,086 prenez pendant que personne regarde. 162 00:11:52,169 --> 00:11:53,671 - [sifflement] - Je le mange cru ? 163 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 Vaut mieux le cuire, c'est venimeux. 164 00:11:56,632 --> 00:11:57,633 [elle le renifle] 165 00:11:59,552 --> 00:12:03,305 [blues gai et espiègle] 166 00:12:06,183 --> 00:12:07,810 [fin de la musique] 167 00:12:08,477 --> 00:12:09,603 [Nam-san] C'est quoi ? 168 00:12:09,687 --> 00:12:11,188 - Du riz. OK ! - On prend. 169 00:12:13,357 --> 00:12:14,567 [ensemble] Merci ! 170 00:12:15,276 --> 00:12:17,111 - [Su-na] Bonjour, Ji-wan. - Su-na ! 171 00:12:18,070 --> 00:12:20,948 - Bonjour, Nam-san. Ça va ? - Bonjour, Su-na. Bonjour, madame. 172 00:12:21,031 --> 00:12:21,949 Vous allez bien ? 173 00:12:22,032 --> 00:12:25,494 Il fallait pas venir jusqu'à nous. On aurait pu passer en revenant. 174 00:12:25,578 --> 00:12:27,246 Ça lui aurait évité de marcher. 175 00:12:27,329 --> 00:12:29,957 Oh, c'est rien. Ça nous fait plaisir de venir ici. 176 00:12:30,040 --> 00:12:33,252 Su-na doit sa vie à Nam-san. C'est la moindre des choses. 177 00:12:33,335 --> 00:12:35,880 [grand-mère] Ça fait déjà trois ans, vous imaginez ? 178 00:12:35,963 --> 00:12:39,049 Vous faites toujours preuve de bienveillance avec nous. Tenez. 179 00:12:39,133 --> 00:12:40,593 Oh, non ! Fallait pas. 180 00:12:41,343 --> 00:12:42,261 Merci beaucoup. 181 00:12:42,928 --> 00:12:46,098 Je suis heureux que vous lui ayez inculqué de si belles valeurs. 182 00:12:46,182 --> 00:12:47,475 Merci, c'est gentil. 183 00:12:47,558 --> 00:12:48,434 Je vous en prie. 184 00:12:48,517 --> 00:12:51,103 Je vais pouvoir vous donner de la bonne viande. 185 00:12:51,187 --> 00:12:53,856 Su-na ! C'est moi qui ai attrapé le crocodile. 186 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Ah Oui ? C'est pas plutôt Nam-san ? 187 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 Je dis la vérité. 188 00:12:59,695 --> 00:13:02,114 [Su-na] J'aimerais vous échanger ça. 189 00:13:02,698 --> 00:13:05,701 Ah ! Encore un dessin. Voyons voir. 190 00:13:06,285 --> 00:13:09,997 Ouah ! C'est un chef-d'œuvre ! J'adore. 191 00:13:10,539 --> 00:13:11,916 - Merci beaucoup. - De rien. 192 00:13:11,999 --> 00:13:14,502 T'en as un pour moi ? Je chasse avec lui, tu sais ? 193 00:13:14,585 --> 00:13:17,546 Tu devrais laisser la place, ma chérie. Des gens attendent. 194 00:13:17,630 --> 00:13:20,299 Oui, excusez-moi. On va devoir y aller. 195 00:13:20,382 --> 00:13:21,258 Attention à vous. 196 00:13:21,342 --> 00:13:23,177 - [dame] Oui, merci. - Au revoir, Su-na. 197 00:13:23,260 --> 00:13:24,303 Au revoir. 198 00:13:24,386 --> 00:13:26,847 - [sirènes de police] - [battement sourd] 199 00:13:28,307 --> 00:13:30,476 [rock haletant] 200 00:13:40,986 --> 00:13:41,862 [crachat] 201 00:13:42,530 --> 00:13:44,740 [il ricane] 202 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 [Moqueur] Ah ! 203 00:13:45,783 --> 00:13:48,661 La vache ! Ils ont construit un putain de village ! Hein ? 204 00:13:48,744 --> 00:13:52,456 La vie à la dure, ça fait faire des trucs. [il se racle la gorge] 205 00:13:52,540 --> 00:13:55,876 Salut à tous ! Habitants du quartier des Bus ! 206 00:13:55,960 --> 00:13:58,546 Les gars et moi, que vous voyez là, euh… 207 00:13:58,629 --> 00:14:00,881 on vient direct du poste de police de Jamsil ! 208 00:14:00,965 --> 00:14:04,718 Hein ! Regardez ! Vous voyez ça ? OK ? C'est un bout de menotte ! 209 00:14:04,802 --> 00:14:07,429 Alors, pour vous dire que tant que vous coopérerez, 210 00:14:07,513 --> 00:14:08,973 il y aura aucun blessé ! 211 00:14:09,056 --> 00:14:10,099 Compris ? 212 00:14:11,976 --> 00:14:14,186 Personne répond. Ils sont cons ou quoi ? 213 00:14:14,270 --> 00:14:18,023 On va vous expliquer ce qu'on fait là ! Faut que j'ouvre ce truc, là. 214 00:14:18,524 --> 00:14:22,069 On est venus vous voir parce qu'on recherche ce méchant gars ! 215 00:14:22,152 --> 00:14:23,863 Et il se trouve, euh… 216 00:14:23,946 --> 00:14:27,867 que notre flair de fins limiers nous a conduits ici dans votre secteur. 217 00:14:27,950 --> 00:14:31,120 Alors, on va vous demander de coopérer ! Hein ? 218 00:14:31,203 --> 00:14:34,957 Attends un peu, mais, hé ! Ce mec-là, c'est son portrait craché, regardez ! 219 00:14:35,040 --> 00:14:36,750 - [ils s'exclament] - C'est vrai. 220 00:14:36,834 --> 00:14:38,377 - Arrêtez-moi celui-là ! - Vas-y ! 221 00:14:38,460 --> 00:14:40,588 [exclamations apeurées] 222 00:14:40,671 --> 00:14:42,965 - [homme] C'est pas moi ! - [milicien] On t'a eu ! 223 00:14:43,924 --> 00:14:46,677 Regarde celle qui a plein d'or, fous-la dans la voiture ! 224 00:14:48,220 --> 00:14:49,471 [rire moqueur] 225 00:14:50,180 --> 00:14:51,348 Arrêtez. 226 00:14:51,432 --> 00:14:53,392 Je suis une femme ! 227 00:14:53,475 --> 00:14:54,810 Mais je le savais, ouais ! 228 00:14:54,894 --> 00:14:58,314 - C'est une femme, ce gars-là. - C'est une femme maintenant ? [rire] 229 00:14:59,940 --> 00:15:01,150 Hé ! Toi, toi, toi ! 230 00:15:03,694 --> 00:15:04,695 Amène-toi. 231 00:15:05,487 --> 00:15:07,156 Lâche-moi ! Enlève tes mains ! 232 00:15:08,198 --> 00:15:11,660 [rire moqueur] Tu te crois fort ? Pauvre con ! 233 00:15:11,744 --> 00:15:12,828 [grognements] 234 00:15:12,912 --> 00:15:14,663 - T'es un flic, toi ? - [gémissement] 235 00:15:14,747 --> 00:15:16,999 - [coup violent] - [cri de douleur] 236 00:15:17,082 --> 00:15:19,710 - [stupeur de la foule] - [il hurle de douleur] 237 00:15:19,793 --> 00:15:23,464 Vous étiez prévenus. Si vous coopérez pas, ça ira mal ! 238 00:15:24,423 --> 00:15:26,300 [rire moqueur] 239 00:15:26,383 --> 00:15:29,386 [musique dramatique haletante] 240 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 Ouah ! 241 00:15:32,181 --> 00:15:37,353 - Ouah ! Mais t'as quel âge, toi ? - [Su-na] En quoi ça vous regarde ? 242 00:15:37,436 --> 00:15:39,229 C'est parce que ça me fait plaisir. 243 00:15:39,313 --> 00:15:42,107 Des petites jeunes, c'est rare, y en a plus dans le secteur ! 244 00:15:42,191 --> 00:15:44,610 Laissez-moi tranquille. On dirait un dingue. 245 00:15:45,319 --> 00:15:46,737 - On s'en va. - Oui, chérie. 246 00:15:47,488 --> 00:15:50,115 - Oh ! Où tu vas comme ça ? - [exclamations] 247 00:15:50,199 --> 00:15:51,325 Quel connard ! 248 00:15:51,408 --> 00:15:53,786 - [milicien] Tu me traites de dingue ? - Lâchez-la ! 249 00:15:53,869 --> 00:15:55,371 T'es sérieuse, la vieille ? 250 00:15:55,454 --> 00:15:57,164 - Mamie ! - Enfoiré ! 251 00:15:57,957 --> 00:16:00,918 - [souffle court] Su-na, ça va ? - [grognement] 252 00:16:01,835 --> 00:16:04,505 [cris de lutte] 253 00:16:06,423 --> 00:16:09,301 - Enfoiré ! - [cris de douleur] 254 00:16:09,385 --> 00:16:11,512 [la musique haletante continue] 255 00:16:11,595 --> 00:16:16,308 [les cris et les coups s'enchaînent] 256 00:16:20,980 --> 00:16:22,690 Hé ! Arrêtez ! 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,733 Partez ! 258 00:16:24,817 --> 00:16:25,734 Dégage. 259 00:16:26,360 --> 00:16:29,655 [il tousse et s'étouffe] 260 00:16:30,990 --> 00:16:32,241 Tu fais quoi, ducon ? 261 00:16:33,492 --> 00:16:35,285 [guitare blues] 262 00:16:35,369 --> 00:16:37,997 - Espèce de… - [cris de lutte] 263 00:16:40,541 --> 00:16:41,667 Enfoiré ! 264 00:16:41,750 --> 00:16:42,793 [la lame fend l'air] 265 00:16:44,294 --> 00:16:46,255 [cri de douleur] Oh merde ! 266 00:16:48,090 --> 00:16:50,509 [le rock haletant continue] 267 00:16:50,592 --> 00:16:52,052 Crève ! 268 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 [rire gêné] 269 00:16:54,722 --> 00:16:56,098 Aïe, j'ai mal. 270 00:16:56,181 --> 00:16:57,474 [milicien] Tu vas voir ! 271 00:16:57,558 --> 00:17:01,729 - [cris de combat] - [la lame fend l'air] 272 00:17:02,771 --> 00:17:03,939 Ya ! 273 00:17:04,023 --> 00:17:07,943 Oh, merde ! Aïe ! [petits cris] 274 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 - Hé, c'est toi, le chef ? - Non, monsieur, c'est pas moi le chef. 275 00:17:11,905 --> 00:17:14,867 - Alors, c'est qui ton chef ? - Euh… C'est… 276 00:17:14,950 --> 00:17:17,244 - C'est Tiger qui est notre chef. - Tiger ? 277 00:17:17,327 --> 00:17:19,663 - Cette ordure est toujours en vie ? - Ouais. 278 00:17:22,374 --> 00:17:23,208 [il gémit] 279 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 Dis-moi. 280 00:17:24,209 --> 00:17:25,085 Ouais ? 281 00:17:25,169 --> 00:17:27,504 - D'où vient cette eau ? - D'un groupe d'immeubles. 282 00:17:27,588 --> 00:17:29,006 - Ah bon ? - Oui, monsieur ! 283 00:17:29,089 --> 00:17:31,842 Je suis allé bien au-delà de ce secteur et j'en ai pas vu. 284 00:17:31,925 --> 00:17:32,968 Je dis la vérité ! 285 00:17:33,052 --> 00:17:35,596 C'est loin et entouré d'un terrain particulier, 286 00:17:35,679 --> 00:17:38,557 alors, c'est pas facile à trouver, mais je dis la vérité ! 287 00:17:38,640 --> 00:17:41,143 - Y a de l'eau potable, je vous promets ! - Écoute. 288 00:17:41,226 --> 00:17:44,271 Si vous vous repointez ici, je vous tue tous, compris ? 289 00:17:44,354 --> 00:17:47,316 - Ouais, j'ai compris ! - Fais passer le message à Tiger. 290 00:17:47,399 --> 00:17:48,275 Ouais ! 291 00:17:48,984 --> 00:17:51,737 [cris de douleur] 292 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 Mais euh… je dois lui dire de la part de qui ? 293 00:17:56,617 --> 00:17:57,534 De Nam-san. 294 00:17:57,618 --> 00:18:00,871 - [blues de western spaghetti] - Sans déconner ! Nam-san ! Ah ! 295 00:18:00,954 --> 00:18:02,623 J'ai compris ! Je lui dirai ! 296 00:18:02,706 --> 00:18:04,374 Allez ! On se casse ! 297 00:18:04,458 --> 00:18:08,003 Excusez-nous, hein ! On s'en va ! Allez ! Bougez-vous ! 298 00:18:11,799 --> 00:18:12,925 [fin du blues] 299 00:18:13,008 --> 00:18:15,928 [soupir de soulagement] Ça va ? Ça va, madame ? 300 00:18:16,011 --> 00:18:17,638 Je vais bien, mais toi, ça va ? 301 00:18:18,931 --> 00:18:20,599 Ça va. [rire essoufflé] 302 00:18:20,682 --> 00:18:21,850 [grand-mère] Merci. 303 00:18:23,268 --> 00:18:25,646 [rire discret de Ji-wan] 304 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 [guitare intrigante] 305 00:18:29,108 --> 00:18:30,442 T'es trop mignon. 306 00:18:35,572 --> 00:18:36,990 [femme au serpent] Nam-San ! 307 00:18:42,538 --> 00:18:44,998 [le blues western reprend] 308 00:18:46,333 --> 00:18:48,627 [Ji-wan] Hé ! La discussion de tout à l'heure, 309 00:18:48,710 --> 00:18:50,337 c'était peut-être pas du pipeau. 310 00:18:50,420 --> 00:18:51,672 Laquelle ? 311 00:18:52,923 --> 00:18:56,510 Le gars qui a trouvé des immeubles avec de l'eau, c'est peut-être vrai. 312 00:18:57,928 --> 00:19:02,724 Peut-être qu'ils existent ! Plein de gens doivent mourir d'envie d'y aller ! 313 00:19:02,808 --> 00:19:06,478 Il paraît qu'il y a beaucoup d'habitants et que c'est un vrai paradis. 314 00:19:06,562 --> 00:19:07,521 [rire étouffé] 315 00:19:09,982 --> 00:19:11,733 Si t'as envie, t'as qu'à y aller. 316 00:19:11,817 --> 00:19:14,444 [Ji-wan] Non mais, je suis juste curieux, c'est tout. 317 00:19:15,112 --> 00:19:17,489 De toute façon, on peut pas se pointer comme ça. 318 00:19:17,573 --> 00:19:20,409 Y a une sélection stricte pour y entrer. [rire étouffé] 319 00:19:22,744 --> 00:19:23,579 Oh ? 320 00:19:24,079 --> 00:19:25,164 C'est qui, ces gens ? 321 00:19:30,294 --> 00:19:31,170 Su-na ! 322 00:19:31,712 --> 00:19:34,339 Hé ! Vous êtes qui ? 323 00:19:35,299 --> 00:19:39,845 [grand-mère] Oh ! Tout va bien, ce ne sont pas de mauvaises personnes. 324 00:19:40,679 --> 00:19:43,891 Il y a rien à craindre, Nam-san. Elle est professeure. 325 00:19:44,808 --> 00:19:46,143 Elle enseigne quoi ? 326 00:19:46,226 --> 00:19:48,061 Bonjour. Ravie de vous rencontrer. 327 00:19:48,687 --> 00:19:51,440 Comme je leur disais, nous avons créé un refuge à Séoul. 328 00:19:51,523 --> 00:19:54,526 Je dirige un groupe de volontaires au sein de l'organisation. 329 00:19:54,610 --> 00:19:57,237 [tout bas] Ils doivent venir de là-bas. Où je t'ai dit. 330 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 Mais pourquoi nous choisir ? 331 00:20:00,741 --> 00:20:03,452 Eh bien, parce que nous donnons la priorité 332 00:20:03,535 --> 00:20:05,370 à des familles qui ont des enfants. 333 00:20:05,454 --> 00:20:07,915 La protection de notre jeunesse est le seul moyen 334 00:20:07,998 --> 00:20:09,833 d'assurer l'avenir de l'humanité. 335 00:20:09,917 --> 00:20:13,128 Su-na, si tu viens avec nous, ta grand-mère aura une vie 336 00:20:13,212 --> 00:20:15,714 plus longue et plus saine. On a de l'eau potable, 337 00:20:15,797 --> 00:20:17,966 et beaucoup de nourriture dans nos réserves. 338 00:20:18,050 --> 00:20:19,676 Vous avez de l'eau potable ? 339 00:20:19,760 --> 00:20:22,054 Oh, mais c'est une bénédiction du ciel ! 340 00:20:22,137 --> 00:20:25,724 Si cet endroit est aussi bien, il doit être la cible de nombreux gangs. 341 00:20:25,807 --> 00:20:27,392 Comment vous assurez la sécurité ? 342 00:20:27,476 --> 00:20:28,810 [rire étouffé] 343 00:20:29,728 --> 00:20:33,190 On a une force de sécurité composée d'anciens membres de l'armée. 344 00:20:33,273 --> 00:20:36,985 Les gangs le savent et n'osent pas s'aventurer à nous attaquer. 345 00:20:37,069 --> 00:20:39,696 Si je viens, est-ce qu'ils pourront venir aussi ? 346 00:20:39,780 --> 00:20:41,865 Ils sont comme une famille pour moi. 347 00:20:42,449 --> 00:20:43,951 Je suis désolée, 348 00:20:44,034 --> 00:20:47,329 mais nous n'acceptons que les membres directs de la famille. 349 00:20:48,705 --> 00:20:52,084 Madame ? Est-ce que vous avez pris votre décision ? 350 00:20:52,167 --> 00:20:55,796 J'espère que vous ferez le bon choix pour le bien de votre petite fille. 351 00:20:56,296 --> 00:20:59,883 Si vous refusez de venir, on devra choisir un autre enfant. 352 00:20:59,967 --> 00:21:04,096 Elle ne va pas bien et elle ne pourra pas marcher aussi longtemps. 353 00:21:04,179 --> 00:21:06,932 À mi-parcours, du personnel médical nous attend 354 00:21:07,015 --> 00:21:09,518 pour le transport des personnes fragiles. 355 00:21:09,601 --> 00:21:12,688 Ah ! C'est bien. Allons-y, Su-na. 356 00:21:12,771 --> 00:21:15,649 - Ce sera toujours mieux qu'ici. - [Ji-wan] C'est clair. 357 00:21:16,233 --> 00:21:18,026 Vous aurez une meilleure vie. 358 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 Je viendrai prendre des nouvelles. 359 00:21:27,494 --> 00:21:28,537 [Su-na] D'accord. 360 00:21:28,620 --> 00:21:31,623 Vous aussi, Nam-san, vous viendrez nous rendre visite ? 361 00:21:31,707 --> 00:21:33,208 Oui, je viendrai vous voir. 362 00:21:34,960 --> 00:21:36,336 Juste une seconde, mamie. 363 00:21:37,921 --> 00:21:39,548 Merci du fond du cœur, 364 00:21:40,090 --> 00:21:42,426 pour toute l'aide que vous nous avez apportée. 365 00:21:43,010 --> 00:21:47,306 - C'est normal, prenez bien soin de vous. - Prenez soin de vous. 366 00:21:58,066 --> 00:22:00,110 [Su-na] C'est juste une ébauche. 367 00:22:00,193 --> 00:22:02,029 [rire étouffé] C'est très beau. 368 00:22:02,112 --> 00:22:04,281 [musique douce et mélancolique] 369 00:22:05,782 --> 00:22:09,077 Dépêchons-nous, nous aurons du mal à marcher, la nuit tombée. 370 00:22:09,161 --> 00:22:10,746 - Ah. - Oui. 371 00:22:10,829 --> 00:22:13,332 - On y va ? - Oui. Allons-y. 372 00:22:16,710 --> 00:22:18,962 [la musique mélancolique continue] 373 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 [rire étouffé] 374 00:22:30,307 --> 00:22:33,560 Elle m'a espionné pour me dessiner aussi bien. [rire étouffé] 375 00:22:35,103 --> 00:22:35,979 Voilà. 376 00:22:37,898 --> 00:22:40,901 Hé ! Vu ce qui s'est passé, vous diriez qu'elle m'aime bien ? 377 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Mmh, ça se pourrait. 378 00:22:44,321 --> 00:22:45,489 [il soupire] 379 00:22:45,572 --> 00:22:48,909 Quel bonheur il nous reste, maintenant que Su-na est partie ? 380 00:22:48,992 --> 00:22:51,036 C'était trop dangereux de vivre ici. 381 00:22:51,912 --> 00:22:54,581 Les incidents comme aujourd'hui arrivent trop souvent. 382 00:22:55,082 --> 00:22:58,460 Vous pourriez simplement la protéger comme aujourd'hui. 383 00:23:01,088 --> 00:23:04,674 Que je protège quelqu'un ? J'ai pas pu protéger ma propre fille. 384 00:23:04,758 --> 00:23:09,262 Oh ! Allez ! Vous pouvez pas prendre toutes les fautes sur vous. 385 00:23:11,348 --> 00:23:12,849 [Nam-san se racle la gorge] 386 00:23:15,936 --> 00:23:19,231 En tout cas, c'est dingue ce que Su-na ressemble à votre fille. 387 00:23:21,942 --> 00:23:22,901 Oh ! 388 00:23:23,819 --> 00:23:27,572 Si vous vous mariez et que vous m'adoptez, on pourra les rejoindre au refuge ! 389 00:23:27,656 --> 00:23:30,450 Hein ? La fille aux bijoux, elle vous plaît pas ? 390 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 - Arrête ! - Je suis très sérieux ! 391 00:23:32,452 --> 00:23:35,205 On fait pas n'importe quoi parce que c'est la fin du monde. 392 00:23:35,288 --> 00:23:38,250 [soupir] Mon amour naissant vient d'être tué dans l'œuf. 393 00:23:38,333 --> 00:23:40,627 - Arrête ! - Des gens se marient sans s'aimer. 394 00:23:40,710 --> 00:23:44,172 J'ai vu un truc entre vous. Bien maquillée, elle serait canon ! 395 00:23:44,256 --> 00:23:47,467 Elle s'est fourré mon serpent dans le nez. Qui fait ça ? 396 00:23:47,551 --> 00:23:50,971 - Bon, j'en ai marre. Ça suffit, allez. - [coups de machette] 397 00:23:52,222 --> 00:23:53,056 [râle] 398 00:23:56,393 --> 00:23:57,352 Vous allez où, là ? 399 00:23:57,853 --> 00:24:00,272 Tu m'as saoulé, je vais prendre l'air. 400 00:24:00,814 --> 00:24:03,066 - Vous allez chasser ? - Ouais, c'est ça. 401 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 Attendez ! Alors, je viens ! 402 00:24:06,278 --> 00:24:08,363 [le vent souffle] 403 00:24:13,952 --> 00:24:16,037 - Ça va, mamie ? - [essoufflée] Oh ! 404 00:24:16,121 --> 00:24:19,833 - Je vais bien, t'inquiète pas pour moi. - Regardez où vous marchez. 405 00:24:19,916 --> 00:24:24,421 [notes calmes et effrayantes en crescendo] 406 00:24:37,392 --> 00:24:39,311 [silence] 407 00:24:39,394 --> 00:24:41,646 Rassurez-vous. Ils sont de notre groupe. 408 00:24:41,730 --> 00:24:44,399 Oh ! Dieu merci ! Aide-moi, ma chérie. 409 00:25:01,750 --> 00:25:05,420 - Ces familles nous rejoignent de l'Ouest. - Merci pour votre travail. 410 00:25:06,046 --> 00:25:09,508 Et merci à vous d'avoir fait le chemin. Ravie de vous rencontrer. 411 00:25:10,091 --> 00:25:12,302 [professeure] Suivez-moi et soyez prudents. 412 00:25:14,846 --> 00:25:16,848 [le vent souffle] 413 00:25:23,813 --> 00:25:26,441 Je m'appelle Lee Ju-ye, j'ai 18 ans. Et toi ? 414 00:25:29,152 --> 00:25:31,988 Je m'appelle Han Su-na. J'ai 18 ans aussi. 415 00:25:32,072 --> 00:25:33,406 Oh ! Soyons amies ! 416 00:25:35,075 --> 00:25:37,452 OK. Soyons amies. 417 00:25:38,662 --> 00:25:40,664 J'ai pas rencontré de jeune depuis longtemps. 418 00:25:40,747 --> 00:25:41,998 Pareil ! 419 00:25:42,082 --> 00:25:45,669 J'avais personne de mon âge autour de moi, là où j'étais non plus. 420 00:25:45,752 --> 00:25:47,337 Et toi, tu vivais où ? 421 00:25:47,420 --> 00:25:51,216 Dans une tente près du secteur des Bus, avec ma grand-mère. 422 00:25:51,841 --> 00:25:55,136 [la grand-mère rit] Ravie de te rencontrer, Ju-ye. 423 00:25:55,220 --> 00:25:56,263 [rire discret] 424 00:25:56,346 --> 00:25:58,348 Mes parents m'ont fait vivre sous terre 425 00:25:58,431 --> 00:26:00,850 parce qu'à l'extérieur, c'était trop dangereux. 426 00:26:01,685 --> 00:26:03,061 Ça a dû être dur. 427 00:26:03,770 --> 00:26:05,981 Certaines choses étaient supportables, 428 00:26:06,648 --> 00:26:10,277 mais les insectes et les rats sur le corps, c'était pas terrible. 429 00:26:10,360 --> 00:26:13,822 Il fallait tout le temps que je bouge mes bras et mes jambes, 430 00:26:13,905 --> 00:26:16,950 pour qu'ils aient peur et qu'ils me mordent pas, c'était dur. 431 00:26:19,578 --> 00:26:22,789 Heureusement que tout ça est derrière nous maintenant. 432 00:26:22,872 --> 00:26:25,500 [Ju-ye] Mmh. Il paraît que l'endroit est incroyable. 433 00:26:25,584 --> 00:26:27,711 Dès qu'on arrivera, je prendrai une douche. 434 00:26:27,794 --> 00:26:30,505 J'ai toujours la sensation d'avoir des bêtes sur moi. 435 00:26:31,464 --> 00:26:34,968 [une bête hurle à la mort] 436 00:26:37,971 --> 00:26:42,517 Je me demande si Su-na est arrivée. J'aimerais tellement être avec elle. 437 00:26:42,601 --> 00:26:44,227 [le vent souffle] 438 00:26:45,103 --> 00:26:48,023 C'est trop dur, j'ai pas envie de la laisser partir. 439 00:26:48,106 --> 00:26:50,400 On pourra aller la voir, c'est déjà pas mal. 440 00:26:50,483 --> 00:26:51,401 Y a mieux. 441 00:26:52,569 --> 00:26:53,570 La femme aux bijoux. 442 00:26:54,946 --> 00:26:57,073 La nouvelle maman que j'aimerais avoir. 443 00:26:57,616 --> 00:27:00,410 - Tu vas arrêter ? - Ah ! Aïe ! J'arrête, OK ! 444 00:27:01,411 --> 00:27:02,329 [Su-na] Attention. 445 00:27:03,788 --> 00:27:05,123 [respiration essoufflée] 446 00:27:05,206 --> 00:27:06,791 - Aïe ! - Oh ! 447 00:27:06,875 --> 00:27:08,627 - Mon genou ! - Mamie, ça va ? 448 00:27:08,710 --> 00:27:11,588 [la grand-mère gémit] Oh, Seigneur ! Oh, mon Dieu ! 449 00:27:12,130 --> 00:27:16,009 On va s'arrêter. Je vous propose qu'on escorte la grand-mère de Su-na 450 00:27:16,092 --> 00:27:20,305 et votre grand-père jusqu'à l'antenne médicale dont je vous ai parlé. 451 00:27:20,388 --> 00:27:25,101 On va avancer sur un terrain dangereux, je ne voudrais pas que vous vous blessiez. 452 00:27:25,185 --> 00:27:28,271 M. Ho et M. Choi vont vous escorter jusqu'à là-bas. 453 00:27:28,355 --> 00:27:29,564 [essoufflée] Merci. 454 00:27:29,648 --> 00:27:32,776 C'est très gentil, merci de ce que vous faites pour nous. 455 00:27:32,859 --> 00:27:34,152 S'il vous plait, 456 00:27:34,235 --> 00:27:36,738 vous prendrez soin de ma grand-mère, n'est-ce pas ? 457 00:27:36,821 --> 00:27:41,159 Oui, évidemment. Tu n'as pas à t'inquiéter. Monsieur Choi ? 458 00:27:41,951 --> 00:27:43,870 Oui madame, je vais m'occuper d'elle. 459 00:27:46,456 --> 00:27:48,667 - [le grand-père gémit] - [Choi] Venez, monsieur. 460 00:27:48,750 --> 00:27:49,584 - Oui. - Merci. 461 00:27:49,668 --> 00:27:51,294 - De rien. - [femme] Doucement. 462 00:27:51,378 --> 00:27:54,214 - [homme] Au revoir, papa. À demain. - [grand-père] D'accord. 463 00:27:55,882 --> 00:27:57,842 [Professeure] On avance maintenant. 464 00:28:01,846 --> 00:28:04,933 Ça va aller ! T'inquiète pas pour moi, pars avec elle. 465 00:28:05,016 --> 00:28:07,852 [percussions discrètes énigmatiques] 466 00:28:08,520 --> 00:28:13,233 [de longues notes glaçantes s'ajoutent] 467 00:28:18,071 --> 00:28:19,781 Oh ! Fait chier ! 468 00:28:19,864 --> 00:28:22,450 T'es en pleine forme, toi. Calme-toi un peu. 469 00:28:22,534 --> 00:28:23,993 On va relever les pièges. 470 00:28:25,328 --> 00:28:26,246 OK, ouais. 471 00:28:28,665 --> 00:28:29,749 [soupir anxieux] 472 00:28:34,546 --> 00:28:38,049 [notes glaçantes] 473 00:28:41,344 --> 00:28:42,554 Ce sont nos véhicules. 474 00:28:42,637 --> 00:28:46,433 À partir de maintenant, on va pouvoir continuer la route en voiture. 475 00:28:46,516 --> 00:28:47,350 [Su-na] Pardon ! 476 00:28:49,018 --> 00:28:52,313 Si les voitures étaient si près, pourquoi ma grand-mère n'est pas venue ? 477 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 Ben, on va les attendre ici. 478 00:28:54,023 --> 00:28:56,192 C'est rien d'attendre quelques heures de plus 479 00:28:56,276 --> 00:28:58,486 quand on a marché toute la nuit, pas vrai ? 480 00:28:59,362 --> 00:29:00,822 Vous êtes d'accord avec moi ? 481 00:29:00,905 --> 00:29:03,408 - [grelottements] - Maman, j'ai faim et très soif. 482 00:29:03,491 --> 00:29:06,703 - [garçon] Pourquoi on n'a pas d'eau ? - On en aura bientôt. 483 00:29:08,329 --> 00:29:10,623 Ah. On fait quoi alors ? 484 00:29:11,207 --> 00:29:15,086 Comme prévu. On enverra une voiture les chercher demain à la première heure. 485 00:29:15,170 --> 00:29:19,132 Ne vous inquiétez pas pour ça. En avant tout le monde ! 486 00:29:19,799 --> 00:29:22,719 - Montez ! - [père] Allez, venez les enfants. 487 00:29:23,511 --> 00:29:24,345 [bavardages] 488 00:29:24,429 --> 00:29:27,682 [professeure] Avancez. Oh ! Vous devez être épuisés. 489 00:29:31,936 --> 00:29:35,857 T'inquiète pas pour ta grand-mère. Ils vont bien s'occuper d'elle. Mmh ? 490 00:29:35,940 --> 00:29:37,984 [officier] Procédez au décompte ! 491 00:29:38,067 --> 00:29:40,779 [notes glaçantes] 492 00:29:42,113 --> 00:29:44,824 [respiration essoufflée] 493 00:29:48,203 --> 00:29:50,330 [grand-père] Ça fait plaisir que certains 494 00:29:50,413 --> 00:29:52,791 fassent du si bon travail par les temps qui courent. 495 00:29:52,874 --> 00:29:56,294 [grand-mère] C'est vrai. Désolés de vous causer autant de soucis. 496 00:29:56,377 --> 00:29:57,754 Ne vous inquiétez pas. 497 00:29:57,837 --> 00:30:01,174 - [elle respire avec difficulté] - Bien, nous sommes arrivés. 498 00:30:01,883 --> 00:30:06,304 [musique glaçante] 499 00:30:11,392 --> 00:30:14,145 Euh… je ne vois pas où est l'antenne médicale ? 500 00:30:14,771 --> 00:30:16,731 - [Oh] Elle est en bas ! - [cri] 501 00:30:16,815 --> 00:30:18,107 - [choc] - [stupeur] 502 00:30:18,942 --> 00:30:21,069 - Ah ! - [Ji-wan tout bas] Quoi ? 503 00:30:22,737 --> 00:30:24,280 C'est la grand-mère de Su-na. 504 00:30:25,406 --> 00:30:26,533 Vous faites quoi, là ? 505 00:30:28,952 --> 00:30:32,080 [la musique devient haletante] 506 00:30:36,042 --> 00:30:37,126 [cri] 507 00:30:37,836 --> 00:30:39,212 [cris de lutte] 508 00:30:42,841 --> 00:30:44,926 [respiration haletante] 509 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 Réveillez-vous. Je vous en prie ! 510 00:30:47,178 --> 00:30:48,388 [gargouillis organique] 511 00:30:50,640 --> 00:30:52,809 [la musique haletante continue] 512 00:31:01,484 --> 00:31:04,571 [cris de lutte] 513 00:31:16,833 --> 00:31:20,128 - [gargouillis organique] - Pourquoi ils meurent pas, ces cons ? 514 00:31:27,218 --> 00:31:29,470 [respiration essoufflée] 515 00:31:32,056 --> 00:31:34,142 [gargouillis organique] 516 00:31:35,977 --> 00:31:37,437 [Ji-wan] C'est pas possible. 517 00:31:39,480 --> 00:31:40,732 Tiens ! [cri] 518 00:31:41,774 --> 00:31:43,860 [cris de combat] 519 00:31:44,444 --> 00:31:45,653 [Ji-wan] Fais chier ! 520 00:31:46,321 --> 00:31:49,115 [souffle court] 521 00:31:52,452 --> 00:31:54,454 Viens me chercher, tronche de cake. 522 00:31:58,541 --> 00:31:59,709 [il gémit] 523 00:32:01,502 --> 00:32:02,879 Pourquoi vous l'avez tuée ? 524 00:32:03,796 --> 00:32:07,258 - Elle le méritait, elle servait à rien. - Ferme ta gueule, enfoiré ! 525 00:32:07,342 --> 00:32:08,927 [il dégaine une lame] 526 00:32:09,677 --> 00:32:11,763 [il crie] Su-na, vous l'avez emmenée où ? 527 00:32:15,224 --> 00:32:16,142 [il force] 528 00:32:16,976 --> 00:32:19,520 [la musique haletante continue] 529 00:32:27,111 --> 00:32:28,279 Argh ! 530 00:32:32,784 --> 00:32:33,868 [Ji-wan] Enfoiré ! 531 00:32:35,828 --> 00:32:36,913 [cri] 532 00:32:43,753 --> 00:32:46,005 [la musique ralentit] 533 00:32:46,923 --> 00:32:47,840 [Nam-san] Ji-Wan ! 534 00:32:47,924 --> 00:32:50,551 [notes sombres et énigmatiques] 535 00:32:50,635 --> 00:32:51,886 Vous êtes qui ? 536 00:32:56,099 --> 00:32:56,975 Argh ! 537 00:32:57,058 --> 00:32:58,851 [cri de rage] 538 00:33:03,022 --> 00:33:04,065 [soupir] 539 00:33:06,484 --> 00:33:09,195 Faut qu'on y aille, vite ! Su-na est en danger. 540 00:33:09,278 --> 00:33:13,616 Calme-toi, on a des choses à faire avant. On va pas la laisser comme ça. 541 00:33:18,287 --> 00:33:21,708 [notes perçantes et mélancoliques] 542 00:33:29,716 --> 00:33:31,300 [sanglots] 543 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 [professeure] On est presque arrivés. 544 00:33:45,773 --> 00:33:47,775 N'oubliez pas vos affaires personnelles. 545 00:33:48,317 --> 00:33:49,152 [Ju-ye rit] 546 00:33:58,286 --> 00:33:59,871 [Nam-san] T'es venue me voir ? 547 00:34:02,040 --> 00:34:04,417 Oui. Je vais avoir besoin de votre aide. 548 00:34:05,001 --> 00:34:07,628 Je dois sauver les résidents du refuge et mes subordonnés. 549 00:34:07,712 --> 00:34:10,631 Mais pourquoi tu viens nous demander de l'aide à nous ? 550 00:34:10,715 --> 00:34:12,300 Et c'est qui, ces salopards ? 551 00:34:12,383 --> 00:34:14,927 - Ils viennent du refuge ? - Toi. T'occupe pas de ça. 552 00:34:15,011 --> 00:34:16,179 Qu'est-ce que… 553 00:34:16,262 --> 00:34:17,680 Aidez-moi, s'il vous plait. 554 00:34:20,183 --> 00:34:23,853 [Nam-san] Ils ont l'air spéciaux. Faut leur couper la tête pour les tuer ? 555 00:34:23,936 --> 00:34:24,896 [elle] Affirmatif. 556 00:34:27,732 --> 00:34:28,983 C'est quoi, ces monstres ? 557 00:34:29,859 --> 00:34:31,319 [hélicoptère au loin] 558 00:34:32,695 --> 00:34:35,281 Je m'appelle Lee Eun-ho. J'étais sergent 559 00:34:35,364 --> 00:34:37,909 dans une unité spéciale de l'armée de l'air. 560 00:34:39,243 --> 00:34:40,828 On va chercher les survivants. 561 00:34:40,912 --> 00:34:41,788 À vos ordres ! 562 00:34:48,795 --> 00:34:52,548 [Eun-ho] Le jour du grand tremblement de terre, on a tout vu depuis le ciel. 563 00:34:53,966 --> 00:34:57,678 En cherchant les survivants, on est tombés sur un complexe immobilier 564 00:34:57,762 --> 00:34:59,180 qui ne s'était pas effondré. 565 00:35:00,098 --> 00:35:02,433 Notre unité a découvert une nappe phréatique. 566 00:35:03,684 --> 00:35:05,937 Avec les survivants, nous avons tout fait 567 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 pour remettre ces immeubles en route. 568 00:35:09,482 --> 00:35:10,399 Et puis un jour… 569 00:35:12,110 --> 00:35:13,444 cet homme a débarqué. 570 00:35:15,279 --> 00:35:16,197 Yang Gi-su. 571 00:35:17,198 --> 00:35:19,283 Le seul médecin qui avait survécu. 572 00:35:20,034 --> 00:35:22,620 Avoir un docteur avec nous était un cadeau du ciel. 573 00:35:23,246 --> 00:35:25,790 Jusqu'au jour où nous avons vu son vrai visage. 574 00:35:28,501 --> 00:35:32,547 Dr Yang. Je suis là pour enquêter. Certains parents se sont plaints à nous. 575 00:35:32,630 --> 00:35:35,550 Leurs enfants ne sont jamais revenus après vous avoir vu. 576 00:35:36,050 --> 00:35:37,677 - Que se passe-t-il ? - [soupir] 577 00:35:37,760 --> 00:35:40,346 - [on ouvre la porte] - Lee Eun-ho ! 578 00:35:40,429 --> 00:35:43,349 - Tu fais quoi, là ? - J'attends vos explications. 579 00:35:44,392 --> 00:35:45,434 Sergent-chef Kwon, 580 00:35:46,185 --> 00:35:49,689 pensez-vous qu'on devrait révéler notre secret au sergent Lee Eun-ho ? 581 00:35:50,398 --> 00:35:53,109 Eun-Ho, le monde que nous connaissions n'existe plus. 582 00:35:53,192 --> 00:35:54,485 [notes sombres] 583 00:35:54,569 --> 00:35:55,653 Désormais… 584 00:35:57,738 --> 00:35:59,407 on doit faire confiance au docteur. 585 00:35:59,490 --> 00:36:03,870 Je lui ai expliqué ma vision de l'avenir et je lui ai offert un petit cadeau. 586 00:36:07,540 --> 00:36:08,624 [souffle coupé] 587 00:36:08,708 --> 00:36:11,836 [respiration tremblotante] 588 00:36:11,919 --> 00:36:16,299 - Pourquoi vous l'avez tué ? - Regarde ce que le Dr Yang peut faire. 589 00:36:17,967 --> 00:36:19,969 [gargouillis organique] 590 00:36:20,761 --> 00:36:23,347 [notes effrayantes] 591 00:36:28,728 --> 00:36:29,645 [soupir] 592 00:36:33,357 --> 00:36:36,110 [Yang] Sergent Lee Eun-ho. Regardez-moi. 593 00:36:36,194 --> 00:36:37,904 Je suis debout devant vous. 594 00:36:38,487 --> 00:36:41,741 Comment croyez-vous que j'ai survécu à ce tremblement de terre 595 00:36:41,824 --> 00:36:42,825 qui a tout détruit ? 596 00:36:43,659 --> 00:36:47,705 J'ai pu rester plus de trois mois sans avaler la moindre goutte d'eau. 597 00:36:48,539 --> 00:36:50,166 Je suis l'avenir de l'humanité. 598 00:36:50,791 --> 00:36:53,961 Cet immeuble ne tiendra pas une éternité. Tout le monde mourra. 599 00:36:54,045 --> 00:36:56,714 Ne pas évoluer mènera tous les réfractaires à la mort. 600 00:36:58,716 --> 00:37:00,718 Moi, je vous aiderai à survivre. 601 00:37:01,510 --> 00:37:03,137 Espèce de cinglé. 602 00:37:03,221 --> 00:37:06,349 - Dites-moi où sont les enfants ! - [Kwon] Retenez-la ! 603 00:37:06,432 --> 00:37:07,934 [Yang] C'est bon, allez ! 604 00:37:08,601 --> 00:37:11,145 [cris de rage] Lâchez-moi ! 605 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Lâche ça ! 606 00:37:17,568 --> 00:37:18,527 [cri] 607 00:37:23,574 --> 00:37:25,284 [respiration haletante] 608 00:37:25,368 --> 00:37:28,829 Yang Gi-su aurait mené d'étranges expériences sur des humains. 609 00:37:29,413 --> 00:37:32,124 Ils sont tous devenus comme ça suite à ces expériences. 610 00:37:32,625 --> 00:37:36,212 - Si vous acceptez de m'aider… - [Nam-san] Hé ! Si je vais là-bas, 611 00:37:36,295 --> 00:37:38,172 c'est pour récupérer Su-na. 612 00:37:39,757 --> 00:37:43,928 Et si tu te dresses sur mon chemin, tu seras la première à mourir. Compris ? 613 00:37:54,313 --> 00:37:55,731 [professeure] On a accueilli 614 00:37:55,815 --> 00:37:58,109 plus de trente familles dans nos appartements. 615 00:37:58,192 --> 00:38:01,862 On fournit de l'électricité aux résidents grâce à nos panneaux solaires. 616 00:38:03,656 --> 00:38:06,117 - [fillette] Ouais ! - [mère] On va être bien ici. 617 00:38:06,200 --> 00:38:07,785 FORGEONS UN NOUVEL AVENIR 618 00:38:07,868 --> 00:38:09,453 [notes énigmatiques] 619 00:38:10,037 --> 00:38:13,082 Il y a des salades ! Il y a même des tomates, regarde ! 620 00:38:16,877 --> 00:38:19,171 BIENVENUE AUX NOUVEAUX RÉSIDENTS 621 00:38:19,255 --> 00:38:21,173 VOUS ÊTES LE FUTUR DE L'HUMANITÉ 622 00:38:22,091 --> 00:38:23,217 Faites place ! 623 00:38:27,430 --> 00:38:29,515 Le docteur Yang Gi-su va vous parler ! 624 00:38:30,016 --> 00:38:34,812 [musique contemporaine énigmatique] 625 00:38:34,895 --> 00:38:38,107 Bonjour à tous ! C'est moi qui dirige ce lieu, 626 00:38:38,190 --> 00:38:39,942 et je m'appelle Yang Gi-su ! 627 00:38:43,529 --> 00:38:44,780 [Yang] Bienvenue à tous ! 628 00:38:46,991 --> 00:38:48,492 Vous avez dû traverser, 629 00:38:48,576 --> 00:38:49,744 en venant de là-bas, 630 00:38:50,328 --> 00:38:52,872 des tas d'épreuves et voir des choses terribles. 631 00:38:52,955 --> 00:38:57,001 Là-bas, vous avez dû supporter l'horreur et résister face à des barbares ! 632 00:38:57,084 --> 00:38:59,670 Mais maintenant, c'est fini. Ne vous inquiétez plus. 633 00:38:59,754 --> 00:39:02,423 Ici, on vous fournira tout ce qu'il vous faut. 634 00:39:02,506 --> 00:39:04,800 Vous aurez de l'eau et de la nourriture, 635 00:39:04,884 --> 00:39:08,929 et nous garantirons votre sécurité face aux dangers de l'extérieur. 636 00:39:09,638 --> 00:39:13,684 Oui. Tiens, donnez-leur de l'eau. Ils doivent mourir de soif. 637 00:39:16,479 --> 00:39:19,190 [Yang] Cette eau a été purifiée ici par nos équipes. 638 00:39:21,484 --> 00:39:22,401 Prenez ! 639 00:39:24,236 --> 00:39:25,905 Oh ! Excusez-moi. 640 00:39:25,988 --> 00:39:29,867 Ma grand-mère va nous rejoindre, je pourrais en avoir une de plus ? 641 00:39:31,702 --> 00:39:32,536 Merci beaucoup. 642 00:40:12,076 --> 00:40:15,871 Ils ont emmené là-bas des tas d'enfants en procédant comme avec Su-na. 643 00:40:15,955 --> 00:40:18,082 Ils doivent expérimenter sur les humains. 644 00:40:18,165 --> 00:40:22,753 Quelle bande d'enfoirés ! Faut y aller tout de suite ! Faut aller sauver Su-na ! 645 00:40:22,837 --> 00:40:26,590 T'es pressé de mourir, c'est ça ? Foncer tête baissée ne mènera nulle part. 646 00:40:28,092 --> 00:40:30,678 Leur sécurité est plus renforcée qu'on ne le croit. 647 00:40:31,178 --> 00:40:34,682 C'est compliqué, ils tirent à vue sur les intrus. Voilà le plan : 648 00:40:34,765 --> 00:40:37,017 Je vais m'occuper des gardes de l'entrée 649 00:40:37,101 --> 00:40:39,311 en détournant leur attention jusqu'à l'aube. 650 00:40:39,395 --> 00:40:43,065 Et vous descendrez dans la prison souterraine pour libérer mes camarades. 651 00:40:44,483 --> 00:40:46,444 - On sera plus forts ensemble. - Ouais… 652 00:40:46,944 --> 00:40:49,780 Et tes camarades, on peut leur faire confiance ? 653 00:40:49,864 --> 00:40:50,698 [soupir] 654 00:40:50,781 --> 00:40:54,493 Je sais pas qui t'a élevé, mais y a tout à refaire. T'es majeur au moins ? 655 00:40:54,577 --> 00:40:56,537 J'ai 18 ans. Tu te prends pour qui, sale… 656 00:40:56,620 --> 00:40:57,705 - Tu veux mourir ? - Lâche ! 657 00:40:57,788 --> 00:41:01,792 Oh ! Ça suffit, arrêtez un peu. Ou je vous attache tous les deux. 658 00:41:02,835 --> 00:41:04,795 [Nam-san] Réfléchissons à ce plan. 659 00:41:07,965 --> 00:41:13,345 [musique contemporaine énigmatique] 660 00:41:15,014 --> 00:41:17,808 - [soupir de satisfaction] - [brouhaha viril] 661 00:41:17,892 --> 00:41:19,018 Adieu, connard. 662 00:41:20,060 --> 00:41:21,437 [il ricane] 663 00:41:22,146 --> 00:41:23,397 [soupir de satisfaction] 664 00:41:23,481 --> 00:41:24,815 [cris de la horde] 665 00:41:24,899 --> 00:41:27,443 [milicien] Monsieur ! Je les ai zigouillés ! 666 00:41:27,526 --> 00:41:30,029 [un homme] Vas-y ! Bats-toi, abruti ! 667 00:41:30,112 --> 00:41:32,156 [ricanement] Déchire-le ! Ah ! 668 00:41:32,239 --> 00:41:33,824 Hé ! 669 00:41:36,410 --> 00:41:39,330 Tu veux que ta femme pisse le sang comme une chèvre égorgée ? 670 00:41:39,413 --> 00:41:40,247 [elle pleure] 671 00:41:40,331 --> 00:41:41,248 Ya ! 672 00:41:41,332 --> 00:41:44,084 - [hurlements virils] - Tape-le ! 673 00:41:45,669 --> 00:41:47,004 Ouais ! 674 00:41:53,469 --> 00:41:56,597 - [les hommes hurlent] - [cris de lutte] 675 00:42:02,394 --> 00:42:04,104 Il l'a éclaté, putain ! 676 00:42:04,772 --> 00:42:06,440 On a encore perdu, putain ! 677 00:42:06,524 --> 00:42:07,525 [il ricane] 678 00:42:10,903 --> 00:42:12,947 Dis-moi ! Pung-gi. 679 00:42:13,030 --> 00:42:14,240 [soupir agacé] 680 00:42:14,323 --> 00:42:15,783 T'as plus rien à parier ? 681 00:42:15,866 --> 00:42:19,078 Espèce de grosse larve chauve. Il m'en reste un, il est juste là. 682 00:42:19,161 --> 00:42:20,704 T'es bigleux en plus ? 683 00:42:22,706 --> 00:42:25,125 [musique haletante] 684 00:42:25,209 --> 00:42:28,295 [brouhaha menaçant] 685 00:42:29,505 --> 00:42:32,633 Hé, je te rappelle que j'ai sauvé ton cul de la prison à vie. 686 00:42:32,716 --> 00:42:34,134 Alors, un peu de respect. 687 00:42:34,218 --> 00:42:36,595 - Lève ta main, gros porc ! - Butez-les tous ! 688 00:42:36,679 --> 00:42:39,056 [vacarme bataillard] 689 00:42:40,182 --> 00:42:41,016 Enfoiré ! 690 00:42:41,809 --> 00:42:43,477 Espèce de petite merde ! 691 00:42:45,229 --> 00:42:46,397 Je t'entends plus là ! 692 00:42:47,690 --> 00:42:49,149 [un homme] Tiger ! 693 00:42:49,233 --> 00:42:51,652 Enfoiré ! Tu te prends pour qui ? 694 00:42:52,486 --> 00:42:54,321 [lacérations à l'arme blanche] 695 00:42:54,405 --> 00:42:56,490 Je veux que vous les creviez tous ! 696 00:43:01,954 --> 00:43:04,373 - [léger vent] - [cris de corbeaux] 697 00:43:06,667 --> 00:43:09,628 [coups, cris et lacérations] 698 00:43:12,548 --> 00:43:13,757 Arrêtez de vous battre ! 699 00:43:15,259 --> 00:43:16,760 [le calme revient] 700 00:43:17,428 --> 00:43:19,513 - Où est Tiger ? - [musique énigmatique] 701 00:43:19,597 --> 00:43:23,142 Regardez qui voilà ! Nam-san ! Ça faisait longtemps. 702 00:43:23,726 --> 00:43:26,103 Il y a le petit con qui est venu nous emmerder. 703 00:43:26,186 --> 00:43:29,690 C'est lui, chef. C'est lui qui nous a chassés, c'est une vraie brute. 704 00:43:29,773 --> 00:43:32,818 À cause de toi, j'ai arrêté la boxe et j'ai atterri ici. 705 00:43:32,901 --> 00:43:34,403 Je m'étais juré de me venger 706 00:43:34,486 --> 00:43:36,864 et tu te jettes dans la gueule du loup ? 707 00:43:36,947 --> 00:43:39,074 J'étais venu te demander un truc gentiment, 708 00:43:39,158 --> 00:43:41,243 mais vu ton attitude, j'ai changé d'avis. 709 00:43:41,327 --> 00:43:44,663 - Je vais te boxer comme à l'époque. - On n'est plus sur un ring. 710 00:43:45,164 --> 00:43:48,125 Les combats de rue, c'est différent, espèce de connard ! 711 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Hé, Pung-gi ! 712 00:43:50,544 --> 00:43:53,631 Je te file la moitié de mes esclaves, si tu dégommes ce blaireau. 713 00:43:53,714 --> 00:43:54,715 La moitié ? 714 00:43:55,549 --> 00:43:59,219 Après ce connard, t'es le prochain sur la liste, gros tas ! 715 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 Dégommez-le ! 716 00:44:01,013 --> 00:44:04,683 - [notes graves et puissantes] - [hurlements] 717 00:44:06,101 --> 00:44:09,271 [musique haletante] 718 00:44:30,918 --> 00:44:33,629 [il gémit] Ça fait mal. 719 00:44:41,720 --> 00:44:43,347 [cliquetis de clés] 720 00:44:43,430 --> 00:44:44,765 [cris apeurés] 721 00:44:48,686 --> 00:44:49,853 [cliquetis] 722 00:44:49,937 --> 00:44:51,397 Dépêchez-vous de sortir ! 723 00:44:51,480 --> 00:44:52,606 [cris des prisonniers] 724 00:44:55,984 --> 00:44:57,444 [grognement de rage] 725 00:44:58,404 --> 00:45:02,116 [petits souffles secs de boxeur] 726 00:45:02,199 --> 00:45:04,201 [Nam-san grogne] 727 00:45:08,288 --> 00:45:09,331 [il gémit] 728 00:45:09,415 --> 00:45:13,168 Aïe ! Une seconde. Oh merde, ça, ça fait mal. 729 00:45:13,252 --> 00:45:16,505 - [cri de douleur] - [notes énigmatiques] 730 00:45:16,588 --> 00:45:18,173 [d'une voix frêle] Aïe ! Arrête ! 731 00:45:18,257 --> 00:45:20,384 - Lève-toi, et bats-toi. - On se casse ! 732 00:45:20,467 --> 00:45:22,553 - Cassez-vous ! - [d'une voix aiguë] Non ! 733 00:45:22,636 --> 00:45:25,889 - [brouhaha] - [percussions discrètes énigmatiques] 734 00:45:27,307 --> 00:45:31,270 [d'une voix frêle] Arrête, tu frappes trop fort, laisse-moi. Ah ! 735 00:45:31,353 --> 00:45:33,355 [cris aigus] 736 00:45:33,439 --> 00:45:35,149 [percussions finales] 737 00:45:35,232 --> 00:45:37,651 [brouhaha] 738 00:45:43,115 --> 00:45:44,324 Bonjour, monsieur. 739 00:45:44,408 --> 00:45:47,911 Excusez-moi, mais vous pouvez me dire quand ma grand-mère arrivera ? 740 00:45:47,995 --> 00:45:51,039 Ta grand-mère ? Quelle grand-mère ? 741 00:45:51,123 --> 00:45:53,625 On a envoyé un véhicule les chercher ce matin. 742 00:45:53,709 --> 00:45:55,544 Ils devraient bientôt arriver. 743 00:45:56,462 --> 00:45:59,006 T'as pas à t'inquiéter, rejoins tes camarades. 744 00:46:00,048 --> 00:46:00,883 OK. 745 00:46:01,550 --> 00:46:02,509 [rire étouffé] 746 00:46:04,219 --> 00:46:06,054 Vous lui accordez trop d'importance. 747 00:46:06,138 --> 00:46:08,849 Parce que notre avenir dépend de ces enfants. 748 00:46:09,641 --> 00:46:11,435 On doit bien s'occuper d'eux. 749 00:46:12,686 --> 00:46:16,148 Notre avenir, c'est le docteur Yang Gi-su, OK ? 750 00:46:16,231 --> 00:46:17,608 [applaudissements] 751 00:46:17,691 --> 00:46:20,736 [musique désuète diffusée] 752 00:46:24,198 --> 00:46:27,367 C'est le jour que vous attendez tant, celui des résultats. 753 00:46:30,245 --> 00:46:31,622 Première place : 754 00:46:32,247 --> 00:46:34,833 - Kim Hak-yong. Lot 604. - [exclamations] 755 00:46:34,917 --> 00:46:39,713 [Yang] Lee Gyu-yeon, deuxième, lot 607. Troisième, Choi Ju-yeong, lot 601. 756 00:46:39,797 --> 00:46:43,842 - Quatrième, Jang Chang-su, lot 608. - Excusez-moi. S'il vous plait, pardon. 757 00:46:43,926 --> 00:46:47,179 C'est quoi, ces classements ? Ma femme et moi, on est nouveaux. 758 00:46:47,262 --> 00:46:49,932 La famille de l'étudiant qui arrive en premier 759 00:46:50,015 --> 00:46:53,060 se voit attribuer le plus bel appartement. 760 00:46:53,143 --> 00:46:55,979 - [rire étouffé] - Quelle chance, je suis un peu jalouse. 761 00:46:56,063 --> 00:46:58,190 Mon fils est toujours dernier. 762 00:46:58,273 --> 00:47:01,068 La famille du meilleur étudiant sera exemptée de travail 763 00:47:01,151 --> 00:47:03,278 et recevra un panier-repas gratuit. 764 00:47:03,362 --> 00:47:04,988 Famille Kim, veuillez avancer. 765 00:47:05,072 --> 00:47:06,323 CHOCOLAT - THON - VIANDE 766 00:47:06,406 --> 00:47:07,449 [exclamations] 767 00:47:08,992 --> 00:47:11,787 - Bravo, félicitations. C'est mérité. - Merci beaucoup ! 768 00:47:12,788 --> 00:47:14,623 [ensemble] Merci ! 769 00:47:14,706 --> 00:47:17,292 - Tu pourras être la première ? - [applaudissements] 770 00:47:17,376 --> 00:47:18,794 Oui ! Bien sûr ! 771 00:47:18,877 --> 00:47:21,630 [Yang] Les étudiants sont notre espoir ! 772 00:47:21,713 --> 00:47:23,841 Les étudiants sont notre avenir ! 773 00:47:23,924 --> 00:47:28,011 Je vous demande de croire en vos enfants. Protégez-les ! Chérissez-les ! 774 00:47:28,095 --> 00:47:30,264 [applaudissements] 775 00:47:35,686 --> 00:47:39,231 Eh bien, voilà. Il est temps de vous dire au revoir. 776 00:47:39,314 --> 00:47:42,526 Comme on vous l'a expliqué, les étudiants vivent au huitième. 777 00:47:42,609 --> 00:47:46,071 - [arrivants] Hein ? - Quoi ? Vous nous avez jamais dit ça. 778 00:47:46,154 --> 00:47:49,992 On avait pourtant expliqué ces conditions. Ta grand-mère ne te l'a pas dit ? 779 00:47:51,285 --> 00:47:52,119 Euh… 780 00:47:53,036 --> 00:47:55,372 Donc, je ne vivrai pas avec ma grand-mère ? 781 00:47:55,455 --> 00:47:58,208 Et nous, on ne verra plus Ju-ye ? 782 00:47:58,292 --> 00:48:01,837 Inscrivez-vous sur les plannings et je veillerai à ce que vous la voyiez. 783 00:48:01,920 --> 00:48:04,172 On ne pourra la voir que sur rendez-vous ? 784 00:48:04,256 --> 00:48:05,090 Exactement. 785 00:48:05,173 --> 00:48:06,383 - OK ! - D'accord. 786 00:48:06,466 --> 00:48:08,719 Allez, j'y vais ! Je serais la première ! 787 00:48:08,802 --> 00:48:10,429 [le père] Ne saute aucun repas. 788 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 - Allez ! - On y va ? 789 00:48:11,889 --> 00:48:13,181 Prenez bien soin d'elle ! 790 00:48:13,265 --> 00:48:15,309 Occupez-vous bien de notre fille ! 791 00:48:15,392 --> 00:48:17,936 Tous les parents, suivez-moi s'il vous plait ! 792 00:48:18,020 --> 00:48:20,188 - [père 2] OK. - Écoute bien ton frère. 793 00:48:20,272 --> 00:48:22,065 - Oui. - Occupe-toi bien de ta sœur. 794 00:48:22,149 --> 00:48:24,318 - [garçon] OK ! - [père 2] Allez. À bientôt. 795 00:48:24,401 --> 00:48:25,235 Suivez-moi. 796 00:48:48,050 --> 00:48:50,719 [bouillonnements et échappées d'air] 797 00:48:50,802 --> 00:48:53,555 [officier] Voici l'eau purifiée que nos enfants boivent. 798 00:48:54,556 --> 00:48:57,392 Si vous regardez ici, vous pourrez voir toutes les étapes 799 00:48:57,476 --> 00:48:59,978 de filtration pour rendre l'eau potable. 800 00:49:00,646 --> 00:49:02,814 L'eau est notre ressource la plus précieuse. 801 00:49:09,154 --> 00:49:11,156 Nam-san ! Y a plein de flingues. 802 00:49:11,907 --> 00:49:12,741 Ah ? 803 00:49:14,368 --> 00:49:18,538 Dites-moi, ces flingues et cette eau, vous les avez trouvés où ? 804 00:49:18,622 --> 00:49:19,915 Ça vient des immeubles ? 805 00:49:20,666 --> 00:49:21,500 Hein ? 806 00:49:21,583 --> 00:49:22,501 [inaudible] 807 00:49:23,752 --> 00:49:26,588 - Personne sait ? - Hein ? Si on sait d'où vient cette eau ? 808 00:49:26,672 --> 00:49:28,131 - Alors ? - Euh… 809 00:49:29,049 --> 00:49:32,135 - Toi. Tu sais ou pas ? - Euh… Pourquoi moi ? Je sais pas. 810 00:49:32,219 --> 00:49:34,137 OK, ben tu peux faire une sieste ! 811 00:49:35,055 --> 00:49:37,557 [notes mystérieuses] 812 00:49:38,141 --> 00:49:39,643 - Tu sais ? - Pas vraiment. 813 00:49:39,726 --> 00:49:40,936 Bonne nuit alors ! 814 00:49:42,270 --> 00:49:43,355 - Toi ? - Je sais pas. 815 00:49:43,438 --> 00:49:44,481 C'est bien dommage. 816 00:49:45,565 --> 00:49:47,234 - Toi, t'as une idée ? - Pas trop. 817 00:49:47,317 --> 00:49:48,694 - C'est con, ça. - [cri] 818 00:49:49,194 --> 00:49:50,028 [il gémit] Ah… 819 00:49:50,112 --> 00:49:51,613 - Quoi ? Tu sais ? - Ah ah ! 820 00:49:51,697 --> 00:49:53,824 Ça te fait rire ? Ça tombe bien, moi aussi. 821 00:49:54,700 --> 00:49:56,827 [la musique énigmatique continue] 822 00:49:57,411 --> 00:49:59,496 - Tu sais pas non plus ? - D'où ça vient ? 823 00:49:59,579 --> 00:50:01,915 - Dommage. - C'est moi qui négocie avec eux. 824 00:50:01,999 --> 00:50:04,710 Vous aurez besoin de moi pour avoir des infos. 825 00:50:18,223 --> 00:50:19,349 Excusez-moi ! 826 00:50:19,933 --> 00:50:22,894 On est obligés de faire ce travail tous les jours ? 827 00:50:24,021 --> 00:50:26,773 [nonchalante] Ouais, c'est notre fonction ici. 828 00:50:34,364 --> 00:50:37,034 Ils sont bien organisés, ils ont le monopole de l'eau, 829 00:50:37,117 --> 00:50:38,493 et c'est de l'eau potable ! 830 00:50:38,577 --> 00:50:42,205 - Le monopole sur toute l'eau ? - Oui et l'autorité avec. 831 00:50:42,289 --> 00:50:45,709 Ils ont pas besoin de sortir, les gangs leur ramènent un tas de trucs 832 00:50:45,792 --> 00:50:47,419 qu'ils troquent contre leur eau. 833 00:50:47,502 --> 00:50:50,338 - Et ils vous demandent quoi ? - Ils veulent des gens. 834 00:50:50,422 --> 00:50:53,050 [Tiger] Au début, on pouvait ramener n'importe qui, 835 00:50:53,592 --> 00:50:56,470 mais maintenant, ils veulent que des enfants ou des ados. 836 00:50:56,553 --> 00:50:58,555 - Pourquoi des enfants ? - J'en sais rien ! 837 00:50:58,638 --> 00:51:00,932 Tu leur vends des gens sans savoir ce qu'ils font ? 838 00:51:01,016 --> 00:51:02,100 [ensemble] Hé ! 839 00:51:02,184 --> 00:51:03,769 - Laisse-le ! - Une seconde. 840 00:51:03,852 --> 00:51:07,230 Quand tes hommes ont tenté d'enlever Su-na dans le secteur des Bus, 841 00:51:07,314 --> 00:51:08,190 c'était pour ça ? 842 00:51:08,273 --> 00:51:09,649 - Ouais. - Sac à merde, je… 843 00:51:09,733 --> 00:51:11,359 Arrête, laisse-le, calme-toi. 844 00:51:11,443 --> 00:51:13,612 Pourquoi vous êtes si colériques, les jeunes ? 845 00:51:13,695 --> 00:51:14,988 - Les énerve pas ! - Laisse. 846 00:51:15,072 --> 00:51:17,574 Blablabla, arrête ton moulin à paroles, c'est bon. 847 00:51:17,657 --> 00:51:19,326 Faut bien gagner sa vie ! 848 00:51:19,409 --> 00:51:22,329 Et sinon ? Comment tu comptes nous faire entrer ? 849 00:51:22,871 --> 00:51:24,623 Pour entrer ? [soupir] 850 00:51:25,123 --> 00:51:28,710 Les jours de livraisons. Y a que ces jours-là où on pourra entrer. 851 00:51:28,794 --> 00:51:32,631 OK, le jour des livraisons. T'as trop parlé, faut faire une sieste. 852 00:51:33,298 --> 00:51:35,383 J'ai quoi ? Non, je suis pas fatigué. 853 00:51:35,467 --> 00:51:36,927 Si. T'es fatigué. 854 00:51:39,304 --> 00:51:42,057 [cris de rats] 855 00:51:42,140 --> 00:51:45,102 [professeure] M. Choi s'est occupé des tuteurs de ces enfants. 856 00:51:45,185 --> 00:51:47,354 Deux personnes âgées. Nos nouveaux enfants, 857 00:51:47,437 --> 00:51:50,273 Han Su-na et Lee Ju-ye sont deux jeunes filles de 18 ans. 858 00:51:50,357 --> 00:51:52,317 Si on compte nos deux nouvelles recrues, 859 00:51:52,400 --> 00:51:54,778 on a en tout 19 enfants et la bonne nouvelle, 860 00:51:54,861 --> 00:51:57,280 c'est qu'elles sont en meilleure santé que prévu. 861 00:51:57,364 --> 00:52:00,367 - Parfait. Prenez bien soin d'eux. - Oui. 862 00:52:00,450 --> 00:52:03,954 Ils n'ont pas eu d'eau depuis longtemps, donc faites ce qu'il faut. 863 00:52:04,037 --> 00:52:06,123 Je préparerai tout au mieux, comme d'habitude. 864 00:52:06,206 --> 00:52:09,459 J'irai les voir dans l'après-midi. Vous pouvez disposer. 865 00:52:11,002 --> 00:52:13,672 - Il vous en reste au coin de la bouche. - Ah, merci. 866 00:52:13,755 --> 00:52:16,633 [le rat couine] 867 00:52:21,179 --> 00:52:22,848 [le rat couine plus fort] 868 00:52:24,224 --> 00:52:25,851 Bonjour, tout le monde ! 869 00:52:28,436 --> 00:52:34,192 Venez. Mettez-vous là. Parfait. S'il vous plait ! 870 00:52:34,276 --> 00:52:36,528 On salue pour souhaiter la bienvenue. 871 00:52:38,280 --> 00:52:39,739 Très bien, aujourd'hui, 872 00:52:40,490 --> 00:52:42,450 deux nouvelles amies nous rejoignent. 873 00:52:42,534 --> 00:52:45,704 - Et si tu te présentais à tes camarades ? - Oh ! D'accord ! 874 00:52:46,746 --> 00:52:51,251 Je suis Lee Ju-ye, je viens d'avoir 18 ans, et j'aime bien… 875 00:52:51,334 --> 00:52:52,460 manger. 876 00:52:52,544 --> 00:52:56,298 Ce que j'aime pas, c'est les insectes. Ravie de vous rencontrer tous ! 877 00:52:56,381 --> 00:52:59,384 [professeure] Bravo, on l'applaudit ! On est ravis de t'avoir ! 878 00:52:59,467 --> 00:53:00,760 C'est à toi, Su-na. 879 00:53:03,805 --> 00:53:04,723 C'est à toi. 880 00:53:05,849 --> 00:53:08,894 Oh ! Tu peux parler, vas-y, tu n'as rien à craindre. 881 00:53:13,481 --> 00:53:14,482 Je m'appelle 882 00:53:14,983 --> 00:53:17,944 Han Su-na. J'aime la peinture et le dessin, 883 00:53:18,028 --> 00:53:19,487 ce que j'aime pas, c'est… 884 00:53:21,031 --> 00:53:22,240 la vie en communauté. 885 00:53:24,409 --> 00:53:26,912 Oui ! On l'applaudit ! 886 00:53:26,995 --> 00:53:30,332 C'est bon. Vous pouvez prendre les deux places libres au fond. 887 00:53:30,415 --> 00:53:31,416 [Ju-ye] Merci ! 888 00:53:33,251 --> 00:53:34,753 [Ju-ye] C'était trop bien. 889 00:53:36,421 --> 00:53:39,257 [professeure] Bien. Aujourd'hui, nous verrons à quoi servent… 890 00:53:39,341 --> 00:53:42,010 - Salut ! - … les changements métaboliques. 891 00:53:42,093 --> 00:53:43,720 [professeure] Ouvrez vos livres. 892 00:53:44,304 --> 00:53:47,682 Parlons de la structure physique de l'humain telle qu'elle existe. 893 00:53:47,766 --> 00:53:49,809 Nos corps ont des limites qui nous obligent 894 00:53:49,893 --> 00:53:53,104 à boire de l'eau ou à consommer de la nourriture pour survivre. 895 00:53:53,188 --> 00:53:57,817 Nous avons gaspillé tant de ressources pour des gens inutiles à notre cause. 896 00:53:57,901 --> 00:54:00,862 - [musique glaçante] - [professeure] Ce sont nos faiblesses, 897 00:54:00,946 --> 00:54:03,698 et dans notre monde actuel, en proie aux pénuries d'eau, 898 00:54:03,782 --> 00:54:06,576 l'humanité a besoin de corps reconditionnés, améliorés, 899 00:54:06,660 --> 00:54:09,287 capables de surmonter leurs faiblesses actuelles. 900 00:54:09,371 --> 00:54:12,249 Notre objectif est de créer un nouveau système métabolique 901 00:54:12,332 --> 00:54:15,335 grâce auquel on produira de nouvelles générations d'humains, 902 00:54:15,418 --> 00:54:18,338 qui pourront survivre longtemps sans eau ni nourriture. 903 00:54:18,421 --> 00:54:21,883 Cela aboutira à un renouveau de notre population en déclin. 904 00:54:21,967 --> 00:54:25,553 Ça ouvrira la voie à la renaissance d'une société civilisée pérenne. 905 00:54:26,471 --> 00:54:27,347 Par conséquent, 906 00:54:27,430 --> 00:54:31,518 dans ce monde en proie à une grave pénurie d'eau et de nourriture, ayez conscience 907 00:54:31,601 --> 00:54:34,271 des bienfaits des avancées du docteur Yang Gi-su, 908 00:54:34,354 --> 00:54:37,107 et de la grande responsabilité qui la vôtre aujourd'hui. 909 00:54:37,190 --> 00:54:39,359 Une fois que les métabolismes seront changés 910 00:54:39,442 --> 00:54:44,447 et qu'ils s'adapteront à ce nouveau monde, les corps auront la résistance nécessaire 911 00:54:44,531 --> 00:54:46,825 et vous vivrez mieux et plus longtemps. 912 00:54:46,908 --> 00:54:48,743 Tu veux bien te concentrer, Su-na ? 913 00:54:52,580 --> 00:54:53,581 Je comprends pas. 914 00:54:54,249 --> 00:54:57,002 Les gens à l'extérieur n'ont pas assez d'eau pour boire, 915 00:54:57,085 --> 00:54:59,796 mais ici, on boit à volonté et on prend des douches. 916 00:54:59,879 --> 00:55:02,882 Tout le monde parle du Dr Yang Gi-su comme d'un sauveur, 917 00:55:03,508 --> 00:55:07,304 mais pourquoi ce docteur ne distribue pas d'eau aux gens qui sont dehors ? 918 00:55:07,595 --> 00:55:09,597 [la musique glaçante continue] 919 00:55:13,435 --> 00:55:17,314 Tu sais bien que le monde extérieur est rempli de barbares. 920 00:55:17,397 --> 00:55:22,152 Le Dr Yang Gi-su a lui-même perdu sa fille adorée à cause de ces monstres. 921 00:55:23,570 --> 00:55:26,197 Afin de faire partie de ces nouveaux humains, 922 00:55:27,365 --> 00:55:29,993 il te faut avoir les qualités nécessaires. 923 00:55:30,076 --> 00:55:32,954 Et quel genre de qualités il faut avoir ? 924 00:55:34,414 --> 00:55:37,584 [Ju-ye] On doit aider le docteur à avancer dans ses recherches. 925 00:55:37,667 --> 00:55:40,628 Je veux bien aider pour les recherches du docteur, madame ! 926 00:55:42,130 --> 00:55:45,884 Et je vois que tu as toutes les qualités qu'il faut pour ça, Ju-ye. 927 00:55:46,509 --> 00:55:49,262 Je te fais confiance pour montrer le bon chemin à Su-na. 928 00:55:49,346 --> 00:55:50,180 [Ju-ye] Oui. 929 00:55:50,263 --> 00:55:54,017 Bien. Pour notre prochaine leçon, nous allons en apprendre plus 930 00:55:54,100 --> 00:55:56,269 sur les organismes capables de survivre. 931 00:55:56,895 --> 00:56:00,065 Le Dr Gi-su viendra aussi vous rendre visite plus tard. 932 00:56:00,565 --> 00:56:04,986 Vous lui montrerez votre joie de le voir en lui réservant un accueil chaleureux. 933 00:56:05,070 --> 00:56:06,738 [tous en chœur] Oui, madame ! 934 00:56:06,821 --> 00:56:08,948 [notes effrayantes] 935 00:56:12,035 --> 00:56:13,370 [percussions énigmatiques] 936 00:56:13,453 --> 00:56:17,540 [professeure] Ces rations sont le fruit du travail acharné de vos parents. 937 00:56:17,624 --> 00:56:19,667 Soyez reconnaissants de ces efforts. 938 00:56:20,502 --> 00:56:23,505 Voici l'eau qui a plus de valeur que n'importe quoi au monde. 939 00:56:23,588 --> 00:56:25,965 Buvez bien tout jusqu'à la dernière goutte. 940 00:56:26,049 --> 00:56:29,260 Le docteur Yang Gi-su a fait purifier l'eau de ces bouteilles 941 00:56:29,344 --> 00:56:31,304 tout spécialement pour vous. 942 00:56:31,388 --> 00:56:33,890 - [la musique énigmatique continue] - Ju-ye. 943 00:56:35,016 --> 00:56:36,893 [Yang] Bonjour à tous et à toutes ! 944 00:56:36,976 --> 00:56:39,521 [professeure] Une salve d'applaudissements ! 945 00:56:41,398 --> 00:56:43,024 Attention, on salue. 946 00:56:45,068 --> 00:56:47,320 Étudiants, vous êtes l'avenir de l'humanité. 947 00:56:47,404 --> 00:56:49,572 Vous connaissez les devises de notre communauté. 948 00:56:49,656 --> 00:56:51,241 C'est pour ça qu'on fournit 949 00:56:51,324 --> 00:56:54,369 à nos étudiants un régime alimentaire spécial, et… 950 00:56:55,120 --> 00:56:58,873 comme vous le savez, nous vivons dans un monde qui manque de ces denrées. 951 00:56:58,957 --> 00:57:02,043 Je travaille dur, jour et nuit, dans le but de créer un monde 952 00:57:02,127 --> 00:57:05,839 dans lequel il sera possible de survivre, je l'espère de tout mon cœur, 953 00:57:05,922 --> 00:57:07,549 avec peu d'eau et de nourriture. 954 00:57:08,174 --> 00:57:12,011 Dans l'attente de ce jour, vous devez prendre tout ce que nous vous donnons 955 00:57:12,095 --> 00:57:13,513 et ne rien laisser perdre. 956 00:57:13,596 --> 00:57:14,514 D'accord ? 957 00:57:14,597 --> 00:57:15,974 - [tout bas] Euh… - Oui ? 958 00:57:16,057 --> 00:57:18,309 Il y a une nouvelle au fond très enthousiaste, 959 00:57:18,393 --> 00:57:19,727 - Là-bas ? - Au fond, oui. 960 00:57:19,811 --> 00:57:21,855 - Elle s'appelle comment ? - Lee Ju-ye. 961 00:57:22,772 --> 00:57:24,107 C'est toi, Lee Ju-ye ? 962 00:57:24,190 --> 00:57:25,066 Oui, monsieur ! 963 00:57:25,150 --> 00:57:26,901 - [musique énigmatique] - Ah ! 964 00:57:26,985 --> 00:57:28,653 - Tu as 18 ans ? - Oui ! 965 00:57:29,154 --> 00:57:32,407 Il paraît que tu souhaites m'aider dans mes recherches ? Ah ! 966 00:57:33,074 --> 00:57:35,326 Si on commençait les consultations de suite ? 967 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 - [elle] Oui ! - [lui] Parfait. 968 00:57:37,454 --> 00:57:39,289 On va te laisser manger d'abord. 969 00:57:39,372 --> 00:57:40,373 Et euh… 970 00:57:40,457 --> 00:57:43,376 j'enverrai quelqu'un te chercher dans trois heures, si ça te va. 971 00:57:43,460 --> 00:57:46,087 - Pour venir à mon laboratoire. - Merci, docteur ! 972 00:57:47,839 --> 00:57:49,174 - Parfait. - Je vous en prie. 973 00:57:50,425 --> 00:57:51,593 S'il vous plait ? 974 00:57:51,676 --> 00:57:53,845 [la musique énigmatique glaçante continue] 975 00:57:53,928 --> 00:57:56,097 Vous savez si ma grand-mère est arrivée ? 976 00:57:56,931 --> 00:57:59,309 Oui, elle est arrivée. Ne t'inquiète pas ! 977 00:58:00,435 --> 00:58:02,312 Alors, je souhaiterais la voir. 978 00:58:03,521 --> 00:58:04,439 [il soupire] 979 00:58:07,484 --> 00:58:11,654 Mademoiselle Kim, vous ne lui avez pas expliqué les choses ? 980 00:58:11,738 --> 00:58:13,072 [respiration tremblotante] 981 00:58:13,156 --> 00:58:14,657 Je suis désolée, monsieur. 982 00:58:17,660 --> 00:58:18,536 Su-na. 983 00:58:20,079 --> 00:58:23,041 Ta grand-mère était bien plus malade que ce qu'on pensait. 984 00:58:23,124 --> 00:58:25,877 Nous avons dû la traiter durant deux, trois jours. 985 00:58:25,960 --> 00:58:28,129 Ma grand-mère n'était pas si malade. 986 00:58:28,213 --> 00:58:29,047 [rire étouffé] 987 00:58:30,924 --> 00:58:32,675 Elle avait besoin de se reposer. 988 00:58:32,759 --> 00:58:35,345 Tu pourras la retrouver dans les jours qui viennent. 989 00:58:36,012 --> 00:58:38,848 C'est le Dr Yang Gi-su qui gère son traitement, donc ne… 990 00:58:38,932 --> 00:58:40,016 Tout se passera bien. 991 00:58:40,099 --> 00:58:43,853 Je m'occupe personnellement de son cas, elle ira beaucoup mieux après. 992 00:58:43,937 --> 00:58:46,481 Faut pas t'inquiéter comme ça. Et euh… 993 00:58:46,564 --> 00:58:48,525 - C'est Su-na. - Su-na. 994 00:58:48,608 --> 00:58:52,946 Je te trouve un peu sous-alimentée, hein ? Il faut boire et manger. 995 00:58:53,029 --> 00:58:55,657 T'as tout ce qu'il faut, là. Tiens. 996 00:59:00,161 --> 00:59:01,162 Mmh ? 997 00:59:10,004 --> 00:59:12,340 [Yang] Très bien. Bon appétit à tous ! 998 00:59:13,258 --> 00:59:16,427 Et n'oubliez pas ! Vous êtes notre avenir ! 999 00:59:24,644 --> 00:59:25,770 [soupir agacé] 1000 00:59:29,691 --> 00:59:33,027 [la musique monte en puissance] 1001 00:59:33,111 --> 00:59:38,533 [fin de la musique sur un gargouillis organique] 1002 00:59:38,616 --> 00:59:41,911 [longues notes sombres] 1003 00:59:43,413 --> 00:59:45,623 [soupirs de soulagement] 1004 00:59:47,375 --> 00:59:48,710 OK, nettoyez-moi tout ça. 1005 00:59:48,793 --> 00:59:50,003 [soldate] Oui, monsieur. 1006 00:59:51,296 --> 00:59:52,630 Ça va faire 20 heures, 1007 00:59:52,714 --> 00:59:55,049 et les sergents Choi et Oh ne sont pas revenus. 1008 00:59:55,133 --> 00:59:57,927 [Kwon] Ça pourrait être grave s'ils reviennent pas à temps. 1009 00:59:58,011 --> 01:00:01,973 - [les notes obscures persistent] - [Yang] Pour l'instant, pas d'inquiétude. 1010 01:00:02,056 --> 01:00:06,352 On devrait avoir des seringues sur nous, au cas où ça se reproduirait. 1011 01:00:06,436 --> 01:00:10,148 [soupir] C'est trop dangereux que vous portiez ça sur vous. 1012 01:00:10,231 --> 01:00:13,776 Et on ne sait pas quels effets secondaires pourraient se présenter à l'avenir. 1013 01:00:13,860 --> 01:00:16,571 Combien de temps on va devoir subir ces injections ? 1014 01:00:17,739 --> 01:00:20,408 On commence à manquer d'enfants à vous ramener. 1015 01:00:22,243 --> 01:00:24,078 Nous touchons presque au but. 1016 01:00:25,371 --> 01:00:26,789 Accrochez-vous, soldat. 1017 01:00:29,709 --> 01:00:31,002 Retournez travailler. 1018 01:00:32,128 --> 01:00:35,840 Tous ces imbéciles ne pensent qu'à leur nombril ! Un peu de dignité ! 1019 01:00:35,923 --> 01:00:37,550 Y a des valeurs qui se perdent ! 1020 01:00:37,634 --> 01:00:39,344 [les notes sombres continuent] 1021 01:00:39,427 --> 01:00:40,970 [soupir agacé] 1022 01:00:41,054 --> 01:00:45,016 Mes recherches vont porter leurs fruits, OK ? Hein ? 1023 01:00:45,099 --> 01:00:45,933 On va… 1024 01:00:46,017 --> 01:00:48,144 On va pouvoir avoir une vie meilleure ! 1025 01:00:48,227 --> 01:00:49,854 [bips électroniques réguliers] 1026 01:00:49,937 --> 01:00:52,649 En attendant que ça arrive, que ce jour vienne, 1027 01:00:52,732 --> 01:00:56,235 ces gens devront accepter les sacrifices et oublier leur vie d'avant. 1028 01:00:56,319 --> 01:00:59,864 Le futur arrive ! On en est pas loin, tu trouves pas ? 1029 01:01:03,284 --> 01:01:04,369 [soupir agacé] 1030 01:01:04,452 --> 01:01:08,873 [des percussions discrètes et mystérieuses s'ajoutent aux notes sombres] 1031 01:01:18,091 --> 01:01:20,093 [musique discrète haletante] 1032 01:01:32,230 --> 01:01:34,816 INTERDIT DE COURIR À L'INTÉRIEUR 1033 01:01:34,899 --> 01:01:35,900 [fin de la musique] 1034 01:01:35,983 --> 01:01:37,068 Changement d'équipe ! 1035 01:01:37,151 --> 01:01:39,195 TRAVAILLONS JUSQU'À SUER ! 1036 01:01:39,278 --> 01:01:41,280 [bavardages] 1037 01:01:48,496 --> 01:01:51,249 Excusez-moi ! Ah ! 1038 01:01:52,125 --> 01:01:56,796 Nous avons demandé à voir notre fille. Vous savez où on doit la retrouver ? 1039 01:01:56,879 --> 01:01:58,631 Qui vous a dit que vous la verriez ? 1040 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 La professeure nous a dit qu'on pourrait la voir 1041 01:02:01,217 --> 01:02:02,635 - après le travail. - Oui. 1042 01:02:02,719 --> 01:02:05,096 Pas du tout. Je n'ai jamais entendu cette règle. 1043 01:02:05,179 --> 01:02:07,557 C'est pourtant ce qu'elle nous a annoncé. 1044 01:02:07,640 --> 01:02:10,393 Si Ju-ye ne peut pas descendre, on peut aller la voir ! 1045 01:02:10,476 --> 01:02:14,063 Le huitième est interdit aux parents, vous ne pouvez pas y aller ! 1046 01:02:14,147 --> 01:02:16,774 Mais enfin ! C'est ce qu'a dit la professeure ! 1047 01:02:17,692 --> 01:02:19,569 C'est fou, ça ! Où est notre fille ? 1048 01:02:19,652 --> 01:02:22,196 Vous pensez nous interdire de voir notre enfant ? 1049 01:02:22,280 --> 01:02:23,865 C'est pas ce qui était prévu ! 1050 01:02:23,948 --> 01:02:26,242 - [un homme] Pourquoi il s'énerve ? - [bavardages] 1051 01:02:26,325 --> 01:02:28,786 [officier] Reprenez et faites le changement d'équipe ! 1052 01:02:29,912 --> 01:02:32,081 - On en reparlera demain. - [parents] Attendez ! 1053 01:02:32,165 --> 01:02:34,625 Ne partez pas, où est notre fille ? Hein ? 1054 01:02:35,209 --> 01:02:37,545 Où est notre fille, espèce de salopard ! 1055 01:02:38,337 --> 01:02:40,673 [musique discrète haletante] 1056 01:02:54,896 --> 01:02:57,482 [respiration anxieuse] 1057 01:03:00,860 --> 01:03:04,906 Combien de fois je devrai vous dire de pas m'interrompre pendant mes travaux ? 1058 01:03:04,989 --> 01:03:07,575 Désolé. Je ne pouvais pas intervenir à cause des témoins. 1059 01:03:07,658 --> 01:03:10,203 On s'est donné tant de mal pour avoir ces enfants ! 1060 01:03:10,286 --> 01:03:11,662 [bruissement] 1061 01:03:11,746 --> 01:03:13,873 [grincements sourds] 1062 01:03:13,956 --> 01:03:16,167 - [le vent souffle] - [elle gémit] 1063 01:03:18,377 --> 01:03:21,714 [Yang] Ils sont à la station d'épuration ? Allons-y. Sergent Kang, 1064 01:03:21,798 --> 01:03:24,467 remontez et préparez les médicaments et le cathéter. 1065 01:03:24,550 --> 01:03:26,511 - [Kang] À vos ordres. - [soupir] 1066 01:03:28,721 --> 01:03:29,931 [soupir de soulagement] 1067 01:03:45,446 --> 01:03:48,241 [à voix basse] Oh ! C'est tellement la honte. Merde. 1068 01:03:53,329 --> 01:03:54,914 [père] Je veux voir ma fille ! 1069 01:03:54,997 --> 01:03:56,707 [mère] Vous nous avez menti ! 1070 01:03:56,791 --> 01:03:59,627 - [père] On devait la voir ce soir ! - [Yang tousse] 1071 01:03:59,710 --> 01:04:00,837 [mère] Demandez-lui ! 1072 01:04:00,920 --> 01:04:04,131 - [officier] Calmez-vous ! - [père] Non ! Où est la professeure ? 1073 01:04:04,215 --> 01:04:06,133 Appelez-la, vous verrez ! On ne ment pas ! 1074 01:04:06,217 --> 01:04:08,886 Que se passe-t-il ? Pourquoi vous criez ? 1075 01:04:08,970 --> 01:04:11,848 Docteur ! Où est Ju-ye ? On a demandé à voir notre fille. 1076 01:04:11,931 --> 01:04:15,726 Vous comprenez ? On devait la voir après le travail et on nous en empêche ! 1077 01:04:15,810 --> 01:04:18,771 Je comprends, mais Ju-ye vient d'être installée. 1078 01:04:18,855 --> 01:04:21,148 - Et tout va bien ! - Je vous en prie ! 1079 01:04:21,232 --> 01:04:24,151 - [en pleurs] On veut voir notre fille ! - Arrêtez ! [rire gêné] 1080 01:04:24,235 --> 01:04:27,446 [Yang] Faut pas réagir comme ça. Tenez-les à distance ! 1081 01:04:28,406 --> 01:04:30,533 Mmh. Vous voulez la voir ? 1082 01:04:31,075 --> 01:04:34,954 Accompagnez-moi à mon laboratoire et je vous autoriserai à voir Ju-ye. 1083 01:04:35,913 --> 01:04:37,832 Venez ! Allez ! 1084 01:04:37,915 --> 01:04:40,877 - [père] Oh, merci ! Allez, viens. - [notes effrayantes] 1085 01:04:40,960 --> 01:04:44,881 [musique contemporaine mystérieuse] 1086 01:04:55,391 --> 01:04:57,393 [respiration anxieuse] 1087 01:05:18,539 --> 01:05:20,333 RÉGÉNÉRATION SUR REPTILE 1088 01:05:20,416 --> 01:05:23,252 PROTÉINE DANS LES CELLULES SOUCHES DE RATS 1089 01:05:26,714 --> 01:05:28,299 EXPÉRIENCE SUR CINQ SOLDATS 1090 01:05:29,258 --> 01:05:30,968 RÉGÉNÉRATION RÉUSSIE EN 15 JOURS 1091 01:05:34,388 --> 01:05:37,892 SEPT ENFANTS DE 10 ANS, MORTS QUATRE ENFANTS DE 17 ANS, MORTS 1092 01:05:37,975 --> 01:05:40,519 [notes anxiogènes] 1093 01:05:49,779 --> 01:05:52,740 [bips électroniques réguliers] 1094 01:05:52,823 --> 01:05:53,658 Ju-ye ? 1095 01:05:54,408 --> 01:05:55,284 Ju-ye ! 1096 01:05:57,036 --> 01:05:58,037 [souffle coupé] 1097 01:05:58,120 --> 01:06:00,539 [soupirs anxieux] 1098 01:06:01,624 --> 01:06:03,501 - [la porte s'ouvre] - [Yang] Par ici. 1099 01:06:04,377 --> 01:06:05,252 [soupir agacé] 1100 01:06:05,795 --> 01:06:08,089 [père] Mais, notre fille est ici ? 1101 01:06:09,340 --> 01:06:10,841 Pourquoi ? Euh… 1102 01:06:11,592 --> 01:06:13,344 [Yang] Vous voyez ! Elle va bien ! 1103 01:06:13,427 --> 01:06:16,055 - [mère] Ju-ye ! - [père] Oh, mon Dieu ! Ju-ye ! 1104 01:06:16,138 --> 01:06:18,432 Arrêtez ! Ne la stimulez surtout pas ! 1105 01:06:18,516 --> 01:06:22,895 Vous mettriez sa vie en danger ! Elle fait partie d'un programme pour la communauté, 1106 01:06:22,979 --> 01:06:24,855 et elle remplit ses fonctions. 1107 01:06:24,939 --> 01:06:29,318 Docteur, c'est quoi ces choses sur elle ? Elle est malade ? Il y a un problème ? 1108 01:06:29,402 --> 01:06:33,030 Non, les enfants de son âge ont un dispositif spécial ici. 1109 01:06:33,114 --> 01:06:35,408 Les enfants sont notre espoir et notre avenir. 1110 01:06:35,491 --> 01:06:37,493 C'est notre devise, vous le savez bien ! 1111 01:06:37,576 --> 01:06:38,995 [ils sanglotent] 1112 01:06:39,078 --> 01:06:41,205 Attendez. Regardez. 1113 01:06:41,288 --> 01:06:44,625 Voici ma fille. On la croyait morte, mais je l'ai ramenée à la vie. 1114 01:06:44,709 --> 01:06:48,587 - J'ai créé une race d'humains immortels. - [cris de stupeur] 1115 01:06:49,964 --> 01:06:53,551 - [battements de cœur] - [musique glaçante] 1116 01:06:53,634 --> 01:06:55,136 [inspiration effrayée] 1117 01:06:56,721 --> 01:06:57,555 Quoi ? 1118 01:06:59,724 --> 01:07:04,103 La naissance d'une nouvelle race d'humains repose sur votre fille ! 1119 01:07:04,186 --> 01:07:07,398 Vous comprenez le rôle essentiel qu'elle joue dans mes recherches ? 1120 01:07:08,274 --> 01:07:09,358 [père] Ju-ye ! 1121 01:07:09,442 --> 01:07:12,737 Arrêtez ! Je vous ai dit de pas stimuler votre fille ! 1122 01:07:12,820 --> 01:07:15,656 - [père] Qu'est-ce qu'elle a ? - Ne la touchez pas ! Et merde ! 1123 01:07:15,740 --> 01:07:17,408 [bips alarmants] 1124 01:07:17,491 --> 01:07:19,118 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Ma chérie ! 1125 01:07:19,201 --> 01:07:22,997 - [mère] Pourquoi elle a des spasmes ? - [il pleure et crie] Ju-ye ! 1126 01:07:23,080 --> 01:07:26,292 - [Yang] Il fallait pas la toucher ! - [père] Non ! 1127 01:07:26,375 --> 01:07:27,835 [mère] Faites quelque chose ! 1128 01:07:27,918 --> 01:07:29,545 [les parents pleurent] 1129 01:07:29,628 --> 01:07:32,173 [mère] Faites quelque chose ! [elle gémit] 1130 01:07:32,923 --> 01:07:35,301 - Qu'est-ce qui lui arrive ? - Qu'est-ce qu'elle a ? 1131 01:07:35,384 --> 01:07:38,471 [mère] Qu'est-ce qui arrive à notre fille ? 1132 01:07:39,180 --> 01:07:41,599 [bip en continu] 1133 01:07:45,186 --> 01:07:46,062 Quoi ? 1134 01:07:47,354 --> 01:07:49,315 - [mère] Ju- ye ? - [père] Elle est morte. 1135 01:07:49,398 --> 01:07:51,901 - [mère] Réveille-toi ! Ju-ye ! - [pleurs] 1136 01:07:51,984 --> 01:07:54,779 [Yang] Je l'ai laissée trop longtemps sans surveillance. 1137 01:07:55,696 --> 01:07:57,907 Je vous avais demandé de pas me déranger ! 1138 01:07:57,990 --> 01:08:00,493 - [le père hurle] Ju-ye ! - [mère] Ma fille ! 1139 01:08:00,576 --> 01:08:04,080 - Vous êtes contents ? Hein ? - [pleurs] 1140 01:08:05,164 --> 01:08:06,165 [cri] 1141 01:08:06,248 --> 01:08:11,504 Vous n'avez aucune idée de l'importance de mes recherches. 1142 01:08:11,587 --> 01:08:13,714 [il grogne et force] 1143 01:08:13,798 --> 01:08:17,218 Je vous ai nourris ! Je vous ai offert un abri ! 1144 01:08:17,301 --> 01:08:20,471 [il crie] Ah ! Pourquoi t'es venu m'emmerder ? 1145 01:08:20,554 --> 01:08:23,390 [la musique gronde] 1146 01:08:23,474 --> 01:08:25,726 [respiration haletante et gémissements] 1147 01:08:29,230 --> 01:08:31,565 [la musique s'apaise petit à petit] 1148 01:08:35,111 --> 01:08:36,362 [soupir de soulagement] 1149 01:08:37,738 --> 01:08:39,740 [respiration tremblotante] 1150 01:08:55,506 --> 01:08:57,842 Nettoyeurs. Envoyez une équipe au labo. 1151 01:09:04,890 --> 01:09:05,975 [souffle coupé] 1152 01:09:06,058 --> 01:09:07,977 [notes effrayantes] 1153 01:09:08,060 --> 01:09:10,729 Su-na ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 1154 01:09:12,940 --> 01:09:15,568 [rire étouffé] C'est une chance que tu sois là. 1155 01:09:18,821 --> 01:09:21,991 - [chants d'oiseaux nocturnes] - [le feu crépite] 1156 01:09:22,074 --> 01:09:24,577 Je voulais vous remercier d'avoir accepté de venir. 1157 01:09:24,660 --> 01:09:26,120 [clochettes discrètes] 1158 01:09:26,203 --> 01:09:28,539 Je suis si heureuse d'être tombée sur des gens bien. 1159 01:09:29,415 --> 01:09:31,292 J'ai accepté pour ramener Su-na. 1160 01:09:32,418 --> 01:09:37,214 Et parce que si on la retrouve pas, il va pas arrêter de pleurnicher. 1161 01:09:39,550 --> 01:09:41,677 En revanche, je suis pas quelqu'un de bien. 1162 01:09:43,053 --> 01:09:44,972 J'ai beaucoup de sang sur mes mains. 1163 01:09:48,893 --> 01:09:50,102 Le soleil se lève. 1164 01:09:50,936 --> 01:09:52,146 Debout, Ji-wan ! 1165 01:09:52,813 --> 01:09:55,191 [il bâille] On part déjà ? 1166 01:09:58,277 --> 01:09:59,486 [long bâillement] 1167 01:10:04,783 --> 01:10:08,370 - [musique énigmatique] - [respiration terrorisée] 1168 01:10:11,373 --> 01:10:15,252 C'est une chance que tu sois aussi jeune. Tu n'auras pas d'effets secondaires. 1169 01:10:15,794 --> 01:10:17,922 Ce traitement marche bien sur les jeunes. 1170 01:10:18,005 --> 01:10:20,049 C'est pour ça, tous ces enfants ? 1171 01:10:21,217 --> 01:10:23,886 Vous les utilisez comme des cobayes pour survivre. 1172 01:10:25,095 --> 01:10:28,474 Ne t'inquiète pas, je te laisserai pas mourir si facilement. 1173 01:10:29,183 --> 01:10:31,352 Notre survie dépend de vous, les enfants. 1174 01:10:31,435 --> 01:10:34,355 Malheureusement, il y a parfois des ratés comme avec Ju-ye. 1175 01:10:34,438 --> 01:10:36,732 Qu'est-ce que vous leur avez fait à la tête ? 1176 01:10:37,233 --> 01:10:39,360 Les glandes pituitaires des sujets de ton âge 1177 01:10:39,443 --> 01:10:41,612 contiennent une chose vitale pour mes travaux. 1178 01:10:42,112 --> 01:10:45,282 Mais je peux pas les utiliser comme ça, il faut les préparer. 1179 01:10:45,366 --> 01:10:48,994 Tu sais, l'eau qu'on vous a distribuée ? C'est ça qui fait la différence. 1180 01:10:49,078 --> 01:10:50,246 C'est incroyable, non ? 1181 01:10:50,329 --> 01:10:53,290 De créer des choses fantastiques avec un peu d'eau. 1182 01:10:53,374 --> 01:10:54,959 [bips électroniques] 1183 01:10:55,042 --> 01:10:56,418 Où est ma grand-mère ? 1184 01:10:56,502 --> 01:10:57,628 [il ricane] 1185 01:10:58,545 --> 01:11:01,257 T'as vraiment cru à ces histoires d'antenne médicale ? 1186 01:11:02,800 --> 01:11:05,594 Les plus faibles d'entre nous doivent être éliminés 1187 01:11:05,678 --> 01:11:08,264 pour qu'une nouvelle humanité puisse naître. 1188 01:11:09,306 --> 01:11:10,683 - [cri strident] - Bouge pas. 1189 01:11:20,651 --> 01:11:21,944 Surtout pas de connerie. 1190 01:11:22,027 --> 01:11:23,696 La confiance règne, dis donc ! 1191 01:11:27,157 --> 01:11:30,077 [rire espiègle] Salut, comment tu vas ? 1192 01:11:30,160 --> 01:11:31,203 T'as quoi au visage ? 1193 01:11:31,287 --> 01:11:34,540 Oh ! Je me suis battu avec une sorte de gorille, 1194 01:11:34,623 --> 01:11:36,000 un connard qui boxait bien. 1195 01:11:36,083 --> 01:11:38,210 - [il grogne] - [garde] Qu'est-ce qui t'amène ? 1196 01:11:38,294 --> 01:11:40,212 Je viens livrer ce que j'ai trouvé. 1197 01:11:41,005 --> 01:11:43,424 Je t'ai dit de venir que les jours de livraisons. 1198 01:11:43,924 --> 01:11:44,967 [tout bas] Enfoiré. 1199 01:11:46,176 --> 01:11:48,304 Je passais dans le coin, c'était l'occase. 1200 01:11:48,387 --> 01:11:51,807 Je me suis dit que je ferais ma livraison et que je verrais des potes. 1201 01:11:52,558 --> 01:11:53,892 Hé, pointe ça ailleurs. 1202 01:11:54,560 --> 01:11:56,770 - Va voir l'arrière. - [garde 2] Oui ! 1203 01:11:56,854 --> 01:11:59,565 - [notes électroniques grondantes] - Coupe le moteur ! 1204 01:12:13,287 --> 01:12:14,330 Qu'est-ce qui se passe ? 1205 01:12:15,956 --> 01:12:17,541 [les pneus crissent] 1206 01:12:18,917 --> 01:12:20,377 [Tiger crie] 1207 01:12:26,091 --> 01:12:27,301 Accrochez-vous ! 1208 01:12:28,594 --> 01:12:31,263 - [crissements de pneus] - [moteur vrombissant] 1209 01:12:33,015 --> 01:12:34,933 Ralentis ! [cri strident] 1210 01:12:35,017 --> 01:12:36,727 [coups de feu intempestifs] 1211 01:12:36,810 --> 01:12:38,937 [Tiger d'une voix aiguë] Ah ! Non, non ! 1212 01:12:42,358 --> 01:12:46,028 [musique électronique saturée grondante] 1213 01:12:47,654 --> 01:12:49,031 T'es complètement dingue ! 1214 01:12:49,114 --> 01:12:51,283 [Tiger hurle] 1215 01:12:53,494 --> 01:12:55,913 [la musique accélère et gronde] 1216 01:12:55,996 --> 01:12:58,123 [Tiger continue de hurler] 1217 01:13:00,834 --> 01:13:02,127 [Tiger hurle] 1218 01:13:03,253 --> 01:13:05,798 - [la musique s'achève] - [souffles courts] 1219 01:13:05,881 --> 01:13:07,633 [respiration terrorisée] 1220 01:13:11,261 --> 01:13:14,098 [petits cris aigus] 1221 01:13:15,099 --> 01:13:17,893 Putain de merde, vous êtes totalement cinglés ! [cris aigus] 1222 01:13:17,976 --> 01:13:21,980 - [la musique électronique reprend] - [gémissements de panique] 1223 01:13:24,983 --> 01:13:26,193 Ji-wan ! 1224 01:13:26,276 --> 01:13:29,780 [dubstep dramatique] 1225 01:13:32,074 --> 01:13:35,202 C'est avec eux qu'on avait parlé quand on a emmené Su-na. 1226 01:13:35,786 --> 01:13:37,746 - Allez chercher le Dr Yang. - D'accord. 1227 01:13:37,830 --> 01:13:38,664 [bip] 1228 01:13:39,581 --> 01:13:43,544 Le sergent Lee se dirige vers la prison. Ne la suivez pas à l'intérieur. 1229 01:13:43,627 --> 01:13:45,254 Je lui réserve une surprise. 1230 01:13:55,556 --> 01:13:56,807 À l'intérieur, vite ! 1231 01:14:02,146 --> 01:14:04,273 [Tiger] Me tuez pas, je vous en supplie ! 1232 01:14:07,860 --> 01:14:10,612 [Tiger terrorisé] Vous êtes pas obligés de me tuer ! 1233 01:14:11,822 --> 01:14:12,823 Par ici ! 1234 01:14:15,451 --> 01:14:18,287 [d'une voix stridente] Oh ! Putain, je suis vivant ! Ah ! 1235 01:14:18,370 --> 01:14:21,999 - [respiration tremblotante] - [Yang] Essaie de te détendre un peu. 1236 01:14:22,082 --> 01:14:23,500 - [bips] - [on toque] 1237 01:14:23,584 --> 01:14:24,460 [soupir] 1238 01:14:25,544 --> 01:14:29,381 - [il crie] Qu'est-ce qu'il y a encore ? - Dr Yang ? Nous avons une urgence. 1239 01:14:29,465 --> 01:14:32,468 Le sergent Lee est ici. Deux autres personnes sont avec elle, 1240 01:14:32,551 --> 01:14:34,887 des chasseurs du même village que Su-na. 1241 01:14:34,970 --> 01:14:37,514 Le sergent-chef Kwon fera ce qu'il faut. 1242 01:14:38,724 --> 01:14:39,892 Sortez. 1243 01:14:44,480 --> 01:14:47,691 Je suppose que tes amis sont là pour toi, Su-na. 1244 01:14:49,401 --> 01:14:51,403 Mais je ne crois pas que tu les verras. 1245 01:14:51,487 --> 01:14:53,322 [la machine démarre] 1246 01:14:53,405 --> 01:14:55,115 [hurlement aigu] 1247 01:15:08,837 --> 01:15:11,381 - T'es sûre que c'est là ? - Ouais, je suis sûre. 1248 01:15:16,762 --> 01:15:18,931 Pourquoi ils sont pas après nous ? 1249 01:15:25,479 --> 01:15:29,775 [longues notes sombres et lancinantes] 1250 01:15:41,245 --> 01:15:42,996 [soupir anxieux] 1251 01:15:44,748 --> 01:15:46,792 [respiration tremblotante] 1252 01:15:46,875 --> 01:15:49,795 Hé, les gars ! C'est moi ! Vous allez bien ? 1253 01:15:49,878 --> 01:15:51,713 [sifflement] 1254 01:15:52,548 --> 01:15:54,258 - [elle crie] - [Ji-wan] Nam-san ! 1255 01:15:54,341 --> 01:15:55,300 Lâche-la ! 1256 01:15:56,969 --> 01:15:58,095 Vite, lève-toi ! 1257 01:15:58,929 --> 01:16:03,058 [la musique sombre monte en puissance] 1258 01:16:04,017 --> 01:16:06,228 Tes camarades ont pas l'air ravis de nous voir. 1259 01:16:06,311 --> 01:16:08,397 [notes anxiogènes] 1260 01:16:08,480 --> 01:16:11,942 Autre mauvaise nouvelle, ces trucs-là, c'est plus des humains. 1261 01:16:12,025 --> 01:16:13,485 [dubstep sombre] 1262 01:16:25,330 --> 01:16:29,126 [cris et vacarme bataillard] 1263 01:16:51,940 --> 01:16:53,483 Réveille-toi un peu ! 1264 01:17:35,984 --> 01:17:38,570 [respiration essoufflée] 1265 01:17:40,697 --> 01:17:42,199 [il tousse] 1266 01:17:42,282 --> 01:17:45,369 [braillements] 1267 01:17:54,169 --> 01:17:55,629 Ça va ? Toujours en vie ? 1268 01:17:58,006 --> 01:18:00,884 [essoufflé] C'est de la folie. C'est quoi, ces monstres ? 1269 01:18:00,967 --> 01:18:05,389 L'opération a été un fiasco. Je suis désolée. 1270 01:18:05,972 --> 01:18:08,475 - [effet Larsen] - [Yang au haut-parleur] Un, deux. 1271 01:18:08,975 --> 01:18:10,185 À tous les résidents. 1272 01:18:10,268 --> 01:18:12,896 Comme vous l'avez constaté, des intrus 1273 01:18:12,979 --> 01:18:16,441 menacent la sécurité de notre refuge et de ses habitants. 1274 01:18:16,525 --> 01:18:18,360 Je vous demande de rester chez vous. 1275 01:18:18,443 --> 01:18:21,029 - Ne sortez pas. - Seigneur, protégez-nous ! 1276 01:18:21,113 --> 01:18:23,740 Des mesures de sécurité sont en place dans les classes 1277 01:18:23,824 --> 01:18:26,993 et dans les résidences étudiantes. Donc, ne sortez en aucun cas. 1278 01:18:27,077 --> 01:18:28,745 Ceci étant dit, 1279 01:18:29,329 --> 01:18:32,749 aux intrus qui ont pénétré les sous-sols de nos bâtiments, 1280 01:18:32,833 --> 01:18:36,169 le sergent Lee Eun-ho, et vous… le chasseur, là, 1281 01:18:36,753 --> 01:18:39,589 vous n'atteindrez pas vos objectifs. Abandonnez et repartez. 1282 01:18:39,673 --> 01:18:42,926 - Il n'est pas encore trop tard. - [musique sombre et énigmatique] 1283 01:18:43,009 --> 01:18:44,970 Si vous le faites, je vous laisserai en vie. 1284 01:18:45,053 --> 01:18:46,555 Écoutez-moi, ce connard. 1285 01:18:46,638 --> 01:18:49,641 [Yang] Vous m'entendez ? Je vous donne une dernière chance ! 1286 01:18:49,725 --> 01:18:53,562 Y a un interphone dans les sous-sols. Utilisez-le pour me donner une réponse. 1287 01:18:54,146 --> 01:18:56,857 On va repartir en vie d'ici. C'est le choix numéro un ! 1288 01:18:56,940 --> 01:18:59,860 Ou on reste dans ces sous-sols et on y crève comme des rats ! 1289 01:18:59,943 --> 01:19:01,445 - Choix numéro deux ! - [bip] 1290 01:19:02,154 --> 01:19:03,864 - Choix numéro un. - [rire étouffé] 1291 01:19:05,615 --> 01:19:06,783 Sauf que… 1292 01:19:06,867 --> 01:19:08,243 on repartira avec Su-na. 1293 01:19:08,952 --> 01:19:10,871 - [effet Larsen] - [Yang hurle] 1294 01:19:10,954 --> 01:19:11,872 Enfoiré ! 1295 01:19:13,749 --> 01:19:14,958 On va la sauver. 1296 01:19:18,545 --> 01:19:19,629 Tu viens avec nous ? 1297 01:19:26,261 --> 01:19:27,721 Sergent-chef Kwon. 1298 01:19:27,804 --> 01:19:30,766 Ne les laissez en aucun cas arriver jusqu'à mon laboratoire. 1299 01:19:30,849 --> 01:19:33,101 - [Kwon] À vos ordres, monsieur. - [soupir] 1300 01:19:33,185 --> 01:19:35,437 Équipe A, aux escaliers, et B, au sous-sol. 1301 01:19:35,520 --> 01:19:38,732 Je vais au centre du bâtiment. Ils ne doivent pas monter. 1302 01:19:39,399 --> 01:19:40,859 Prie pour que tes amis 1303 01:19:41,401 --> 01:19:44,321 ne viennent pas jusqu'ici pour interrompre l'expérience. 1304 01:19:44,863 --> 01:19:47,115 [Yang] Si tu venais à mourir toi aussi, 1305 01:19:47,199 --> 01:19:49,242 je n'aurais plus personne pour te remplacer. 1306 01:19:49,326 --> 01:19:50,285 [elle gémit] 1307 01:19:50,368 --> 01:19:52,871 [Yang] Alors s'il te plait, accroche-toi. 1308 01:19:57,375 --> 01:19:59,544 [la porte grince] 1309 01:20:00,086 --> 01:20:02,756 - [Lee] On fait quoi ? - On est à court de munitions. 1310 01:20:07,719 --> 01:20:09,012 [la goupille rebondit] 1311 01:20:12,641 --> 01:20:14,851 [des notes sombres montent en puissance] 1312 01:20:16,728 --> 01:20:17,604 [cri] 1313 01:20:18,939 --> 01:20:20,941 [notes grondantes puissantes] 1314 01:20:26,530 --> 01:20:28,031 [Nam-san] Prenez leurs armes. 1315 01:20:37,123 --> 01:20:39,376 Allez vite trouver Su-na, je m'occupe d'eux. 1316 01:20:39,459 --> 01:20:41,127 - Ça va aller ? - Obéis ! 1317 01:20:41,211 --> 01:20:42,379 Soyez prudent. 1318 01:20:42,462 --> 01:20:45,257 [dubstep sévère] 1319 01:20:57,602 --> 01:21:00,814 - [silence] - [il force] Argh ! Connerie. 1320 01:21:01,565 --> 01:21:03,859 Où est-ce qu'elle est passée, bordel ? 1321 01:21:03,942 --> 01:21:06,069 Hé ! Ji-wan ! Argh… 1322 01:21:08,154 --> 01:21:09,239 Voilà ! 1323 01:21:10,031 --> 01:21:12,659 [le dubstep sévère et triomphal reprend] 1324 01:21:12,742 --> 01:21:13,702 [cri] 1325 01:22:02,667 --> 01:22:05,211 - [la musique s'achève] - [respiration essoufflée] 1326 01:22:05,295 --> 01:22:06,838 [homme] Qu'est-ce qui se passe ? 1327 01:22:15,972 --> 01:22:22,020 [notes sombres et puissantes] 1328 01:22:32,989 --> 01:22:34,324 Allez ! On monte ! 1329 01:22:35,951 --> 01:22:37,619 Y en a d'autres qui arrivent ! 1330 01:22:37,702 --> 01:22:39,621 [le dubstep puissant reprend] 1331 01:22:43,124 --> 01:22:44,918 - Continue seul ! - Tu vas faire quoi ? 1332 01:22:45,001 --> 01:22:46,670 - Les retenir ! - Fais chier ! 1333 01:23:11,653 --> 01:23:13,697 [elle gémit] 1334 01:23:13,780 --> 01:23:15,156 Lee Eun-ho. 1335 01:23:15,240 --> 01:23:16,491 [silence] 1336 01:23:16,574 --> 01:23:17,826 [gémissements apeurés] 1337 01:23:17,909 --> 01:23:21,621 S'il vous plait ! Nous tuez pas ! On est que des travailleurs, nous ! 1338 01:23:23,581 --> 01:23:24,958 Je cherche 1339 01:23:25,750 --> 01:23:27,669 une fille qui s'appelle Su-na. 1340 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 Où sont les nouveaux ? 1341 01:23:30,046 --> 01:23:33,675 Mmh… Les enfants sont tous au huitième étage. 1342 01:23:33,758 --> 01:23:36,720 [respiration tremblotante du travailleur] 1343 01:23:36,803 --> 01:23:39,347 [gémissements apeurés] 1344 01:23:45,395 --> 01:23:47,939 Vous feriez bien d'aller chercher vos enfants. 1345 01:23:52,110 --> 01:23:53,111 [Kwon] Lee Eun-ho. 1346 01:23:54,279 --> 01:23:58,616 Toujours occupée à sauver les autres, au lieu de t'occuper de tes affaires. 1347 01:23:59,242 --> 01:24:02,078 - [musique haletante] - [cris de lutte] 1348 01:24:15,592 --> 01:24:21,181 [notes calmes et sombres] 1349 01:24:27,520 --> 01:24:30,440 - Fais chier ! Su-na ! - [cris apeurés] 1350 01:24:30,523 --> 01:24:32,984 [elle] Ne tirez pas ! Pourquoi vous faites ça ? 1351 01:24:36,738 --> 01:24:38,364 [Nam-san force] 1352 01:24:39,282 --> 01:24:40,116 Argh ! 1353 01:24:40,784 --> 01:24:42,619 Argh ! Genou à la con ! 1354 01:24:42,702 --> 01:24:44,079 [il gémit] 1355 01:24:49,501 --> 01:24:50,335 Vide. 1356 01:24:52,837 --> 01:24:54,130 Ouais. [rire étouffé] 1357 01:24:54,881 --> 01:24:56,299 [rire étouffé] 1358 01:24:58,676 --> 01:25:00,970 [ricanement espiègle] 1359 01:25:01,054 --> 01:25:05,016 Il n'est pas trop tard pour réaliser que le monde d'avant n'existe plus. 1360 01:25:05,100 --> 01:25:06,851 [notes sombres] 1361 01:25:06,935 --> 01:25:09,145 Joins-toi à nous pour créer ce nouveau monde. 1362 01:25:09,813 --> 01:25:11,856 Le monde auquel j'aspire, 1363 01:25:12,649 --> 01:25:15,026 c'est un monde débarrassé des ordures comme toi. 1364 01:25:16,486 --> 01:25:18,238 - [cris] - [musique saturée] 1365 01:25:18,321 --> 01:25:20,490 [il hurle de douleur] 1366 01:25:22,283 --> 01:25:25,578 - Argh ! - [respiration essoufflée] 1367 01:25:25,662 --> 01:25:27,914 [notes sombres et grondantes] 1368 01:25:27,997 --> 01:25:30,917 Tu insistes ? Tu veux que ce combat aille à sa fin ? 1369 01:25:32,418 --> 01:25:34,295 [gargouillis organique] 1370 01:25:38,508 --> 01:25:39,717 [cri d'élan] 1371 01:25:42,345 --> 01:25:48,977 [cris de lutte] 1372 01:26:05,368 --> 01:26:07,662 [les notes grondantes continuent] 1373 01:26:19,007 --> 01:26:20,008 [silence] 1374 01:26:21,259 --> 01:26:25,054 - [courant d'air] - [respiration haletante] 1375 01:26:32,896 --> 01:26:36,149 [notes énigmatiques lancinantes] 1376 01:26:37,066 --> 01:26:38,943 [professeure] Oh, mon Dieu ! 1377 01:26:39,027 --> 01:26:40,528 [cri viril] 1378 01:26:40,612 --> 01:26:42,197 [professeure] Non ! 1379 01:26:42,906 --> 01:26:45,200 [respiration tremblotante] 1380 01:26:50,413 --> 01:26:51,748 Dites-moi où est Su-na. 1381 01:26:53,791 --> 01:26:55,376 [il hurle] Où elle est ? 1382 01:26:58,630 --> 01:27:00,215 Elle est dans le laboratoire. 1383 01:27:01,049 --> 01:27:03,259 [elle gémit] 1384 01:27:03,801 --> 01:27:04,719 Montrez-le-moi. 1385 01:27:05,887 --> 01:27:08,806 [musique glaçante] 1386 01:27:08,890 --> 01:27:12,185 Partez d'ici, les enfants. Vous voulez pas retrouver vos parents ? 1387 01:27:19,192 --> 01:27:20,652 - Avancez. - [Kwon] Hé ! 1388 01:27:20,735 --> 01:27:22,570 [respiration apeurée] 1389 01:27:25,990 --> 01:27:28,326 Un pas de plus et je lui explose la tête. 1390 01:27:28,409 --> 01:27:31,162 - [elle gémit] - Fais-toi plaisir. De toute façon, 1391 01:27:31,246 --> 01:27:32,497 elle vivra pas longtemps. 1392 01:27:32,580 --> 01:27:35,750 Quoi ? Sergent-chef, vous êtes devenu fou ? 1393 01:27:35,833 --> 01:27:38,586 - [Nam-san] Hé ! Petit soldat ! - [fin de la musique] 1394 01:27:38,670 --> 01:27:40,797 Ils marchent pas, vos putain d'ascenseurs. 1395 01:27:42,507 --> 01:27:44,467 Tu peux y aller, je m'occupe de ce con. 1396 01:27:48,346 --> 01:27:53,101 [blues de western spaghetti] 1397 01:27:53,184 --> 01:27:54,644 T'as une sale gueule. 1398 01:27:56,562 --> 01:27:57,730 C'est pas Halloween. 1399 01:27:58,690 --> 01:28:01,609 - C'est toi, le chasseur. - En personne, face de lézard. 1400 01:28:02,944 --> 01:28:06,155 C'est drôle, parce que justement je te cherchais. 1401 01:28:07,282 --> 01:28:08,658 Finissons-en vite alors. 1402 01:28:08,741 --> 01:28:10,159 [roulement de tambour] 1403 01:28:10,243 --> 01:28:13,204 [musique haletante obscure et lancinante] 1404 01:28:18,918 --> 01:28:20,503 [long gémissement] 1405 01:28:23,047 --> 01:28:24,048 [il gémit] 1406 01:28:25,925 --> 01:28:27,343 [soupir] 1407 01:28:51,492 --> 01:28:53,745 Papa y est arrivé. 1408 01:28:58,416 --> 01:29:00,585 Je t'ai fait attendre trop longtemps. 1409 01:29:04,380 --> 01:29:06,382 [rire discret] 1410 01:29:06,466 --> 01:29:08,051 [Su-na gémit légèrement] 1411 01:29:09,010 --> 01:29:11,012 [Yang rit] 1412 01:29:14,724 --> 01:29:17,560 [Yang] Oui, oui. [rire] 1413 01:29:17,643 --> 01:29:19,645 Vous n'êtes qu'un monstre. 1414 01:29:24,067 --> 01:29:24,984 [soupir satisfait] 1415 01:29:25,068 --> 01:29:31,074 Vous croyez vraiment que c'est comme ça que vous allez sauver votre fille ? 1416 01:29:32,825 --> 01:29:34,410 Toi, t'es vraiment à part. 1417 01:29:34,994 --> 01:29:37,914 Les autres mettent plus de temps à reprendre conscience. 1418 01:29:38,456 --> 01:29:41,417 [soupir] Quelle chance d'être jeune. 1419 01:29:42,668 --> 01:29:44,754 Ma grand-mère m'a enseigné 1420 01:29:46,381 --> 01:29:47,298 que les gens… 1421 01:29:48,883 --> 01:29:50,468 [elle gémit] 1422 01:29:51,427 --> 01:29:54,514 … récoltaient toujours à la fin ce qu'ils avaient semé. 1423 01:29:55,473 --> 01:29:57,809 Vous allez payer le prix fort 1424 01:29:58,976 --> 01:30:00,895 pour tout le mal que vous avez fait. 1425 01:30:02,605 --> 01:30:05,525 [gémissement et respiration tremblotante] 1426 01:30:05,608 --> 01:30:07,276 Est-ce que vous croyez 1427 01:30:08,861 --> 01:30:12,698 que votre fille va être fière de ce que vous êtes devenu ? 1428 01:30:18,037 --> 01:30:20,415 Tu veux que je t'arrache la langue ? 1429 01:30:21,165 --> 01:30:27,672 [cris de douleur] 1430 01:30:29,674 --> 01:30:30,716 Argh ! 1431 01:30:31,384 --> 01:30:32,552 [il gémit] 1432 01:30:32,635 --> 01:30:39,517 - [gargouillis organique] - [respiration saccadée et apeurée] 1433 01:30:39,600 --> 01:30:43,938 [il gémit et crie] 1434 01:30:45,898 --> 01:30:48,526 Vous avez dit qu'il y avait une procédure précise. 1435 01:30:49,068 --> 01:30:52,196 Vous savez, cette eau modifiée que vous m'avez donnée, 1436 01:30:53,281 --> 01:30:54,782 j'en ai pas bu une goutte. 1437 01:30:54,866 --> 01:30:56,159 Pourquoi t'as f… 1438 01:31:02,290 --> 01:31:03,124 [il gémit] 1439 01:31:03,749 --> 01:31:05,501 [Su-na] C'est réconfortant 1440 01:31:07,170 --> 01:31:09,589 de vous voir souffrir à votre tour. 1441 01:31:10,840 --> 01:31:12,049 [il grogne] 1442 01:31:14,635 --> 01:31:16,053 [tirs de mitraillette] 1443 01:31:16,846 --> 01:31:18,347 Docteur ! 1444 01:31:20,057 --> 01:31:22,185 [souffle court et cri] 1445 01:31:22,268 --> 01:31:24,562 [la musique sombre et haletante continue] 1446 01:31:25,313 --> 01:31:26,481 N'approche pas plus. 1447 01:31:29,400 --> 01:31:30,526 [Yang] Lâche ton arme. 1448 01:31:31,903 --> 01:31:33,613 [il crie] Pose ton arme ! 1449 01:31:35,573 --> 01:31:37,033 Espèce d'enfoiré. 1450 01:31:47,376 --> 01:31:48,920 [professeure] Vous l'avez eu. 1451 01:31:49,003 --> 01:31:51,214 [Ji-wan gémit] 1452 01:31:54,509 --> 01:31:56,719 So-yeon, occupez-vous d'elle en premier. 1453 01:31:56,802 --> 01:31:59,889 - Quoi ? - Préparez-la pour qu'on parte ! 1454 01:31:59,972 --> 01:32:00,973 Oui, monsieur. 1455 01:32:11,442 --> 01:32:12,777 [il grogne] 1456 01:32:17,907 --> 01:32:19,617 [crescendo final] 1457 01:32:19,700 --> 01:32:22,495 [dubstep nerveux] 1458 01:32:28,000 --> 01:32:30,211 [cris de lutte] 1459 01:33:24,223 --> 01:33:26,642 Vous commencez à me gonfler, à jamais crever. 1460 01:33:26,726 --> 01:33:29,645 - Tu pourras pas me tuer. - [en forçant] Fait chier. 1461 01:33:34,609 --> 01:33:36,068 [craquements organiques] 1462 01:33:38,571 --> 01:33:39,488 [silence] 1463 01:33:39,572 --> 01:33:40,448 [soupir] 1464 01:33:41,616 --> 01:33:43,909 Ça t'apprendra à dire des conneries. 1465 01:33:47,538 --> 01:33:50,166 [notes sombres et lancinantes] 1466 01:33:50,249 --> 01:33:51,459 [un père] Kim Hak-yong ! 1467 01:33:51,542 --> 01:33:53,544 [une mère] Chéri ! Mon chéri ! 1468 01:33:53,628 --> 01:33:55,838 [brouhaha criard] 1469 01:33:55,921 --> 01:33:58,966 Est-ce que tu vas bien ? Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 1470 01:34:00,301 --> 01:34:01,344 Ji-wan ! 1471 01:34:02,678 --> 01:34:04,847 [Yang] C'est bon ! Passez devant. 1472 01:34:04,930 --> 01:34:06,557 [musique haletante] 1473 01:34:06,641 --> 01:34:09,060 [elle hurle] Oh, mon Dieu ! 1474 01:34:15,650 --> 01:34:20,029 Oh, Docteur. Docteur, aidez-moi, sauvez-moi, 1475 01:34:20,112 --> 01:34:22,073 [elle le supplie] Docteur ! Non. 1476 01:34:22,156 --> 01:34:25,576 Vous aviez dit que vous me sauveriez. Où est la seringue ? 1477 01:34:25,660 --> 01:34:29,205 - Vite ! Faites-moi la piqûre. - De toute façon vous allez mourir ! 1478 01:34:30,665 --> 01:34:33,167 [elle] Oh, non. Non, pitié, faites pas ça ! 1479 01:34:33,250 --> 01:34:35,920 Merde ! [il force] 1480 01:34:39,507 --> 01:34:40,800 Espèce d'ordure ! 1481 01:34:45,721 --> 01:34:47,056 [hurlements] 1482 01:34:49,350 --> 01:34:50,810 C'est là-haut, regardez ! 1483 01:34:55,064 --> 01:34:57,942 [elle gémit] 1484 01:35:04,615 --> 01:35:07,993 [notes sombres et lancinantes] 1485 01:35:08,077 --> 01:35:09,245 Ça va aller, chérie. 1486 01:35:10,329 --> 01:35:13,124 On recommencera tout. Tu fais confiance à ton père ? 1487 01:35:13,207 --> 01:35:16,001 [il tousse] 1488 01:35:17,712 --> 01:35:19,046 Ça va, Ji-wan ? 1489 01:35:19,130 --> 01:35:21,132 [il grogne] 1490 01:35:23,050 --> 01:35:24,051 [cri] 1491 01:35:24,802 --> 01:35:26,053 [il tousse] 1492 01:35:26,804 --> 01:35:29,765 Hé ! Ji-wan ! Hé ! 1493 01:35:30,641 --> 01:35:33,436 Hé ! Réveillez-vous ! Ji-wan ! Su-na ! 1494 01:35:33,519 --> 01:35:34,395 Su-na ! 1495 01:35:34,478 --> 01:35:37,398 - [Ji-wan tousse] - [Nam-san] Tu vas bien ? Su-na, ça va ? 1496 01:35:37,940 --> 01:35:39,817 [elle tousse] Nam-san. 1497 01:35:40,359 --> 01:35:42,528 OK ! Faut sortir de là ! 1498 01:35:46,907 --> 01:35:48,701 - [brouhaha] - [homme] Attention. 1499 01:35:48,784 --> 01:35:52,830 Regarde ça, je leur ai dit de pas bouger, mais ils sont sortis, ces cafards. 1500 01:35:53,497 --> 01:35:58,085 - Le Dr Yang est là ! C'est lui ! - Qu'avez-vous fait à nos enfants ? 1501 01:35:58,169 --> 01:36:01,464 Mon fils est toujours dans le bâtiment, aidez-moi ! [elle pleure] 1502 01:36:01,547 --> 01:36:04,133 Mais lâchez-moi, laissez-moi tranquille ! 1503 01:36:04,216 --> 01:36:06,802 - [elle pleure à chaudes larmes] - On a obéi. 1504 01:36:06,886 --> 01:36:09,346 Tout le temps ! Vous avez fait quoi, aux enfants ? 1505 01:36:09,430 --> 01:36:10,306 Dégagez ! 1506 01:36:10,973 --> 01:36:14,560 Vous tous, là ! Vous avez vécu dans le luxe, en me vendant vos enfants ! 1507 01:36:14,643 --> 01:36:17,438 - C'est faux. - Alors, jouez pas aux parents vertueux ! 1508 01:36:17,521 --> 01:36:19,482 Espèce d'ordure, on va te crever ! 1509 01:36:19,565 --> 01:36:21,108 [brouhaha criard] 1510 01:36:21,192 --> 01:36:22,234 Salaud ! 1511 01:36:22,318 --> 01:36:25,112 - [un père] Faut le tuer ! - [une mère] Ordure, on va te crever ! 1512 01:36:25,196 --> 01:36:29,200 [brouhaha criard] 1513 01:36:29,283 --> 01:36:31,619 - [musique discrète haletante] - [Su-na tousse] 1514 01:36:32,119 --> 01:36:32,953 [Ji-wan tousse] 1515 01:36:33,037 --> 01:36:34,747 - [Eun-ho] Ça va ? - Ouais. 1516 01:36:34,830 --> 01:36:35,664 Où est Yang ? 1517 01:36:35,748 --> 01:36:39,251 En groupe, on l'aura pas. Prends soin d'eux, fais-les descendre. 1518 01:36:39,335 --> 01:36:40,252 À vos ordres. 1519 01:36:41,545 --> 01:36:42,463 [Eun-ho] On y va. 1520 01:36:43,464 --> 01:36:45,132 Faites bien attention à vous. 1521 01:36:46,175 --> 01:36:47,092 Partez de là. 1522 01:36:47,176 --> 01:36:49,762 [notes énigmatiques] 1523 01:36:49,845 --> 01:36:54,058 [brouhaha criard] 1524 01:36:55,684 --> 01:36:58,187 [il gémit] 1525 01:36:59,647 --> 01:37:01,398 [Yang hurle] Arrêtez ! 1526 01:37:01,482 --> 01:37:03,108 [il gémit] 1527 01:37:03,943 --> 01:37:04,944 Regardez ! 1528 01:37:05,027 --> 01:37:06,946 Oh, mais… C'est un monstre ! 1529 01:37:07,029 --> 01:37:09,198 - [cris de stupeur] - [respiration rageuse] 1530 01:37:14,829 --> 01:37:16,121 [soupir exténué] 1531 01:37:16,205 --> 01:37:18,040 Bande de connards incultes. 1532 01:37:19,250 --> 01:37:21,836 Où est passée la… Argh ! 1533 01:37:21,919 --> 01:37:23,337 [cris de panique] 1534 01:37:23,420 --> 01:37:25,506 - Attention ! - [Yang] Je vais vous crever ! 1535 01:37:31,220 --> 01:37:33,973 Crevez tous, charognards ! Crevez ! 1536 01:37:35,349 --> 01:37:37,560 [il hurle de rage] 1537 01:37:38,435 --> 01:37:40,229 Vous méritez que ça, de crever ! 1538 01:37:40,312 --> 01:37:42,690 Je vous saignerai jusqu'au dernier sac à merde ! 1539 01:37:42,773 --> 01:37:46,861 Rejets de l'humanité ! Vous vous prenez pour qui ? 1540 01:37:46,944 --> 01:37:49,280 [musique classique dramatique] 1541 01:37:50,322 --> 01:37:52,283 - [la musique s'achève] - [Yang] Hein ? 1542 01:37:53,951 --> 01:37:55,953 [soupirs de panique] 1543 01:37:57,246 --> 01:37:59,790 So-yeon ! Non ! 1544 01:38:03,294 --> 01:38:08,007 - [musique classique dramatique] - So-yeon. Ça va aller, ma chérie. 1545 01:38:08,090 --> 01:38:11,343 Ça va aller, papa est là. Il va te ramener à la vie. 1546 01:38:13,470 --> 01:38:16,932 [il sanglote] Tiens bon, ma chérie. Je suis tellement désolé. 1547 01:38:17,016 --> 01:38:20,144 [il pleure] 1548 01:38:21,687 --> 01:38:23,147 Ne pars pas ! 1549 01:38:32,364 --> 01:38:35,993 [reflux violents] 1550 01:38:37,578 --> 01:38:41,206 [gémissements et pleurs] 1551 01:38:47,838 --> 01:38:51,884 [il grogne] 1552 01:38:53,594 --> 01:38:56,096 [gémissements] 1553 01:38:57,973 --> 01:39:02,186 [il gémit et force] 1554 01:39:03,687 --> 01:39:04,521 Yang Gi-su ! 1555 01:39:09,026 --> 01:39:09,944 [il gémit] 1556 01:39:15,282 --> 01:39:16,492 [Yang] N'approche pas ! 1557 01:39:17,493 --> 01:39:18,744 N'approche pas ! 1558 01:39:19,453 --> 01:39:20,913 Je vais sauver ma fille. 1559 01:39:22,414 --> 01:39:23,874 [il hurle] N'approche pas ! 1560 01:39:25,084 --> 01:39:26,418 [cri de rage] 1561 01:39:27,127 --> 01:39:28,045 Ah ! 1562 01:39:28,754 --> 01:39:30,798 [Ji-wan] Ça suffit ! Putain de monstre ! 1563 01:39:33,634 --> 01:39:35,302 Vous aviez tort ! 1564 01:39:35,386 --> 01:39:37,930 Vous ne pouvez pas rendre les gens immortels. 1565 01:39:38,013 --> 01:39:39,390 Laissez partir votre fille. 1566 01:39:39,473 --> 01:39:41,684 [la musique classique sombre continue] 1567 01:39:42,810 --> 01:39:43,644 [soupir triste] 1568 01:39:45,562 --> 01:39:48,440 [sanglots] 1569 01:39:50,109 --> 01:39:53,570 [il pleure à chaudes larmes] 1570 01:39:59,368 --> 01:40:01,912 [larmoyant] Vous avez tout gâché. 1571 01:40:03,580 --> 01:40:05,916 C'est vous qui avez tout gâché ! 1572 01:40:08,460 --> 01:40:09,962 [fin de la musique] 1573 01:40:13,340 --> 01:40:14,299 [soupir exténué] 1574 01:40:15,259 --> 01:40:17,261 [en forçant] C'est moi qui avais raison. 1575 01:40:18,512 --> 01:40:19,847 Vous avez tout gâché. 1576 01:40:21,015 --> 01:40:21,932 Vous avez 1577 01:40:23,058 --> 01:40:24,226 tout gâché. 1578 01:40:29,773 --> 01:40:33,694 [gargouillis liquide] 1579 01:40:37,865 --> 01:40:39,324 [cris d'émotion] 1580 01:40:41,702 --> 01:40:42,536 [mère] Venez. 1581 01:40:44,621 --> 01:40:47,041 [cris d'émotion] 1582 01:40:51,045 --> 01:40:53,964 [musique classique dramatique] 1583 01:40:58,302 --> 01:41:00,012 [soupir bienveillant] 1584 01:41:06,477 --> 01:41:07,436 [elle renifle] 1585 01:41:11,440 --> 01:41:12,691 Tu vas faire quoi ? 1586 01:41:12,775 --> 01:41:14,610 Reconstruire ce qui a été détruit. 1587 01:41:21,366 --> 01:41:22,701 [soupir rieur] 1588 01:41:22,785 --> 01:41:23,786 [un homme] Il pleut ! 1589 01:41:24,328 --> 01:41:28,999 - [enfant 1] C'est de l'eau ? - [femme] Il pleut ! Regardez, il pleut ! 1590 01:41:29,083 --> 01:41:31,585 - [homme] C'est un miracle. - [femme] Depuis le temps ! 1591 01:41:31,668 --> 01:41:36,006 [brouhaha joyeux] 1592 01:41:36,090 --> 01:41:39,093 [crépitement de la pluie] 1593 01:41:40,219 --> 01:41:42,805 On y va maintenant ? On rentre à la maison ? 1594 01:41:43,472 --> 01:41:45,015 Ouais. On rentre. 1595 01:41:45,599 --> 01:41:47,851 [Ji-wan] Ouais ! Ça fait du bien ! 1596 01:41:55,234 --> 01:41:59,029 [la musique classique dramatique continue] 1597 01:41:59,113 --> 01:42:00,572 [Su-na inaudible] 1598 01:42:08,497 --> 01:42:10,207 [fin du morceau classique] 1599 01:42:12,835 --> 01:42:15,963 [guitare calme et gaie] 1600 01:42:17,673 --> 01:42:19,174 [Su-na] Sur une seule file ! 1601 01:42:19,258 --> 01:42:20,801 [bavardages] 1602 01:42:20,884 --> 01:42:23,804 - Tout le monde sur la même file, merci ! - Su-na ! 1603 01:42:26,765 --> 01:42:28,225 [rires] 1604 01:42:28,308 --> 01:42:32,479 Su-na, un bon cochon comme ça, bien grillé, c'est délicieux. 1605 01:42:32,563 --> 01:42:33,438 - Mmh ? - Mmh. 1606 01:42:33,522 --> 01:42:34,356 Hein ? 1607 01:42:34,982 --> 01:42:35,816 C'est… 1608 01:42:42,489 --> 01:42:44,449 [rire étouffé] Bonne chance avec elle. 1609 01:42:44,533 --> 01:42:46,618 - Pourquoi tu me dis ça ? - Maman ! 1610 01:42:46,702 --> 01:42:48,620 - Venez ! - Arrête avec tes conneries ! 1611 01:42:48,704 --> 01:42:49,580 [rires] 1612 01:42:50,706 --> 01:42:56,503 C'est dommage, je bois pas d'alcool ! C'est quoi, ce ruban dans ses cheveux ? 1613 01:42:57,254 --> 01:42:58,463 - Tu fais quoi ? - Je file. 1614 01:42:58,547 --> 01:42:59,381 Attends ! 1615 01:42:59,464 --> 01:43:01,925 [Nam-san] J'ai pas survécu à l'enfer pour le revivre ! 1616 01:43:02,009 --> 01:43:06,013 [rock épique] 1617 01:45:23,984 --> 01:45:26,653 [musique électronique mystérieuse] 1618 01:46:25,128 --> 01:46:27,339 CE FILM EST UNE ŒUVRE DE FICTION