1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:08,383
[musique classique féérique]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,466 --> 00:00:10,468
[rire d'enfant]
5
00:00:28,778 --> 00:00:33,324
[notes mystérieuses]
6
00:00:40,457 --> 00:00:45,378
[notes percutantes]
7
00:00:46,087 --> 00:00:50,884
[notes contemporaines mystérieuses]
8
00:00:54,554 --> 00:00:55,388
[silence]
9
00:00:59,434 --> 00:01:03,980
[longues notes sombres et calmes]
10
00:01:13,490 --> 00:01:16,409
- [appareils en marche]
- [petits bouillons]
11
00:01:16,493 --> 00:01:21,748
- [bips électroniques réguliers]
- [notes sombres et discrètes]
12
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
[gargouillis animal]
13
00:01:34,427 --> 00:01:36,429
[respiration haletante]
14
00:01:43,686 --> 00:01:46,272
[gémissements anxieux]
15
00:01:48,316 --> 00:01:49,526
[à voix basse] So-yeon.
16
00:01:50,068 --> 00:01:53,696
[bips électroniques]
17
00:01:55,990 --> 00:01:57,033
[haletant] D'accord.
18
00:01:59,869 --> 00:02:00,787
So-yeon.
19
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
So-yeon.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,835
[rire étouffé]
21
00:02:06,918 --> 00:02:08,628
On va y arriver. [il renifle]
22
00:02:09,295 --> 00:02:10,713
Je vais te faire revivre.
23
00:02:11,673 --> 00:02:13,383
- [on toque]
- [souffle coupé]
24
00:02:14,300 --> 00:02:16,594
[on frappe à la porte brutalement]
25
00:02:16,678 --> 00:02:22,225
- [musique sombre et lancinante]
- [on tente de forcer la porte]
26
00:02:24,018 --> 00:02:25,645
[coups violents sur la porte]
27
00:02:27,730 --> 00:02:29,232
[voix féminine] Gi-su !
28
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
Yang Gi-su !
29
00:02:34,612 --> 00:02:35,864
On arrête tout !
30
00:02:37,240 --> 00:02:38,533
Laissez-la partir.
31
00:02:39,492 --> 00:02:43,454
Je vais pouvoir la ramener à la vie.
Si j'arrête, So-yeon va mourir.
32
00:02:43,538 --> 00:02:45,874
- Obéissez ou je tire.
- Écoutez-moi.
33
00:02:46,791 --> 00:02:50,003
[elle] Vous avez pris plus de 100 vies
pour vos expérimentations.
34
00:02:50,086 --> 00:02:52,380
C'est pas la bonne méthode
pour la sauver.
35
00:02:53,089 --> 00:02:56,301
Montrez-lui que vous l'aimez
en la laissant partir.
36
00:02:56,384 --> 00:03:00,597
Non ! J'ai trouvé la solution.
J'y suis arrivé !
37
00:03:00,680 --> 00:03:05,310
Regardez. Je me suis injecté.
Je suis la preuve vivante que ça marche !
38
00:03:05,393 --> 00:03:07,145
On va pouvoir ramener So-yeon !
39
00:03:07,270 --> 00:03:08,897
[la musique s'intensifie]
40
00:03:08,980 --> 00:03:09,814
Yang Gi-su !
41
00:03:10,356 --> 00:03:11,482
Argh !
42
00:03:11,566 --> 00:03:14,444
[gémissements de douleur]
43
00:03:14,527 --> 00:03:16,988
[elle reprend son souffle]
44
00:03:17,071 --> 00:03:21,117
[geignard] Arrêtez !
Laissez ça ! La touchez pas !
45
00:03:21,201 --> 00:03:22,702
Sortez-le vite d'ici !
46
00:03:23,578 --> 00:03:27,916
[sanglotant] Vous allez la tuer.
Vous allez tuer ma fille !
47
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
[respiration haletante]
48
00:03:30,210 --> 00:03:32,503
[tremblements]
49
00:03:37,300 --> 00:03:38,218
ALERTE FORCE 5,0
50
00:03:38,301 --> 00:03:39,844
[alarme]
51
00:03:39,928 --> 00:03:42,347
[sirène]
52
00:03:42,430 --> 00:03:43,389
[cris]
53
00:03:49,187 --> 00:03:50,605
[cris de stupeur]
54
00:03:59,697 --> 00:04:02,367
[cris]
55
00:04:04,035 --> 00:04:07,914
[longues notes perçantes]
56
00:04:13,378 --> 00:04:15,129
Non !
57
00:04:16,839 --> 00:04:21,636
[écroulement]
58
00:04:23,638 --> 00:04:25,807
[notes anxiogènes en crescendo]
59
00:04:25,890 --> 00:04:28,101
[fin brutale sur une note aiguë en écho]
60
00:04:29,227 --> 00:04:32,730
[musique haletante]
61
00:04:32,814 --> 00:04:36,859
[percussions grondantes]
62
00:04:39,445 --> 00:04:42,782
[guitare électrique mystérieuse]
63
00:04:42,865 --> 00:04:44,867
[la musique devient rock]
64
00:05:25,658 --> 00:05:29,037
BADLAND HUNTERS
65
00:05:29,120 --> 00:05:34,375
[vent sablonneux]
66
00:05:35,793 --> 00:05:37,795
[notes discrètes et mystérieuses]
67
00:05:39,881 --> 00:05:41,883
[le vent souffle]
68
00:05:58,566 --> 00:06:00,360
[miaulement]
69
00:06:00,443 --> 00:06:01,861
[long soupir]
70
00:06:03,946 --> 00:06:06,282
[ronflement animal]
71
00:06:07,992 --> 00:06:10,119
[vagissement]
72
00:06:19,337 --> 00:06:21,672
[respiration anxieuse]
73
00:06:28,513 --> 00:06:31,307
[musique discrète haletante]
74
00:06:34,268 --> 00:06:36,312
[vagissement]
75
00:06:39,732 --> 00:06:41,401
Je t'ai eu ! Crève, saloperie !
76
00:06:41,484 --> 00:06:43,694
Allez, crève ! Crève !
77
00:06:43,778 --> 00:06:45,947
[le crocodile vagit]
78
00:06:48,699 --> 00:06:51,911
[rire étouffé]
79
00:06:51,994 --> 00:06:54,831
- [notes effrayantes]
- [gargouillis organique]
80
00:06:54,914 --> 00:06:58,000
- [vagissements]
- [guitare rock triomphale]
81
00:06:58,084 --> 00:06:59,001
C'est quoi, ça ?
82
00:06:59,085 --> 00:07:01,671
[rock haletant]
83
00:07:02,296 --> 00:07:04,340
Oh, putain, il avance vers moi !
84
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
Ah !
85
00:07:06,884 --> 00:07:08,594
[respiration saccadée]
86
00:07:09,345 --> 00:07:10,346
Non, bordel !
87
00:07:11,389 --> 00:07:13,224
[il hurle]
88
00:07:15,393 --> 00:07:17,270
À l'aide ! Au secours, aidez-moi !
89
00:07:17,353 --> 00:07:19,605
Tire-toi de là, bordel, tire-toi !
90
00:07:24,569 --> 00:07:25,445
[cri d'effort]
91
00:07:30,116 --> 00:07:32,410
[vagissements]
92
00:07:39,459 --> 00:07:42,086
C'est bon ! Viens voir ça.
93
00:07:42,628 --> 00:07:46,215
- J'étais dessus, je l'avais presque tué.
- Peu importe qui l'a tué.
94
00:07:46,299 --> 00:07:47,675
Aide-moi à le transporter.
95
00:07:47,758 --> 00:07:49,218
[rire satisfait]
96
00:07:49,302 --> 00:07:50,761
On va se régaler.
97
00:07:50,845 --> 00:07:53,806
[musique douce et mélancolique]
98
00:07:58,853 --> 00:08:00,855
[elle griffonne]
99
00:08:05,318 --> 00:08:06,652
[la dame soupire] Voilà…
100
00:08:07,528 --> 00:08:11,657
Oh ! Je t'avais demandé de me dire
s'il y avait des choses à faire, mamie.
101
00:08:11,741 --> 00:08:12,575
Donne-moi ça.
102
00:08:13,075 --> 00:08:17,371
Tout va bien, Su-na. Ça m'a fait du bien
de sortir et de prendre un peu l'air.
103
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Tu devrais faire attention à tes genoux.
104
00:08:19,624 --> 00:08:22,084
Allez, va t'asseoir, je vais m'en occuper.
105
00:08:23,169 --> 00:08:24,879
[soupir bienveillant]
106
00:08:25,421 --> 00:08:28,090
Je me souviens plus
à quand remontent les dernières pluies.
107
00:08:28,174 --> 00:08:31,344
C'était il y a si longtemps. Oh, mon Dieu.
108
00:08:32,678 --> 00:08:35,223
Y a pas d'eau potable dans cette région.
109
00:08:38,226 --> 00:08:42,104
[dame] Il nous faudrait une voiture
pour aller vivre dans le secteur des Bus.
110
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
Qu'est-ce que tu en penses ?
111
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
Moi, je dis…
112
00:08:48,945 --> 00:08:51,822
que j'ai très envie
de rester vivre ici avec toi.
113
00:08:52,615 --> 00:08:56,452
C'est pas parce qu'il y a plus de monde
là-bas qu'on y sera plus en sécurité.
114
00:08:56,536 --> 00:08:59,497
Tu te souviens, quand on a été enlevées
par ces cannibales ?
115
00:08:59,580 --> 00:09:03,501
Ces gens-là étaient certainement
des gens bien avant la sécheresse.
116
00:09:04,001 --> 00:09:07,588
Il reste encore dans ce monde des gens
qui ne sont pas mal intentionnés.
117
00:09:08,923 --> 00:09:12,760
Ouais, ben malheureusement, tous ceux
que j'ai rencontrés étaient cinglés.
118
00:09:14,345 --> 00:09:19,892
Ma petite-fille chérie, je pense
que dans la vie, on récolte ce qu'on sème.
119
00:09:20,601 --> 00:09:24,146
Et même s'il y a beaucoup
de mauvaises personnes autour de nous,
120
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
au fond de mon cœur,
je suis sûre qu'un jour,
121
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
au fil des rencontres que tu feras,
122
00:09:28,693 --> 00:09:31,821
tu tomberas
sur des personnes attentionnées.
123
00:09:31,904 --> 00:09:33,447
Et qui t'aimeront.
124
00:09:34,407 --> 00:09:36,784
T'as trop confiance en l'humanité.
125
00:09:37,410 --> 00:09:39,745
Avant l'apocalypse,
c'était peut-être vrai.
126
00:09:40,830 --> 00:09:42,248
Mais malheureusement,
127
00:09:42,790 --> 00:09:45,167
ce ne sont
que des souvenirs du monde d'avant.
128
00:09:45,251 --> 00:09:47,378
[rires discrets]
129
00:09:48,212 --> 00:09:51,507
T'as raison. Allons
dans le secteur des Bus aujourd'hui.
130
00:09:51,591 --> 00:09:54,802
Et c'est pas le jour
où Nam-san passe normalement ?
131
00:09:54,885 --> 00:09:56,345
[blues calme]
132
00:09:56,429 --> 00:09:59,557
[un homme soupire] J'en ai ras-le-bol
de cette eau dégueulasse.
133
00:09:59,640 --> 00:10:01,976
On n'a pas une goutte de pluie
depuis des mois.
134
00:10:03,477 --> 00:10:07,898
[femme 1] C'est pas pire que l'an dernier.
Pas la moindre goutte durant six mois !
135
00:10:12,445 --> 00:10:14,572
[le blues western continue]
136
00:10:28,169 --> 00:10:31,839
[homme 2] Hé ! Y a de la viande !
De la viande ! Dépêche-toi !
137
00:10:31,922 --> 00:10:34,425
Écoutez-moi tous !
Mettez-vous en ligne, OK ?
138
00:10:34,508 --> 00:10:39,013
Et préparez vos marchandises à échanger !
Monsieur ! Mettez-vous dans la file.
139
00:10:40,097 --> 00:10:42,266
[rires]
140
00:10:43,309 --> 00:10:47,355
[jeune homme] C'est quoi, ça ?
Des bottes en caoutchouc ? Nam-san ?
141
00:10:47,438 --> 00:10:48,522
Ouais, ça marche.
142
00:10:50,733 --> 00:10:51,651
Suivant !
143
00:10:52,485 --> 00:10:53,361
Tiens !
144
00:10:54,195 --> 00:10:56,739
- Non, c'est nul, un bonnet.
- [jeune] J'aime bien, moi.
145
00:11:00,117 --> 00:11:00,951
OK.
146
00:11:01,994 --> 00:11:03,746
Tiens, prends, allez.
147
00:11:06,248 --> 00:11:08,709
[il râle] Oh, tu m'as fait peur.
148
00:11:11,170 --> 00:11:12,963
[notes intrigantes]
149
00:11:15,966 --> 00:11:16,842
[soupir espiègle]
150
00:11:18,803 --> 00:11:20,304
Ça devrait suffire.
151
00:11:21,681 --> 00:11:24,684
En échange de cette grosse queue, non ?
152
00:11:26,227 --> 00:11:27,687
Je la veux tout entière.
153
00:11:28,270 --> 00:11:30,940
Les bijoux, ça se mange pas. C'est non.
154
00:11:31,524 --> 00:11:35,027
Une fois que le calme sera revenu
et que tout rentrera dans l'ordre…
155
00:11:35,111 --> 00:11:36,987
- [jeune] Impossible.
- … ça vaudra cher.
156
00:11:37,071 --> 00:11:38,739
Vous êtes trop optimiste, madame.
157
00:11:39,782 --> 00:11:43,077
L'apocalypse, c'était il y a trois ans.
Faudrait ouvrir les yeux !
158
00:11:43,160 --> 00:11:45,287
On ne troque que des choses utiles !
159
00:11:45,371 --> 00:11:47,790
[Nam-san] Tenez,
prenez ça au moins, prenez !
160
00:11:47,873 --> 00:11:50,292
[le jeune soupire]
On devrait pas faire ça, mais…
161
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
prenez pendant que personne regarde.
162
00:11:52,169 --> 00:11:53,671
- [sifflement]
- Je le mange cru ?
163
00:11:53,754 --> 00:11:55,631
Vaut mieux le cuire, c'est venimeux.
164
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
[elle le renifle]
165
00:11:59,552 --> 00:12:03,305
[blues gai et espiègle]
166
00:12:06,183 --> 00:12:07,810
[fin de la musique]
167
00:12:08,477 --> 00:12:09,603
[Nam-san] C'est quoi ?
168
00:12:09,687 --> 00:12:11,188
- Du riz. OK !
- On prend.
169
00:12:13,357 --> 00:12:14,567
[ensemble] Merci !
170
00:12:15,276 --> 00:12:17,111
- [Su-na] Bonjour, Ji-wan.
- Su-na !
171
00:12:18,070 --> 00:12:20,948
- Bonjour, Nam-san. Ça va ?
- Bonjour, Su-na. Bonjour, madame.
172
00:12:21,031 --> 00:12:21,949
Vous allez bien ?
173
00:12:22,032 --> 00:12:25,494
Il fallait pas venir jusqu'à nous.
On aurait pu passer en revenant.
174
00:12:25,578 --> 00:12:27,246
Ça lui aurait évité de marcher.
175
00:12:27,329 --> 00:12:29,957
Oh, c'est rien.
Ça nous fait plaisir de venir ici.
176
00:12:30,040 --> 00:12:33,252
Su-na doit sa vie à Nam-san.
C'est la moindre des choses.
177
00:12:33,335 --> 00:12:35,880
[grand-mère] Ça fait déjà trois ans,
vous imaginez ?
178
00:12:35,963 --> 00:12:39,049
Vous faites toujours preuve
de bienveillance avec nous. Tenez.
179
00:12:39,133 --> 00:12:40,593
Oh, non ! Fallait pas.
180
00:12:41,343 --> 00:12:42,261
Merci beaucoup.
181
00:12:42,928 --> 00:12:46,098
Je suis heureux que vous lui ayez inculqué
de si belles valeurs.
182
00:12:46,182 --> 00:12:47,475
Merci, c'est gentil.
183
00:12:47,558 --> 00:12:48,434
Je vous en prie.
184
00:12:48,517 --> 00:12:51,103
Je vais pouvoir vous donner
de la bonne viande.
185
00:12:51,187 --> 00:12:53,856
Su-na ! C'est moi
qui ai attrapé le crocodile.
186
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Ah Oui ? C'est pas plutôt Nam-san ?
187
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
Je dis la vérité.
188
00:12:59,695 --> 00:13:02,114
[Su-na] J'aimerais vous échanger ça.
189
00:13:02,698 --> 00:13:05,701
Ah ! Encore un dessin. Voyons voir.
190
00:13:06,285 --> 00:13:09,997
Ouah ! C'est un chef-d'œuvre ! J'adore.
191
00:13:10,539 --> 00:13:11,916
- Merci beaucoup.
- De rien.
192
00:13:11,999 --> 00:13:14,502
T'en as un pour moi ?
Je chasse avec lui, tu sais ?
193
00:13:14,585 --> 00:13:17,546
Tu devrais laisser la place, ma chérie.
Des gens attendent.
194
00:13:17,630 --> 00:13:20,299
Oui, excusez-moi. On va devoir y aller.
195
00:13:20,382 --> 00:13:21,258
Attention à vous.
196
00:13:21,342 --> 00:13:23,177
- [dame] Oui, merci.
- Au revoir, Su-na.
197
00:13:23,260 --> 00:13:24,303
Au revoir.
198
00:13:24,386 --> 00:13:26,847
- [sirènes de police]
- [battement sourd]
199
00:13:28,307 --> 00:13:30,476
[rock haletant]
200
00:13:40,986 --> 00:13:41,862
[crachat]
201
00:13:42,530 --> 00:13:44,740
[il ricane]
202
00:13:44,824 --> 00:13:45,699
[Moqueur] Ah !
203
00:13:45,783 --> 00:13:48,661
La vache ! Ils ont construit
un putain de village ! Hein ?
204
00:13:48,744 --> 00:13:52,456
La vie à la dure, ça fait faire
des trucs. [il se racle la gorge]
205
00:13:52,540 --> 00:13:55,876
Salut à tous !
Habitants du quartier des Bus !
206
00:13:55,960 --> 00:13:58,546
Les gars et moi, que vous voyez là, euh…
207
00:13:58,629 --> 00:14:00,881
on vient direct
du poste de police de Jamsil !
208
00:14:00,965 --> 00:14:04,718
Hein ! Regardez ! Vous voyez ça ? OK ?
C'est un bout de menotte !
209
00:14:04,802 --> 00:14:07,429
Alors, pour vous dire
que tant que vous coopérerez,
210
00:14:07,513 --> 00:14:08,973
il y aura aucun blessé !
211
00:14:09,056 --> 00:14:10,099
Compris ?
212
00:14:11,976 --> 00:14:14,186
Personne répond. Ils sont cons ou quoi ?
213
00:14:14,270 --> 00:14:18,023
On va vous expliquer ce qu'on fait là !
Faut que j'ouvre ce truc, là.
214
00:14:18,524 --> 00:14:22,069
On est venus vous voir
parce qu'on recherche ce méchant gars !
215
00:14:22,152 --> 00:14:23,863
Et il se trouve, euh…
216
00:14:23,946 --> 00:14:27,867
que notre flair de fins limiers
nous a conduits ici dans votre secteur.
217
00:14:27,950 --> 00:14:31,120
Alors, on va vous demander
de coopérer ! Hein ?
218
00:14:31,203 --> 00:14:34,957
Attends un peu, mais, hé ! Ce mec-là,
c'est son portrait craché, regardez !
219
00:14:35,040 --> 00:14:36,750
- [ils s'exclament]
- C'est vrai.
220
00:14:36,834 --> 00:14:38,377
- Arrêtez-moi celui-là !
- Vas-y !
221
00:14:38,460 --> 00:14:40,588
[exclamations apeurées]
222
00:14:40,671 --> 00:14:42,965
- [homme] C'est pas moi !
- [milicien] On t'a eu !
223
00:14:43,924 --> 00:14:46,677
Regarde celle qui a plein d'or,
fous-la dans la voiture !
224
00:14:48,220 --> 00:14:49,471
[rire moqueur]
225
00:14:50,180 --> 00:14:51,348
Arrêtez.
226
00:14:51,432 --> 00:14:53,392
Je suis une femme !
227
00:14:53,475 --> 00:14:54,810
Mais je le savais, ouais !
228
00:14:54,894 --> 00:14:58,314
- C'est une femme, ce gars-là.
- C'est une femme maintenant ? [rire]
229
00:14:59,940 --> 00:15:01,150
Hé ! Toi, toi, toi !
230
00:15:03,694 --> 00:15:04,695
Amène-toi.
231
00:15:05,487 --> 00:15:07,156
Lâche-moi ! Enlève tes mains !
232
00:15:08,198 --> 00:15:11,660
[rire moqueur] Tu te crois fort ?
Pauvre con !
233
00:15:11,744 --> 00:15:12,828
[grognements]
234
00:15:12,912 --> 00:15:14,663
- T'es un flic, toi ?
- [gémissement]
235
00:15:14,747 --> 00:15:16,999
- [coup violent]
- [cri de douleur]
236
00:15:17,082 --> 00:15:19,710
- [stupeur de la foule]
- [il hurle de douleur]
237
00:15:19,793 --> 00:15:23,464
Vous étiez prévenus.
Si vous coopérez pas, ça ira mal !
238
00:15:24,423 --> 00:15:26,300
[rire moqueur]
239
00:15:26,383 --> 00:15:29,386
[musique dramatique haletante]
240
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
Ouah !
241
00:15:32,181 --> 00:15:37,353
- Ouah ! Mais t'as quel âge, toi ?
- [Su-na] En quoi ça vous regarde ?
242
00:15:37,436 --> 00:15:39,229
C'est parce que ça me fait plaisir.
243
00:15:39,313 --> 00:15:42,107
Des petites jeunes, c'est rare,
y en a plus dans le secteur !
244
00:15:42,191 --> 00:15:44,610
Laissez-moi tranquille.
On dirait un dingue.
245
00:15:45,319 --> 00:15:46,737
- On s'en va.
- Oui, chérie.
246
00:15:47,488 --> 00:15:50,115
- Oh ! Où tu vas comme ça ?
- [exclamations]
247
00:15:50,199 --> 00:15:51,325
Quel connard !
248
00:15:51,408 --> 00:15:53,786
- [milicien] Tu me traites de dingue ?
- Lâchez-la !
249
00:15:53,869 --> 00:15:55,371
T'es sérieuse, la vieille ?
250
00:15:55,454 --> 00:15:57,164
- Mamie !
- Enfoiré !
251
00:15:57,957 --> 00:16:00,918
- [souffle court] Su-na, ça va ?
- [grognement]
252
00:16:01,835 --> 00:16:04,505
[cris de lutte]
253
00:16:06,423 --> 00:16:09,301
- Enfoiré !
- [cris de douleur]
254
00:16:09,385 --> 00:16:11,512
[la musique haletante continue]
255
00:16:11,595 --> 00:16:16,308
[les cris et les coups s'enchaînent]
256
00:16:20,980 --> 00:16:22,690
Hé ! Arrêtez !
257
00:16:23,482 --> 00:16:24,733
Partez !
258
00:16:24,817 --> 00:16:25,734
Dégage.
259
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
[il tousse et s'étouffe]
260
00:16:30,990 --> 00:16:32,241
Tu fais quoi, ducon ?
261
00:16:33,492 --> 00:16:35,285
[guitare blues]
262
00:16:35,369 --> 00:16:37,997
- Espèce de…
- [cris de lutte]
263
00:16:40,541 --> 00:16:41,667
Enfoiré !
264
00:16:41,750 --> 00:16:42,793
[la lame fend l'air]
265
00:16:44,294 --> 00:16:46,255
[cri de douleur] Oh merde !
266
00:16:48,090 --> 00:16:50,509
[le rock haletant continue]
267
00:16:50,592 --> 00:16:52,052
Crève !
268
00:16:52,803 --> 00:16:53,637
[rire gêné]
269
00:16:54,722 --> 00:16:56,098
Aïe, j'ai mal.
270
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
[milicien] Tu vas voir !
271
00:16:57,558 --> 00:17:01,729
- [cris de combat]
- [la lame fend l'air]
272
00:17:02,771 --> 00:17:03,939
Ya !
273
00:17:04,023 --> 00:17:07,943
Oh, merde ! Aïe ! [petits cris]
274
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
- Hé, c'est toi, le chef ?
- Non, monsieur, c'est pas moi le chef.
275
00:17:11,905 --> 00:17:14,867
- Alors, c'est qui ton chef ?
- Euh… C'est…
276
00:17:14,950 --> 00:17:17,244
- C'est Tiger qui est notre chef.
- Tiger ?
277
00:17:17,327 --> 00:17:19,663
- Cette ordure est toujours en vie ?
- Ouais.
278
00:17:22,374 --> 00:17:23,208
[il gémit]
279
00:17:23,292 --> 00:17:24,126
Dis-moi.
280
00:17:24,209 --> 00:17:25,085
Ouais ?
281
00:17:25,169 --> 00:17:27,504
- D'où vient cette eau ?
- D'un groupe d'immeubles.
282
00:17:27,588 --> 00:17:29,006
- Ah bon ?
- Oui, monsieur !
283
00:17:29,089 --> 00:17:31,842
Je suis allé bien au-delà de ce secteur
et j'en ai pas vu.
284
00:17:31,925 --> 00:17:32,968
Je dis la vérité !
285
00:17:33,052 --> 00:17:35,596
C'est loin et entouré
d'un terrain particulier,
286
00:17:35,679 --> 00:17:38,557
alors, c'est pas facile à trouver,
mais je dis la vérité !
287
00:17:38,640 --> 00:17:41,143
- Y a de l'eau potable, je vous promets !
- Écoute.
288
00:17:41,226 --> 00:17:44,271
Si vous vous repointez ici,
je vous tue tous, compris ?
289
00:17:44,354 --> 00:17:47,316
- Ouais, j'ai compris !
- Fais passer le message à Tiger.
290
00:17:47,399 --> 00:17:48,275
Ouais !
291
00:17:48,984 --> 00:17:51,737
[cris de douleur]
292
00:17:51,820 --> 00:17:54,740
Mais euh…
je dois lui dire de la part de qui ?
293
00:17:56,617 --> 00:17:57,534
De Nam-san.
294
00:17:57,618 --> 00:18:00,871
- [blues de western spaghetti]
- Sans déconner ! Nam-san ! Ah !
295
00:18:00,954 --> 00:18:02,623
J'ai compris ! Je lui dirai !
296
00:18:02,706 --> 00:18:04,374
Allez ! On se casse !
297
00:18:04,458 --> 00:18:08,003
Excusez-nous, hein ! On s'en va !
Allez ! Bougez-vous !
298
00:18:11,799 --> 00:18:12,925
[fin du blues]
299
00:18:13,008 --> 00:18:15,928
[soupir de soulagement] Ça va ?
Ça va, madame ?
300
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
Je vais bien, mais toi, ça va ?
301
00:18:18,931 --> 00:18:20,599
Ça va. [rire essoufflé]
302
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
[grand-mère] Merci.
303
00:18:23,268 --> 00:18:25,646
[rire discret de Ji-wan]
304
00:18:25,729 --> 00:18:28,482
[guitare intrigante]
305
00:18:29,108 --> 00:18:30,442
T'es trop mignon.
306
00:18:35,572 --> 00:18:36,990
[femme au serpent] Nam-San !
307
00:18:42,538 --> 00:18:44,998
[le blues western reprend]
308
00:18:46,333 --> 00:18:48,627
[Ji-wan] Hé !
La discussion de tout à l'heure,
309
00:18:48,710 --> 00:18:50,337
c'était peut-être pas du pipeau.
310
00:18:50,420 --> 00:18:51,672
Laquelle ?
311
00:18:52,923 --> 00:18:56,510
Le gars qui a trouvé des immeubles
avec de l'eau, c'est peut-être vrai.
312
00:18:57,928 --> 00:19:02,724
Peut-être qu'ils existent ! Plein de gens
doivent mourir d'envie d'y aller !
313
00:19:02,808 --> 00:19:06,478
Il paraît qu'il y a beaucoup d'habitants
et que c'est un vrai paradis.
314
00:19:06,562 --> 00:19:07,521
[rire étouffé]
315
00:19:09,982 --> 00:19:11,733
Si t'as envie, t'as qu'à y aller.
316
00:19:11,817 --> 00:19:14,444
[Ji-wan] Non mais,
je suis juste curieux, c'est tout.
317
00:19:15,112 --> 00:19:17,489
De toute façon,
on peut pas se pointer comme ça.
318
00:19:17,573 --> 00:19:20,409
Y a une sélection stricte
pour y entrer. [rire étouffé]
319
00:19:22,744 --> 00:19:23,579
Oh ?
320
00:19:24,079 --> 00:19:25,164
C'est qui, ces gens ?
321
00:19:30,294 --> 00:19:31,170
Su-na !
322
00:19:31,712 --> 00:19:34,339
Hé ! Vous êtes qui ?
323
00:19:35,299 --> 00:19:39,845
[grand-mère] Oh ! Tout va bien,
ce ne sont pas de mauvaises personnes.
324
00:19:40,679 --> 00:19:43,891
Il y a rien à craindre, Nam-san.
Elle est professeure.
325
00:19:44,808 --> 00:19:46,143
Elle enseigne quoi ?
326
00:19:46,226 --> 00:19:48,061
Bonjour. Ravie de vous rencontrer.
327
00:19:48,687 --> 00:19:51,440
Comme je leur disais,
nous avons créé un refuge à Séoul.
328
00:19:51,523 --> 00:19:54,526
Je dirige un groupe de volontaires
au sein de l'organisation.
329
00:19:54,610 --> 00:19:57,237
[tout bas] Ils doivent venir de là-bas.
Où je t'ai dit.
330
00:19:57,321 --> 00:19:59,740
Mais pourquoi nous choisir ?
331
00:20:00,741 --> 00:20:03,452
Eh bien,
parce que nous donnons la priorité
332
00:20:03,535 --> 00:20:05,370
à des familles qui ont des enfants.
333
00:20:05,454 --> 00:20:07,915
La protection
de notre jeunesse est le seul moyen
334
00:20:07,998 --> 00:20:09,833
d'assurer l'avenir de l'humanité.
335
00:20:09,917 --> 00:20:13,128
Su-na, si tu viens avec nous,
ta grand-mère aura une vie
336
00:20:13,212 --> 00:20:15,714
plus longue et plus saine.
On a de l'eau potable,
337
00:20:15,797 --> 00:20:17,966
et beaucoup de nourriture
dans nos réserves.
338
00:20:18,050 --> 00:20:19,676
Vous avez de l'eau potable ?
339
00:20:19,760 --> 00:20:22,054
Oh, mais c'est une bénédiction du ciel !
340
00:20:22,137 --> 00:20:25,724
Si cet endroit est aussi bien,
il doit être la cible de nombreux gangs.
341
00:20:25,807 --> 00:20:27,392
Comment vous assurez la sécurité ?
342
00:20:27,476 --> 00:20:28,810
[rire étouffé]
343
00:20:29,728 --> 00:20:33,190
On a une force de sécurité
composée d'anciens membres de l'armée.
344
00:20:33,273 --> 00:20:36,985
Les gangs le savent et n'osent pas
s'aventurer à nous attaquer.
345
00:20:37,069 --> 00:20:39,696
Si je viens,
est-ce qu'ils pourront venir aussi ?
346
00:20:39,780 --> 00:20:41,865
Ils sont comme une famille pour moi.
347
00:20:42,449 --> 00:20:43,951
Je suis désolée,
348
00:20:44,034 --> 00:20:47,329
mais nous n'acceptons
que les membres directs de la famille.
349
00:20:48,705 --> 00:20:52,084
Madame ?
Est-ce que vous avez pris votre décision ?
350
00:20:52,167 --> 00:20:55,796
J'espère que vous ferez le bon choix
pour le bien de votre petite fille.
351
00:20:56,296 --> 00:20:59,883
Si vous refusez de venir,
on devra choisir un autre enfant.
352
00:20:59,967 --> 00:21:04,096
Elle ne va pas bien et elle ne pourra pas
marcher aussi longtemps.
353
00:21:04,179 --> 00:21:06,932
À mi-parcours,
du personnel médical nous attend
354
00:21:07,015 --> 00:21:09,518
pour le transport des personnes fragiles.
355
00:21:09,601 --> 00:21:12,688
Ah ! C'est bien. Allons-y, Su-na.
356
00:21:12,771 --> 00:21:15,649
- Ce sera toujours mieux qu'ici.
- [Ji-wan] C'est clair.
357
00:21:16,233 --> 00:21:18,026
Vous aurez une meilleure vie.
358
00:21:22,364 --> 00:21:24,283
Je viendrai prendre des nouvelles.
359
00:21:27,494 --> 00:21:28,537
[Su-na] D'accord.
360
00:21:28,620 --> 00:21:31,623
Vous aussi, Nam-san,
vous viendrez nous rendre visite ?
361
00:21:31,707 --> 00:21:33,208
Oui, je viendrai vous voir.
362
00:21:34,960 --> 00:21:36,336
Juste une seconde, mamie.
363
00:21:37,921 --> 00:21:39,548
Merci du fond du cœur,
364
00:21:40,090 --> 00:21:42,426
pour toute l'aide
que vous nous avez apportée.
365
00:21:43,010 --> 00:21:47,306
- C'est normal, prenez bien soin de vous.
- Prenez soin de vous.
366
00:21:58,066 --> 00:22:00,110
[Su-na] C'est juste une ébauche.
367
00:22:00,193 --> 00:22:02,029
[rire étouffé] C'est très beau.
368
00:22:02,112 --> 00:22:04,281
[musique douce et mélancolique]
369
00:22:05,782 --> 00:22:09,077
Dépêchons-nous, nous aurons
du mal à marcher, la nuit tombée.
370
00:22:09,161 --> 00:22:10,746
- Ah.
- Oui.
371
00:22:10,829 --> 00:22:13,332
- On y va ?
- Oui. Allons-y.
372
00:22:16,710 --> 00:22:18,962
[la musique mélancolique continue]
373
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
[rire étouffé]
374
00:22:30,307 --> 00:22:33,560
Elle m'a espionné pour me dessiner
aussi bien. [rire étouffé]
375
00:22:35,103 --> 00:22:35,979
Voilà.
376
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
Hé ! Vu ce qui s'est passé,
vous diriez qu'elle m'aime bien ?
377
00:22:40,984 --> 00:22:42,402
Mmh, ça se pourrait.
378
00:22:44,321 --> 00:22:45,489
[il soupire]
379
00:22:45,572 --> 00:22:48,909
Quel bonheur il nous reste,
maintenant que Su-na est partie ?
380
00:22:48,992 --> 00:22:51,036
C'était trop dangereux de vivre ici.
381
00:22:51,912 --> 00:22:54,581
Les incidents comme aujourd'hui
arrivent trop souvent.
382
00:22:55,082 --> 00:22:58,460
Vous pourriez simplement la protéger
comme aujourd'hui.
383
00:23:01,088 --> 00:23:04,674
Que je protège quelqu'un ?
J'ai pas pu protéger ma propre fille.
384
00:23:04,758 --> 00:23:09,262
Oh ! Allez ! Vous pouvez pas
prendre toutes les fautes sur vous.
385
00:23:11,348 --> 00:23:12,849
[Nam-san se racle la gorge]
386
00:23:15,936 --> 00:23:19,231
En tout cas, c'est dingue
ce que Su-na ressemble à votre fille.
387
00:23:21,942 --> 00:23:22,901
Oh !
388
00:23:23,819 --> 00:23:27,572
Si vous vous mariez et que vous m'adoptez,
on pourra les rejoindre au refuge !
389
00:23:27,656 --> 00:23:30,450
Hein ? La fille aux bijoux,
elle vous plaît pas ?
390
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
- Arrête !
- Je suis très sérieux !
391
00:23:32,452 --> 00:23:35,205
On fait pas n'importe quoi
parce que c'est la fin du monde.
392
00:23:35,288 --> 00:23:38,250
[soupir] Mon amour naissant
vient d'être tué dans l'œuf.
393
00:23:38,333 --> 00:23:40,627
- Arrête !
- Des gens se marient sans s'aimer.
394
00:23:40,710 --> 00:23:44,172
J'ai vu un truc entre vous.
Bien maquillée, elle serait canon !
395
00:23:44,256 --> 00:23:47,467
Elle s'est fourré mon serpent
dans le nez. Qui fait ça ?
396
00:23:47,551 --> 00:23:50,971
- Bon, j'en ai marre. Ça suffit, allez.
- [coups de machette]
397
00:23:52,222 --> 00:23:53,056
[râle]
398
00:23:56,393 --> 00:23:57,352
Vous allez où, là ?
399
00:23:57,853 --> 00:24:00,272
Tu m'as saoulé, je vais prendre l'air.
400
00:24:00,814 --> 00:24:03,066
- Vous allez chasser ?
- Ouais, c'est ça.
401
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
Attendez ! Alors, je viens !
402
00:24:06,278 --> 00:24:08,363
[le vent souffle]
403
00:24:13,952 --> 00:24:16,037
- Ça va, mamie ?
- [essoufflée] Oh !
404
00:24:16,121 --> 00:24:19,833
- Je vais bien, t'inquiète pas pour moi.
- Regardez où vous marchez.
405
00:24:19,916 --> 00:24:24,421
[notes calmes et effrayantes en crescendo]
406
00:24:37,392 --> 00:24:39,311
[silence]
407
00:24:39,394 --> 00:24:41,646
Rassurez-vous. Ils sont de notre groupe.
408
00:24:41,730 --> 00:24:44,399
Oh ! Dieu merci ! Aide-moi, ma chérie.
409
00:25:01,750 --> 00:25:05,420
- Ces familles nous rejoignent de l'Ouest.
- Merci pour votre travail.
410
00:25:06,046 --> 00:25:09,508
Et merci à vous d'avoir fait le chemin.
Ravie de vous rencontrer.
411
00:25:10,091 --> 00:25:12,302
[professeure] Suivez-moi
et soyez prudents.
412
00:25:14,846 --> 00:25:16,848
[le vent souffle]
413
00:25:23,813 --> 00:25:26,441
Je m'appelle Lee Ju-ye,
j'ai 18 ans. Et toi ?
414
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Je m'appelle Han Su-na. J'ai 18 ans aussi.
415
00:25:32,072 --> 00:25:33,406
Oh ! Soyons amies !
416
00:25:35,075 --> 00:25:37,452
OK. Soyons amies.
417
00:25:38,662 --> 00:25:40,664
J'ai pas rencontré de jeune
depuis longtemps.
418
00:25:40,747 --> 00:25:41,998
Pareil !
419
00:25:42,082 --> 00:25:45,669
J'avais personne de mon âge
autour de moi, là où j'étais non plus.
420
00:25:45,752 --> 00:25:47,337
Et toi, tu vivais où ?
421
00:25:47,420 --> 00:25:51,216
Dans une tente près du secteur des Bus,
avec ma grand-mère.
422
00:25:51,841 --> 00:25:55,136
[la grand-mère rit]
Ravie de te rencontrer, Ju-ye.
423
00:25:55,220 --> 00:25:56,263
[rire discret]
424
00:25:56,346 --> 00:25:58,348
Mes parents m'ont fait vivre sous terre
425
00:25:58,431 --> 00:26:00,850
parce qu'à l'extérieur,
c'était trop dangereux.
426
00:26:01,685 --> 00:26:03,061
Ça a dû être dur.
427
00:26:03,770 --> 00:26:05,981
Certaines choses étaient supportables,
428
00:26:06,648 --> 00:26:10,277
mais les insectes et les rats
sur le corps, c'était pas terrible.
429
00:26:10,360 --> 00:26:13,822
Il fallait tout le temps
que je bouge mes bras et mes jambes,
430
00:26:13,905 --> 00:26:16,950
pour qu'ils aient peur
et qu'ils me mordent pas, c'était dur.
431
00:26:19,578 --> 00:26:22,789
Heureusement que tout ça est
derrière nous maintenant.
432
00:26:22,872 --> 00:26:25,500
[Ju-ye] Mmh.
Il paraît que l'endroit est incroyable.
433
00:26:25,584 --> 00:26:27,711
Dès qu'on arrivera,
je prendrai une douche.
434
00:26:27,794 --> 00:26:30,505
J'ai toujours la sensation
d'avoir des bêtes sur moi.
435
00:26:31,464 --> 00:26:34,968
[une bête hurle à la mort]
436
00:26:37,971 --> 00:26:42,517
Je me demande si Su-na est arrivée.
J'aimerais tellement être avec elle.
437
00:26:42,601 --> 00:26:44,227
[le vent souffle]
438
00:26:45,103 --> 00:26:48,023
C'est trop dur,
j'ai pas envie de la laisser partir.
439
00:26:48,106 --> 00:26:50,400
On pourra aller la voir,
c'est déjà pas mal.
440
00:26:50,483 --> 00:26:51,401
Y a mieux.
441
00:26:52,569 --> 00:26:53,570
La femme aux bijoux.
442
00:26:54,946 --> 00:26:57,073
La nouvelle maman que j'aimerais avoir.
443
00:26:57,616 --> 00:27:00,410
- Tu vas arrêter ?
- Ah ! Aïe ! J'arrête, OK !
444
00:27:01,411 --> 00:27:02,329
[Su-na] Attention.
445
00:27:03,788 --> 00:27:05,123
[respiration essoufflée]
446
00:27:05,206 --> 00:27:06,791
- Aïe !
- Oh !
447
00:27:06,875 --> 00:27:08,627
- Mon genou !
- Mamie, ça va ?
448
00:27:08,710 --> 00:27:11,588
[la grand-mère gémit] Oh, Seigneur !
Oh, mon Dieu !
449
00:27:12,130 --> 00:27:16,009
On va s'arrêter. Je vous propose
qu'on escorte la grand-mère de Su-na
450
00:27:16,092 --> 00:27:20,305
et votre grand-père jusqu'à l'antenne
médicale dont je vous ai parlé.
451
00:27:20,388 --> 00:27:25,101
On va avancer sur un terrain dangereux,
je ne voudrais pas que vous vous blessiez.
452
00:27:25,185 --> 00:27:28,271
M. Ho et M. Choi vont
vous escorter jusqu'à là-bas.
453
00:27:28,355 --> 00:27:29,564
[essoufflée] Merci.
454
00:27:29,648 --> 00:27:32,776
C'est très gentil,
merci de ce que vous faites pour nous.
455
00:27:32,859 --> 00:27:34,152
S'il vous plait,
456
00:27:34,235 --> 00:27:36,738
vous prendrez soin
de ma grand-mère, n'est-ce pas ?
457
00:27:36,821 --> 00:27:41,159
Oui, évidemment.
Tu n'as pas à t'inquiéter. Monsieur Choi ?
458
00:27:41,951 --> 00:27:43,870
Oui madame, je vais m'occuper d'elle.
459
00:27:46,456 --> 00:27:48,667
- [le grand-père gémit]
- [Choi] Venez, monsieur.
460
00:27:48,750 --> 00:27:49,584
- Oui.
- Merci.
461
00:27:49,668 --> 00:27:51,294
- De rien.
- [femme] Doucement.
462
00:27:51,378 --> 00:27:54,214
- [homme] Au revoir, papa. À demain.
- [grand-père] D'accord.
463
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
[Professeure] On avance maintenant.
464
00:28:01,846 --> 00:28:04,933
Ça va aller !
T'inquiète pas pour moi, pars avec elle.
465
00:28:05,016 --> 00:28:07,852
[percussions discrètes énigmatiques]
466
00:28:08,520 --> 00:28:13,233
[de longues notes glaçantes s'ajoutent]
467
00:28:18,071 --> 00:28:19,781
Oh ! Fait chier !
468
00:28:19,864 --> 00:28:22,450
T'es en pleine forme, toi.
Calme-toi un peu.
469
00:28:22,534 --> 00:28:23,993
On va relever les pièges.
470
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
OK, ouais.
471
00:28:28,665 --> 00:28:29,749
[soupir anxieux]
472
00:28:34,546 --> 00:28:38,049
[notes glaçantes]
473
00:28:41,344 --> 00:28:42,554
Ce sont nos véhicules.
474
00:28:42,637 --> 00:28:46,433
À partir de maintenant, on va pouvoir
continuer la route en voiture.
475
00:28:46,516 --> 00:28:47,350
[Su-na] Pardon !
476
00:28:49,018 --> 00:28:52,313
Si les voitures étaient si près,
pourquoi ma grand-mère n'est pas venue ?
477
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
Ben, on va les attendre ici.
478
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
C'est rien d'attendre
quelques heures de plus
479
00:28:56,276 --> 00:28:58,486
quand on a marché
toute la nuit, pas vrai ?
480
00:28:59,362 --> 00:29:00,822
Vous êtes d'accord avec moi ?
481
00:29:00,905 --> 00:29:03,408
- [grelottements]
- Maman, j'ai faim et très soif.
482
00:29:03,491 --> 00:29:06,703
- [garçon] Pourquoi on n'a pas d'eau ?
- On en aura bientôt.
483
00:29:08,329 --> 00:29:10,623
Ah. On fait quoi alors ?
484
00:29:11,207 --> 00:29:15,086
Comme prévu. On enverra une voiture
les chercher demain à la première heure.
485
00:29:15,170 --> 00:29:19,132
Ne vous inquiétez pas pour ça.
En avant tout le monde !
486
00:29:19,799 --> 00:29:22,719
- Montez !
- [père] Allez, venez les enfants.
487
00:29:23,511 --> 00:29:24,345
[bavardages]
488
00:29:24,429 --> 00:29:27,682
[professeure] Avancez.
Oh ! Vous devez être épuisés.
489
00:29:31,936 --> 00:29:35,857
T'inquiète pas pour ta grand-mère.
Ils vont bien s'occuper d'elle. Mmh ?
490
00:29:35,940 --> 00:29:37,984
[officier] Procédez au décompte !
491
00:29:38,067 --> 00:29:40,779
[notes glaçantes]
492
00:29:42,113 --> 00:29:44,824
[respiration essoufflée]
493
00:29:48,203 --> 00:29:50,330
[grand-père] Ça fait plaisir que certains
494
00:29:50,413 --> 00:29:52,791
fassent du si bon travail
par les temps qui courent.
495
00:29:52,874 --> 00:29:56,294
[grand-mère] C'est vrai.
Désolés de vous causer autant de soucis.
496
00:29:56,377 --> 00:29:57,754
Ne vous inquiétez pas.
497
00:29:57,837 --> 00:30:01,174
- [elle respire avec difficulté]
- Bien, nous sommes arrivés.
498
00:30:01,883 --> 00:30:06,304
[musique glaçante]
499
00:30:11,392 --> 00:30:14,145
Euh… je ne vois pas
où est l'antenne médicale ?
500
00:30:14,771 --> 00:30:16,731
- [Oh] Elle est en bas !
- [cri]
501
00:30:16,815 --> 00:30:18,107
- [choc]
- [stupeur]
502
00:30:18,942 --> 00:30:21,069
- Ah !
- [Ji-wan tout bas] Quoi ?
503
00:30:22,737 --> 00:30:24,280
C'est la grand-mère de Su-na.
504
00:30:25,406 --> 00:30:26,533
Vous faites quoi, là ?
505
00:30:28,952 --> 00:30:32,080
[la musique devient haletante]
506
00:30:36,042 --> 00:30:37,126
[cri]
507
00:30:37,836 --> 00:30:39,212
[cris de lutte]
508
00:30:42,841 --> 00:30:44,926
[respiration haletante]
509
00:30:45,009 --> 00:30:47,095
Réveillez-vous. Je vous en prie !
510
00:30:47,178 --> 00:30:48,388
[gargouillis organique]
511
00:30:50,640 --> 00:30:52,809
[la musique haletante continue]
512
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
[cris de lutte]
513
00:31:16,833 --> 00:31:20,128
- [gargouillis organique]
- Pourquoi ils meurent pas, ces cons ?
514
00:31:27,218 --> 00:31:29,470
[respiration essoufflée]
515
00:31:32,056 --> 00:31:34,142
[gargouillis organique]
516
00:31:35,977 --> 00:31:37,437
[Ji-wan] C'est pas possible.
517
00:31:39,480 --> 00:31:40,732
Tiens ! [cri]
518
00:31:41,774 --> 00:31:43,860
[cris de combat]
519
00:31:44,444 --> 00:31:45,653
[Ji-wan] Fais chier !
520
00:31:46,321 --> 00:31:49,115
[souffle court]
521
00:31:52,452 --> 00:31:54,454
Viens me chercher, tronche de cake.
522
00:31:58,541 --> 00:31:59,709
[il gémit]
523
00:32:01,502 --> 00:32:02,879
Pourquoi vous l'avez tuée ?
524
00:32:03,796 --> 00:32:07,258
- Elle le méritait, elle servait à rien.
- Ferme ta gueule, enfoiré !
525
00:32:07,342 --> 00:32:08,927
[il dégaine une lame]
526
00:32:09,677 --> 00:32:11,763
[il crie] Su-na, vous l'avez emmenée où ?
527
00:32:15,224 --> 00:32:16,142
[il force]
528
00:32:16,976 --> 00:32:19,520
[la musique haletante continue]
529
00:32:27,111 --> 00:32:28,279
Argh !
530
00:32:32,784 --> 00:32:33,868
[Ji-wan] Enfoiré !
531
00:32:35,828 --> 00:32:36,913
[cri]
532
00:32:43,753 --> 00:32:46,005
[la musique ralentit]
533
00:32:46,923 --> 00:32:47,840
[Nam-san] Ji-Wan !
534
00:32:47,924 --> 00:32:50,551
[notes sombres et énigmatiques]
535
00:32:50,635 --> 00:32:51,886
Vous êtes qui ?
536
00:32:56,099 --> 00:32:56,975
Argh !
537
00:32:57,058 --> 00:32:58,851
[cri de rage]
538
00:33:03,022 --> 00:33:04,065
[soupir]
539
00:33:06,484 --> 00:33:09,195
Faut qu'on y aille, vite !
Su-na est en danger.
540
00:33:09,278 --> 00:33:13,616
Calme-toi, on a des choses à faire avant.
On va pas la laisser comme ça.
541
00:33:18,287 --> 00:33:21,708
[notes perçantes et mélancoliques]
542
00:33:29,716 --> 00:33:31,300
[sanglots]
543
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
[professeure] On est presque arrivés.
544
00:33:45,773 --> 00:33:47,775
N'oubliez pas vos affaires personnelles.
545
00:33:48,317 --> 00:33:49,152
[Ju-ye rit]
546
00:33:58,286 --> 00:33:59,871
[Nam-san] T'es venue me voir ?
547
00:34:02,040 --> 00:34:04,417
Oui. Je vais avoir besoin de votre aide.
548
00:34:05,001 --> 00:34:07,628
Je dois sauver les résidents
du refuge et mes subordonnés.
549
00:34:07,712 --> 00:34:10,631
Mais pourquoi tu viens
nous demander de l'aide à nous ?
550
00:34:10,715 --> 00:34:12,300
Et c'est qui, ces salopards ?
551
00:34:12,383 --> 00:34:14,927
- Ils viennent du refuge ?
- Toi. T'occupe pas de ça.
552
00:34:15,011 --> 00:34:16,179
Qu'est-ce que…
553
00:34:16,262 --> 00:34:17,680
Aidez-moi, s'il vous plait.
554
00:34:20,183 --> 00:34:23,853
[Nam-san] Ils ont l'air spéciaux.
Faut leur couper la tête pour les tuer ?
555
00:34:23,936 --> 00:34:24,896
[elle] Affirmatif.
556
00:34:27,732 --> 00:34:28,983
C'est quoi, ces monstres ?
557
00:34:29,859 --> 00:34:31,319
[hélicoptère au loin]
558
00:34:32,695 --> 00:34:35,281
Je m'appelle Lee Eun-ho. J'étais sergent
559
00:34:35,364 --> 00:34:37,909
dans une unité spéciale
de l'armée de l'air.
560
00:34:39,243 --> 00:34:40,828
On va chercher les survivants.
561
00:34:40,912 --> 00:34:41,788
À vos ordres !
562
00:34:48,795 --> 00:34:52,548
[Eun-ho] Le jour du grand tremblement
de terre, on a tout vu depuis le ciel.
563
00:34:53,966 --> 00:34:57,678
En cherchant les survivants,
on est tombés sur un complexe immobilier
564
00:34:57,762 --> 00:34:59,180
qui ne s'était pas effondré.
565
00:35:00,098 --> 00:35:02,433
Notre unité a découvert
une nappe phréatique.
566
00:35:03,684 --> 00:35:05,937
Avec les survivants, nous avons tout fait
567
00:35:06,020 --> 00:35:08,189
pour remettre ces immeubles en route.
568
00:35:09,482 --> 00:35:10,399
Et puis un jour…
569
00:35:12,110 --> 00:35:13,444
cet homme a débarqué.
570
00:35:15,279 --> 00:35:16,197
Yang Gi-su.
571
00:35:17,198 --> 00:35:19,283
Le seul médecin qui avait survécu.
572
00:35:20,034 --> 00:35:22,620
Avoir un docteur avec nous
était un cadeau du ciel.
573
00:35:23,246 --> 00:35:25,790
Jusqu'au jour
où nous avons vu son vrai visage.
574
00:35:28,501 --> 00:35:32,547
Dr Yang. Je suis là pour enquêter.
Certains parents se sont plaints à nous.
575
00:35:32,630 --> 00:35:35,550
Leurs enfants ne sont jamais revenus
après vous avoir vu.
576
00:35:36,050 --> 00:35:37,677
- Que se passe-t-il ?
- [soupir]
577
00:35:37,760 --> 00:35:40,346
- [on ouvre la porte]
- Lee Eun-ho !
578
00:35:40,429 --> 00:35:43,349
- Tu fais quoi, là ?
- J'attends vos explications.
579
00:35:44,392 --> 00:35:45,434
Sergent-chef Kwon,
580
00:35:46,185 --> 00:35:49,689
pensez-vous qu'on devrait révéler
notre secret au sergent Lee Eun-ho ?
581
00:35:50,398 --> 00:35:53,109
Eun-Ho, le monde
que nous connaissions n'existe plus.
582
00:35:53,192 --> 00:35:54,485
[notes sombres]
583
00:35:54,569 --> 00:35:55,653
Désormais…
584
00:35:57,738 --> 00:35:59,407
on doit faire confiance au docteur.
585
00:35:59,490 --> 00:36:03,870
Je lui ai expliqué ma vision de l'avenir
et je lui ai offert un petit cadeau.
586
00:36:07,540 --> 00:36:08,624
[souffle coupé]
587
00:36:08,708 --> 00:36:11,836
[respiration tremblotante]
588
00:36:11,919 --> 00:36:16,299
- Pourquoi vous l'avez tué ?
- Regarde ce que le Dr Yang peut faire.
589
00:36:17,967 --> 00:36:19,969
[gargouillis organique]
590
00:36:20,761 --> 00:36:23,347
[notes effrayantes]
591
00:36:28,728 --> 00:36:29,645
[soupir]
592
00:36:33,357 --> 00:36:36,110
[Yang] Sergent Lee Eun-ho. Regardez-moi.
593
00:36:36,194 --> 00:36:37,904
Je suis debout devant vous.
594
00:36:38,487 --> 00:36:41,741
Comment croyez-vous que j'ai survécu
à ce tremblement de terre
595
00:36:41,824 --> 00:36:42,825
qui a tout détruit ?
596
00:36:43,659 --> 00:36:47,705
J'ai pu rester plus de trois mois
sans avaler la moindre goutte d'eau.
597
00:36:48,539 --> 00:36:50,166
Je suis l'avenir de l'humanité.
598
00:36:50,791 --> 00:36:53,961
Cet immeuble ne tiendra pas une éternité.
Tout le monde mourra.
599
00:36:54,045 --> 00:36:56,714
Ne pas évoluer mènera
tous les réfractaires à la mort.
600
00:36:58,716 --> 00:37:00,718
Moi, je vous aiderai à survivre.
601
00:37:01,510 --> 00:37:03,137
Espèce de cinglé.
602
00:37:03,221 --> 00:37:06,349
- Dites-moi où sont les enfants !
- [Kwon] Retenez-la !
603
00:37:06,432 --> 00:37:07,934
[Yang] C'est bon, allez !
604
00:37:08,601 --> 00:37:11,145
[cris de rage] Lâchez-moi !
605
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Lâche ça !
606
00:37:17,568 --> 00:37:18,527
[cri]
607
00:37:23,574 --> 00:37:25,284
[respiration haletante]
608
00:37:25,368 --> 00:37:28,829
Yang Gi-su aurait mené
d'étranges expériences sur des humains.
609
00:37:29,413 --> 00:37:32,124
Ils sont tous devenus comme ça
suite à ces expériences.
610
00:37:32,625 --> 00:37:36,212
- Si vous acceptez de m'aider…
- [Nam-san] Hé ! Si je vais là-bas,
611
00:37:36,295 --> 00:37:38,172
c'est pour récupérer Su-na.
612
00:37:39,757 --> 00:37:43,928
Et si tu te dresses sur mon chemin,
tu seras la première à mourir. Compris ?
613
00:37:54,313 --> 00:37:55,731
[professeure] On a accueilli
614
00:37:55,815 --> 00:37:58,109
plus de trente familles
dans nos appartements.
615
00:37:58,192 --> 00:38:01,862
On fournit de l'électricité aux résidents
grâce à nos panneaux solaires.
616
00:38:03,656 --> 00:38:06,117
- [fillette] Ouais !
- [mère] On va être bien ici.
617
00:38:06,200 --> 00:38:07,785
FORGEONS UN NOUVEL AVENIR
618
00:38:07,868 --> 00:38:09,453
[notes énigmatiques]
619
00:38:10,037 --> 00:38:13,082
Il y a des salades !
Il y a même des tomates, regarde !
620
00:38:16,877 --> 00:38:19,171
BIENVENUE AUX NOUVEAUX RÉSIDENTS
621
00:38:19,255 --> 00:38:21,173
VOUS ÊTES LE FUTUR DE L'HUMANITÉ
622
00:38:22,091 --> 00:38:23,217
Faites place !
623
00:38:27,430 --> 00:38:29,515
Le docteur Yang Gi-su va vous parler !
624
00:38:30,016 --> 00:38:34,812
[musique contemporaine énigmatique]
625
00:38:34,895 --> 00:38:38,107
Bonjour à tous !
C'est moi qui dirige ce lieu,
626
00:38:38,190 --> 00:38:39,942
et je m'appelle Yang Gi-su !
627
00:38:43,529 --> 00:38:44,780
[Yang] Bienvenue à tous !
628
00:38:46,991 --> 00:38:48,492
Vous avez dû traverser,
629
00:38:48,576 --> 00:38:49,744
en venant de là-bas,
630
00:38:50,328 --> 00:38:52,872
des tas d'épreuves
et voir des choses terribles.
631
00:38:52,955 --> 00:38:57,001
Là-bas, vous avez dû supporter l'horreur
et résister face à des barbares !
632
00:38:57,084 --> 00:38:59,670
Mais maintenant, c'est fini.
Ne vous inquiétez plus.
633
00:38:59,754 --> 00:39:02,423
Ici, on vous fournira
tout ce qu'il vous faut.
634
00:39:02,506 --> 00:39:04,800
Vous aurez de l'eau et de la nourriture,
635
00:39:04,884 --> 00:39:08,929
et nous garantirons votre sécurité
face aux dangers de l'extérieur.
636
00:39:09,638 --> 00:39:13,684
Oui. Tiens, donnez-leur de l'eau.
Ils doivent mourir de soif.
637
00:39:16,479 --> 00:39:19,190
[Yang] Cette eau a été purifiée ici
par nos équipes.
638
00:39:21,484 --> 00:39:22,401
Prenez !
639
00:39:24,236 --> 00:39:25,905
Oh ! Excusez-moi.
640
00:39:25,988 --> 00:39:29,867
Ma grand-mère va nous rejoindre,
je pourrais en avoir une de plus ?
641
00:39:31,702 --> 00:39:32,536
Merci beaucoup.
642
00:40:12,076 --> 00:40:15,871
Ils ont emmené là-bas des tas d'enfants
en procédant comme avec Su-na.
643
00:40:15,955 --> 00:40:18,082
Ils doivent expérimenter sur les humains.
644
00:40:18,165 --> 00:40:22,753
Quelle bande d'enfoirés ! Faut y aller
tout de suite ! Faut aller sauver Su-na !
645
00:40:22,837 --> 00:40:26,590
T'es pressé de mourir, c'est ça ?
Foncer tête baissée ne mènera nulle part.
646
00:40:28,092 --> 00:40:30,678
Leur sécurité est plus renforcée
qu'on ne le croit.
647
00:40:31,178 --> 00:40:34,682
C'est compliqué, ils tirent à vue
sur les intrus. Voilà le plan :
648
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
Je vais m'occuper des gardes de l'entrée
649
00:40:37,101 --> 00:40:39,311
en détournant
leur attention jusqu'à l'aube.
650
00:40:39,395 --> 00:40:43,065
Et vous descendrez dans la prison
souterraine pour libérer mes camarades.
651
00:40:44,483 --> 00:40:46,444
- On sera plus forts ensemble.
- Ouais…
652
00:40:46,944 --> 00:40:49,780
Et tes camarades,
on peut leur faire confiance ?
653
00:40:49,864 --> 00:40:50,698
[soupir]
654
00:40:50,781 --> 00:40:54,493
Je sais pas qui t'a élevé, mais y a
tout à refaire. T'es majeur au moins ?
655
00:40:54,577 --> 00:40:56,537
J'ai 18 ans. Tu te prends pour qui, sale…
656
00:40:56,620 --> 00:40:57,705
- Tu veux mourir ?
- Lâche !
657
00:40:57,788 --> 00:41:01,792
Oh ! Ça suffit, arrêtez un peu.
Ou je vous attache tous les deux.
658
00:41:02,835 --> 00:41:04,795
[Nam-san] Réfléchissons à ce plan.
659
00:41:07,965 --> 00:41:13,345
[musique contemporaine énigmatique]
660
00:41:15,014 --> 00:41:17,808
- [soupir de satisfaction]
- [brouhaha viril]
661
00:41:17,892 --> 00:41:19,018
Adieu, connard.
662
00:41:20,060 --> 00:41:21,437
[il ricane]
663
00:41:22,146 --> 00:41:23,397
[soupir de satisfaction]
664
00:41:23,481 --> 00:41:24,815
[cris de la horde]
665
00:41:24,899 --> 00:41:27,443
[milicien] Monsieur !
Je les ai zigouillés !
666
00:41:27,526 --> 00:41:30,029
[un homme] Vas-y ! Bats-toi, abruti !
667
00:41:30,112 --> 00:41:32,156
[ricanement] Déchire-le ! Ah !
668
00:41:32,239 --> 00:41:33,824
Hé !
669
00:41:36,410 --> 00:41:39,330
Tu veux que ta femme pisse le sang
comme une chèvre égorgée ?
670
00:41:39,413 --> 00:41:40,247
[elle pleure]
671
00:41:40,331 --> 00:41:41,248
Ya !
672
00:41:41,332 --> 00:41:44,084
- [hurlements virils]
- Tape-le !
673
00:41:45,669 --> 00:41:47,004
Ouais !
674
00:41:53,469 --> 00:41:56,597
- [les hommes hurlent]
- [cris de lutte]
675
00:42:02,394 --> 00:42:04,104
Il l'a éclaté, putain !
676
00:42:04,772 --> 00:42:06,440
On a encore perdu, putain !
677
00:42:06,524 --> 00:42:07,525
[il ricane]
678
00:42:10,903 --> 00:42:12,947
Dis-moi ! Pung-gi.
679
00:42:13,030 --> 00:42:14,240
[soupir agacé]
680
00:42:14,323 --> 00:42:15,783
T'as plus rien à parier ?
681
00:42:15,866 --> 00:42:19,078
Espèce de grosse larve chauve.
Il m'en reste un, il est juste là.
682
00:42:19,161 --> 00:42:20,704
T'es bigleux en plus ?
683
00:42:22,706 --> 00:42:25,125
[musique haletante]
684
00:42:25,209 --> 00:42:28,295
[brouhaha menaçant]
685
00:42:29,505 --> 00:42:32,633
Hé, je te rappelle que j'ai sauvé
ton cul de la prison à vie.
686
00:42:32,716 --> 00:42:34,134
Alors, un peu de respect.
687
00:42:34,218 --> 00:42:36,595
- Lève ta main, gros porc !
- Butez-les tous !
688
00:42:36,679 --> 00:42:39,056
[vacarme bataillard]
689
00:42:40,182 --> 00:42:41,016
Enfoiré !
690
00:42:41,809 --> 00:42:43,477
Espèce de petite merde !
691
00:42:45,229 --> 00:42:46,397
Je t'entends plus là !
692
00:42:47,690 --> 00:42:49,149
[un homme] Tiger !
693
00:42:49,233 --> 00:42:51,652
Enfoiré ! Tu te prends pour qui ?
694
00:42:52,486 --> 00:42:54,321
[lacérations à l'arme blanche]
695
00:42:54,405 --> 00:42:56,490
Je veux que vous les creviez tous !
696
00:43:01,954 --> 00:43:04,373
- [léger vent]
- [cris de corbeaux]
697
00:43:06,667 --> 00:43:09,628
[coups, cris et lacérations]
698
00:43:12,548 --> 00:43:13,757
Arrêtez de vous battre !
699
00:43:15,259 --> 00:43:16,760
[le calme revient]
700
00:43:17,428 --> 00:43:19,513
- Où est Tiger ?
- [musique énigmatique]
701
00:43:19,597 --> 00:43:23,142
Regardez qui voilà ! Nam-san !
Ça faisait longtemps.
702
00:43:23,726 --> 00:43:26,103
Il y a le petit con
qui est venu nous emmerder.
703
00:43:26,186 --> 00:43:29,690
C'est lui, chef. C'est lui
qui nous a chassés, c'est une vraie brute.
704
00:43:29,773 --> 00:43:32,818
À cause de toi,
j'ai arrêté la boxe et j'ai atterri ici.
705
00:43:32,901 --> 00:43:34,403
Je m'étais juré de me venger
706
00:43:34,486 --> 00:43:36,864
et tu te jettes dans la gueule du loup ?
707
00:43:36,947 --> 00:43:39,074
J'étais venu
te demander un truc gentiment,
708
00:43:39,158 --> 00:43:41,243
mais vu ton attitude, j'ai changé d'avis.
709
00:43:41,327 --> 00:43:44,663
- Je vais te boxer comme à l'époque.
- On n'est plus sur un ring.
710
00:43:45,164 --> 00:43:48,125
Les combats de rue,
c'est différent, espèce de connard !
711
00:43:48,626 --> 00:43:49,627
Hé, Pung-gi !
712
00:43:50,544 --> 00:43:53,631
Je te file la moitié de mes esclaves,
si tu dégommes ce blaireau.
713
00:43:53,714 --> 00:43:54,715
La moitié ?
714
00:43:55,549 --> 00:43:59,219
Après ce connard,
t'es le prochain sur la liste, gros tas !
715
00:43:59,303 --> 00:44:00,929
Dégommez-le !
716
00:44:01,013 --> 00:44:04,683
- [notes graves et puissantes]
- [hurlements]
717
00:44:06,101 --> 00:44:09,271
[musique haletante]
718
00:44:30,918 --> 00:44:33,629
[il gémit] Ça fait mal.
719
00:44:41,720 --> 00:44:43,347
[cliquetis de clés]
720
00:44:43,430 --> 00:44:44,765
[cris apeurés]
721
00:44:48,686 --> 00:44:49,853
[cliquetis]
722
00:44:49,937 --> 00:44:51,397
Dépêchez-vous de sortir !
723
00:44:51,480 --> 00:44:52,606
[cris des prisonniers]
724
00:44:55,984 --> 00:44:57,444
[grognement de rage]
725
00:44:58,404 --> 00:45:02,116
[petits souffles secs de boxeur]
726
00:45:02,199 --> 00:45:04,201
[Nam-san grogne]
727
00:45:08,288 --> 00:45:09,331
[il gémit]
728
00:45:09,415 --> 00:45:13,168
Aïe ! Une seconde.
Oh merde, ça, ça fait mal.
729
00:45:13,252 --> 00:45:16,505
- [cri de douleur]
- [notes énigmatiques]
730
00:45:16,588 --> 00:45:18,173
[d'une voix frêle] Aïe ! Arrête !
731
00:45:18,257 --> 00:45:20,384
- Lève-toi, et bats-toi.
- On se casse !
732
00:45:20,467 --> 00:45:22,553
- Cassez-vous !
- [d'une voix aiguë] Non !
733
00:45:22,636 --> 00:45:25,889
- [brouhaha]
- [percussions discrètes énigmatiques]
734
00:45:27,307 --> 00:45:31,270
[d'une voix frêle] Arrête,
tu frappes trop fort, laisse-moi. Ah !
735
00:45:31,353 --> 00:45:33,355
[cris aigus]
736
00:45:33,439 --> 00:45:35,149
[percussions finales]
737
00:45:35,232 --> 00:45:37,651
[brouhaha]
738
00:45:43,115 --> 00:45:44,324
Bonjour, monsieur.
739
00:45:44,408 --> 00:45:47,911
Excusez-moi, mais vous pouvez
me dire quand ma grand-mère arrivera ?
740
00:45:47,995 --> 00:45:51,039
Ta grand-mère ? Quelle grand-mère ?
741
00:45:51,123 --> 00:45:53,625
On a envoyé un véhicule
les chercher ce matin.
742
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
Ils devraient bientôt arriver.
743
00:45:56,462 --> 00:45:59,006
T'as pas à t'inquiéter,
rejoins tes camarades.
744
00:46:00,048 --> 00:46:00,883
OK.
745
00:46:01,550 --> 00:46:02,509
[rire étouffé]
746
00:46:04,219 --> 00:46:06,054
Vous lui accordez trop d'importance.
747
00:46:06,138 --> 00:46:08,849
Parce que notre avenir dépend
de ces enfants.
748
00:46:09,641 --> 00:46:11,435
On doit bien s'occuper d'eux.
749
00:46:12,686 --> 00:46:16,148
Notre avenir,
c'est le docteur Yang Gi-su, OK ?
750
00:46:16,231 --> 00:46:17,608
[applaudissements]
751
00:46:17,691 --> 00:46:20,736
[musique désuète diffusée]
752
00:46:24,198 --> 00:46:27,367
C'est le jour que vous attendez tant,
celui des résultats.
753
00:46:30,245 --> 00:46:31,622
Première place :
754
00:46:32,247 --> 00:46:34,833
- Kim Hak-yong. Lot 604.
- [exclamations]
755
00:46:34,917 --> 00:46:39,713
[Yang] Lee Gyu-yeon, deuxième, lot 607.
Troisième, Choi Ju-yeong, lot 601.
756
00:46:39,797 --> 00:46:43,842
- Quatrième, Jang Chang-su, lot 608.
- Excusez-moi. S'il vous plait, pardon.
757
00:46:43,926 --> 00:46:47,179
C'est quoi, ces classements ?
Ma femme et moi, on est nouveaux.
758
00:46:47,262 --> 00:46:49,932
La famille de l'étudiant
qui arrive en premier
759
00:46:50,015 --> 00:46:53,060
se voit attribuer le plus bel appartement.
760
00:46:53,143 --> 00:46:55,979
- [rire étouffé]
- Quelle chance, je suis un peu jalouse.
761
00:46:56,063 --> 00:46:58,190
Mon fils est toujours dernier.
762
00:46:58,273 --> 00:47:01,068
La famille du meilleur étudiant
sera exemptée de travail
763
00:47:01,151 --> 00:47:03,278
et recevra un panier-repas gratuit.
764
00:47:03,362 --> 00:47:04,988
Famille Kim, veuillez avancer.
765
00:47:05,072 --> 00:47:06,323
CHOCOLAT - THON - VIANDE
766
00:47:06,406 --> 00:47:07,449
[exclamations]
767
00:47:08,992 --> 00:47:11,787
- Bravo, félicitations. C'est mérité.
- Merci beaucoup !
768
00:47:12,788 --> 00:47:14,623
[ensemble] Merci !
769
00:47:14,706 --> 00:47:17,292
- Tu pourras être la première ?
- [applaudissements]
770
00:47:17,376 --> 00:47:18,794
Oui ! Bien sûr !
771
00:47:18,877 --> 00:47:21,630
[Yang] Les étudiants sont notre espoir !
772
00:47:21,713 --> 00:47:23,841
Les étudiants sont notre avenir !
773
00:47:23,924 --> 00:47:28,011
Je vous demande de croire en vos enfants.
Protégez-les ! Chérissez-les !
774
00:47:28,095 --> 00:47:30,264
[applaudissements]
775
00:47:35,686 --> 00:47:39,231
Eh bien, voilà.
Il est temps de vous dire au revoir.
776
00:47:39,314 --> 00:47:42,526
Comme on vous l'a expliqué,
les étudiants vivent au huitième.
777
00:47:42,609 --> 00:47:46,071
- [arrivants] Hein ?
- Quoi ? Vous nous avez jamais dit ça.
778
00:47:46,154 --> 00:47:49,992
On avait pourtant expliqué ces conditions.
Ta grand-mère ne te l'a pas dit ?
779
00:47:51,285 --> 00:47:52,119
Euh…
780
00:47:53,036 --> 00:47:55,372
Donc, je ne vivrai pas
avec ma grand-mère ?
781
00:47:55,455 --> 00:47:58,208
Et nous, on ne verra plus Ju-ye ?
782
00:47:58,292 --> 00:48:01,837
Inscrivez-vous sur les plannings
et je veillerai à ce que vous la voyiez.
783
00:48:01,920 --> 00:48:04,172
On ne pourra la voir que sur rendez-vous ?
784
00:48:04,256 --> 00:48:05,090
Exactement.
785
00:48:05,173 --> 00:48:06,383
- OK !
- D'accord.
786
00:48:06,466 --> 00:48:08,719
Allez, j'y vais ! Je serais la première !
787
00:48:08,802 --> 00:48:10,429
[le père] Ne saute aucun repas.
788
00:48:10,512 --> 00:48:11,805
- Allez !
- On y va ?
789
00:48:11,889 --> 00:48:13,181
Prenez bien soin d'elle !
790
00:48:13,265 --> 00:48:15,309
Occupez-vous bien de notre fille !
791
00:48:15,392 --> 00:48:17,936
Tous les parents,
suivez-moi s'il vous plait !
792
00:48:18,020 --> 00:48:20,188
- [père 2] OK.
- Écoute bien ton frère.
793
00:48:20,272 --> 00:48:22,065
- Oui.
- Occupe-toi bien de ta sœur.
794
00:48:22,149 --> 00:48:24,318
- [garçon] OK !
- [père 2] Allez. À bientôt.
795
00:48:24,401 --> 00:48:25,235
Suivez-moi.
796
00:48:48,050 --> 00:48:50,719
[bouillonnements et échappées d'air]
797
00:48:50,802 --> 00:48:53,555
[officier] Voici l'eau purifiée
que nos enfants boivent.
798
00:48:54,556 --> 00:48:57,392
Si vous regardez ici,
vous pourrez voir toutes les étapes
799
00:48:57,476 --> 00:48:59,978
de filtration pour rendre l'eau potable.
800
00:49:00,646 --> 00:49:02,814
L'eau est notre ressource
la plus précieuse.
801
00:49:09,154 --> 00:49:11,156
Nam-san ! Y a plein de flingues.
802
00:49:11,907 --> 00:49:12,741
Ah ?
803
00:49:14,368 --> 00:49:18,538
Dites-moi, ces flingues et cette eau,
vous les avez trouvés où ?
804
00:49:18,622 --> 00:49:19,915
Ça vient des immeubles ?
805
00:49:20,666 --> 00:49:21,500
Hein ?
806
00:49:21,583 --> 00:49:22,501
[inaudible]
807
00:49:23,752 --> 00:49:26,588
- Personne sait ?
- Hein ? Si on sait d'où vient cette eau ?
808
00:49:26,672 --> 00:49:28,131
- Alors ?
- Euh…
809
00:49:29,049 --> 00:49:32,135
- Toi. Tu sais ou pas ?
- Euh… Pourquoi moi ? Je sais pas.
810
00:49:32,219 --> 00:49:34,137
OK, ben tu peux faire une sieste !
811
00:49:35,055 --> 00:49:37,557
[notes mystérieuses]
812
00:49:38,141 --> 00:49:39,643
- Tu sais ?
- Pas vraiment.
813
00:49:39,726 --> 00:49:40,936
Bonne nuit alors !
814
00:49:42,270 --> 00:49:43,355
- Toi ?
- Je sais pas.
815
00:49:43,438 --> 00:49:44,481
C'est bien dommage.
816
00:49:45,565 --> 00:49:47,234
- Toi, t'as une idée ?
- Pas trop.
817
00:49:47,317 --> 00:49:48,694
- C'est con, ça.
- [cri]
818
00:49:49,194 --> 00:49:50,028
[il gémit] Ah…
819
00:49:50,112 --> 00:49:51,613
- Quoi ? Tu sais ?
- Ah ah !
820
00:49:51,697 --> 00:49:53,824
Ça te fait rire ?
Ça tombe bien, moi aussi.
821
00:49:54,700 --> 00:49:56,827
[la musique énigmatique continue]
822
00:49:57,411 --> 00:49:59,496
- Tu sais pas non plus ?
- D'où ça vient ?
823
00:49:59,579 --> 00:50:01,915
- Dommage.
- C'est moi qui négocie avec eux.
824
00:50:01,999 --> 00:50:04,710
Vous aurez besoin de moi
pour avoir des infos.
825
00:50:18,223 --> 00:50:19,349
Excusez-moi !
826
00:50:19,933 --> 00:50:22,894
On est obligés
de faire ce travail tous les jours ?
827
00:50:24,021 --> 00:50:26,773
[nonchalante] Ouais,
c'est notre fonction ici.
828
00:50:34,364 --> 00:50:37,034
Ils sont bien organisés,
ils ont le monopole de l'eau,
829
00:50:37,117 --> 00:50:38,493
et c'est de l'eau potable !
830
00:50:38,577 --> 00:50:42,205
- Le monopole sur toute l'eau ?
- Oui et l'autorité avec.
831
00:50:42,289 --> 00:50:45,709
Ils ont pas besoin de sortir,
les gangs leur ramènent un tas de trucs
832
00:50:45,792 --> 00:50:47,419
qu'ils troquent contre leur eau.
833
00:50:47,502 --> 00:50:50,338
- Et ils vous demandent quoi ?
- Ils veulent des gens.
834
00:50:50,422 --> 00:50:53,050
[Tiger] Au début, on pouvait
ramener n'importe qui,
835
00:50:53,592 --> 00:50:56,470
mais maintenant, ils veulent
que des enfants ou des ados.
836
00:50:56,553 --> 00:50:58,555
- Pourquoi des enfants ?
- J'en sais rien !
837
00:50:58,638 --> 00:51:00,932
Tu leur vends des gens
sans savoir ce qu'ils font ?
838
00:51:01,016 --> 00:51:02,100
[ensemble] Hé !
839
00:51:02,184 --> 00:51:03,769
- Laisse-le !
- Une seconde.
840
00:51:03,852 --> 00:51:07,230
Quand tes hommes ont tenté d'enlever
Su-na dans le secteur des Bus,
841
00:51:07,314 --> 00:51:08,190
c'était pour ça ?
842
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
- Ouais.
- Sac à merde, je…
843
00:51:09,733 --> 00:51:11,359
Arrête, laisse-le, calme-toi.
844
00:51:11,443 --> 00:51:13,612
Pourquoi vous êtes si colériques,
les jeunes ?
845
00:51:13,695 --> 00:51:14,988
- Les énerve pas !
- Laisse.
846
00:51:15,072 --> 00:51:17,574
Blablabla, arrête
ton moulin à paroles, c'est bon.
847
00:51:17,657 --> 00:51:19,326
Faut bien gagner sa vie !
848
00:51:19,409 --> 00:51:22,329
Et sinon ?
Comment tu comptes nous faire entrer ?
849
00:51:22,871 --> 00:51:24,623
Pour entrer ? [soupir]
850
00:51:25,123 --> 00:51:28,710
Les jours de livraisons.
Y a que ces jours-là où on pourra entrer.
851
00:51:28,794 --> 00:51:32,631
OK, le jour des livraisons.
T'as trop parlé, faut faire une sieste.
852
00:51:33,298 --> 00:51:35,383
J'ai quoi ? Non, je suis pas fatigué.
853
00:51:35,467 --> 00:51:36,927
Si. T'es fatigué.
854
00:51:39,304 --> 00:51:42,057
[cris de rats]
855
00:51:42,140 --> 00:51:45,102
[professeure] M. Choi s'est occupé
des tuteurs de ces enfants.
856
00:51:45,185 --> 00:51:47,354
Deux personnes âgées.
Nos nouveaux enfants,
857
00:51:47,437 --> 00:51:50,273
Han Su-na et Lee Ju-ye sont
deux jeunes filles de 18 ans.
858
00:51:50,357 --> 00:51:52,317
Si on compte
nos deux nouvelles recrues,
859
00:51:52,400 --> 00:51:54,778
on a en tout 19 enfants
et la bonne nouvelle,
860
00:51:54,861 --> 00:51:57,280
c'est qu'elles sont
en meilleure santé que prévu.
861
00:51:57,364 --> 00:52:00,367
- Parfait. Prenez bien soin d'eux.
- Oui.
862
00:52:00,450 --> 00:52:03,954
Ils n'ont pas eu d'eau depuis longtemps,
donc faites ce qu'il faut.
863
00:52:04,037 --> 00:52:06,123
Je préparerai tout au mieux,
comme d'habitude.
864
00:52:06,206 --> 00:52:09,459
J'irai les voir dans l'après-midi.
Vous pouvez disposer.
865
00:52:11,002 --> 00:52:13,672
- Il vous en reste au coin de la bouche.
- Ah, merci.
866
00:52:13,755 --> 00:52:16,633
[le rat couine]
867
00:52:21,179 --> 00:52:22,848
[le rat couine plus fort]
868
00:52:24,224 --> 00:52:25,851
Bonjour, tout le monde !
869
00:52:28,436 --> 00:52:34,192
Venez. Mettez-vous là.
Parfait. S'il vous plait !
870
00:52:34,276 --> 00:52:36,528
On salue pour souhaiter la bienvenue.
871
00:52:38,280 --> 00:52:39,739
Très bien, aujourd'hui,
872
00:52:40,490 --> 00:52:42,450
deux nouvelles amies nous rejoignent.
873
00:52:42,534 --> 00:52:45,704
- Et si tu te présentais à tes camarades ?
- Oh ! D'accord !
874
00:52:46,746 --> 00:52:51,251
Je suis Lee Ju-ye,
je viens d'avoir 18 ans, et j'aime bien…
875
00:52:51,334 --> 00:52:52,460
manger.
876
00:52:52,544 --> 00:52:56,298
Ce que j'aime pas, c'est les insectes.
Ravie de vous rencontrer tous !
877
00:52:56,381 --> 00:52:59,384
[professeure] Bravo, on l'applaudit !
On est ravis de t'avoir !
878
00:52:59,467 --> 00:53:00,760
C'est à toi, Su-na.
879
00:53:03,805 --> 00:53:04,723
C'est à toi.
880
00:53:05,849 --> 00:53:08,894
Oh ! Tu peux parler, vas-y,
tu n'as rien à craindre.
881
00:53:13,481 --> 00:53:14,482
Je m'appelle
882
00:53:14,983 --> 00:53:17,944
Han Su-na.
J'aime la peinture et le dessin,
883
00:53:18,028 --> 00:53:19,487
ce que j'aime pas, c'est…
884
00:53:21,031 --> 00:53:22,240
la vie en communauté.
885
00:53:24,409 --> 00:53:26,912
Oui ! On l'applaudit !
886
00:53:26,995 --> 00:53:30,332
C'est bon. Vous pouvez prendre
les deux places libres au fond.
887
00:53:30,415 --> 00:53:31,416
[Ju-ye] Merci !
888
00:53:33,251 --> 00:53:34,753
[Ju-ye] C'était trop bien.
889
00:53:36,421 --> 00:53:39,257
[professeure] Bien. Aujourd'hui,
nous verrons à quoi servent…
890
00:53:39,341 --> 00:53:42,010
- Salut !
- … les changements métaboliques.
891
00:53:42,093 --> 00:53:43,720
[professeure] Ouvrez vos livres.
892
00:53:44,304 --> 00:53:47,682
Parlons de la structure physique
de l'humain telle qu'elle existe.
893
00:53:47,766 --> 00:53:49,809
Nos corps ont des limites
qui nous obligent
894
00:53:49,893 --> 00:53:53,104
à boire de l'eau ou à consommer
de la nourriture pour survivre.
895
00:53:53,188 --> 00:53:57,817
Nous avons gaspillé tant de ressources
pour des gens inutiles à notre cause.
896
00:53:57,901 --> 00:54:00,862
- [musique glaçante]
- [professeure] Ce sont nos faiblesses,
897
00:54:00,946 --> 00:54:03,698
et dans notre monde actuel,
en proie aux pénuries d'eau,
898
00:54:03,782 --> 00:54:06,576
l'humanité a besoin
de corps reconditionnés, améliorés,
899
00:54:06,660 --> 00:54:09,287
capables de surmonter
leurs faiblesses actuelles.
900
00:54:09,371 --> 00:54:12,249
Notre objectif est de créer
un nouveau système métabolique
901
00:54:12,332 --> 00:54:15,335
grâce auquel on produira
de nouvelles générations d'humains,
902
00:54:15,418 --> 00:54:18,338
qui pourront survivre longtemps
sans eau ni nourriture.
903
00:54:18,421 --> 00:54:21,883
Cela aboutira à un renouveau
de notre population en déclin.
904
00:54:21,967 --> 00:54:25,553
Ça ouvrira la voie à la renaissance
d'une société civilisée pérenne.
905
00:54:26,471 --> 00:54:27,347
Par conséquent,
906
00:54:27,430 --> 00:54:31,518
dans ce monde en proie à une grave pénurie
d'eau et de nourriture, ayez conscience
907
00:54:31,601 --> 00:54:34,271
des bienfaits des avancées
du docteur Yang Gi-su,
908
00:54:34,354 --> 00:54:37,107
et de la grande responsabilité
qui la vôtre aujourd'hui.
909
00:54:37,190 --> 00:54:39,359
Une fois que les métabolismes
seront changés
910
00:54:39,442 --> 00:54:44,447
et qu'ils s'adapteront à ce nouveau monde,
les corps auront la résistance nécessaire
911
00:54:44,531 --> 00:54:46,825
et vous vivrez mieux et plus longtemps.
912
00:54:46,908 --> 00:54:48,743
Tu veux bien te concentrer, Su-na ?
913
00:54:52,580 --> 00:54:53,581
Je comprends pas.
914
00:54:54,249 --> 00:54:57,002
Les gens à l'extérieur n'ont pas
assez d'eau pour boire,
915
00:54:57,085 --> 00:54:59,796
mais ici, on boit à volonté
et on prend des douches.
916
00:54:59,879 --> 00:55:02,882
Tout le monde parle du Dr Yang Gi-su
comme d'un sauveur,
917
00:55:03,508 --> 00:55:07,304
mais pourquoi ce docteur ne distribue pas
d'eau aux gens qui sont dehors ?
918
00:55:07,595 --> 00:55:09,597
[la musique glaçante continue]
919
00:55:13,435 --> 00:55:17,314
Tu sais bien que le monde extérieur
est rempli de barbares.
920
00:55:17,397 --> 00:55:22,152
Le Dr Yang Gi-su a lui-même perdu
sa fille adorée à cause de ces monstres.
921
00:55:23,570 --> 00:55:26,197
Afin de faire partie
de ces nouveaux humains,
922
00:55:27,365 --> 00:55:29,993
il te faut avoir les qualités nécessaires.
923
00:55:30,076 --> 00:55:32,954
Et quel genre de qualités il faut avoir ?
924
00:55:34,414 --> 00:55:37,584
[Ju-ye] On doit aider le docteur
à avancer dans ses recherches.
925
00:55:37,667 --> 00:55:40,628
Je veux bien aider
pour les recherches du docteur, madame !
926
00:55:42,130 --> 00:55:45,884
Et je vois que tu as toutes les qualités
qu'il faut pour ça, Ju-ye.
927
00:55:46,509 --> 00:55:49,262
Je te fais confiance
pour montrer le bon chemin à Su-na.
928
00:55:49,346 --> 00:55:50,180
[Ju-ye] Oui.
929
00:55:50,263 --> 00:55:54,017
Bien. Pour notre prochaine leçon,
nous allons en apprendre plus
930
00:55:54,100 --> 00:55:56,269
sur les organismes capables de survivre.
931
00:55:56,895 --> 00:56:00,065
Le Dr Gi-su viendra aussi
vous rendre visite plus tard.
932
00:56:00,565 --> 00:56:04,986
Vous lui montrerez votre joie de le voir
en lui réservant un accueil chaleureux.
933
00:56:05,070 --> 00:56:06,738
[tous en chœur] Oui, madame !
934
00:56:06,821 --> 00:56:08,948
[notes effrayantes]
935
00:56:12,035 --> 00:56:13,370
[percussions énigmatiques]
936
00:56:13,453 --> 00:56:17,540
[professeure] Ces rations sont le fruit
du travail acharné de vos parents.
937
00:56:17,624 --> 00:56:19,667
Soyez reconnaissants de ces efforts.
938
00:56:20,502 --> 00:56:23,505
Voici l'eau qui a plus de valeur
que n'importe quoi au monde.
939
00:56:23,588 --> 00:56:25,965
Buvez bien tout
jusqu'à la dernière goutte.
940
00:56:26,049 --> 00:56:29,260
Le docteur Yang Gi-su a fait purifier
l'eau de ces bouteilles
941
00:56:29,344 --> 00:56:31,304
tout spécialement pour vous.
942
00:56:31,388 --> 00:56:33,890
- [la musique énigmatique continue]
- Ju-ye.
943
00:56:35,016 --> 00:56:36,893
[Yang] Bonjour à tous et à toutes !
944
00:56:36,976 --> 00:56:39,521
[professeure] Une salve
d'applaudissements !
945
00:56:41,398 --> 00:56:43,024
Attention, on salue.
946
00:56:45,068 --> 00:56:47,320
Étudiants, vous êtes
l'avenir de l'humanité.
947
00:56:47,404 --> 00:56:49,572
Vous connaissez les devises
de notre communauté.
948
00:56:49,656 --> 00:56:51,241
C'est pour ça qu'on fournit
949
00:56:51,324 --> 00:56:54,369
à nos étudiants
un régime alimentaire spécial, et…
950
00:56:55,120 --> 00:56:58,873
comme vous le savez, nous vivons
dans un monde qui manque de ces denrées.
951
00:56:58,957 --> 00:57:02,043
Je travaille dur, jour et nuit,
dans le but de créer un monde
952
00:57:02,127 --> 00:57:05,839
dans lequel il sera possible de survivre,
je l'espère de tout mon cœur,
953
00:57:05,922 --> 00:57:07,549
avec peu d'eau et de nourriture.
954
00:57:08,174 --> 00:57:12,011
Dans l'attente de ce jour, vous devez
prendre tout ce que nous vous donnons
955
00:57:12,095 --> 00:57:13,513
et ne rien laisser perdre.
956
00:57:13,596 --> 00:57:14,514
D'accord ?
957
00:57:14,597 --> 00:57:15,974
- [tout bas] Euh…
- Oui ?
958
00:57:16,057 --> 00:57:18,309
Il y a une nouvelle au fond
très enthousiaste,
959
00:57:18,393 --> 00:57:19,727
- Là-bas ?
- Au fond, oui.
960
00:57:19,811 --> 00:57:21,855
- Elle s'appelle comment ?
- Lee Ju-ye.
961
00:57:22,772 --> 00:57:24,107
C'est toi, Lee Ju-ye ?
962
00:57:24,190 --> 00:57:25,066
Oui, monsieur !
963
00:57:25,150 --> 00:57:26,901
- [musique énigmatique]
- Ah !
964
00:57:26,985 --> 00:57:28,653
- Tu as 18 ans ?
- Oui !
965
00:57:29,154 --> 00:57:32,407
Il paraît que tu souhaites m'aider
dans mes recherches ? Ah !
966
00:57:33,074 --> 00:57:35,326
Si on commençait
les consultations de suite ?
967
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
- [elle] Oui !
- [lui] Parfait.
968
00:57:37,454 --> 00:57:39,289
On va te laisser manger d'abord.
969
00:57:39,372 --> 00:57:40,373
Et euh…
970
00:57:40,457 --> 00:57:43,376
j'enverrai quelqu'un te chercher
dans trois heures, si ça te va.
971
00:57:43,460 --> 00:57:46,087
- Pour venir à mon laboratoire.
- Merci, docteur !
972
00:57:47,839 --> 00:57:49,174
- Parfait.
- Je vous en prie.
973
00:57:50,425 --> 00:57:51,593
S'il vous plait ?
974
00:57:51,676 --> 00:57:53,845
[la musique énigmatique glaçante continue]
975
00:57:53,928 --> 00:57:56,097
Vous savez si ma grand-mère est arrivée ?
976
00:57:56,931 --> 00:57:59,309
Oui, elle est arrivée. Ne t'inquiète pas !
977
00:58:00,435 --> 00:58:02,312
Alors, je souhaiterais la voir.
978
00:58:03,521 --> 00:58:04,439
[il soupire]
979
00:58:07,484 --> 00:58:11,654
Mademoiselle Kim,
vous ne lui avez pas expliqué les choses ?
980
00:58:11,738 --> 00:58:13,072
[respiration tremblotante]
981
00:58:13,156 --> 00:58:14,657
Je suis désolée, monsieur.
982
00:58:17,660 --> 00:58:18,536
Su-na.
983
00:58:20,079 --> 00:58:23,041
Ta grand-mère était bien plus malade
que ce qu'on pensait.
984
00:58:23,124 --> 00:58:25,877
Nous avons dû la traiter
durant deux, trois jours.
985
00:58:25,960 --> 00:58:28,129
Ma grand-mère n'était pas si malade.
986
00:58:28,213 --> 00:58:29,047
[rire étouffé]
987
00:58:30,924 --> 00:58:32,675
Elle avait besoin de se reposer.
988
00:58:32,759 --> 00:58:35,345
Tu pourras la retrouver
dans les jours qui viennent.
989
00:58:36,012 --> 00:58:38,848
C'est le Dr Yang Gi-su qui gère
son traitement, donc ne…
990
00:58:38,932 --> 00:58:40,016
Tout se passera bien.
991
00:58:40,099 --> 00:58:43,853
Je m'occupe personnellement de son cas,
elle ira beaucoup mieux après.
992
00:58:43,937 --> 00:58:46,481
Faut pas t'inquiéter comme ça.
Et euh…
993
00:58:46,564 --> 00:58:48,525
- C'est Su-na.
- Su-na.
994
00:58:48,608 --> 00:58:52,946
Je te trouve un peu sous-alimentée, hein ?
Il faut boire et manger.
995
00:58:53,029 --> 00:58:55,657
T'as tout ce qu'il faut, là. Tiens.
996
00:59:00,161 --> 00:59:01,162
Mmh ?
997
00:59:10,004 --> 00:59:12,340
[Yang] Très bien. Bon appétit à tous !
998
00:59:13,258 --> 00:59:16,427
Et n'oubliez pas !
Vous êtes notre avenir !
999
00:59:24,644 --> 00:59:25,770
[soupir agacé]
1000
00:59:29,691 --> 00:59:33,027
[la musique monte en puissance]
1001
00:59:33,111 --> 00:59:38,533
[fin de la musique
sur un gargouillis organique]
1002
00:59:38,616 --> 00:59:41,911
[longues notes sombres]
1003
00:59:43,413 --> 00:59:45,623
[soupirs de soulagement]
1004
00:59:47,375 --> 00:59:48,710
OK, nettoyez-moi tout ça.
1005
00:59:48,793 --> 00:59:50,003
[soldate] Oui, monsieur.
1006
00:59:51,296 --> 00:59:52,630
Ça va faire 20 heures,
1007
00:59:52,714 --> 00:59:55,049
et les sergents Choi et Oh
ne sont pas revenus.
1008
00:59:55,133 --> 00:59:57,927
[Kwon] Ça pourrait être grave
s'ils reviennent pas à temps.
1009
00:59:58,011 --> 01:00:01,973
- [les notes obscures persistent]
- [Yang] Pour l'instant, pas d'inquiétude.
1010
01:00:02,056 --> 01:00:06,352
On devrait avoir des seringues sur nous,
au cas où ça se reproduirait.
1011
01:00:06,436 --> 01:00:10,148
[soupir] C'est trop dangereux
que vous portiez ça sur vous.
1012
01:00:10,231 --> 01:00:13,776
Et on ne sait pas quels effets secondaires
pourraient se présenter à l'avenir.
1013
01:00:13,860 --> 01:00:16,571
Combien de temps
on va devoir subir ces injections ?
1014
01:00:17,739 --> 01:00:20,408
On commence
à manquer d'enfants à vous ramener.
1015
01:00:22,243 --> 01:00:24,078
Nous touchons presque au but.
1016
01:00:25,371 --> 01:00:26,789
Accrochez-vous, soldat.
1017
01:00:29,709 --> 01:00:31,002
Retournez travailler.
1018
01:00:32,128 --> 01:00:35,840
Tous ces imbéciles ne pensent
qu'à leur nombril ! Un peu de dignité !
1019
01:00:35,923 --> 01:00:37,550
Y a des valeurs qui se perdent !
1020
01:00:37,634 --> 01:00:39,344
[les notes sombres continuent]
1021
01:00:39,427 --> 01:00:40,970
[soupir agacé]
1022
01:00:41,054 --> 01:00:45,016
Mes recherches vont porter leurs fruits,
OK ? Hein ?
1023
01:00:45,099 --> 01:00:45,933
On va…
1024
01:00:46,017 --> 01:00:48,144
On va pouvoir avoir une vie meilleure !
1025
01:00:48,227 --> 01:00:49,854
[bips électroniques réguliers]
1026
01:00:49,937 --> 01:00:52,649
En attendant que ça arrive,
que ce jour vienne,
1027
01:00:52,732 --> 01:00:56,235
ces gens devront accepter les sacrifices
et oublier leur vie d'avant.
1028
01:00:56,319 --> 01:00:59,864
Le futur arrive !
On en est pas loin, tu trouves pas ?
1029
01:01:03,284 --> 01:01:04,369
[soupir agacé]
1030
01:01:04,452 --> 01:01:08,873
[des percussions discrètes et mystérieuses
s'ajoutent aux notes sombres]
1031
01:01:18,091 --> 01:01:20,093
[musique discrète haletante]
1032
01:01:32,230 --> 01:01:34,816
INTERDIT DE COURIR À L'INTÉRIEUR
1033
01:01:34,899 --> 01:01:35,900
[fin de la musique]
1034
01:01:35,983 --> 01:01:37,068
Changement d'équipe !
1035
01:01:37,151 --> 01:01:39,195
TRAVAILLONS JUSQU'À SUER !
1036
01:01:39,278 --> 01:01:41,280
[bavardages]
1037
01:01:48,496 --> 01:01:51,249
Excusez-moi ! Ah !
1038
01:01:52,125 --> 01:01:56,796
Nous avons demandé à voir notre fille.
Vous savez où on doit la retrouver ?
1039
01:01:56,879 --> 01:01:58,631
Qui vous a dit que vous la verriez ?
1040
01:01:58,715 --> 01:02:01,134
La professeure nous a dit
qu'on pourrait la voir
1041
01:02:01,217 --> 01:02:02,635
- après le travail.
- Oui.
1042
01:02:02,719 --> 01:02:05,096
Pas du tout.
Je n'ai jamais entendu cette règle.
1043
01:02:05,179 --> 01:02:07,557
C'est pourtant ce qu'elle nous a annoncé.
1044
01:02:07,640 --> 01:02:10,393
Si Ju-ye ne peut pas descendre,
on peut aller la voir !
1045
01:02:10,476 --> 01:02:14,063
Le huitième est interdit aux parents,
vous ne pouvez pas y aller !
1046
01:02:14,147 --> 01:02:16,774
Mais enfin !
C'est ce qu'a dit la professeure !
1047
01:02:17,692 --> 01:02:19,569
C'est fou, ça ! Où est notre fille ?
1048
01:02:19,652 --> 01:02:22,196
Vous pensez nous interdire
de voir notre enfant ?
1049
01:02:22,280 --> 01:02:23,865
C'est pas ce qui était prévu !
1050
01:02:23,948 --> 01:02:26,242
- [un homme] Pourquoi il s'énerve ?
- [bavardages]
1051
01:02:26,325 --> 01:02:28,786
[officier] Reprenez
et faites le changement d'équipe !
1052
01:02:29,912 --> 01:02:32,081
- On en reparlera demain.
- [parents] Attendez !
1053
01:02:32,165 --> 01:02:34,625
Ne partez pas, où est notre fille ? Hein ?
1054
01:02:35,209 --> 01:02:37,545
Où est notre fille, espèce de salopard !
1055
01:02:38,337 --> 01:02:40,673
[musique discrète haletante]
1056
01:02:54,896 --> 01:02:57,482
[respiration anxieuse]
1057
01:03:00,860 --> 01:03:04,906
Combien de fois je devrai vous dire
de pas m'interrompre pendant mes travaux ?
1058
01:03:04,989 --> 01:03:07,575
Désolé. Je ne pouvais pas intervenir
à cause des témoins.
1059
01:03:07,658 --> 01:03:10,203
On s'est donné tant de mal
pour avoir ces enfants !
1060
01:03:10,286 --> 01:03:11,662
[bruissement]
1061
01:03:11,746 --> 01:03:13,873
[grincements sourds]
1062
01:03:13,956 --> 01:03:16,167
- [le vent souffle]
- [elle gémit]
1063
01:03:18,377 --> 01:03:21,714
[Yang] Ils sont à la station d'épuration ?
Allons-y. Sergent Kang,
1064
01:03:21,798 --> 01:03:24,467
remontez et préparez
les médicaments et le cathéter.
1065
01:03:24,550 --> 01:03:26,511
- [Kang] À vos ordres.
- [soupir]
1066
01:03:28,721 --> 01:03:29,931
[soupir de soulagement]
1067
01:03:45,446 --> 01:03:48,241
[à voix basse] Oh !
C'est tellement la honte. Merde.
1068
01:03:53,329 --> 01:03:54,914
[père] Je veux voir ma fille !
1069
01:03:54,997 --> 01:03:56,707
[mère] Vous nous avez menti !
1070
01:03:56,791 --> 01:03:59,627
- [père] On devait la voir ce soir !
- [Yang tousse]
1071
01:03:59,710 --> 01:04:00,837
[mère] Demandez-lui !
1072
01:04:00,920 --> 01:04:04,131
- [officier] Calmez-vous !
- [père] Non ! Où est la professeure ?
1073
01:04:04,215 --> 01:04:06,133
Appelez-la, vous verrez ! On ne ment pas !
1074
01:04:06,217 --> 01:04:08,886
Que se passe-t-il ?
Pourquoi vous criez ?
1075
01:04:08,970 --> 01:04:11,848
Docteur ! Où est Ju-ye ?
On a demandé à voir notre fille.
1076
01:04:11,931 --> 01:04:15,726
Vous comprenez ? On devait la voir
après le travail et on nous en empêche !
1077
01:04:15,810 --> 01:04:18,771
Je comprends,
mais Ju-ye vient d'être installée.
1078
01:04:18,855 --> 01:04:21,148
- Et tout va bien !
- Je vous en prie !
1079
01:04:21,232 --> 01:04:24,151
- [en pleurs] On veut voir notre fille !
- Arrêtez ! [rire gêné]
1080
01:04:24,235 --> 01:04:27,446
[Yang] Faut pas réagir comme ça.
Tenez-les à distance !
1081
01:04:28,406 --> 01:04:30,533
Mmh. Vous voulez la voir ?
1082
01:04:31,075 --> 01:04:34,954
Accompagnez-moi à mon laboratoire
et je vous autoriserai à voir Ju-ye.
1083
01:04:35,913 --> 01:04:37,832
Venez ! Allez !
1084
01:04:37,915 --> 01:04:40,877
- [père] Oh, merci ! Allez, viens.
- [notes effrayantes]
1085
01:04:40,960 --> 01:04:44,881
[musique contemporaine mystérieuse]
1086
01:04:55,391 --> 01:04:57,393
[respiration anxieuse]
1087
01:05:18,539 --> 01:05:20,333
RÉGÉNÉRATION SUR REPTILE
1088
01:05:20,416 --> 01:05:23,252
PROTÉINE DANS LES CELLULES SOUCHES DE RATS
1089
01:05:26,714 --> 01:05:28,299
EXPÉRIENCE SUR CINQ SOLDATS
1090
01:05:29,258 --> 01:05:30,968
RÉGÉNÉRATION RÉUSSIE EN 15 JOURS
1091
01:05:34,388 --> 01:05:37,892
SEPT ENFANTS DE 10 ANS, MORTS
QUATRE ENFANTS DE 17 ANS, MORTS
1092
01:05:37,975 --> 01:05:40,519
[notes anxiogènes]
1093
01:05:49,779 --> 01:05:52,740
[bips électroniques réguliers]
1094
01:05:52,823 --> 01:05:53,658
Ju-ye ?
1095
01:05:54,408 --> 01:05:55,284
Ju-ye !
1096
01:05:57,036 --> 01:05:58,037
[souffle coupé]
1097
01:05:58,120 --> 01:06:00,539
[soupirs anxieux]
1098
01:06:01,624 --> 01:06:03,501
- [la porte s'ouvre]
- [Yang] Par ici.
1099
01:06:04,377 --> 01:06:05,252
[soupir agacé]
1100
01:06:05,795 --> 01:06:08,089
[père] Mais, notre fille est ici ?
1101
01:06:09,340 --> 01:06:10,841
Pourquoi ? Euh…
1102
01:06:11,592 --> 01:06:13,344
[Yang] Vous voyez ! Elle va bien !
1103
01:06:13,427 --> 01:06:16,055
- [mère] Ju-ye !
- [père] Oh, mon Dieu ! Ju-ye !
1104
01:06:16,138 --> 01:06:18,432
Arrêtez ! Ne la stimulez surtout pas !
1105
01:06:18,516 --> 01:06:22,895
Vous mettriez sa vie en danger ! Elle fait
partie d'un programme pour la communauté,
1106
01:06:22,979 --> 01:06:24,855
et elle remplit ses fonctions.
1107
01:06:24,939 --> 01:06:29,318
Docteur, c'est quoi ces choses sur elle ?
Elle est malade ? Il y a un problème ?
1108
01:06:29,402 --> 01:06:33,030
Non, les enfants de son âge ont
un dispositif spécial ici.
1109
01:06:33,114 --> 01:06:35,408
Les enfants sont
notre espoir et notre avenir.
1110
01:06:35,491 --> 01:06:37,493
C'est notre devise, vous le savez bien !
1111
01:06:37,576 --> 01:06:38,995
[ils sanglotent]
1112
01:06:39,078 --> 01:06:41,205
Attendez. Regardez.
1113
01:06:41,288 --> 01:06:44,625
Voici ma fille. On la croyait morte,
mais je l'ai ramenée à la vie.
1114
01:06:44,709 --> 01:06:48,587
- J'ai créé une race d'humains immortels.
- [cris de stupeur]
1115
01:06:49,964 --> 01:06:53,551
- [battements de cœur]
- [musique glaçante]
1116
01:06:53,634 --> 01:06:55,136
[inspiration effrayée]
1117
01:06:56,721 --> 01:06:57,555
Quoi ?
1118
01:06:59,724 --> 01:07:04,103
La naissance d'une nouvelle race
d'humains repose sur votre fille !
1119
01:07:04,186 --> 01:07:07,398
Vous comprenez le rôle essentiel
qu'elle joue dans mes recherches ?
1120
01:07:08,274 --> 01:07:09,358
[père] Ju-ye !
1121
01:07:09,442 --> 01:07:12,737
Arrêtez ! Je vous ai dit
de pas stimuler votre fille !
1122
01:07:12,820 --> 01:07:15,656
- [père] Qu'est-ce qu'elle a ?
- Ne la touchez pas ! Et merde !
1123
01:07:15,740 --> 01:07:17,408
[bips alarmants]
1124
01:07:17,491 --> 01:07:19,118
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Ma chérie !
1125
01:07:19,201 --> 01:07:22,997
- [mère] Pourquoi elle a des spasmes ?
- [il pleure et crie] Ju-ye !
1126
01:07:23,080 --> 01:07:26,292
- [Yang] Il fallait pas la toucher !
- [père] Non !
1127
01:07:26,375 --> 01:07:27,835
[mère] Faites quelque chose !
1128
01:07:27,918 --> 01:07:29,545
[les parents pleurent]
1129
01:07:29,628 --> 01:07:32,173
[mère] Faites quelque chose ! [elle gémit]
1130
01:07:32,923 --> 01:07:35,301
- Qu'est-ce qui lui arrive ?
- Qu'est-ce qu'elle a ?
1131
01:07:35,384 --> 01:07:38,471
[mère] Qu'est-ce qui arrive
à notre fille ?
1132
01:07:39,180 --> 01:07:41,599
[bip en continu]
1133
01:07:45,186 --> 01:07:46,062
Quoi ?
1134
01:07:47,354 --> 01:07:49,315
- [mère] Ju- ye ?
- [père] Elle est morte.
1135
01:07:49,398 --> 01:07:51,901
- [mère] Réveille-toi ! Ju-ye !
- [pleurs]
1136
01:07:51,984 --> 01:07:54,779
[Yang] Je l'ai laissée
trop longtemps sans surveillance.
1137
01:07:55,696 --> 01:07:57,907
Je vous avais demandé
de pas me déranger !
1138
01:07:57,990 --> 01:08:00,493
- [le père hurle] Ju-ye !
- [mère] Ma fille !
1139
01:08:00,576 --> 01:08:04,080
- Vous êtes contents ? Hein ?
- [pleurs]
1140
01:08:05,164 --> 01:08:06,165
[cri]
1141
01:08:06,248 --> 01:08:11,504
Vous n'avez aucune idée
de l'importance de mes recherches.
1142
01:08:11,587 --> 01:08:13,714
[il grogne et force]
1143
01:08:13,798 --> 01:08:17,218
Je vous ai nourris !
Je vous ai offert un abri !
1144
01:08:17,301 --> 01:08:20,471
[il crie] Ah !
Pourquoi t'es venu m'emmerder ?
1145
01:08:20,554 --> 01:08:23,390
[la musique gronde]
1146
01:08:23,474 --> 01:08:25,726
[respiration haletante et gémissements]
1147
01:08:29,230 --> 01:08:31,565
[la musique s'apaise petit à petit]
1148
01:08:35,111 --> 01:08:36,362
[soupir de soulagement]
1149
01:08:37,738 --> 01:08:39,740
[respiration tremblotante]
1150
01:08:55,506 --> 01:08:57,842
Nettoyeurs. Envoyez une équipe au labo.
1151
01:09:04,890 --> 01:09:05,975
[souffle coupé]
1152
01:09:06,058 --> 01:09:07,977
[notes effrayantes]
1153
01:09:08,060 --> 01:09:10,729
Su-na ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
1154
01:09:12,940 --> 01:09:15,568
[rire étouffé]
C'est une chance que tu sois là.
1155
01:09:18,821 --> 01:09:21,991
- [chants d'oiseaux nocturnes]
- [le feu crépite]
1156
01:09:22,074 --> 01:09:24,577
Je voulais vous remercier
d'avoir accepté de venir.
1157
01:09:24,660 --> 01:09:26,120
[clochettes discrètes]
1158
01:09:26,203 --> 01:09:28,539
Je suis si heureuse
d'être tombée sur des gens bien.
1159
01:09:29,415 --> 01:09:31,292
J'ai accepté pour ramener Su-na.
1160
01:09:32,418 --> 01:09:37,214
Et parce que si on la retrouve pas,
il va pas arrêter de pleurnicher.
1161
01:09:39,550 --> 01:09:41,677
En revanche,
je suis pas quelqu'un de bien.
1162
01:09:43,053 --> 01:09:44,972
J'ai beaucoup de sang sur mes mains.
1163
01:09:48,893 --> 01:09:50,102
Le soleil se lève.
1164
01:09:50,936 --> 01:09:52,146
Debout, Ji-wan !
1165
01:09:52,813 --> 01:09:55,191
[il bâille] On part déjà ?
1166
01:09:58,277 --> 01:09:59,486
[long bâillement]
1167
01:10:04,783 --> 01:10:08,370
- [musique énigmatique]
- [respiration terrorisée]
1168
01:10:11,373 --> 01:10:15,252
C'est une chance que tu sois aussi jeune.
Tu n'auras pas d'effets secondaires.
1169
01:10:15,794 --> 01:10:17,922
Ce traitement marche bien sur les jeunes.
1170
01:10:18,005 --> 01:10:20,049
C'est pour ça, tous ces enfants ?
1171
01:10:21,217 --> 01:10:23,886
Vous les utilisez
comme des cobayes pour survivre.
1172
01:10:25,095 --> 01:10:28,474
Ne t'inquiète pas,
je te laisserai pas mourir si facilement.
1173
01:10:29,183 --> 01:10:31,352
Notre survie dépend de vous, les enfants.
1174
01:10:31,435 --> 01:10:34,355
Malheureusement, il y a parfois
des ratés comme avec Ju-ye.
1175
01:10:34,438 --> 01:10:36,732
Qu'est-ce que vous leur avez fait
à la tête ?
1176
01:10:37,233 --> 01:10:39,360
Les glandes pituitaires
des sujets de ton âge
1177
01:10:39,443 --> 01:10:41,612
contiennent une chose vitale
pour mes travaux.
1178
01:10:42,112 --> 01:10:45,282
Mais je peux pas les utiliser
comme ça, il faut les préparer.
1179
01:10:45,366 --> 01:10:48,994
Tu sais, l'eau qu'on vous a distribuée ?
C'est ça qui fait la différence.
1180
01:10:49,078 --> 01:10:50,246
C'est incroyable, non ?
1181
01:10:50,329 --> 01:10:53,290
De créer des choses fantastiques
avec un peu d'eau.
1182
01:10:53,374 --> 01:10:54,959
[bips électroniques]
1183
01:10:55,042 --> 01:10:56,418
Où est ma grand-mère ?
1184
01:10:56,502 --> 01:10:57,628
[il ricane]
1185
01:10:58,545 --> 01:11:01,257
T'as vraiment cru
à ces histoires d'antenne médicale ?
1186
01:11:02,800 --> 01:11:05,594
Les plus faibles d'entre nous
doivent être éliminés
1187
01:11:05,678 --> 01:11:08,264
pour qu'une nouvelle humanité
puisse naître.
1188
01:11:09,306 --> 01:11:10,683
- [cri strident]
- Bouge pas.
1189
01:11:20,651 --> 01:11:21,944
Surtout pas de connerie.
1190
01:11:22,027 --> 01:11:23,696
La confiance règne, dis donc !
1191
01:11:27,157 --> 01:11:30,077
[rire espiègle] Salut,
comment tu vas ?
1192
01:11:30,160 --> 01:11:31,203
T'as quoi au visage ?
1193
01:11:31,287 --> 01:11:34,540
Oh ! Je me suis battu
avec une sorte de gorille,
1194
01:11:34,623 --> 01:11:36,000
un connard qui boxait bien.
1195
01:11:36,083 --> 01:11:38,210
- [il grogne]
- [garde] Qu'est-ce qui t'amène ?
1196
01:11:38,294 --> 01:11:40,212
Je viens livrer ce que j'ai trouvé.
1197
01:11:41,005 --> 01:11:43,424
Je t'ai dit de venir
que les jours de livraisons.
1198
01:11:43,924 --> 01:11:44,967
[tout bas] Enfoiré.
1199
01:11:46,176 --> 01:11:48,304
Je passais dans le coin, c'était l'occase.
1200
01:11:48,387 --> 01:11:51,807
Je me suis dit que je ferais ma livraison
et que je verrais des potes.
1201
01:11:52,558 --> 01:11:53,892
Hé, pointe ça ailleurs.
1202
01:11:54,560 --> 01:11:56,770
- Va voir l'arrière.
- [garde 2] Oui !
1203
01:11:56,854 --> 01:11:59,565
- [notes électroniques grondantes]
- Coupe le moteur !
1204
01:12:13,287 --> 01:12:14,330
Qu'est-ce qui se passe ?
1205
01:12:15,956 --> 01:12:17,541
[les pneus crissent]
1206
01:12:18,917 --> 01:12:20,377
[Tiger crie]
1207
01:12:26,091 --> 01:12:27,301
Accrochez-vous !
1208
01:12:28,594 --> 01:12:31,263
- [crissements de pneus]
- [moteur vrombissant]
1209
01:12:33,015 --> 01:12:34,933
Ralentis ! [cri strident]
1210
01:12:35,017 --> 01:12:36,727
[coups de feu intempestifs]
1211
01:12:36,810 --> 01:12:38,937
[Tiger d'une voix aiguë] Ah ! Non, non !
1212
01:12:42,358 --> 01:12:46,028
[musique électronique saturée grondante]
1213
01:12:47,654 --> 01:12:49,031
T'es complètement dingue !
1214
01:12:49,114 --> 01:12:51,283
[Tiger hurle]
1215
01:12:53,494 --> 01:12:55,913
[la musique accélère et gronde]
1216
01:12:55,996 --> 01:12:58,123
[Tiger continue de hurler]
1217
01:13:00,834 --> 01:13:02,127
[Tiger hurle]
1218
01:13:03,253 --> 01:13:05,798
- [la musique s'achève]
- [souffles courts]
1219
01:13:05,881 --> 01:13:07,633
[respiration terrorisée]
1220
01:13:11,261 --> 01:13:14,098
[petits cris aigus]
1221
01:13:15,099 --> 01:13:17,893
Putain de merde, vous êtes
totalement cinglés ! [cris aigus]
1222
01:13:17,976 --> 01:13:21,980
- [la musique électronique reprend]
- [gémissements de panique]
1223
01:13:24,983 --> 01:13:26,193
Ji-wan !
1224
01:13:26,276 --> 01:13:29,780
[dubstep dramatique]
1225
01:13:32,074 --> 01:13:35,202
C'est avec eux qu'on avait parlé
quand on a emmené Su-na.
1226
01:13:35,786 --> 01:13:37,746
- Allez chercher le Dr Yang.
- D'accord.
1227
01:13:37,830 --> 01:13:38,664
[bip]
1228
01:13:39,581 --> 01:13:43,544
Le sergent Lee se dirige vers la prison.
Ne la suivez pas à l'intérieur.
1229
01:13:43,627 --> 01:13:45,254
Je lui réserve une surprise.
1230
01:13:55,556 --> 01:13:56,807
À l'intérieur, vite !
1231
01:14:02,146 --> 01:14:04,273
[Tiger] Me tuez pas, je vous en supplie !
1232
01:14:07,860 --> 01:14:10,612
[Tiger terrorisé] Vous êtes pas obligés
de me tuer !
1233
01:14:11,822 --> 01:14:12,823
Par ici !
1234
01:14:15,451 --> 01:14:18,287
[d'une voix stridente] Oh ! Putain,
je suis vivant ! Ah !
1235
01:14:18,370 --> 01:14:21,999
- [respiration tremblotante]
- [Yang] Essaie de te détendre un peu.
1236
01:14:22,082 --> 01:14:23,500
- [bips]
- [on toque]
1237
01:14:23,584 --> 01:14:24,460
[soupir]
1238
01:14:25,544 --> 01:14:29,381
- [il crie] Qu'est-ce qu'il y a encore ?
- Dr Yang ? Nous avons une urgence.
1239
01:14:29,465 --> 01:14:32,468
Le sergent Lee est ici.
Deux autres personnes sont avec elle,
1240
01:14:32,551 --> 01:14:34,887
des chasseurs du même village que Su-na.
1241
01:14:34,970 --> 01:14:37,514
Le sergent-chef Kwon fera ce qu'il faut.
1242
01:14:38,724 --> 01:14:39,892
Sortez.
1243
01:14:44,480 --> 01:14:47,691
Je suppose
que tes amis sont là pour toi, Su-na.
1244
01:14:49,401 --> 01:14:51,403
Mais je ne crois pas que tu les verras.
1245
01:14:51,487 --> 01:14:53,322
[la machine démarre]
1246
01:14:53,405 --> 01:14:55,115
[hurlement aigu]
1247
01:15:08,837 --> 01:15:11,381
- T'es sûre que c'est là ?
- Ouais, je suis sûre.
1248
01:15:16,762 --> 01:15:18,931
Pourquoi ils sont pas après nous ?
1249
01:15:25,479 --> 01:15:29,775
[longues notes sombres et lancinantes]
1250
01:15:41,245 --> 01:15:42,996
[soupir anxieux]
1251
01:15:44,748 --> 01:15:46,792
[respiration tremblotante]
1252
01:15:46,875 --> 01:15:49,795
Hé, les gars ! C'est moi !
Vous allez bien ?
1253
01:15:49,878 --> 01:15:51,713
[sifflement]
1254
01:15:52,548 --> 01:15:54,258
- [elle crie]
- [Ji-wan] Nam-san !
1255
01:15:54,341 --> 01:15:55,300
Lâche-la !
1256
01:15:56,969 --> 01:15:58,095
Vite, lève-toi !
1257
01:15:58,929 --> 01:16:03,058
[la musique sombre monte en puissance]
1258
01:16:04,017 --> 01:16:06,228
Tes camarades ont pas l'air ravis
de nous voir.
1259
01:16:06,311 --> 01:16:08,397
[notes anxiogènes]
1260
01:16:08,480 --> 01:16:11,942
Autre mauvaise nouvelle,
ces trucs-là, c'est plus des humains.
1261
01:16:12,025 --> 01:16:13,485
[dubstep sombre]
1262
01:16:25,330 --> 01:16:29,126
[cris et vacarme bataillard]
1263
01:16:51,940 --> 01:16:53,483
Réveille-toi un peu !
1264
01:17:35,984 --> 01:17:38,570
[respiration essoufflée]
1265
01:17:40,697 --> 01:17:42,199
[il tousse]
1266
01:17:42,282 --> 01:17:45,369
[braillements]
1267
01:17:54,169 --> 01:17:55,629
Ça va ? Toujours en vie ?
1268
01:17:58,006 --> 01:18:00,884
[essoufflé] C'est de la folie.
C'est quoi, ces monstres ?
1269
01:18:00,967 --> 01:18:05,389
L'opération a été un fiasco.
Je suis désolée.
1270
01:18:05,972 --> 01:18:08,475
- [effet Larsen]
- [Yang au haut-parleur] Un, deux.
1271
01:18:08,975 --> 01:18:10,185
À tous les résidents.
1272
01:18:10,268 --> 01:18:12,896
Comme vous l'avez constaté, des intrus
1273
01:18:12,979 --> 01:18:16,441
menacent la sécurité
de notre refuge et de ses habitants.
1274
01:18:16,525 --> 01:18:18,360
Je vous demande de rester chez vous.
1275
01:18:18,443 --> 01:18:21,029
- Ne sortez pas.
- Seigneur, protégez-nous !
1276
01:18:21,113 --> 01:18:23,740
Des mesures de sécurité
sont en place dans les classes
1277
01:18:23,824 --> 01:18:26,993
et dans les résidences étudiantes.
Donc, ne sortez en aucun cas.
1278
01:18:27,077 --> 01:18:28,745
Ceci étant dit,
1279
01:18:29,329 --> 01:18:32,749
aux intrus qui ont pénétré
les sous-sols de nos bâtiments,
1280
01:18:32,833 --> 01:18:36,169
le sergent Lee Eun-ho,
et vous… le chasseur, là,
1281
01:18:36,753 --> 01:18:39,589
vous n'atteindrez pas vos objectifs.
Abandonnez et repartez.
1282
01:18:39,673 --> 01:18:42,926
- Il n'est pas encore trop tard.
- [musique sombre et énigmatique]
1283
01:18:43,009 --> 01:18:44,970
Si vous le faites,
je vous laisserai en vie.
1284
01:18:45,053 --> 01:18:46,555
Écoutez-moi, ce connard.
1285
01:18:46,638 --> 01:18:49,641
[Yang] Vous m'entendez ?
Je vous donne une dernière chance !
1286
01:18:49,725 --> 01:18:53,562
Y a un interphone dans les sous-sols.
Utilisez-le pour me donner une réponse.
1287
01:18:54,146 --> 01:18:56,857
On va repartir en vie d'ici.
C'est le choix numéro un !
1288
01:18:56,940 --> 01:18:59,860
Ou on reste dans ces sous-sols
et on y crève comme des rats !
1289
01:18:59,943 --> 01:19:01,445
- Choix numéro deux !
- [bip]
1290
01:19:02,154 --> 01:19:03,864
- Choix numéro un.
- [rire étouffé]
1291
01:19:05,615 --> 01:19:06,783
Sauf que…
1292
01:19:06,867 --> 01:19:08,243
on repartira avec Su-na.
1293
01:19:08,952 --> 01:19:10,871
- [effet Larsen]
- [Yang hurle]
1294
01:19:10,954 --> 01:19:11,872
Enfoiré !
1295
01:19:13,749 --> 01:19:14,958
On va la sauver.
1296
01:19:18,545 --> 01:19:19,629
Tu viens avec nous ?
1297
01:19:26,261 --> 01:19:27,721
Sergent-chef Kwon.
1298
01:19:27,804 --> 01:19:30,766
Ne les laissez en aucun cas
arriver jusqu'à mon laboratoire.
1299
01:19:30,849 --> 01:19:33,101
- [Kwon] À vos ordres, monsieur.
- [soupir]
1300
01:19:33,185 --> 01:19:35,437
Équipe A, aux escaliers,
et B, au sous-sol.
1301
01:19:35,520 --> 01:19:38,732
Je vais au centre du bâtiment.
Ils ne doivent pas monter.
1302
01:19:39,399 --> 01:19:40,859
Prie pour que tes amis
1303
01:19:41,401 --> 01:19:44,321
ne viennent pas jusqu'ici
pour interrompre l'expérience.
1304
01:19:44,863 --> 01:19:47,115
[Yang] Si tu venais à mourir toi aussi,
1305
01:19:47,199 --> 01:19:49,242
je n'aurais plus personne
pour te remplacer.
1306
01:19:49,326 --> 01:19:50,285
[elle gémit]
1307
01:19:50,368 --> 01:19:52,871
[Yang] Alors s'il te plait, accroche-toi.
1308
01:19:57,375 --> 01:19:59,544
[la porte grince]
1309
01:20:00,086 --> 01:20:02,756
- [Lee] On fait quoi ?
- On est à court de munitions.
1310
01:20:07,719 --> 01:20:09,012
[la goupille rebondit]
1311
01:20:12,641 --> 01:20:14,851
[des notes sombres montent en puissance]
1312
01:20:16,728 --> 01:20:17,604
[cri]
1313
01:20:18,939 --> 01:20:20,941
[notes grondantes puissantes]
1314
01:20:26,530 --> 01:20:28,031
[Nam-san] Prenez leurs armes.
1315
01:20:37,123 --> 01:20:39,376
Allez vite trouver Su-na,
je m'occupe d'eux.
1316
01:20:39,459 --> 01:20:41,127
- Ça va aller ?
- Obéis !
1317
01:20:41,211 --> 01:20:42,379
Soyez prudent.
1318
01:20:42,462 --> 01:20:45,257
[dubstep sévère]
1319
01:20:57,602 --> 01:21:00,814
- [silence]
- [il force] Argh ! Connerie.
1320
01:21:01,565 --> 01:21:03,859
Où est-ce qu'elle est passée, bordel ?
1321
01:21:03,942 --> 01:21:06,069
Hé ! Ji-wan ! Argh…
1322
01:21:08,154 --> 01:21:09,239
Voilà !
1323
01:21:10,031 --> 01:21:12,659
[le dubstep sévère et triomphal reprend]
1324
01:21:12,742 --> 01:21:13,702
[cri]
1325
01:22:02,667 --> 01:22:05,211
- [la musique s'achève]
- [respiration essoufflée]
1326
01:22:05,295 --> 01:22:06,838
[homme] Qu'est-ce qui se passe ?
1327
01:22:15,972 --> 01:22:22,020
[notes sombres et puissantes]
1328
01:22:32,989 --> 01:22:34,324
Allez ! On monte !
1329
01:22:35,951 --> 01:22:37,619
Y en a d'autres qui arrivent !
1330
01:22:37,702 --> 01:22:39,621
[le dubstep puissant reprend]
1331
01:22:43,124 --> 01:22:44,918
- Continue seul !
- Tu vas faire quoi ?
1332
01:22:45,001 --> 01:22:46,670
- Les retenir !
- Fais chier !
1333
01:23:11,653 --> 01:23:13,697
[elle gémit]
1334
01:23:13,780 --> 01:23:15,156
Lee Eun-ho.
1335
01:23:15,240 --> 01:23:16,491
[silence]
1336
01:23:16,574 --> 01:23:17,826
[gémissements apeurés]
1337
01:23:17,909 --> 01:23:21,621
S'il vous plait ! Nous tuez pas !
On est que des travailleurs, nous !
1338
01:23:23,581 --> 01:23:24,958
Je cherche
1339
01:23:25,750 --> 01:23:27,669
une fille qui s'appelle Su-na.
1340
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
Où sont les nouveaux ?
1341
01:23:30,046 --> 01:23:33,675
Mmh… Les enfants sont tous
au huitième étage.
1342
01:23:33,758 --> 01:23:36,720
[respiration tremblotante du travailleur]
1343
01:23:36,803 --> 01:23:39,347
[gémissements apeurés]
1344
01:23:45,395 --> 01:23:47,939
Vous feriez bien
d'aller chercher vos enfants.
1345
01:23:52,110 --> 01:23:53,111
[Kwon] Lee Eun-ho.
1346
01:23:54,279 --> 01:23:58,616
Toujours occupée à sauver les autres,
au lieu de t'occuper de tes affaires.
1347
01:23:59,242 --> 01:24:02,078
- [musique haletante]
- [cris de lutte]
1348
01:24:15,592 --> 01:24:21,181
[notes calmes et sombres]
1349
01:24:27,520 --> 01:24:30,440
- Fais chier ! Su-na !
- [cris apeurés]
1350
01:24:30,523 --> 01:24:32,984
[elle] Ne tirez pas !
Pourquoi vous faites ça ?
1351
01:24:36,738 --> 01:24:38,364
[Nam-san force]
1352
01:24:39,282 --> 01:24:40,116
Argh !
1353
01:24:40,784 --> 01:24:42,619
Argh ! Genou à la con !
1354
01:24:42,702 --> 01:24:44,079
[il gémit]
1355
01:24:49,501 --> 01:24:50,335
Vide.
1356
01:24:52,837 --> 01:24:54,130
Ouais. [rire étouffé]
1357
01:24:54,881 --> 01:24:56,299
[rire étouffé]
1358
01:24:58,676 --> 01:25:00,970
[ricanement espiègle]
1359
01:25:01,054 --> 01:25:05,016
Il n'est pas trop tard pour réaliser
que le monde d'avant n'existe plus.
1360
01:25:05,100 --> 01:25:06,851
[notes sombres]
1361
01:25:06,935 --> 01:25:09,145
Joins-toi à nous
pour créer ce nouveau monde.
1362
01:25:09,813 --> 01:25:11,856
Le monde auquel j'aspire,
1363
01:25:12,649 --> 01:25:15,026
c'est un monde débarrassé
des ordures comme toi.
1364
01:25:16,486 --> 01:25:18,238
- [cris]
- [musique saturée]
1365
01:25:18,321 --> 01:25:20,490
[il hurle de douleur]
1366
01:25:22,283 --> 01:25:25,578
- Argh !
- [respiration essoufflée]
1367
01:25:25,662 --> 01:25:27,914
[notes sombres et grondantes]
1368
01:25:27,997 --> 01:25:30,917
Tu insistes ?
Tu veux que ce combat aille à sa fin ?
1369
01:25:32,418 --> 01:25:34,295
[gargouillis organique]
1370
01:25:38,508 --> 01:25:39,717
[cri d'élan]
1371
01:25:42,345 --> 01:25:48,977
[cris de lutte]
1372
01:26:05,368 --> 01:26:07,662
[les notes grondantes continuent]
1373
01:26:19,007 --> 01:26:20,008
[silence]
1374
01:26:21,259 --> 01:26:25,054
- [courant d'air]
- [respiration haletante]
1375
01:26:32,896 --> 01:26:36,149
[notes énigmatiques lancinantes]
1376
01:26:37,066 --> 01:26:38,943
[professeure] Oh, mon Dieu !
1377
01:26:39,027 --> 01:26:40,528
[cri viril]
1378
01:26:40,612 --> 01:26:42,197
[professeure] Non !
1379
01:26:42,906 --> 01:26:45,200
[respiration tremblotante]
1380
01:26:50,413 --> 01:26:51,748
Dites-moi où est Su-na.
1381
01:26:53,791 --> 01:26:55,376
[il hurle] Où elle est ?
1382
01:26:58,630 --> 01:27:00,215
Elle est dans le laboratoire.
1383
01:27:01,049 --> 01:27:03,259
[elle gémit]
1384
01:27:03,801 --> 01:27:04,719
Montrez-le-moi.
1385
01:27:05,887 --> 01:27:08,806
[musique glaçante]
1386
01:27:08,890 --> 01:27:12,185
Partez d'ici, les enfants.
Vous voulez pas retrouver vos parents ?
1387
01:27:19,192 --> 01:27:20,652
- Avancez.
- [Kwon] Hé !
1388
01:27:20,735 --> 01:27:22,570
[respiration apeurée]
1389
01:27:25,990 --> 01:27:28,326
Un pas de plus et je lui explose la tête.
1390
01:27:28,409 --> 01:27:31,162
- [elle gémit]
- Fais-toi plaisir. De toute façon,
1391
01:27:31,246 --> 01:27:32,497
elle vivra pas longtemps.
1392
01:27:32,580 --> 01:27:35,750
Quoi ? Sergent-chef,
vous êtes devenu fou ?
1393
01:27:35,833 --> 01:27:38,586
- [Nam-san] Hé ! Petit soldat !
- [fin de la musique]
1394
01:27:38,670 --> 01:27:40,797
Ils marchent pas,
vos putain d'ascenseurs.
1395
01:27:42,507 --> 01:27:44,467
Tu peux y aller, je m'occupe de ce con.
1396
01:27:48,346 --> 01:27:53,101
[blues de western spaghetti]
1397
01:27:53,184 --> 01:27:54,644
T'as une sale gueule.
1398
01:27:56,562 --> 01:27:57,730
C'est pas Halloween.
1399
01:27:58,690 --> 01:28:01,609
- C'est toi, le chasseur.
- En personne, face de lézard.
1400
01:28:02,944 --> 01:28:06,155
C'est drôle,
parce que justement je te cherchais.
1401
01:28:07,282 --> 01:28:08,658
Finissons-en vite alors.
1402
01:28:08,741 --> 01:28:10,159
[roulement de tambour]
1403
01:28:10,243 --> 01:28:13,204
[musique haletante obscure et lancinante]
1404
01:28:18,918 --> 01:28:20,503
[long gémissement]
1405
01:28:23,047 --> 01:28:24,048
[il gémit]
1406
01:28:25,925 --> 01:28:27,343
[soupir]
1407
01:28:51,492 --> 01:28:53,745
Papa y est arrivé.
1408
01:28:58,416 --> 01:29:00,585
Je t'ai fait attendre trop longtemps.
1409
01:29:04,380 --> 01:29:06,382
[rire discret]
1410
01:29:06,466 --> 01:29:08,051
[Su-na gémit légèrement]
1411
01:29:09,010 --> 01:29:11,012
[Yang rit]
1412
01:29:14,724 --> 01:29:17,560
[Yang] Oui, oui. [rire]
1413
01:29:17,643 --> 01:29:19,645
Vous n'êtes qu'un monstre.
1414
01:29:24,067 --> 01:29:24,984
[soupir satisfait]
1415
01:29:25,068 --> 01:29:31,074
Vous croyez vraiment que c'est comme ça
que vous allez sauver votre fille ?
1416
01:29:32,825 --> 01:29:34,410
Toi, t'es vraiment à part.
1417
01:29:34,994 --> 01:29:37,914
Les autres mettent
plus de temps à reprendre conscience.
1418
01:29:38,456 --> 01:29:41,417
[soupir] Quelle chance d'être jeune.
1419
01:29:42,668 --> 01:29:44,754
Ma grand-mère m'a enseigné
1420
01:29:46,381 --> 01:29:47,298
que les gens…
1421
01:29:48,883 --> 01:29:50,468
[elle gémit]
1422
01:29:51,427 --> 01:29:54,514
… récoltaient toujours à la fin
ce qu'ils avaient semé.
1423
01:29:55,473 --> 01:29:57,809
Vous allez payer le prix fort
1424
01:29:58,976 --> 01:30:00,895
pour tout le mal que vous avez fait.
1425
01:30:02,605 --> 01:30:05,525
[gémissement et respiration tremblotante]
1426
01:30:05,608 --> 01:30:07,276
Est-ce que vous croyez
1427
01:30:08,861 --> 01:30:12,698
que votre fille va être fière
de ce que vous êtes devenu ?
1428
01:30:18,037 --> 01:30:20,415
Tu veux que je t'arrache la langue ?
1429
01:30:21,165 --> 01:30:27,672
[cris de douleur]
1430
01:30:29,674 --> 01:30:30,716
Argh !
1431
01:30:31,384 --> 01:30:32,552
[il gémit]
1432
01:30:32,635 --> 01:30:39,517
- [gargouillis organique]
- [respiration saccadée et apeurée]
1433
01:30:39,600 --> 01:30:43,938
[il gémit et crie]
1434
01:30:45,898 --> 01:30:48,526
Vous avez dit qu'il y avait
une procédure précise.
1435
01:30:49,068 --> 01:30:52,196
Vous savez, cette eau modifiée
que vous m'avez donnée,
1436
01:30:53,281 --> 01:30:54,782
j'en ai pas bu une goutte.
1437
01:30:54,866 --> 01:30:56,159
Pourquoi t'as f…
1438
01:31:02,290 --> 01:31:03,124
[il gémit]
1439
01:31:03,749 --> 01:31:05,501
[Su-na] C'est réconfortant
1440
01:31:07,170 --> 01:31:09,589
de vous voir souffrir à votre tour.
1441
01:31:10,840 --> 01:31:12,049
[il grogne]
1442
01:31:14,635 --> 01:31:16,053
[tirs de mitraillette]
1443
01:31:16,846 --> 01:31:18,347
Docteur !
1444
01:31:20,057 --> 01:31:22,185
[souffle court et cri]
1445
01:31:22,268 --> 01:31:24,562
[la musique sombre et haletante continue]
1446
01:31:25,313 --> 01:31:26,481
N'approche pas plus.
1447
01:31:29,400 --> 01:31:30,526
[Yang] Lâche ton arme.
1448
01:31:31,903 --> 01:31:33,613
[il crie] Pose ton arme !
1449
01:31:35,573 --> 01:31:37,033
Espèce d'enfoiré.
1450
01:31:47,376 --> 01:31:48,920
[professeure] Vous l'avez eu.
1451
01:31:49,003 --> 01:31:51,214
[Ji-wan gémit]
1452
01:31:54,509 --> 01:31:56,719
So-yeon, occupez-vous d'elle en premier.
1453
01:31:56,802 --> 01:31:59,889
- Quoi ?
- Préparez-la pour qu'on parte !
1454
01:31:59,972 --> 01:32:00,973
Oui, monsieur.
1455
01:32:11,442 --> 01:32:12,777
[il grogne]
1456
01:32:17,907 --> 01:32:19,617
[crescendo final]
1457
01:32:19,700 --> 01:32:22,495
[dubstep nerveux]
1458
01:32:28,000 --> 01:32:30,211
[cris de lutte]
1459
01:33:24,223 --> 01:33:26,642
Vous commencez à me gonfler,
à jamais crever.
1460
01:33:26,726 --> 01:33:29,645
- Tu pourras pas me tuer.
- [en forçant] Fait chier.
1461
01:33:34,609 --> 01:33:36,068
[craquements organiques]
1462
01:33:38,571 --> 01:33:39,488
[silence]
1463
01:33:39,572 --> 01:33:40,448
[soupir]
1464
01:33:41,616 --> 01:33:43,909
Ça t'apprendra à dire des conneries.
1465
01:33:47,538 --> 01:33:50,166
[notes sombres et lancinantes]
1466
01:33:50,249 --> 01:33:51,459
[un père] Kim Hak-yong !
1467
01:33:51,542 --> 01:33:53,544
[une mère] Chéri ! Mon chéri !
1468
01:33:53,628 --> 01:33:55,838
[brouhaha criard]
1469
01:33:55,921 --> 01:33:58,966
Est-ce que tu vas bien ?
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
1470
01:34:00,301 --> 01:34:01,344
Ji-wan !
1471
01:34:02,678 --> 01:34:04,847
[Yang] C'est bon ! Passez devant.
1472
01:34:04,930 --> 01:34:06,557
[musique haletante]
1473
01:34:06,641 --> 01:34:09,060
[elle hurle] Oh, mon Dieu !
1474
01:34:15,650 --> 01:34:20,029
Oh, Docteur.
Docteur, aidez-moi, sauvez-moi,
1475
01:34:20,112 --> 01:34:22,073
[elle le supplie] Docteur ! Non.
1476
01:34:22,156 --> 01:34:25,576
Vous aviez dit que vous me sauveriez.
Où est la seringue ?
1477
01:34:25,660 --> 01:34:29,205
- Vite ! Faites-moi la piqûre.
- De toute façon vous allez mourir !
1478
01:34:30,665 --> 01:34:33,167
[elle] Oh, non.
Non, pitié, faites pas ça !
1479
01:34:33,250 --> 01:34:35,920
Merde ! [il force]
1480
01:34:39,507 --> 01:34:40,800
Espèce d'ordure !
1481
01:34:45,721 --> 01:34:47,056
[hurlements]
1482
01:34:49,350 --> 01:34:50,810
C'est là-haut, regardez !
1483
01:34:55,064 --> 01:34:57,942
[elle gémit]
1484
01:35:04,615 --> 01:35:07,993
[notes sombres et lancinantes]
1485
01:35:08,077 --> 01:35:09,245
Ça va aller, chérie.
1486
01:35:10,329 --> 01:35:13,124
On recommencera tout.
Tu fais confiance à ton père ?
1487
01:35:13,207 --> 01:35:16,001
[il tousse]
1488
01:35:17,712 --> 01:35:19,046
Ça va, Ji-wan ?
1489
01:35:19,130 --> 01:35:21,132
[il grogne]
1490
01:35:23,050 --> 01:35:24,051
[cri]
1491
01:35:24,802 --> 01:35:26,053
[il tousse]
1492
01:35:26,804 --> 01:35:29,765
Hé ! Ji-wan ! Hé !
1493
01:35:30,641 --> 01:35:33,436
Hé ! Réveillez-vous ! Ji-wan ! Su-na !
1494
01:35:33,519 --> 01:35:34,395
Su-na !
1495
01:35:34,478 --> 01:35:37,398
- [Ji-wan tousse]
- [Nam-san] Tu vas bien ? Su-na, ça va ?
1496
01:35:37,940 --> 01:35:39,817
[elle tousse] Nam-san.
1497
01:35:40,359 --> 01:35:42,528
OK ! Faut sortir de là !
1498
01:35:46,907 --> 01:35:48,701
- [brouhaha]
- [homme] Attention.
1499
01:35:48,784 --> 01:35:52,830
Regarde ça, je leur ai dit de pas bouger,
mais ils sont sortis, ces cafards.
1500
01:35:53,497 --> 01:35:58,085
- Le Dr Yang est là ! C'est lui !
- Qu'avez-vous fait à nos enfants ?
1501
01:35:58,169 --> 01:36:01,464
Mon fils est toujours dans le bâtiment,
aidez-moi ! [elle pleure]
1502
01:36:01,547 --> 01:36:04,133
Mais lâchez-moi, laissez-moi tranquille !
1503
01:36:04,216 --> 01:36:06,802
- [elle pleure à chaudes larmes]
- On a obéi.
1504
01:36:06,886 --> 01:36:09,346
Tout le temps !
Vous avez fait quoi, aux enfants ?
1505
01:36:09,430 --> 01:36:10,306
Dégagez !
1506
01:36:10,973 --> 01:36:14,560
Vous tous, là ! Vous avez vécu
dans le luxe, en me vendant vos enfants !
1507
01:36:14,643 --> 01:36:17,438
- C'est faux.
- Alors, jouez pas aux parents vertueux !
1508
01:36:17,521 --> 01:36:19,482
Espèce d'ordure, on va te crever !
1509
01:36:19,565 --> 01:36:21,108
[brouhaha criard]
1510
01:36:21,192 --> 01:36:22,234
Salaud !
1511
01:36:22,318 --> 01:36:25,112
- [un père] Faut le tuer !
- [une mère] Ordure, on va te crever !
1512
01:36:25,196 --> 01:36:29,200
[brouhaha criard]
1513
01:36:29,283 --> 01:36:31,619
- [musique discrète haletante]
- [Su-na tousse]
1514
01:36:32,119 --> 01:36:32,953
[Ji-wan tousse]
1515
01:36:33,037 --> 01:36:34,747
- [Eun-ho] Ça va ?
- Ouais.
1516
01:36:34,830 --> 01:36:35,664
Où est Yang ?
1517
01:36:35,748 --> 01:36:39,251
En groupe, on l'aura pas.
Prends soin d'eux, fais-les descendre.
1518
01:36:39,335 --> 01:36:40,252
À vos ordres.
1519
01:36:41,545 --> 01:36:42,463
[Eun-ho] On y va.
1520
01:36:43,464 --> 01:36:45,132
Faites bien attention à vous.
1521
01:36:46,175 --> 01:36:47,092
Partez de là.
1522
01:36:47,176 --> 01:36:49,762
[notes énigmatiques]
1523
01:36:49,845 --> 01:36:54,058
[brouhaha criard]
1524
01:36:55,684 --> 01:36:58,187
[il gémit]
1525
01:36:59,647 --> 01:37:01,398
[Yang hurle] Arrêtez !
1526
01:37:01,482 --> 01:37:03,108
[il gémit]
1527
01:37:03,943 --> 01:37:04,944
Regardez !
1528
01:37:05,027 --> 01:37:06,946
Oh, mais… C'est un monstre !
1529
01:37:07,029 --> 01:37:09,198
- [cris de stupeur]
- [respiration rageuse]
1530
01:37:14,829 --> 01:37:16,121
[soupir exténué]
1531
01:37:16,205 --> 01:37:18,040
Bande de connards incultes.
1532
01:37:19,250 --> 01:37:21,836
Où est passée la… Argh !
1533
01:37:21,919 --> 01:37:23,337
[cris de panique]
1534
01:37:23,420 --> 01:37:25,506
- Attention !
- [Yang] Je vais vous crever !
1535
01:37:31,220 --> 01:37:33,973
Crevez tous, charognards ! Crevez !
1536
01:37:35,349 --> 01:37:37,560
[il hurle de rage]
1537
01:37:38,435 --> 01:37:40,229
Vous méritez que ça, de crever !
1538
01:37:40,312 --> 01:37:42,690
Je vous saignerai
jusqu'au dernier sac à merde !
1539
01:37:42,773 --> 01:37:46,861
Rejets de l'humanité !
Vous vous prenez pour qui ?
1540
01:37:46,944 --> 01:37:49,280
[musique classique dramatique]
1541
01:37:50,322 --> 01:37:52,283
- [la musique s'achève]
- [Yang] Hein ?
1542
01:37:53,951 --> 01:37:55,953
[soupirs de panique]
1543
01:37:57,246 --> 01:37:59,790
So-yeon ! Non !
1544
01:38:03,294 --> 01:38:08,007
- [musique classique dramatique]
- So-yeon. Ça va aller, ma chérie.
1545
01:38:08,090 --> 01:38:11,343
Ça va aller, papa est là.
Il va te ramener à la vie.
1546
01:38:13,470 --> 01:38:16,932
[il sanglote] Tiens bon, ma chérie.
Je suis tellement désolé.
1547
01:38:17,016 --> 01:38:20,144
[il pleure]
1548
01:38:21,687 --> 01:38:23,147
Ne pars pas !
1549
01:38:32,364 --> 01:38:35,993
[reflux violents]
1550
01:38:37,578 --> 01:38:41,206
[gémissements et pleurs]
1551
01:38:47,838 --> 01:38:51,884
[il grogne]
1552
01:38:53,594 --> 01:38:56,096
[gémissements]
1553
01:38:57,973 --> 01:39:02,186
[il gémit et force]
1554
01:39:03,687 --> 01:39:04,521
Yang Gi-su !
1555
01:39:09,026 --> 01:39:09,944
[il gémit]
1556
01:39:15,282 --> 01:39:16,492
[Yang] N'approche pas !
1557
01:39:17,493 --> 01:39:18,744
N'approche pas !
1558
01:39:19,453 --> 01:39:20,913
Je vais sauver ma fille.
1559
01:39:22,414 --> 01:39:23,874
[il hurle] N'approche pas !
1560
01:39:25,084 --> 01:39:26,418
[cri de rage]
1561
01:39:27,127 --> 01:39:28,045
Ah !
1562
01:39:28,754 --> 01:39:30,798
[Ji-wan] Ça suffit ! Putain de monstre !
1563
01:39:33,634 --> 01:39:35,302
Vous aviez tort !
1564
01:39:35,386 --> 01:39:37,930
Vous ne pouvez pas
rendre les gens immortels.
1565
01:39:38,013 --> 01:39:39,390
Laissez partir votre fille.
1566
01:39:39,473 --> 01:39:41,684
[la musique classique sombre continue]
1567
01:39:42,810 --> 01:39:43,644
[soupir triste]
1568
01:39:45,562 --> 01:39:48,440
[sanglots]
1569
01:39:50,109 --> 01:39:53,570
[il pleure à chaudes larmes]
1570
01:39:59,368 --> 01:40:01,912
[larmoyant] Vous avez tout gâché.
1571
01:40:03,580 --> 01:40:05,916
C'est vous qui avez tout gâché !
1572
01:40:08,460 --> 01:40:09,962
[fin de la musique]
1573
01:40:13,340 --> 01:40:14,299
[soupir exténué]
1574
01:40:15,259 --> 01:40:17,261
[en forçant] C'est moi qui avais raison.
1575
01:40:18,512 --> 01:40:19,847
Vous avez tout gâché.
1576
01:40:21,015 --> 01:40:21,932
Vous avez
1577
01:40:23,058 --> 01:40:24,226
tout gâché.
1578
01:40:29,773 --> 01:40:33,694
[gargouillis liquide]
1579
01:40:37,865 --> 01:40:39,324
[cris d'émotion]
1580
01:40:41,702 --> 01:40:42,536
[mère] Venez.
1581
01:40:44,621 --> 01:40:47,041
[cris d'émotion]
1582
01:40:51,045 --> 01:40:53,964
[musique classique dramatique]
1583
01:40:58,302 --> 01:41:00,012
[soupir bienveillant]
1584
01:41:06,477 --> 01:41:07,436
[elle renifle]
1585
01:41:11,440 --> 01:41:12,691
Tu vas faire quoi ?
1586
01:41:12,775 --> 01:41:14,610
Reconstruire ce qui a été détruit.
1587
01:41:21,366 --> 01:41:22,701
[soupir rieur]
1588
01:41:22,785 --> 01:41:23,786
[un homme] Il pleut !
1589
01:41:24,328 --> 01:41:28,999
- [enfant 1] C'est de l'eau ?
- [femme] Il pleut ! Regardez, il pleut !
1590
01:41:29,083 --> 01:41:31,585
- [homme] C'est un miracle.
- [femme] Depuis le temps !
1591
01:41:31,668 --> 01:41:36,006
[brouhaha joyeux]
1592
01:41:36,090 --> 01:41:39,093
[crépitement de la pluie]
1593
01:41:40,219 --> 01:41:42,805
On y va maintenant ?
On rentre à la maison ?
1594
01:41:43,472 --> 01:41:45,015
Ouais. On rentre.
1595
01:41:45,599 --> 01:41:47,851
[Ji-wan] Ouais ! Ça fait du bien !
1596
01:41:55,234 --> 01:41:59,029
[la musique classique dramatique continue]
1597
01:41:59,113 --> 01:42:00,572
[Su-na inaudible]
1598
01:42:08,497 --> 01:42:10,207
[fin du morceau classique]
1599
01:42:12,835 --> 01:42:15,963
[guitare calme et gaie]
1600
01:42:17,673 --> 01:42:19,174
[Su-na] Sur une seule file !
1601
01:42:19,258 --> 01:42:20,801
[bavardages]
1602
01:42:20,884 --> 01:42:23,804
- Tout le monde sur la même file, merci !
- Su-na !
1603
01:42:26,765 --> 01:42:28,225
[rires]
1604
01:42:28,308 --> 01:42:32,479
Su-na, un bon cochon comme ça,
bien grillé, c'est délicieux.
1605
01:42:32,563 --> 01:42:33,438
- Mmh ?
- Mmh.
1606
01:42:33,522 --> 01:42:34,356
Hein ?
1607
01:42:34,982 --> 01:42:35,816
C'est…
1608
01:42:42,489 --> 01:42:44,449
[rire étouffé] Bonne chance avec elle.
1609
01:42:44,533 --> 01:42:46,618
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Maman !
1610
01:42:46,702 --> 01:42:48,620
- Venez !
- Arrête avec tes conneries !
1611
01:42:48,704 --> 01:42:49,580
[rires]
1612
01:42:50,706 --> 01:42:56,503
C'est dommage, je bois pas d'alcool !
C'est quoi, ce ruban dans ses cheveux ?
1613
01:42:57,254 --> 01:42:58,463
- Tu fais quoi ?
- Je file.
1614
01:42:58,547 --> 01:42:59,381
Attends !
1615
01:42:59,464 --> 01:43:01,925
[Nam-san] J'ai pas survécu
à l'enfer pour le revivre !
1616
01:43:02,009 --> 01:43:06,013
[rock épique]
1617
01:45:23,984 --> 01:45:26,653
[musique électronique mystérieuse]
1618
01:46:25,128 --> 01:46:27,339
CE FILM EST UNE ŒUVRE DE FICTION