1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:48,316 --> 00:01:49,400 So-yeon. 4 00:01:56,199 --> 00:01:57,033 Ça y est. 5 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 So-yeon. 6 00:02:02,163 --> 00:02:03,206 So-yeon. 7 00:02:07,085 --> 00:02:08,253 Sois patiente. 8 00:02:09,170 --> 00:02:10,713 Tu renaîtras. 9 00:02:27,730 --> 00:02:29,232 Gi-su ! 10 00:02:29,315 --> 00:02:30,316 Yang Gi-su ! 11 00:02:34,863 --> 00:02:36,156 Arrête ! 12 00:02:37,240 --> 00:02:38,533 Laisse So-yeon en paix. 13 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 Je vais la ramener à la vie. 14 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 Elle mourra si tu m'arrêtes. 15 00:02:43,538 --> 00:02:44,747 Monsieur, je vais tirer. 16 00:02:45,331 --> 00:02:46,457 Gi-su. 17 00:02:47,250 --> 00:02:50,253 Tes horribles expériences ont coûté la vie à plus de 100 personnes. 18 00:02:50,336 --> 00:02:52,213 Ça ne ramènera pas So-yeon à la vie. 19 00:02:53,089 --> 00:02:56,301 Si tu veux vraiment sauver ta fille, laisse-la partir en paix. 20 00:02:56,384 --> 00:02:59,929 Non, j'ai trouvé un moyen. J'ai réussi. 21 00:03:00,722 --> 00:03:02,640 Regarde, j'en suis la preuve vivante. 22 00:03:03,349 --> 00:03:04,350 L'injection marche. 23 00:03:05,393 --> 00:03:07,187 On peut sauver So-yeon. 24 00:03:08,980 --> 00:03:09,814 Yang Gi-su ! 25 00:03:17,071 --> 00:03:19,157 Non, ne faites pas ça. 26 00:03:19,240 --> 00:03:21,117 Ne la touchez pas ! 27 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Emmenez-le. 28 00:03:23,578 --> 00:03:26,623 So-yeon va mourir. Vous allez la tuer ! 29 00:03:37,300 --> 00:03:38,218 ALERTE SÉISME 30 00:03:47,894 --> 00:03:49,103 So-yeon. 31 00:04:14,003 --> 00:04:15,505 Non ! 32 00:05:25,658 --> 00:05:29,120 BADLAND HUNTERS 33 00:06:58,167 --> 00:06:59,001 Bordel… 34 00:07:02,296 --> 00:07:03,756 Putain, je suis dans la merde. 35 00:07:15,393 --> 00:07:17,478 À l'aide ! Au secours ! 36 00:07:17,562 --> 00:07:19,605 Dégage de là ! 37 00:07:40,042 --> 00:07:42,003 Hé, approche. 38 00:07:42,879 --> 00:07:44,881 J'étais sur le point de le capturer. 39 00:07:44,964 --> 00:07:47,675 Peu importe qui le capture. On l'embarque. 40 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 Ça a l'air délicieux. 41 00:08:09,030 --> 00:08:12,366 Mamie, il fallait me le dire s'il y avait du travail à faire. 42 00:08:13,242 --> 00:08:14,285 Ce n'est rien, Su-na. 43 00:08:14,368 --> 00:08:16,704 Je suis juste sortie prendre l'air. 44 00:08:17,622 --> 00:08:19,540 Mamie, tu as les genoux fragiles. 45 00:08:19,624 --> 00:08:22,001 Assieds-toi. Je m'occupe du reste. 46 00:08:25,755 --> 00:08:28,841 Je ne sais même plus à quand remonte la dernière pluie. 47 00:08:32,553 --> 00:08:35,264 Il n'y a pas d'eau potable ici. 48 00:08:38,559 --> 00:08:41,687 Su-na, et si on prenait une voiture pour déménager 49 00:08:42,188 --> 00:08:44,023 dans le secteur des Bus ? 50 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Je pense 51 00:08:48,986 --> 00:08:51,239 que je vais rester vivre ici avec toi, mamie. 52 00:08:52,698 --> 00:08:56,035 Plus de monde ne signifie pas plus de sécurité. 53 00:08:56,536 --> 00:08:59,080 Tu te souviens de cette attaque de cannibales ? 54 00:08:59,664 --> 00:09:02,917 Ces gens étaient gentils avant la sécheresse. 55 00:09:04,085 --> 00:09:06,879 Tout le monde n'est pas si maléfique. 56 00:09:09,006 --> 00:09:12,760 La plupart des gens que j'ai vus l'étaient. 57 00:09:14,637 --> 00:09:16,013 Su-na. 58 00:09:16,931 --> 00:09:19,642 J'ai une théorie. 59 00:09:20,601 --> 00:09:23,729 On récolte ce qu'on sème. 60 00:09:24,230 --> 00:09:26,732 On pourrait croire que les méchants sont partout. 61 00:09:26,816 --> 00:09:28,609 Mais si tu fais preuve de bonté, 62 00:09:28,693 --> 00:09:31,362 tu rencontreras de bonnes personnes. 63 00:09:32,029 --> 00:09:33,030 J'en suis convaincue. 64 00:09:34,448 --> 00:09:36,659 Tu as trop foi en les autres. 65 00:09:37,159 --> 00:09:39,704 C'était peut-être le cas avant la fin du monde. 66 00:09:40,788 --> 00:09:44,458 C'est dommage, je n'ai aucun souvenir de cette époque. 67 00:09:48,087 --> 00:09:51,257 Si ça se trouve, on ira au secteur des Bus aujourd'hui. 68 00:09:51,757 --> 00:09:54,802 - Nam San vient aujourd'hui ? - Oui. 69 00:09:57,513 --> 00:10:00,016 Combien de temps va-t-on tenir avec de l'eau souillée ? 70 00:10:00,099 --> 00:10:01,976 Il ne pleut plus depuis des mois. 71 00:10:03,603 --> 00:10:05,146 Et encore, c'est rien. 72 00:10:06,188 --> 00:10:08,649 L'an dernier, la sécheresse a duré plus de six mois. 73 00:10:28,169 --> 00:10:30,713 On a de la viande ! 74 00:10:30,796 --> 00:10:31,922 Venez vite ! 75 00:10:32,006 --> 00:10:34,300 Écoutez-moi tous. En rang ! 76 00:10:34,383 --> 00:10:36,135 Préparez vos biens à échanger. 77 00:10:36,218 --> 00:10:38,596 Monsieur ! Faites la queue. 78 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Bon. 79 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Des bottes. 80 00:10:46,562 --> 00:10:47,897 - San. - Des bottes ? 81 00:10:50,816 --> 00:10:51,651 Suivant. 82 00:10:53,444 --> 00:10:54,612 Non, je n'en veux pas. 83 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Moi, ça me va. 84 00:11:01,994 --> 00:11:03,204 Tiens, prends ça. 85 00:11:07,708 --> 00:11:08,709 Tu m'as fait peur. 86 00:11:19,011 --> 00:11:20,262 Ça devrait suffire 87 00:11:21,681 --> 00:11:24,767 pour avoir toute la queue de ce crocodile. 88 00:11:26,644 --> 00:11:27,687 Toute la queue. 89 00:11:27,770 --> 00:11:30,356 C'est pas comestible. Range ça. 90 00:11:31,565 --> 00:11:32,983 Quand le calme sera revenu 91 00:11:33,067 --> 00:11:35,569 et que tout ira mieux, ceci… 92 00:11:35,653 --> 00:11:38,531 Tu es bien optimiste. 93 00:11:39,740 --> 00:11:42,868 Ça fait plus de trois ans depuis la fin du monde. 94 00:11:42,952 --> 00:11:44,745 Il est temps d'accepter la réalité. 95 00:11:45,329 --> 00:11:47,790 Tiens. Prends au moins ça. Voilà. 96 00:11:48,582 --> 00:11:51,711 On ne devrait pas, ça reste entre nous. 97 00:11:52,712 --> 00:11:53,671 Ça se mange cru ? 98 00:11:53,754 --> 00:11:55,631 Il faut le cuire. C'est venimeux. 99 00:12:08,769 --> 00:12:09,603 C'est quoi ? 100 00:12:09,687 --> 00:12:10,813 Du riz. 101 00:12:13,691 --> 00:12:14,567 Merci. 102 00:12:15,484 --> 00:12:17,111 - Salut, Ji-wan. - Su-na. 103 00:12:18,154 --> 00:12:19,029 Bonjour, monsieur. 104 00:12:19,113 --> 00:12:20,948 Su-na. Bonjour, madame. 105 00:12:21,031 --> 00:12:22,032 Bonjour. 106 00:12:22,116 --> 00:12:24,034 Il ne fallait pas vous déplacer jusqu'ici. 107 00:12:24,118 --> 00:12:27,246 On aurait pu passer en rentrant, c'est éprouvant pour ta grand-mère. 108 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Non, on se devait de venir. 109 00:12:30,207 --> 00:12:33,252 Su-na doit sa vie à Nam San, après tout. 110 00:12:33,794 --> 00:12:35,880 Ça fait déjà trois ans. 111 00:12:35,963 --> 00:12:38,841 On compte sur vous depuis si longtemps, ça me gêne. 112 00:12:39,633 --> 00:12:40,593 Il ne fallait pas. 113 00:12:41,177 --> 00:12:42,261 Merci, madame. 114 00:12:43,012 --> 00:12:46,098 Je suis ravi que Su-na soit devenue une bonne personne. 115 00:12:46,182 --> 00:12:47,475 Merci, monsieur. 116 00:12:47,558 --> 00:12:48,601 Ce n'est rien. 117 00:12:48,684 --> 00:12:51,103 - Prenez de la viande aujourd'hui. - Su-na. 118 00:12:52,229 --> 00:12:53,856 J'ai attrapé ce crocodile. 119 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Tu es sûr que ce n'était pas M. Nam San ? 120 00:12:56,776 --> 00:12:57,943 C'était vraiment moi. 121 00:12:59,695 --> 00:13:01,906 J'aimerais échanger ça, monsieur. 122 00:13:03,324 --> 00:13:05,701 Ton tableau ? Voyons voir. 123 00:13:06,368 --> 00:13:08,537 Un chef-d'œuvre. 124 00:13:09,205 --> 00:13:10,039 C'est magnifique. 125 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 - Merci. - De rien. 126 00:13:12,166 --> 00:13:14,627 Et moi alors ? Je chasse aussi avec lui. 127 00:13:14,710 --> 00:13:17,463 On devrait y aller, les gens attendent derrière nous. 128 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Pardon. 129 00:13:19,423 --> 00:13:20,299 Au revoir. 130 00:13:20,382 --> 00:13:21,675 Sois prudente. Au revoir. 131 00:13:21,759 --> 00:13:23,177 - On va y aller. - À plus tard. 132 00:13:23,260 --> 00:13:24,094 Suivant. 133 00:13:44,824 --> 00:13:48,661 Putain, c'est presque un village qu'ils ont établi ici. 134 00:13:48,744 --> 00:13:50,329 On se fait plaisir dans le coin. 135 00:13:52,665 --> 00:13:55,876 Écoutez, habitants du secteur des Bus ! 136 00:13:55,960 --> 00:13:57,628 On se présente. 137 00:13:58,629 --> 00:14:01,382 On vient du commissariat de Jamsil. 138 00:14:01,465 --> 00:14:03,175 Regardez. Vous voyez ça ? 139 00:14:04,218 --> 00:14:07,429 Tant que vous coopérez, 140 00:14:07,513 --> 00:14:10,140 personne ne sera blessé, compris ? 141 00:14:12,017 --> 00:14:13,686 Putain, aucune réponse. 142 00:14:13,769 --> 00:14:16,397 En fait, on est là pour… 143 00:14:16,480 --> 00:14:17,982 Voilà, c'est ça. 144 00:14:18,482 --> 00:14:21,527 On est à la recherche d'un criminel notoire, 145 00:14:22,111 --> 00:14:23,863 et il s'avère 146 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 qu'on a retrouvé sa trace dans ce quartier. 147 00:14:26,949 --> 00:14:31,120 Je vous demande donc de coopérer. D'accord ? 148 00:14:31,203 --> 00:14:32,830 Attendez un peu. 149 00:14:32,913 --> 00:14:35,666 C'est le portrait craché de ce type, regarde. 150 00:14:36,166 --> 00:14:37,793 - Ça lui ressemble. - Arrête-le. 151 00:14:41,046 --> 00:14:42,006 Ce n'est pas moi ! 152 00:14:43,924 --> 00:14:46,594 Là-bas. Embarque celui avec tous les bijoux. 153 00:14:50,097 --> 00:14:53,642 Lâche-moi. Je suis une femme. 154 00:14:53,726 --> 00:14:56,061 Oui, je sais. On recherche une femme. 155 00:14:56,145 --> 00:14:56,979 C'est une femme ? 156 00:14:59,857 --> 00:15:01,150 Hé ! Toi ! 157 00:15:03,819 --> 00:15:04,653 Viens. 158 00:15:05,487 --> 00:15:07,156 Lâche-moi, merde. 159 00:15:09,116 --> 00:15:10,993 Tu es costaud, connard. 160 00:15:12,870 --> 00:15:13,996 Tu es vraiment flic ? 161 00:15:20,669 --> 00:15:23,631 On vous a prévenus. Coopérez ou vous serez blessés. 162 00:15:34,433 --> 00:15:35,392 Tu as quel âge ? 163 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 164 00:15:37,436 --> 00:15:39,313 Je suis ravi de te voir. 165 00:15:39,396 --> 00:15:42,107 Les enfants de ton âge se font rares. 166 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 Allez-vous-en. Vous empestez. 167 00:15:45,277 --> 00:15:46,111 Allons-y, mamie. 168 00:15:48,072 --> 00:15:50,115 Salope ! 169 00:15:50,199 --> 00:15:52,117 - Enfoiré. - Qu'est-ce que tu as dit ? 170 00:15:52,201 --> 00:15:53,786 Arrête, abruti ! 171 00:15:54,578 --> 00:15:55,496 Sérieux. 172 00:15:55,579 --> 00:15:56,538 - Mamie ! - Ordure ! 173 00:15:58,749 --> 00:15:59,875 Su-na, ça va ? 174 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 Ça suffit comme ça. 175 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Dégage. 176 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Pousse-toi. 177 00:16:30,489 --> 00:16:32,157 Qu'est-ce que tu fous ? 178 00:16:50,592 --> 00:16:52,720 Crève ! 179 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 Ça pique. 180 00:17:08,193 --> 00:17:09,319 C'est toi, le chef ? 181 00:17:09,403 --> 00:17:11,822 Non, ce n'est pas moi, monsieur. 182 00:17:11,905 --> 00:17:13,073 C'est qui, alors ? 183 00:17:13,157 --> 00:17:16,326 C'est Tiger, monsieur. 184 00:17:16,410 --> 00:17:18,454 Tiger ? Ce connard est encore vivant ? 185 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Où as-tu trouvé cette eau ? 186 00:17:26,295 --> 00:17:27,504 Au refuge, monsieur. 187 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 - Le refuge ? - Oui, monsieur. 188 00:17:29,214 --> 00:17:31,842 J'ai beaucoup vadrouillé et je n'ai jamais vu de refuge. 189 00:17:31,925 --> 00:17:32,926 Je ne mens pas. 190 00:17:33,010 --> 00:17:34,762 C'est assez loin d'ici, 191 00:17:34,845 --> 00:17:38,640 entouré d'un terrain accidenté, donc il est difficile à repérer. 192 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 Il y a de l'eau potable là-bas. 193 00:17:40,642 --> 00:17:44,271 Si jamais vous revenez ici, je vous tuerai tous. Compris ? 194 00:17:44,354 --> 00:17:45,773 Oui, monsieur. Je comprends. 195 00:17:45,856 --> 00:17:47,357 Passe le message à Tiger. 196 00:17:47,441 --> 00:17:48,275 Oui, monsieur. 197 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 De la part de qui ? 198 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Nam San. 199 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 C'est vous, Nam San ! 200 00:18:00,037 --> 00:18:02,748 Oui, monsieur. Je comprends. 201 00:18:02,831 --> 00:18:04,291 Debout. 202 00:18:04,374 --> 00:18:05,667 Navré, monsieur. 203 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Dépêchez-vous ! 204 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 Ça va ? Tout va bien, madame ? 205 00:18:16,011 --> 00:18:17,638 Oui, ça va. Et toi ? 206 00:18:19,098 --> 00:18:20,182 Je vais bien. 207 00:18:29,108 --> 00:18:30,025 Tu es mignon. 208 00:18:36,073 --> 00:18:36,990 Nam San. 209 00:18:46,333 --> 00:18:49,753 Si ça se trouve, il ne disait pas de conneries. 210 00:18:49,837 --> 00:18:50,921 De quoi tu parles ? 211 00:18:53,006 --> 00:18:56,385 Ce con a dit qu'il avait obtenu l'eau dans un refuge. 212 00:18:57,970 --> 00:19:02,141 Apparemment, il existe vraiment. Les gens meurent d'envie d'y aller. 213 00:19:02,933 --> 00:19:06,645 On dit qu'il y a plein de gens, c'est presque le paradis sur Terre. 214 00:19:10,149 --> 00:19:11,400 Vas-y toi si tu veux. 215 00:19:11,900 --> 00:19:13,735 Je suis juste curieux. C'est tout. 216 00:19:14,903 --> 00:19:17,406 De toute façon, on ne peut pas y aller comme ça. 217 00:19:17,489 --> 00:19:19,491 Seuls les élus peuvent y entrer. 218 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 Qui sont ces voyous ? 219 00:19:30,335 --> 00:19:31,211 Su-na ! 220 00:19:31,753 --> 00:19:32,588 Hé. 221 00:19:33,505 --> 00:19:34,339 Qui êtes-vous ? 222 00:19:36,175 --> 00:19:39,428 Tout va bien, ils ne nous veulent aucun mal. 223 00:19:40,554 --> 00:19:42,139 Tout va bien, monsieur. 224 00:19:42,848 --> 00:19:43,891 Elle est professeure. 225 00:19:44,725 --> 00:19:45,559 Prof de quoi ? 226 00:19:46,351 --> 00:19:48,061 Bonjour. Enchantée. 227 00:19:48,645 --> 00:19:51,356 Nous avons fondé un refuge à Séoul. 228 00:19:51,440 --> 00:19:54,401 Je suis professeure et responsable d'un groupe de volontaires. 229 00:19:54,484 --> 00:19:57,237 Ils doivent venir de l'endroit dont j'ai parlé. 230 00:19:57,321 --> 00:19:59,740 Mais pourquoi nous ? 231 00:20:00,824 --> 00:20:05,370 Notre priorité est la protection des familles ayant des adolescents. 232 00:20:05,454 --> 00:20:08,457 Nous devons protéger notre jeunesse pour l'avenir de l'humanité. 233 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Su-na, si vous venez avec nous, 234 00:20:11,418 --> 00:20:14,588 votre grand-mère vivra longtemps et en bonne santé. 235 00:20:14,671 --> 00:20:17,507 Nous avons de l'eau potable et de quoi vous nourrir. 236 00:20:18,217 --> 00:20:19,301 De l'eau potable ? 237 00:20:19,885 --> 00:20:22,137 Dieu merci. 238 00:20:22,221 --> 00:20:25,015 Un tel endroit doit être la cible des gangs. 239 00:20:25,807 --> 00:20:27,392 Comment assurez-vous la sécurité ? 240 00:20:29,770 --> 00:20:33,273 Nous avons une force de sécurité armée composée d'anciens militaires. 241 00:20:33,357 --> 00:20:36,652 Les gangs des terres désolées n'osent pas nous attaquer. 242 00:20:37,152 --> 00:20:39,696 Est-ce qu'ils peuvent venir avec nous ? 243 00:20:39,780 --> 00:20:42,115 Je les considère comme ma famille. 244 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 Désolée. 245 00:20:44,076 --> 00:20:46,662 Nous n'acceptons que la famille proche. 246 00:20:48,622 --> 00:20:49,498 Madame, 247 00:20:49,581 --> 00:20:51,625 avez-vous décidé ? 248 00:20:52,125 --> 00:20:55,545 J'espère que vous prendrez la bonne décision pour le bien de Su-na. 249 00:20:56,296 --> 00:20:59,132 Si vous refusez, d'autres enfants prendront sa place. 250 00:20:59,716 --> 00:21:04,137 Ma grand-mère est souffrante, elle ne pourra pas marcher longtemps. 251 00:21:04,221 --> 00:21:06,348 Nous avons un centre médical à mi-chemin 252 00:21:06,431 --> 00:21:10,269 pour assurer le transport des personnes souffrantes. 253 00:21:10,352 --> 00:21:12,688 Elle a raison. Allons-y, Su-na. 254 00:21:12,771 --> 00:21:14,773 N'importe où serait mieux qu'ici. 255 00:21:14,856 --> 00:21:17,651 C'est vrai. Tu mérites mieux que cet endroit. 256 00:21:22,364 --> 00:21:23,615 Je passerai te voir. 257 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 D'accord. 258 00:21:28,620 --> 00:21:29,997 Vous aussi, monsieur. 259 00:21:30,080 --> 00:21:31,623 Venez me voir aussi. 260 00:21:31,707 --> 00:21:33,208 Oui, j'y compte bien. 261 00:21:34,918 --> 00:21:36,295 Une seconde, mamie. 262 00:21:38,046 --> 00:21:38,922 Monsieur Nam San. 263 00:21:40,132 --> 00:21:42,426 Merci pour votre aide. 264 00:21:42,509 --> 00:21:44,594 Je vous en prie. Prenez soin de vous. 265 00:21:46,305 --> 00:21:47,306 Gardez la forme. 266 00:21:58,066 --> 00:21:59,735 Ce n'est qu'un croquis. 267 00:22:01,611 --> 00:22:02,612 Merci. 268 00:22:05,782 --> 00:22:09,077 Ce sera dur de marcher après le coucher du soleil. Dépêchons-nous. 269 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 D'accord. 270 00:22:10,912 --> 00:22:11,830 - Mamie. - Oui. 271 00:22:30,557 --> 00:22:32,642 Quand a-t-elle pris le temps de m'observer ? 272 00:22:37,898 --> 00:22:40,901 Su-na doit avoir le béguin pour moi avec notre histoire en commun. 273 00:22:40,984 --> 00:22:42,402 Non. 274 00:22:45,322 --> 00:22:48,408 La vie n'a plus aucune saveur sans Su-na. 275 00:22:48,492 --> 00:22:50,994 C'est trop dangereux pour elle ici. 276 00:22:51,953 --> 00:22:53,955 Ces incidents arrivent trop souvent. 277 00:22:55,540 --> 00:22:58,418 Tu pourrais la protéger à l'avenir, comme aujourd'hui. 278 00:23:01,088 --> 00:23:04,132 Moi, protéger quelqu'un ? J'ai été incapable de protéger ma fille. 279 00:23:04,633 --> 00:23:05,884 Bon sang. 280 00:23:06,843 --> 00:23:08,220 C'est reparti. 281 00:23:15,936 --> 00:23:18,855 Mais Su-na ressemble beaucoup à ta fille. 282 00:23:21,900 --> 00:23:22,901 Attends ! 283 00:23:23,819 --> 00:23:25,570 Si tu te mariais et que tu m'adoptais, 284 00:23:25,654 --> 00:23:27,572 on pourrait aller au refuge, non ? 285 00:23:27,656 --> 00:23:28,573 Pas vrai ? 286 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 Que dis-tu de la dame aux bijoux ? 287 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 - Arrête. - Je suis sérieux. 288 00:23:32,452 --> 00:23:35,205 Malgré la fin du monde, je ne renonce pas à la vie. 289 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 - Mes espoirs d'amour s'envolent. - Bon sang. 290 00:23:38,875 --> 00:23:42,170 Un couple marié qui s'aime se ressemble et vous vous ressemblez déjà. 291 00:23:42,254 --> 00:23:44,172 Elle serait superbe avec du maquillage. 292 00:23:44,256 --> 00:23:47,467 Elle a mis le serpent dans son nez. Qui fait ça ? 293 00:23:47,551 --> 00:23:49,344 Arrête avec ça, d'accord ? 294 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Tu sors ? 295 00:23:58,311 --> 00:24:00,355 Tu parles trop, je préfère sortir. 296 00:24:00,856 --> 00:24:01,898 En chasse nocturne ? 297 00:24:02,399 --> 00:24:04,067 - Oui. - Je t'accompagne. 298 00:24:13,910 --> 00:24:15,078 Mamie, ça va ? 299 00:24:15,162 --> 00:24:17,164 Oui, ça va. 300 00:24:17,247 --> 00:24:19,207 - Ne t'en fais pas. - Attention à vos pas. 301 00:24:39,436 --> 00:24:41,646 Ne vous inquiétez pas, ce sont nos volontaires. 302 00:24:42,272 --> 00:24:43,356 D'accord. 303 00:25:01,833 --> 00:25:03,418 Des familles du secteur ouest. 304 00:25:03,502 --> 00:25:05,003 Merci pour votre travail. 305 00:25:06,004 --> 00:25:07,881 Merci à tous d'être venus jusqu'ici. 306 00:25:07,964 --> 00:25:09,508 Ravie de vous rencontrer. 307 00:25:10,300 --> 00:25:12,302 Suivez-moi en faisant attention. 308 00:25:23,813 --> 00:25:26,441 Moi, c'est Lee Ju-Ye. J'ai 18 ans. Et toi ? 309 00:25:29,069 --> 00:25:31,988 Han Su-na. Moi aussi, j'ai 18 ans. 310 00:25:32,072 --> 00:25:33,406 Tu veux qu'on soit amies ? 311 00:25:35,325 --> 00:25:37,077 D'accord, soyons amies ! 312 00:25:38,119 --> 00:25:40,664 Je n'avais pas vu de fille de mon âge depuis longtemps. 313 00:25:40,747 --> 00:25:41,581 Pareil. 314 00:25:42,082 --> 00:25:45,210 Il n'y avait personne de mon âge dans mon quartier. 315 00:25:45,919 --> 00:25:47,337 Tu habitais où ? 316 00:25:47,420 --> 00:25:51,216 Dans une tente près du secteur des Bus, avec ma grand-mère. 317 00:25:53,760 --> 00:25:55,095 Enchantée, Ju-ye. 318 00:25:56,346 --> 00:26:00,475 Mes parents m'ont fait vivre sous terre, car ce n'était pas sûr dehors. 319 00:26:01,685 --> 00:26:03,019 Ça a dû être difficile. 320 00:26:03,770 --> 00:26:05,480 C'était supportable, 321 00:26:06,648 --> 00:26:09,734 à part les insectes et les rats qui rampaient sur mon corps. 322 00:26:10,402 --> 00:26:13,196 Je devais bouger mes bras et mes jambes 323 00:26:13,863 --> 00:26:16,992 pour qu'ils ne me confondent pas avec un cadavre à ronger. 324 00:26:19,744 --> 00:26:22,956 Au moins, cette vie est derrière nous. 325 00:26:23,039 --> 00:26:25,500 Oui, il paraît que ce refuge est génial. 326 00:26:25,584 --> 00:26:28,086 Je prendrai une douche en arrivant. 327 00:26:28,169 --> 00:26:30,505 Je sens encore les insectes sur ma peau. 328 00:26:37,721 --> 00:26:39,389 Je me demande si Su-na est arrivée. 329 00:26:40,432 --> 00:26:42,309 J'aurais aimé y aller avec elle. 330 00:26:45,145 --> 00:26:48,023 Je ne supporte pas l'idée de l'abandonner. 331 00:26:48,106 --> 00:26:50,400 On peut aller la voir. 332 00:26:50,483 --> 00:26:51,318 Non. 333 00:26:52,485 --> 00:26:53,570 La dame aux bijoux. 334 00:26:54,946 --> 00:26:56,740 La nouvelle belle-mère de mes rêves. 335 00:26:58,116 --> 00:27:00,410 C'est bon, j'arrête. 336 00:27:01,328 --> 00:27:02,203 Faites attention. 337 00:27:07,751 --> 00:27:09,377 Mamie, ça va ? 338 00:27:11,880 --> 00:27:13,214 Arrêtons-nous un instant. 339 00:27:14,174 --> 00:27:16,343 Emmenons la grand-mère de Su-na 340 00:27:16,426 --> 00:27:20,305 et votre père au centre médical dont j'ai parlé. 341 00:27:20,388 --> 00:27:22,515 C'est dangereux à partir d'ici. 342 00:27:22,599 --> 00:27:24,643 Évitez de vous fatiguer. 343 00:27:25,226 --> 00:27:28,355 M. Oh et M. Choi vont vous emmener là-bas. 344 00:27:28,438 --> 00:27:29,606 Merci. 345 00:27:29,689 --> 00:27:32,692 Merci beaucoup de prendre autant soin de nous. 346 00:27:32,776 --> 00:27:36,738 Occupez-vous bien de ma grand-mère. 347 00:27:36,821 --> 00:27:38,948 Bien sûr. Ne vous inquiétez pas. 348 00:27:40,617 --> 00:27:41,826 Monsieur Choi. 349 00:27:41,910 --> 00:27:43,578 Oui, je m'occuperai bien d'elle. 350 00:27:47,582 --> 00:27:49,501 - Je m'occupe de lui. - Merci. 351 00:27:50,460 --> 00:27:51,294 Doucement. 352 00:27:51,378 --> 00:27:53,505 À demain, papa ! D'accord ? 353 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 Bien, en route. 354 00:28:01,930 --> 00:28:04,933 Su-na, ne t'inquiète pas pour moi et vas-y. 355 00:28:19,989 --> 00:28:20,990 Imbécile. 356 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 Il n'y a rien ici. 357 00:28:22,534 --> 00:28:23,993 Vérifions le piège à serpents. 358 00:28:25,453 --> 00:28:26,287 Bon. 359 00:28:41,344 --> 00:28:42,554 Voilà nos véhicules. 360 00:28:43,138 --> 00:28:45,890 Nous allons monter en voiture ici. 361 00:28:46,516 --> 00:28:47,350 Excusez-moi. 362 00:28:49,060 --> 00:28:52,313 Ces voitures n'étaient pas loin, on aurait pu emmener ma grand-mère. 363 00:28:52,397 --> 00:28:53,940 Attendons ici alors. 364 00:28:54,524 --> 00:28:57,902 On a marché toute la nuit, tout le monde sera ravi d'attendre. 365 00:28:59,446 --> 00:29:00,739 Pas vrai ? 366 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Maman, j'ai soif. 367 00:29:03,491 --> 00:29:05,160 On n'a pas d'eau. 368 00:29:05,243 --> 00:29:06,703 Tenez bon. 369 00:29:08,371 --> 00:29:10,623 On fait quoi ? 370 00:29:11,207 --> 00:29:14,669 On enverra une voiture ici demain. 371 00:29:15,295 --> 00:29:16,421 Ne vous inquiétez pas. 372 00:29:17,422 --> 00:29:19,132 Allons-y, tout le monde. 373 00:29:19,716 --> 00:29:20,759 Montez ! 374 00:29:24,429 --> 00:29:25,430 - Merci. - De rien. 375 00:29:25,513 --> 00:29:27,724 Tu dois être épuisée. 376 00:29:31,895 --> 00:29:33,730 Ne t'inquiète pas pour ta grand-mère. 377 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Tout ira bien. 378 00:29:36,024 --> 00:29:37,192 Comptage des personnes. 379 00:29:48,495 --> 00:29:52,874 Heureusement qu'il y a encore des gens serviables comme vous. 380 00:29:52,957 --> 00:29:56,294 Il a raison, on ne vous rend pas la vie facile. 381 00:29:56,377 --> 00:29:57,754 Ce n'est rien. 382 00:29:58,338 --> 00:30:00,757 Bien, nous sommes arrivés. 383 00:30:11,893 --> 00:30:14,145 Où est le centre médical ? 384 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 En bas. 385 00:30:22,737 --> 00:30:23,738 La mamie de Su-na ? 386 00:30:25,490 --> 00:30:26,533 Grand-mère ! 387 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 Réveillez-vous, grand-mère ! 388 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 C'est quoi leur problème ? 389 00:31:36,352 --> 00:31:37,437 Bordel ! 390 00:31:52,535 --> 00:31:53,661 Attaque-moi, enfoiré. 391 00:32:01,711 --> 00:32:02,879 Pourquoi tu l'as tuée ? 392 00:32:03,922 --> 00:32:05,214 On élimine le superflu. 393 00:32:05,298 --> 00:32:07,258 Sale fils de pute ! 394 00:32:08,468 --> 00:32:11,262 Su-na. Où est-elle ? 395 00:32:32,784 --> 00:32:33,868 Crève ! 396 00:32:47,006 --> 00:32:47,840 Ji-wan ! 397 00:32:51,135 --> 00:32:52,470 Qui es-tu ? 398 00:33:05,984 --> 00:33:08,778 San, on doit y aller. Su-na est en danger. 399 00:33:09,278 --> 00:33:11,280 Calme-toi. Remettons de l'ordre ici. 400 00:33:12,073 --> 00:33:13,616 On ne va pas la laisser comme ça. 401 00:33:43,730 --> 00:33:45,690 Nous y sommes presque. 402 00:33:45,773 --> 00:33:47,734 Prenez vos affaires. 403 00:33:58,369 --> 00:33:59,787 Tu venais me voir ? 404 00:34:02,040 --> 00:34:04,417 Oui, j'ai besoin de votre aide. 405 00:34:04,500 --> 00:34:07,628 Je dois sauver les résidents du refuge et mes subalternes. 406 00:34:07,712 --> 00:34:10,631 Pourquoi tu viens nous demander de l'aide ? 407 00:34:10,715 --> 00:34:13,092 Qui sont ces connards ? C'est quoi, ce refuge ? 408 00:34:13,176 --> 00:34:14,927 Ne te mêle pas de ça. 409 00:34:16,262 --> 00:34:17,221 Aidez-moi. 410 00:34:20,183 --> 00:34:21,768 Ils n'avaient pas l'air humains. 411 00:34:21,851 --> 00:34:23,895 Il faut leur couper la tête pour les tuer ? 412 00:34:23,978 --> 00:34:24,896 C'est ça. 413 00:34:27,732 --> 00:34:28,983 Que sont ces choses ? 414 00:34:32,904 --> 00:34:34,030 Je m'appelle Lee Eun-ho. 415 00:34:34,113 --> 00:34:37,116 J'étais sergente au sein des forces spéciales de l'armée de l'air. 416 00:34:39,327 --> 00:34:41,788 - On descend chercher des survivants. - Oui, monsieur. 417 00:34:48,878 --> 00:34:52,840 On observait depuis le ciel le jour du grand tremblement de terre. 418 00:34:54,217 --> 00:34:58,471 Lors de nos recherches, on a trouvé un immeuble qui ne s'était pas effondré. 419 00:35:00,264 --> 00:35:02,433 Notre unité est tombée sur un aquifère. 420 00:35:03,851 --> 00:35:07,480 On aidait les survivants à reconstruire cet immeuble, le refuge. 421 00:35:09,565 --> 00:35:10,399 Mais un jour, 422 00:35:12,110 --> 00:35:13,402 cet homme est arrivé. 423 00:35:15,279 --> 00:35:16,114 Yang Gi-su. 424 00:35:17,198 --> 00:35:18,866 Le seul médecin survivant. 425 00:35:20,326 --> 00:35:21,702 Il faisait du bon travail, 426 00:35:23,204 --> 00:35:25,706 mais un jour, il a révélé sa vraie nature. 427 00:35:28,626 --> 00:35:30,378 Docteur Yang, je dois vous parler. 428 00:35:30,962 --> 00:35:32,547 Des parents se plaignent. 429 00:35:32,630 --> 00:35:35,716 Leurs enfants ne sont jamais revenus après leur séjour ici. 430 00:35:35,800 --> 00:35:37,051 Que se passe-t-il ? 431 00:35:39,178 --> 00:35:41,472 Lee Eun-ho, que faites-vous ? 432 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 J'attends vos explications. 433 00:35:44,517 --> 00:35:45,434 Sergent Kwon. 434 00:35:46,477 --> 00:35:49,480 Il est temps que la sergente Lee sache ce qui se passe. 435 00:35:50,356 --> 00:35:53,109 Eun-ho, l'espoir a déserté ce monde. 436 00:35:54,569 --> 00:35:55,528 Nous devons… 437 00:35:57,864 --> 00:35:59,407 avoir foi en Dr Yang. 438 00:35:59,490 --> 00:36:01,284 Je lui ai juste offert un conseil, 439 00:36:01,784 --> 00:36:03,870 et un petit cadeau. 440 00:36:11,919 --> 00:36:13,921 - Que faites-vous ? - Regardez. 441 00:36:14,505 --> 00:36:16,299 La dernière découverte du Dr Yang. 442 00:36:33,399 --> 00:36:34,400 Sergente Lee Eun-ho ? 443 00:36:35,276 --> 00:36:36,110 Regardez-moi. 444 00:36:36,194 --> 00:36:40,448 À votre avis, comment ai-je pu survivre 445 00:36:40,531 --> 00:36:42,825 à cet horrible tremblement de terre ? 446 00:36:43,784 --> 00:36:47,121 J'ai déjà passé deux ou trois mois sans eau. 447 00:36:48,623 --> 00:36:50,166 Je suis l'avenir de l'humanité. 448 00:36:50,875 --> 00:36:53,836 Ce refuge ne tiendra pas longtemps. Tout le monde va mourir. 449 00:36:53,920 --> 00:36:56,422 Le refus du changement mènera à notre perte. 450 00:36:58,758 --> 00:37:00,092 Je vous aiderai à survivre. 451 00:37:01,510 --> 00:37:02,637 Pauvre fou. 452 00:37:03,930 --> 00:37:04,972 Où sont les enfants ? 453 00:37:05,056 --> 00:37:06,349 - Emmenez-la. - Où sont-ils ? 454 00:37:06,432 --> 00:37:07,308 Du calme. 455 00:37:08,601 --> 00:37:10,144 Lâchez-moi, enfoirés ! 456 00:37:16,359 --> 00:37:17,485 Lee Eun-ho ! 457 00:37:25,534 --> 00:37:28,829 Yang Gi-su mène d'étranges expériences sur les gens. 458 00:37:28,913 --> 00:37:32,166 Ils ont fini dans cet état à cause des expériences. 459 00:37:32,667 --> 00:37:34,001 - Si vous m'aidez… - Attends. 460 00:37:34,919 --> 00:37:37,755 Je pars à la recherche de Su-na. 461 00:37:39,799 --> 00:37:42,593 Si tu te mets en travers de mon chemin, je te tuerai. 462 00:37:43,094 --> 00:37:43,928 Compris ? 463 00:37:54,605 --> 00:37:58,150 Notre refuge accueille plus de 30 familles, 464 00:37:58,234 --> 00:38:01,862 et il est alimenté en électricité grâce aux panneaux solaires. 465 00:38:06,200 --> 00:38:07,785 BÂTISSONS UN NOUVEL AVENIR 466 00:38:10,079 --> 00:38:11,330 C'est de la laitue ? 467 00:38:11,414 --> 00:38:13,082 Je vois aussi des tomates. 468 00:38:18,296 --> 00:38:19,338 BIENVENUE AUX NOUVEAUX 469 00:38:19,422 --> 00:38:21,173 BIENVENUE DANS LA NOUVELLE HUMANITÉ 470 00:38:22,133 --> 00:38:23,217 Laissez passer. 471 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 Le Dr Yang Gi-su arrive. 472 00:38:34,854 --> 00:38:36,272 Bonjour à tous. 473 00:38:36,355 --> 00:38:39,942 Je m'appelle Yang Gi-su, et je suis responsable de cet endroit. 474 00:38:43,571 --> 00:38:44,655 Bienvenue à tous. 475 00:38:47,033 --> 00:38:49,827 Vous avez dû surmonter de nombreuses épreuves 476 00:38:50,328 --> 00:38:52,872 dans d'atroces conditions. 477 00:38:52,955 --> 00:38:57,001 Vous avez vécu des tragédies sur ces terres ravagées par les barbares. 478 00:38:57,585 --> 00:38:59,670 Mais les ennuis sont terminés. 479 00:38:59,754 --> 00:39:04,800 Nous vous fournirons de l'eau potable et de la nourriture, 480 00:39:04,884 --> 00:39:08,512 et nous vous protégerons des menaces extérieures. 481 00:39:10,890 --> 00:39:13,267 Donnez-leur de l'eau d'abord. 482 00:39:16,979 --> 00:39:19,190 C'est de l'eau potable purifiée au refuge. 483 00:39:24,820 --> 00:39:27,573 Ma grand-mère devrait bientôt arriver. 484 00:39:27,656 --> 00:39:29,325 Je peux en avoir une autre ? 485 00:39:31,702 --> 00:39:32,536 Merci. 486 00:40:12,034 --> 00:40:15,413 Ils enlèvent les enfants, comme ils ont enlevé Su-na. 487 00:40:16,038 --> 00:40:18,082 Ils sont les sujets de ces expériences. 488 00:40:18,165 --> 00:40:20,084 Les fils de pute ! Merde ! 489 00:40:20,876 --> 00:40:22,753 Allons-y. On doit vite sauver Su-na ! 490 00:40:22,837 --> 00:40:24,046 Tu es suicidaire ? 491 00:40:25,131 --> 00:40:26,590 Foncer tête baissé n'aidera pas. 492 00:40:28,676 --> 00:40:30,636 Le refuge est sous haute sécurité. 493 00:40:31,137 --> 00:40:33,139 Ils tirent à vue sur les intrus. 494 00:40:33,222 --> 00:40:37,351 À l'aube, je me chargerai des gardes à la porte principale 495 00:40:37,435 --> 00:40:39,353 pour faire diversion. 496 00:40:39,437 --> 00:40:42,773 Vous accéderez à la prison souterraine pour sauver mes camarades, 497 00:40:44,442 --> 00:40:45,693 on pourra unir nos forces. 498 00:40:45,776 --> 00:40:49,196 On peut vraiment faire confiance à tes camarades ? 499 00:40:50,823 --> 00:40:53,159 On ne t'a pas appris la politesse, petit con ? 500 00:40:53,659 --> 00:40:54,493 Tu as quel âge ? 501 00:40:54,577 --> 00:40:56,537 J'ai 18 ans, vieille peau. 502 00:40:56,620 --> 00:40:58,372 - Tu veux mourir ? - Merde. Lâche-moi ! 503 00:40:58,456 --> 00:41:01,250 Arrêtez. Vous allez finir par vous aimer. 504 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 Réfléchissons. 505 00:41:17,975 --> 00:41:19,226 Amen. Ouais ! 506 00:41:24,899 --> 00:41:26,859 Je me suis occupé d'eux, chef. 507 00:41:28,944 --> 00:41:30,029 Allez, bats-toi ! 508 00:41:30,112 --> 00:41:31,405 Hé, mec. 509 00:41:31,489 --> 00:41:32,948 - Fonce. - Hé. 510 00:41:36,660 --> 00:41:39,330 Tu veux voir ta femme gicler du sang partout ? 511 00:42:04,855 --> 00:42:06,440 Putain, on a encore perdu ! 512 00:42:10,903 --> 00:42:12,947 Pung-gi. 513 00:42:14,323 --> 00:42:15,783 Tu as autre chose à parier ? 514 00:42:15,866 --> 00:42:18,452 Espèce de gros crâne d'œuf. 515 00:42:18,536 --> 00:42:20,287 Il en reste un, bordel. 516 00:42:29,547 --> 00:42:31,757 Je t'ai sauvé la vie en prison 517 00:42:31,840 --> 00:42:34,134 et tu oses me manquer de respect. 518 00:42:34,218 --> 00:42:36,178 - Un peu de respect. - Butez-les ! 519 00:42:41,100 --> 00:42:43,060 Viens là, fils de pute ! 520 00:42:44,937 --> 00:42:45,771 Putain. 521 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 Tiger ! 522 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 Quoi, enfoiré ? 523 00:42:54,405 --> 00:42:56,490 Tuez tous ces bâtards ! 524 00:43:12,756 --> 00:43:13,757 Arrêtez ! 525 00:43:17,344 --> 00:43:18,554 Où est Tiger ? 526 00:43:19,888 --> 00:43:21,265 Mais qui voilà ? 527 00:43:21,348 --> 00:43:23,142 Ça fait longtemps, Nam San. 528 00:43:23,225 --> 00:43:26,103 Voilà cet enfoiré. Rouge et dodu comme une patate douce. 529 00:43:26,186 --> 00:43:27,730 C'est ce salaud, monsieur. 530 00:43:27,813 --> 00:43:28,814 C'est un animal. 531 00:43:29,815 --> 00:43:32,901 À cause de toi, j'ai arrêté la boxe et ma vie est foutue. 532 00:43:32,985 --> 00:43:36,322 J'ai attendu ça toute ma vie, voilà que tu marches vers ta tombe. 533 00:43:36,405 --> 00:43:39,074 J'étais venu te demander un truc, mais j'ai changé d'avis 534 00:43:39,158 --> 00:43:41,285 étant donné ton manque de respect. 535 00:43:41,368 --> 00:43:44,496 - Je vais te tabasser comme avant. - On n'est plus sur le ring. 536 00:43:45,039 --> 00:43:47,416 Le combat de rue, c'est différent, fils de pute ! 537 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 Pung-gi. 538 00:43:50,544 --> 00:43:53,631 Si tu bats ce gorille, je te donnerai la moitié de mes esclaves. 539 00:43:53,714 --> 00:43:54,548 La moitié ? 540 00:43:55,633 --> 00:43:59,219 Tu seras le prochain quand j'aurai tué ce connard, gros tas. 541 00:43:59,303 --> 00:44:00,929 Tuez ce gorille ! 542 00:44:31,919 --> 00:44:33,629 L'enfoiré. 543 00:44:50,145 --> 00:44:51,397 Vite ! Sortez de là ! 544 00:45:09,623 --> 00:45:10,624 Attends. 545 00:45:12,000 --> 00:45:13,168 Merde. Ça fait mal. 546 00:45:17,756 --> 00:45:19,508 - Je prends cher. - Debout. Approche. 547 00:45:19,591 --> 00:45:21,135 Barrez-vous ! 548 00:45:21,218 --> 00:45:22,052 Attendez ! 549 00:45:28,058 --> 00:45:29,893 Mon menton me fait un mal de chien. 550 00:45:43,323 --> 00:45:44,324 Bonjour. 551 00:45:44,408 --> 00:45:47,911 Pouvez-vous me dire quand ma grand-mère arrivera ? 552 00:45:47,995 --> 00:45:48,829 Ta grand-mère ? 553 00:45:49,747 --> 00:45:51,081 Quelle grand-mère ? 554 00:45:51,165 --> 00:45:55,544 On a envoyé une voiture ce matin, elle devrait arriver avant le dîner. 555 00:45:56,503 --> 00:45:58,714 Ne vous inquiétez pas. Retournez à votre place. 556 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 D'accord. 557 00:46:04,261 --> 00:46:06,054 Vous n'en faites pas un peu trop ? 558 00:46:06,138 --> 00:46:08,223 Les enfants sont notre espoir. 559 00:46:09,641 --> 00:46:11,018 Ne les abandonnons pas. 560 00:46:12,770 --> 00:46:16,148 Notre espoir, c'est le Dr Yang Gi-su. 561 00:46:24,114 --> 00:46:27,242 Aujourd'hui, nous annonçons les notes tant attendues. 562 00:46:30,746 --> 00:46:31,580 Première place. 563 00:46:32,331 --> 00:46:33,332 Kim Hak-yong. 564 00:46:34,333 --> 00:46:36,585 Unité 604. Lee Gyu-yeon, unité 607. 565 00:46:37,503 --> 00:46:39,755 Troisième place. Choi Ju-yeong, unité 601. 566 00:46:39,838 --> 00:46:42,090 Quatrième place. Jang Chang-su, unité 608. 567 00:46:42,174 --> 00:46:43,425 Excusez-moi. 568 00:46:44,176 --> 00:46:47,179 De quelles notes parle-t-il ? On vient d'arriver. 569 00:46:47,262 --> 00:46:49,598 La famille de l'élève à la première place 570 00:46:50,098 --> 00:46:53,060 a droit au meilleur logement du refuge. 571 00:46:53,143 --> 00:46:55,354 Je vous envie. 572 00:46:55,979 --> 00:46:57,689 Mon enfant est toujours dernier. 573 00:46:57,773 --> 00:47:00,234 Les membres de la famille du meilleur élève 574 00:47:00,317 --> 00:47:03,278 seront dispensés de travail et auront des tickets de rationnement. 575 00:47:03,362 --> 00:47:06,114 Membres de la famille de Kim Hak-yong, approchez. 576 00:47:09,493 --> 00:47:11,787 - Félicitations. - Merci. 577 00:47:12,913 --> 00:47:13,747 Merci. 578 00:47:15,290 --> 00:47:17,626 Toi aussi, tu peux arriver première ! 579 00:47:17,709 --> 00:47:18,794 Bien sûr. 580 00:47:18,877 --> 00:47:21,296 Les enfants sont notre espoir ! 581 00:47:21,797 --> 00:47:23,382 Les enfants sont notre avenir ! 582 00:47:24,049 --> 00:47:27,719 Ayez foi en vos enfants et encouragez-les ! 583 00:47:35,686 --> 00:47:39,231 Bien, il est temps de faire vos adieux. 584 00:47:39,314 --> 00:47:42,568 Comme nous l'avons déjà expliqué, les enfants vivront au 8e étage. 585 00:47:42,651 --> 00:47:43,527 - Quoi ? - Quoi ? 586 00:47:44,319 --> 00:47:46,071 Vous n'avez jamais parlé de ça. 587 00:47:46,154 --> 00:47:49,992 On l'a expliqué à votre grand-mère. Elle ne vous l'a pas dit ? 588 00:47:53,036 --> 00:47:55,372 Attendez, je ne vivrai pas avec ma grand-mère ? 589 00:47:55,455 --> 00:47:57,457 On ne pourra pas voir Ju-ye ? 590 00:47:58,542 --> 00:48:01,837 Il vous suffit de demander un entretien et vous la verrez. 591 00:48:01,920 --> 00:48:04,006 On peut la voir si on en fait la demande ? 592 00:48:04,089 --> 00:48:04,923 Bien sûr. 593 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 J'y vais. Je ferai tout pour être première. 594 00:48:08,677 --> 00:48:10,304 Ne saute aucun repas, d'accord ? 595 00:48:10,888 --> 00:48:12,389 - Allons-y. - Prenez soin d'elle. 596 00:48:13,307 --> 00:48:15,309 Oui, occupez-vous bien d'elle. 597 00:48:15,392 --> 00:48:17,811 Quant aux parents, suivez-moi. 598 00:48:17,895 --> 00:48:19,813 Écoute ton frère. On se voit bientôt. 599 00:48:19,897 --> 00:48:22,024 - Oui. - Seong-won, prends soin de Gyu-rin. 600 00:48:22,107 --> 00:48:22,941 D'accord. 601 00:48:23,817 --> 00:48:24,651 Par ici. 602 00:48:50,802 --> 00:48:53,597 C'est l'eau potable que nos enfants boivent. 603 00:48:55,182 --> 00:48:57,392 Si vous regardez ici, vous verrez les étapes 604 00:48:57,476 --> 00:49:00,812 nécessaires à la transformation de l'eau souillée en eau potable. 605 00:49:00,896 --> 00:49:02,439 Notre eau est la plus précieuse. 606 00:49:09,321 --> 00:49:11,156 San, ils ont même des armes. 607 00:49:11,907 --> 00:49:12,741 Je vois. 608 00:49:14,576 --> 00:49:18,121 Où avez-vous trouvé ces armes et de l'eau ? 609 00:49:18,622 --> 00:49:21,500 Au refuge, c'est ça ? 610 00:49:23,752 --> 00:49:26,588 - Vous ne savez pas ? - On sait où on a eu ça ? 611 00:49:26,672 --> 00:49:27,506 Quoi ? 612 00:49:29,216 --> 00:49:30,133 Tu sais ou pas ? 613 00:49:30,217 --> 00:49:32,135 Non, j'en sais rien. 614 00:49:32,219 --> 00:49:33,595 Bon, au dodo. 615 00:49:37,641 --> 00:49:38,558 Et toi ? 616 00:49:38,642 --> 00:49:40,477 - Je ne sais pas… - Bonne nuit. 617 00:49:42,312 --> 00:49:44,314 - Et toi ? Tu ne sais pas. - Non plus. 618 00:49:45,565 --> 00:49:46,483 Et toi ? 619 00:49:47,275 --> 00:49:48,193 Tu ne sais pas. 620 00:49:50,070 --> 00:49:53,198 Et toi, tu le sais ? Non ? 621 00:49:57,494 --> 00:49:58,662 Toi, tu ne sais rien. 622 00:49:58,745 --> 00:50:00,080 - Si, je sais ! - Non. 623 00:50:00,163 --> 00:50:04,251 Je suis le seul à négocier avec eux. Vous aurez besoin de moi. 624 00:50:18,265 --> 00:50:19,266 Excusez-moi. 625 00:50:19,933 --> 00:50:22,269 On doit travailler comme ça tous les jours ? 626 00:50:23,979 --> 00:50:26,314 C'est notre travail quotidien. 627 00:50:34,364 --> 00:50:36,867 Ils ont le monopole de l'eau. 628 00:50:36,950 --> 00:50:38,493 De l'eau vraiment potable. 629 00:50:38,577 --> 00:50:40,078 Un monopole ? 630 00:50:40,704 --> 00:50:42,205 Oui, d'où leur pouvoir. 631 00:50:42,289 --> 00:50:44,207 Ils restent les bras croisés 632 00:50:44,291 --> 00:50:47,419 pendant que les gangs leur apportent des biens en échange de l'eau. 633 00:50:47,502 --> 00:50:48,920 Quels biens ? 634 00:50:49,004 --> 00:50:50,338 Des gens. 635 00:50:50,422 --> 00:50:53,050 Au début, on leur amenait n'importe qui, 636 00:50:53,633 --> 00:50:55,886 mais maintenant, ils ne veulent que des enfants. 637 00:50:55,969 --> 00:50:57,554 - Des ados. - Pourquoi ? 638 00:50:57,637 --> 00:50:59,139 Je n'en sais rien. 639 00:50:59,222 --> 00:51:00,932 Et tu leur vends encore des gens ? 640 00:51:01,016 --> 00:51:02,184 - Hé. - Qu'est-ce que… 641 00:51:02,267 --> 00:51:03,810 - Attends. - Du calme. 642 00:51:03,894 --> 00:51:05,645 C'est pour ça que vous êtes venus 643 00:51:05,729 --> 00:51:08,190 au secteur des Bus, pour enlever Su-na ? 644 00:51:08,273 --> 00:51:10,358 - Oui. - Sale fils de pute. 645 00:51:10,442 --> 00:51:11,359 Du calme. 646 00:51:11,443 --> 00:51:13,612 Pourquoi vous vous énervez comme ça ? 647 00:51:13,695 --> 00:51:15,822 - Calme-toi. - Laissez-moi partir. 648 00:51:15,906 --> 00:51:16,907 Voilà, détends-toi. 649 00:51:17,783 --> 00:51:19,326 Il faut bien qu'on vive. 650 00:51:19,409 --> 00:51:22,329 Alors ? Comment vous entrez au refuge ? 651 00:51:22,412 --> 00:51:23,538 On entre uniquement 652 00:51:25,248 --> 00:51:27,042 les jours de livraison. 653 00:51:27,125 --> 00:51:28,627 On livre la marchandise. 654 00:51:28,710 --> 00:51:29,836 Les jours de livraison ? 655 00:51:29,920 --> 00:51:32,506 Bon, assez parlé. Bonne sieste. 656 00:51:33,507 --> 00:51:35,884 Je ne suis pas fatigué. 657 00:51:35,967 --> 00:51:36,927 Fais une sieste. 658 00:51:42,390 --> 00:51:46,353 Monsieur Choi s'est occupé des personnes âgées. 659 00:51:46,436 --> 00:51:50,107 Nous avons deux jeunes filles de 18 ans, Han Su-na et Lee Ju-ye. 660 00:51:50,190 --> 00:51:54,820 Avec nos deux nouvelles recrues, cela fait 19 en tout. 661 00:51:54,903 --> 00:51:57,280 Elles sont en meilleure santé que prévu. 662 00:51:57,364 --> 00:52:00,367 - Je vois. Veillez bien sur elles. - Oui. 663 00:52:00,450 --> 00:52:03,954 Elles n'ont pas bu d'eau potable depuis longtemps. Vous savez quoi faire. 664 00:52:04,037 --> 00:52:05,455 Je vais tout préparer. 665 00:52:06,289 --> 00:52:08,166 Je passerai les voir ce soir. 666 00:52:08,250 --> 00:52:09,251 Vous pouvez y aller. 667 00:52:11,086 --> 00:52:12,546 Lavez-vous le visage. 668 00:52:12,629 --> 00:52:13,672 Allons-y. 669 00:52:24,099 --> 00:52:25,517 Bonjour à tous. 670 00:52:28,562 --> 00:52:29,813 Voilà, par ici. 671 00:52:31,148 --> 00:52:31,982 Restez là. 672 00:52:32,983 --> 00:52:34,734 Votre attention ! Saluez. 673 00:52:34,818 --> 00:52:36,403 Enchantée. 674 00:52:38,363 --> 00:52:41,867 Aujourd'hui, de nouvelles amies se joignent à nous. 675 00:52:42,617 --> 00:52:44,327 - Présente-toi, Ju-ye. - Oui. 676 00:52:46,955 --> 00:52:48,206 Je m'appelle Lee Ju-ye. 677 00:52:48,290 --> 00:52:52,794 J'ai 18 ans et j'aime manger. 678 00:52:52,878 --> 00:52:54,963 Je n'aime pas les insectes. 679 00:52:55,046 --> 00:52:56,173 Enchantée. 680 00:52:56,256 --> 00:52:59,384 On l'applaudit. C'est un bonheur de t'avoir parmi nous. 681 00:52:59,467 --> 00:53:00,468 Et toi, Su-na. 682 00:53:03,847 --> 00:53:04,681 Su-na ? 683 00:53:06,933 --> 00:53:08,894 Détends-toi. Dis ce que tu veux. 684 00:53:13,440 --> 00:53:15,901 Je m'appelle Han Su-na. 685 00:53:16,568 --> 00:53:19,029 J'aime dessiner, et je n'aime pas… 686 00:53:21,114 --> 00:53:22,240 la vie en communauté. 687 00:53:24,492 --> 00:53:26,912 Applaudissez-la bien fort ! 688 00:53:26,995 --> 00:53:30,248 Allez vous asseoir là-bas, sur les chaises vides. 689 00:53:30,332 --> 00:53:31,333 - D'accord. - Filez. 690 00:53:33,501 --> 00:53:34,336 Bonjour. 691 00:53:36,671 --> 00:53:37,881 Aujourd'hui, 692 00:53:37,964 --> 00:53:41,384 nous allons étudier les raisons des changements métaboliques. 693 00:53:42,177 --> 00:53:43,053 Ouvrez vos livres. 694 00:53:44,304 --> 00:53:47,265 Étudions d'abord la structure actuelle du corps humain. 695 00:53:47,766 --> 00:53:50,393 Nos limites physiques nous obligent à boire de l'eau 696 00:53:50,477 --> 00:53:52,687 et à manger pour survivre, 697 00:53:53,188 --> 00:53:57,817 nous avons ainsi gaspillé des ressources sur des personnes inutiles. 698 00:53:59,694 --> 00:54:01,238 Ce sont des faiblesses connues. 699 00:54:01,321 --> 00:54:03,865 Avec l'actuelle pénurie d'eau, l'humanité a besoin 700 00:54:03,949 --> 00:54:08,328 d'une structure corporelle capable de surmonter ces faiblesses. 701 00:54:09,746 --> 00:54:12,165 Notre but est de créer un nouveau système digestif, 702 00:54:12,249 --> 00:54:14,417 qui nous permettra de créer une race humaine 703 00:54:15,001 --> 00:54:18,338 capable de survivre longtemps sans eau ni nourriture. 704 00:54:18,421 --> 00:54:21,299 Nous cherchons à accroître la population humaine en déclin 705 00:54:21,383 --> 00:54:26,513 afin d'avoir la possibilité de revenir à une société civilisée. 706 00:54:26,596 --> 00:54:30,350 Par conséquent, dans ce monde en manque d'eau et de nourriture, 707 00:54:30,433 --> 00:54:34,187 n'oubliez jamais la miséricorde du Dr Yang Gi-su 708 00:54:34,938 --> 00:54:37,107 et accomplissez votre devoir. 709 00:54:37,190 --> 00:54:41,403 Une fois notre métabolisme amélioré grâce aux recherches du Dr Yang, 710 00:54:41,486 --> 00:54:46,408 l'humanité sera enfin dotée d'un corps capable de s'adapter à ce nouveau monde. 711 00:54:46,908 --> 00:54:48,743 Concentre-toi, Su-na. 712 00:54:52,539 --> 00:54:53,665 Je ne comprends pas. 713 00:54:54,249 --> 00:54:56,668 Les gens de l'extérieur manquent d'eau, 714 00:54:56,751 --> 00:54:59,337 alors que vous buvez à volonté et prenez des douches. 715 00:54:59,838 --> 00:55:02,757 Tout le monde encense le Dr Yang Gi-su, 716 00:55:03,550 --> 00:55:07,304 mais pourquoi le Dr Yang Gi-su ne partage-t-il pas l'eau avec eux ? 717 00:55:13,560 --> 00:55:14,602 Su-na. 718 00:55:15,228 --> 00:55:17,314 Le monde extérieur est envahi de barbares. 719 00:55:17,897 --> 00:55:21,609 Le Dr Yang a perdu sa fille chérie à cause d'eux. 720 00:55:23,570 --> 00:55:25,822 Pour faire partie de la nouvelle humanité, 721 00:55:27,407 --> 00:55:29,159 il faut les bonnes qualifications. 722 00:55:30,201 --> 00:55:32,954 Quelles qualifications ? 723 00:55:34,414 --> 00:55:37,000 Des gens qui aident le docteur dans ses recherches. 724 00:55:37,083 --> 00:55:39,711 J'aimerais aider le docteur. 725 00:55:42,297 --> 00:55:45,675 Tu as toutes les qualifications requises, Ju-ye. 726 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 Ju-ye, aide Su-na à comprendre. 727 00:55:48,762 --> 00:55:50,013 Oui, madame. 728 00:55:50,096 --> 00:55:52,724 Au prochain cours, 729 00:55:52,807 --> 00:55:55,894 nous découvrirons les meilleurs organismes en matière de survie. 730 00:55:56,895 --> 00:55:59,230 Le Dr Yang nous rendra visite plus tard, 731 00:56:00,607 --> 00:56:04,986 alors exprimons notre gratitude en l'accueillant chaleureusement. 732 00:56:05,070 --> 00:56:06,738 Oui, madame. 733 00:56:13,328 --> 00:56:17,123 Ce repas est le fruit du dur labeur de vos parents. 734 00:56:17,624 --> 00:56:19,667 Alors mangez et soyez reconnaissants. 735 00:56:20,543 --> 00:56:22,837 L'eau est ce qu'il y a de plus précieux au monde. 736 00:56:22,921 --> 00:56:25,507 Buvez tout jusqu'à la dernière goutte. 737 00:56:26,007 --> 00:56:31,304 Le Dr Yang Gi-su l'a fait purifier spécialement pour vous tous. 738 00:56:32,639 --> 00:56:33,473 Ju-ye. 739 00:56:35,058 --> 00:56:36,893 Bonjour, tout le monde. 740 00:56:36,976 --> 00:56:38,812 On applaudit bien fort. 741 00:56:41,523 --> 00:56:42,774 Votre attention. Saluez. 742 00:56:45,318 --> 00:56:47,320 "Les enfants sont notre espoir." 743 00:56:47,404 --> 00:56:49,572 Vous connaissez la devise de notre refuge. 744 00:56:49,656 --> 00:56:53,952 C'est pour ça qu'on fournit à nos enfants de la nourriture et de l'eau spéciales. 745 00:56:55,078 --> 00:56:58,873 Comme vous le savez, notre monde connaît une grave pénurie de ressources. 746 00:56:58,957 --> 00:57:03,086 Je travaille jour et nuit pour créer un monde 747 00:57:03,169 --> 00:57:07,549 dans lequel on pourra survivre avec des ressources limitées. 748 00:57:07,632 --> 00:57:10,927 En attendant, finissez bien votre repas 749 00:57:11,010 --> 00:57:13,471 pour ne pas gaspiller nos précieuses ressources. 750 00:57:13,555 --> 00:57:14,514 Oui, monsieur. 751 00:57:15,723 --> 00:57:16,933 - Oui ? - Docteur. 752 00:57:17,976 --> 00:57:18,810 Là-bas ? 753 00:57:20,019 --> 00:57:21,855 - Son nom ? - Lee Ju-ye. 754 00:57:22,856 --> 00:57:24,566 - Lee Ju-ye. - Oui, monsieur. 755 00:57:27,068 --> 00:57:28,653 - Vous avez 18 ans ? - Oui. 756 00:57:29,154 --> 00:57:31,990 On m'a dit que vous vouliez m'aider dans mes recherches. 757 00:57:33,158 --> 00:57:35,326 Organisons une consultation aujourd'hui. 758 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 - Oui. Bien sûr. - Parfait. 759 00:57:37,370 --> 00:57:39,289 On vous laisse le temps de manger. 760 00:57:39,372 --> 00:57:44,252 J'enverrai quelqu'un dans trois heures, vous me rejoindrez au labo. 761 00:57:44,335 --> 00:57:45,712 Merci, docteur. 762 00:57:47,839 --> 00:57:49,174 - Bien. - Allons-y. 763 00:57:50,425 --> 00:57:51,426 Excusez-moi. 764 00:57:53,928 --> 00:57:56,097 Ma grand-mère est-elle arrivée ? 765 00:57:56,890 --> 00:57:58,975 Oui. Ne vous en faites pas. 766 00:58:00,435 --> 00:58:02,312 Laissez-moi la voir alors. 767 00:58:07,525 --> 00:58:08,359 Madame Kim. 768 00:58:09,819 --> 00:58:11,654 Vous ne lui avez pas encore expliqué ? 769 00:58:13,198 --> 00:58:14,115 Pardon, monsieur. 770 00:58:17,619 --> 00:58:18,453 Su-na. 771 00:58:20,163 --> 00:58:23,041 Ta grand-mère est bien plus malade que prévu, 772 00:58:23,124 --> 00:58:25,543 elle devra être soignée pendant deux ou trois jours. 773 00:58:26,127 --> 00:58:28,129 Grand-mère est malade à ce point ? 774 00:58:30,965 --> 00:58:32,759 Elle a juste besoin de repos. 775 00:58:32,842 --> 00:58:35,011 Tu pourras la voir dans un jour ou deux. 776 00:58:36,012 --> 00:58:38,932 Le Dr Yang Gi-su s'occupe d'elle, donc ne… 777 00:58:39,015 --> 00:58:43,269 Je m'occupe personnellement d'elle, elle ira beaucoup mieux. 778 00:58:43,353 --> 00:58:46,064 Ne vous en faites pas. Et… 779 00:58:46,564 --> 00:58:47,398 Su-na. 780 00:58:48,066 --> 00:58:51,236 Su-na, vous êtes sous-alimentée depuis un moment. 781 00:58:51,319 --> 00:58:54,072 Mangez bien et reprenez des forces. 782 00:58:54,864 --> 00:58:55,698 Tenez. 783 00:59:10,004 --> 00:59:12,340 Très bien, bon appétit. 784 00:59:13,299 --> 00:59:16,636 Et n'oubliez pas que vous êtes notre avenir. 785 00:59:47,709 --> 00:59:48,710 Bien. Terminez. 786 00:59:48,793 --> 00:59:49,627 Oui, monsieur. 787 00:59:51,254 --> 00:59:52,505 Ça fait plus de 20 heures. 788 00:59:53,006 --> 00:59:55,049 Les sergents Choi et Oh ne sont pas revenus. 789 00:59:55,633 --> 00:59:57,510 Sans injection, ils courent un danger. 790 00:59:58,803 --> 00:59:59,929 Ça ira pour l'instant. 791 01:00:02,265 --> 01:00:05,935 Nous devrions distribuer des seringues pour de telles situations. 792 01:00:07,812 --> 01:00:10,148 C'est encore trop dangereux pour un individu. 793 01:00:10,732 --> 01:00:13,776 De plus, on ignore les possibles effets secondaires. 794 01:00:13,860 --> 01:00:16,279 Combien de temps doit-on vivre avec ces injections ? 795 01:00:17,780 --> 01:00:19,782 On a du mal à trouver des enfants. 796 01:00:22,410 --> 01:00:23,536 On y est presque. 797 01:00:25,538 --> 01:00:26,706 Tenez bon. 798 01:00:29,792 --> 01:00:30,835 Retournez travailler. 799 01:00:32,629 --> 01:00:34,380 Ils ne pensent qu'à eux. 800 01:00:34,464 --> 01:00:37,133 La dignité humaine ? C'est du passé. 801 01:00:41,137 --> 01:00:44,182 Mes recherches doivent aboutir au plus vite 802 01:00:45,183 --> 01:00:47,727 pour qu'on rêve d'une vie enrichissante. 803 01:00:49,937 --> 01:00:53,983 Quand ce jour viendra, les gens accepteront et considéreront 804 01:00:54,067 --> 01:00:57,278 le sacrifice des rejets de l'évolution comme une nécessité. 805 01:00:58,321 --> 01:00:59,822 Ce jour-là viendra. 806 01:01:31,270 --> 01:01:32,980 INTERDICTION DE COURIR 807 01:01:36,150 --> 01:01:37,777 Changement d'équipe. 808 01:01:48,496 --> 01:01:50,206 Excusez-moi. 809 01:01:52,458 --> 01:01:55,086 On a demandé un entretien avec notre fille tout à l'heure. 810 01:01:55,169 --> 01:01:56,796 Où peut-on la retrouver ? 811 01:01:56,879 --> 01:01:58,631 Un entretien ? Quel entretien ? 812 01:01:58,715 --> 01:02:01,134 La professeure a dit qu'on pourrait voir notre fille 813 01:02:01,217 --> 01:02:02,635 à la fin de notre service. 814 01:02:02,719 --> 01:02:05,138 Jamais entendu parler de ça. 815 01:02:05,221 --> 01:02:07,056 Elle nous l'a dit tout à l'heure. 816 01:02:08,015 --> 01:02:10,393 Si Ju-ye ne peut pas venir ici, on ira la voir. 817 01:02:10,476 --> 01:02:14,105 Le huitième étage est interdit aux résidents. Vous ne pouvez pas y aller. 818 01:02:14,188 --> 01:02:16,274 Alors, où est la professeure ? 819 01:02:17,734 --> 01:02:19,569 Non, attendez. Où est ma fille ? 820 01:02:19,652 --> 01:02:22,238 Vous dites qu'on ne peut pas voir notre enfant ? 821 01:02:22,321 --> 01:02:23,281 On avait un accord ! 822 01:02:23,865 --> 01:02:26,242 Ils ne peuvent pas voir leurs enfants. 823 01:02:26,325 --> 01:02:28,035 Ne faites pas attention à nous. 824 01:02:29,954 --> 01:02:31,330 Parlons-en demain. 825 01:02:31,414 --> 01:02:33,374 Attendez. Où est notre fille ? 826 01:02:35,209 --> 01:02:36,794 Où est notre fille, enfoiré ? 827 01:03:00,985 --> 01:03:04,989 Je vous ai déjà dit maintes fois de ne pas interrompre mes expériences. 828 01:03:05,072 --> 01:03:07,575 Désolé, monsieur. Les témoins étaient trop nombreux. 829 01:03:07,658 --> 01:03:10,036 Après tout le mal qu'on a eu à obtenir ces enfants. 830 01:03:18,169 --> 01:03:20,129 Ils sont dans la station de retraitement ? 831 01:03:20,713 --> 01:03:24,550 Sergent Kang, allez préparer les médicaments et le cathéter. 832 01:03:24,634 --> 01:03:25,551 Oui, monsieur. 833 01:03:45,488 --> 01:03:47,448 Putain, la honte. 834 01:03:53,329 --> 01:03:54,872 Laissez-moi voir ma fille ! 835 01:03:54,956 --> 01:03:56,749 Pourquoi vous nous mentez ? Pourquoi ? 836 01:03:56,833 --> 01:03:59,544 La professeure nous a dit qu'on pouvait la voir ce soir ! 837 01:03:59,627 --> 01:04:00,795 Allez lui demander. 838 01:04:00,878 --> 01:04:02,547 - Calmez-vous. - Demandez-lui. 839 01:04:02,630 --> 01:04:04,382 Lâchez-moi. Où est la professeure ? 840 01:04:04,465 --> 01:04:06,217 Pourquoi vous nous mentez ? 841 01:04:06,300 --> 01:04:07,635 Que se passe-t-il ? 842 01:04:07,718 --> 01:04:09,470 Quel est le problème ? 843 01:04:09,554 --> 01:04:11,848 Docteur, où est Ju-ye ? 844 01:04:11,931 --> 01:04:15,726 Vous avez dit qu'on pouvait la voir. Ne revenez pas sur votre parole ! 845 01:04:15,810 --> 01:04:18,771 Monsieur, Ju-ye va bien. 846 01:04:18,855 --> 01:04:20,231 Elle se porte à merveille. 847 01:04:20,314 --> 01:04:22,483 Docteur, laissez-nous voir Ju-ye. 848 01:04:22,567 --> 01:04:25,236 Allez, ne vous énervez pas. 849 01:04:25,319 --> 01:04:27,446 Calmez-vous. 850 01:04:29,574 --> 01:04:32,285 Bien. Si on allait tous à mon labo ? 851 01:04:33,286 --> 01:04:34,912 Je vous laisserai voir Ju-ye. 852 01:04:36,038 --> 01:04:37,832 Allons-y. D'accord ? 853 01:04:40,042 --> 01:04:40,877 Allons-y. 854 01:05:18,539 --> 01:05:20,333 EXPÉRIENCE RÉGÉNÉRATION DES REPTILES 855 01:05:26,714 --> 01:05:28,299 EXPÉRIENCE MENÉE SUR CINQ SOLDATS 856 01:05:34,388 --> 01:05:37,892 SEPT JEUNES DE 10 ANS, TOUS MORTS QUATRE JEUNES DE 17 ANS, TOUS MORTS 857 01:05:52,782 --> 01:05:53,658 Ju-ye. 858 01:05:54,325 --> 01:05:55,159 Ju-ye. 859 01:06:02,667 --> 01:06:03,501 Par ici. 860 01:06:05,836 --> 01:06:08,130 Notre fille est là ? 861 01:06:09,340 --> 01:06:10,174 Que ferait-elle… 862 01:06:11,759 --> 01:06:12,969 Votre fille va bien. 863 01:06:13,469 --> 01:06:16,055 - Ju-ye ! - Ju-ye ! 864 01:06:16,138 --> 01:06:18,432 Ne la stimulez pas ! 865 01:06:18,516 --> 01:06:20,309 Ça mettrait sa vie en danger. 866 01:06:20,810 --> 01:06:22,895 Ju-ye est un atout précieux pour notre refuge, 867 01:06:22,979 --> 01:06:24,855 elle accomplit sa mission. 868 01:06:24,939 --> 01:06:27,233 Docteur, c'est quoi tout ça ? 869 01:06:27,817 --> 01:06:29,318 Ju-ye est malade ? 870 01:06:29,402 --> 01:06:30,611 Non. 871 01:06:30,695 --> 01:06:33,030 Les enfants de son âge ont une particularité ici. 872 01:06:33,531 --> 01:06:36,701 "Les enfants sont notre espoir." Vous connaissez notre devise. 873 01:06:39,245 --> 01:06:42,248 Regardez. C'est ma fille. 874 01:06:42,331 --> 01:06:44,625 On la disait morte, mais je l'ai ressuscitée. 875 01:06:44,709 --> 01:06:47,211 J'ai créé un être humain immortel. 876 01:06:56,804 --> 01:06:57,888 Quoi ? 877 01:06:59,932 --> 01:07:03,602 La création d'une nouvelle humanité repose sur les épaules de votre fille. 878 01:07:04,186 --> 01:07:07,398 Son rôle est crucial pour mes recherches, vous comprenez ? 879 01:07:08,441 --> 01:07:09,275 Ju-ye. 880 01:07:09,942 --> 01:07:12,737 Attendez ! Je vous ai dit de ne pas stimuler votre fille ! 881 01:07:12,820 --> 01:07:15,656 Ne la touchez pas ! Bon sang ! 882 01:07:17,408 --> 01:07:19,118 - Qu'est-ce qu'elle a ? - Bon sang ! 883 01:07:19,201 --> 01:07:22,038 Qu'est-ce qui arrive à notre fille ? 884 01:07:22,121 --> 01:07:24,040 - Ju-ye ! - Il ne fallait pas la toucher ! 885 01:07:26,250 --> 01:07:28,544 Faites quelque chose ! 886 01:07:29,628 --> 01:07:31,088 Réagissez ! 887 01:07:33,549 --> 01:07:35,509 Qu'est-ce qui lui arrive ? 888 01:07:35,593 --> 01:07:37,136 Ju-ye, qu'est-ce que tu as ? 889 01:07:46,145 --> 01:07:47,855 Que se passe-t-il, Ju-ye ? 890 01:07:47,938 --> 01:07:49,982 - Notre fille est morte ? - Réveille-toi. 891 01:07:51,067 --> 01:07:51,901 Ju-ye. 892 01:07:51,984 --> 01:07:54,612 Je me suis absenté trop longtemps. 893 01:07:55,654 --> 01:07:57,323 J'avais dit de ne pas me déranger ! 894 01:07:57,406 --> 01:07:59,158 - Ju-ye. - Ju-ye ? 895 01:07:59,241 --> 01:08:00,493 Ju-ye ! 896 01:08:00,576 --> 01:08:02,495 - Voilà le résultat. - Ju-ye. 897 01:08:06,248 --> 01:08:12,254 Vous n'avez pas idée de l'importance de ces recherches ! 898 01:08:14,590 --> 01:08:17,802 Je vous ai nourri et fourni un abri, non ? 899 01:08:19,261 --> 01:08:20,471 Ça ne suffisait pas ? 900 01:08:55,506 --> 01:08:57,424 Équipe de nettoyage, au labo. 901 01:09:08,060 --> 01:09:10,312 Su-na, que faites-vous ici ? 902 01:09:13,816 --> 01:09:14,775 Vous tombez bien. 903 01:09:22,199 --> 01:09:23,909 Merci de m'accompagner. 904 01:09:26,328 --> 01:09:28,539 C'est une chance d'avoir rencontré des anges. 905 01:09:29,415 --> 01:09:31,208 Je suis là pour ramener Su-na. 906 01:09:32,626 --> 01:09:33,460 En plus, 907 01:09:34,545 --> 01:09:36,505 il pleurniche tout le temps sans Su-na. 908 01:09:39,550 --> 01:09:41,010 Je ne suis pas un ange. 909 01:09:43,053 --> 01:09:44,972 J'ai beaucoup de sang sur les mains. 910 01:09:48,934 --> 01:09:50,102 L'aube se lève. 911 01:09:50,936 --> 01:09:52,146 Debout, Ji-wan. 912 01:09:53,772 --> 01:09:54,982 On part déjà ? 913 01:10:11,457 --> 01:10:13,292 Ça doit être chouette d'être si jeune. 914 01:10:13,792 --> 01:10:17,504 Les médicaments font effet et vous n'avez aucun effet secondaire. 915 01:10:18,005 --> 01:10:20,466 Je sais pourquoi tu as besoin de ces enfants. 916 01:10:21,300 --> 01:10:23,886 Tu nous utilises comme cobayes pour survivre. 917 01:10:25,095 --> 01:10:26,138 Ne vous inquiétez pas. 918 01:10:26,764 --> 01:10:28,474 Je ne vous laisserai pas mourir. 919 01:10:29,516 --> 01:10:31,268 Notre survie dépend des enfants. 920 01:10:31,352 --> 01:10:33,938 On a parfois des ratés, comme avec Ju-ye. 921 01:10:34,438 --> 01:10:36,732 Que fais-tu subir à la tête des enfants ? 922 01:10:36,815 --> 01:10:38,776 À votre âge, la glande pituitaire 923 01:10:38,859 --> 01:10:41,362 contient un élément vital pour mes recherches. 924 01:10:42,071 --> 01:10:44,782 Bien sûr, je dois la modifier avant de pouvoir l'utiliser. 925 01:10:45,491 --> 01:10:48,994 L'eau que vous buvez en classe fait des miracles. 926 01:10:49,078 --> 01:10:50,329 C'est incroyable 927 01:10:50,412 --> 01:10:52,957 d'y arriver avec juste de l'eau potable, non ? 928 01:10:55,084 --> 01:10:56,418 Et ma grand-mère ? 929 01:10:58,504 --> 01:11:01,340 Vous avez vraiment cru en l'existence d'un centre médical ? 930 01:11:03,133 --> 01:11:05,594 Les faibles doivent être éliminés 931 01:11:05,678 --> 01:11:07,972 pour donner naissance à une nouvelle humanité. 932 01:11:09,807 --> 01:11:10,683 Ne bougez pas. 933 01:11:20,693 --> 01:11:21,944 Ne fais pas le con. 934 01:11:22,027 --> 01:11:23,237 Fais-moi confiance. 935 01:11:29,201 --> 01:11:30,077 Ça va ? 936 01:11:30,160 --> 01:11:31,203 T'as vu ta gueule ? 937 01:11:31,912 --> 01:11:36,000 Je me suis battu avec un taré taillé comme un gorille. 938 01:11:36,834 --> 01:11:38,210 Qu'est-ce qui t'amène ? 939 01:11:38,794 --> 01:11:40,212 Je viens livrer la marchandise. 940 01:11:40,963 --> 01:11:43,340 Je t'ai dit de venir que les jours de livraison. 941 01:11:43,924 --> 01:11:44,800 Merde. 942 01:11:46,176 --> 01:11:48,304 Je passais dans le coin, 943 01:11:48,387 --> 01:11:51,807 alors je pensais faire une livraison et prendre de tes nouvelles. 944 01:11:52,725 --> 01:11:53,892 Baisse ce truc. 945 01:11:54,560 --> 01:11:56,228 - Fouillez l'arrière. - Oui. 946 01:11:58,105 --> 01:11:59,106 Coupe le moteur. 947 01:12:13,787 --> 01:12:14,621 Bordel ! 948 01:12:26,091 --> 01:12:27,301 Accrochez-vous ! 949 01:12:33,015 --> 01:12:34,933 Ralentis ! 950 01:12:37,394 --> 01:12:38,270 Non ! 951 01:12:47,821 --> 01:12:49,615 Sale fils de pute ! 952 01:13:15,099 --> 01:13:16,642 Espèce de taré ! T'es dingue ! 953 01:13:24,983 --> 01:13:26,193 Ji-wan ! 954 01:13:32,074 --> 01:13:35,202 On a vu ces gens en allant chercher Su-na. 955 01:13:35,786 --> 01:13:36,829 Prévenez le Dr Yang. 956 01:13:36,912 --> 01:13:37,746 D'accord. 957 01:13:39,456 --> 01:13:41,375 La sergente Lee va à la prison souterraine. 958 01:13:41,875 --> 01:13:43,168 Ne la suivez pas. 959 01:13:43,669 --> 01:13:45,254 J'ai lui ai préparé une surprise. 960 01:13:55,639 --> 01:13:56,807 On bouge, vite ! 961 01:14:01,937 --> 01:14:03,689 Ne me tuez pas ! Pardon ! 962 01:14:08,902 --> 01:14:10,612 Inutile de me tirer dessus. 963 01:14:11,947 --> 01:14:12,781 Par ici. 964 01:14:15,451 --> 01:14:17,453 La vache, je n'ai rien ! 965 01:14:20,080 --> 01:14:21,415 Détendez-vous, Su-na. 966 01:14:25,627 --> 01:14:26,545 Quoi, encore ? 967 01:14:27,045 --> 01:14:27,880 Docteur Yang. 968 01:14:28,755 --> 01:14:30,549 Désolée, mais c'est urgent. 969 01:14:31,049 --> 01:14:34,136 La sergente Lee est avec deux des chasseurs du village de Su-na. 970 01:14:34,970 --> 01:14:37,514 Le sergent Kwon est capable de gérer ça. 971 01:14:44,480 --> 01:14:47,274 Vos amis viennent pour vous voir, Su-na. 972 01:14:49,401 --> 01:14:50,611 Mais ça n'arrivera pas. 973 01:15:08,837 --> 01:15:11,173 - Tu es sûre que c'est par là ? - Certaine. 974 01:15:16,762 --> 01:15:18,722 Alors pourquoi ils ne nous suivent pas ? 975 01:15:46,917 --> 01:15:49,795 C'est moi, les gars. Vous allez bien ? 976 01:15:52,839 --> 01:15:53,840 San ! 977 01:15:54,341 --> 01:15:55,342 Hé ! 978 01:15:56,969 --> 01:15:57,803 Debout. 979 01:16:04,101 --> 01:16:06,228 Tes subalternes n'ont pas l'air ravis. 980 01:16:08,564 --> 01:16:09,773 Fais-toi une raison. 981 01:16:10,274 --> 01:16:11,942 Ils ne sont pas humains. 982 01:16:52,316 --> 01:16:53,400 Reprends-toi ! 983 01:17:54,044 --> 01:17:55,629 Vous êtes encore en vie ? 984 01:17:58,256 --> 01:18:00,425 C'était quoi, ces monstres ? 985 01:18:00,967 --> 01:18:03,637 L'opération est un fiasco. 986 01:18:04,805 --> 01:18:05,639 Désolée. 987 01:18:08,642 --> 01:18:10,185 À tous les résidents du refuge, 988 01:18:10,268 --> 01:18:12,896 comme vous le savez, des intrus menacent 989 01:18:12,979 --> 01:18:16,024 la sécurité de notre refuge et de ses résidents. 990 01:18:16,650 --> 01:18:18,360 Restez dans vos logements. 991 01:18:18,443 --> 01:18:21,029 Ne sortez sous aucun prétexte. 992 01:18:21,113 --> 01:18:22,614 Nous avons renforcé la sécurité 993 01:18:22,698 --> 01:18:26,993 dans les salles de classe et les dortoirs, alors ne sortez en aucun cas. 994 01:18:27,077 --> 01:18:28,662 Enfin, 995 01:18:29,371 --> 01:18:32,749 j'aimerais informer nos intrus au sous-sol, 996 01:18:32,833 --> 01:18:36,169 la sergente Lee Eun-ho et le chasseur, 997 01:18:36,753 --> 01:18:39,589 que votre mission va se solder par un échec, 998 01:18:39,673 --> 01:18:41,174 alors abandonnez et partez. 999 01:18:43,176 --> 01:18:44,970 Et je vous épargnerai. 1000 01:18:45,053 --> 01:18:46,555 Quel connard. 1001 01:18:46,638 --> 01:18:49,850 Je vous donne une dernière chance. 1002 01:18:49,933 --> 01:18:53,562 Appuyez sur le bouton de l'interphone du sous-sol pour répondre. 1003 01:18:54,271 --> 01:18:56,857 Pour sortir d'ici en vie, dites numéro un. 1004 01:18:56,940 --> 01:18:59,860 Pour rester prisonniers pour toujours au sous-sol, 1005 01:18:59,943 --> 01:19:00,944 dites numéro deux ! 1006 01:19:02,446 --> 01:19:03,864 Numéro un. 1007 01:19:05,657 --> 01:19:07,993 Mais on repart avec Su-na. 1008 01:19:13,707 --> 01:19:14,958 Allons chercher Su-na. 1009 01:19:18,545 --> 01:19:19,588 Tu viens ? 1010 01:19:26,261 --> 01:19:27,304 Sergent Kwon. 1011 01:19:28,388 --> 01:19:30,807 Ne les laissez en aucun cas monter dans ma chambre. 1012 01:19:30,891 --> 01:19:31,975 Compris, monsieur. 1013 01:19:33,185 --> 01:19:35,604 Équipe A, aux escaliers, équipe B, au sous-sol. 1014 01:19:35,687 --> 01:19:38,732 Je m'occupe du point central. Ne les laissez pas monter. 1015 01:19:39,441 --> 01:19:43,862 Priez pour que vos amis n'interrompent pas cette expérience. 1016 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 Si vous mourez aussi, 1017 01:19:47,240 --> 01:19:49,576 on n'aura plus personne pour vous remplacer. 1018 01:19:50,368 --> 01:19:52,829 Alors, tenez bon. 1019 01:20:00,170 --> 01:20:01,338 On fait quoi ? 1020 01:20:01,421 --> 01:20:02,756 On est presque à sec. 1021 01:20:26,530 --> 01:20:27,948 Prenez leurs armes. 1022 01:20:37,040 --> 01:20:39,376 Montez chercher Su-na, je reste ici. 1023 01:20:39,459 --> 01:20:41,127 - Ça ira ? - Allez-y. 1024 01:20:41,211 --> 01:20:42,170 Fais gaffe. 1025 01:20:59,771 --> 01:21:00,605 Merde. 1026 01:21:01,773 --> 01:21:03,400 Bordel, c'est où ? 1027 01:21:03,900 --> 01:21:05,193 Ji-wan ! 1028 01:22:05,295 --> 01:22:06,838 Que se passe-t-il ? 1029 01:22:32,989 --> 01:22:34,324 On monte. 1030 01:22:35,867 --> 01:22:36,826 Tiens bon, Eun-ho ! 1031 01:22:43,249 --> 01:22:44,084 Continue. 1032 01:22:44,167 --> 01:22:45,627 - Et toi ? - Monte ! 1033 01:23:13,780 --> 01:23:14,906 Lee Eun-ho. 1034 01:23:17,867 --> 01:23:20,912 Ne nous tuez pas, on est de simples ouvriers ! 1035 01:23:23,581 --> 01:23:27,293 Je cherche une fille du nom de Su-na. 1036 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 Où sont les derniers arrivés ? 1037 01:23:31,297 --> 01:23:33,675 Les enfants sont tous au huitième étage. 1038 01:23:45,395 --> 01:23:47,772 Dépêchez-vous de retrouver vos enfants. 1039 01:23:52,152 --> 01:23:53,111 Lee Eun-ho. 1040 01:23:54,279 --> 01:23:58,408 Toujours trop occupée à aider les autres au lieu de chercher à vous en sortir. 1041 01:24:28,521 --> 01:24:29,355 Su-na. 1042 01:24:30,523 --> 01:24:32,984 Ne tirez pas. Pourquoi vous faites ça ? 1043 01:24:41,659 --> 01:24:42,619 Bordel, mes genoux ! 1044 01:25:01,054 --> 01:25:02,972 Il est temps d'accepter la réalité. 1045 01:25:03,056 --> 01:25:05,016 Le monde d'avant n'existe plus. 1046 01:25:07,268 --> 01:25:09,145 Créons un nouveau monde ensemble. 1047 01:25:09,813 --> 01:25:11,231 Le monde que je veux, 1048 01:25:12,690 --> 01:25:14,400 c'est un monde sans gens comme vous. 1049 01:25:27,831 --> 01:25:31,167 Ainsi, Lee Eun-ho, vous insistez pour aller jusqu'au bout. 1050 01:26:37,066 --> 01:26:37,901 C'est quoi ? 1051 01:26:50,538 --> 01:26:51,748 Où est Han Su-na ? 1052 01:26:53,791 --> 01:26:55,376 Où est-elle ? 1053 01:26:58,796 --> 01:27:00,215 Dans le laboratoire. 1054 01:27:03,343 --> 01:27:04,427 Passez devant. 1055 01:27:08,848 --> 01:27:12,185 Sortez aussi les enfants. Vous ne voulez pas voir vos parents ? 1056 01:27:19,192 --> 01:27:20,610 - Allez. - Hé. 1057 01:27:25,990 --> 01:27:28,326 Un pas de plus, et je lui explose la cervelle. 1058 01:27:29,118 --> 01:27:32,497 Fais ce que tu veux. Elle n'en a plus pour longtemps de toute façon. 1059 01:27:33,081 --> 01:27:35,625 Sergent Kwon. Tu as perdu la tête ? 1060 01:27:36,376 --> 01:27:37,460 Hé, soldat ! 1061 01:27:38,044 --> 01:27:40,546 Bordel, vous pouvez pas réparer vos ascenseurs ? 1062 01:27:42,507 --> 01:27:43,800 Vas-y. Je m'occupe de lui. 1063 01:27:53,101 --> 01:27:54,644 Qu'est-ce qu'il a, ce connard ? 1064 01:27:56,437 --> 01:27:57,730 C'est du maquillage ? 1065 01:27:58,815 --> 01:27:59,941 C'est toi, le chasseur ? 1066 01:28:00,024 --> 01:28:01,651 J'ai la gueule d'un chanteur ? 1067 01:28:02,986 --> 01:28:03,820 Très drôle. 1068 01:28:04,946 --> 01:28:06,155 Je te cherchais. 1069 01:28:06,906 --> 01:28:08,825 Oui. Je suis pressé, alors faisons vite. 1070 01:28:51,993 --> 01:28:53,119 Papa a réussi. 1071 01:28:58,458 --> 01:29:00,293 Tu as attendu si longtemps. 1072 01:29:15,391 --> 01:29:16,225 Oui. 1073 01:29:17,852 --> 01:29:19,187 Sale monstre. 1074 01:29:25,068 --> 01:29:26,194 Tu crois vraiment 1075 01:29:27,862 --> 01:29:30,615 que tu vas sauver ta fille comme ça ? 1076 01:29:32,909 --> 01:29:34,619 Vous êtes formidable, Su-na. 1077 01:29:35,119 --> 01:29:37,372 Les sujets mettent plus de temps à se réveiller. 1078 01:29:39,832 --> 01:29:41,417 Les merveilles de la jeunesse. 1079 01:29:42,710 --> 01:29:44,295 Ma grand-mère dit toujours… 1080 01:29:46,297 --> 01:29:47,215 que les gens… 1081 01:29:49,884 --> 01:29:53,971 récoltent ce qu'ils sèment. 1082 01:29:55,807 --> 01:29:57,225 Tu vas payer 1083 01:29:58,768 --> 01:30:00,436 pour tout ce que tu as fait. 1084 01:30:05,733 --> 01:30:06,567 Tu crois… 1085 01:30:08,736 --> 01:30:10,279 que ta fille aimerait 1086 01:30:11,280 --> 01:30:12,698 le monstre que tu es devenu ? 1087 01:30:18,037 --> 01:30:20,123 Tu veux que je te coupe la langue ? 1088 01:30:45,815 --> 01:30:48,067 Contrôler la composition du corps est crucial. 1089 01:30:49,110 --> 01:30:51,529 Tu sais, ton eau bizarre ? 1090 01:30:53,281 --> 01:30:54,782 Je n'en ai pas bu. 1091 01:30:54,866 --> 01:30:56,242 Sale petite… 1092 01:31:03,916 --> 01:31:05,251 N'est-ce pas incroyable 1093 01:31:07,128 --> 01:31:09,505 d'arriver à obtenir un tel effet ? 1094 01:31:17,096 --> 01:31:18,347 Mon Dieu. Docteur. 1095 01:31:25,354 --> 01:31:26,522 N'approchez pas plus. 1096 01:31:29,609 --> 01:31:30,443 Lâchez votre arme. 1097 01:31:31,944 --> 01:31:33,112 Lâchez ça ! 1098 01:31:35,573 --> 01:31:36,824 Putain. 1099 01:31:47,376 --> 01:31:48,711 Espèce de taré. 1100 01:31:54,675 --> 01:31:57,220 - Occupez-vous d'abord de So-yeon. - Pardon ? 1101 01:31:58,387 --> 01:31:59,889 - Préparez So-yeon ! - Oui. 1102 01:33:24,890 --> 01:33:26,642 Enfoiré, tu vas crever ? 1103 01:33:26,726 --> 01:33:28,019 Tu ne peux pas me tuer. 1104 01:33:41,490 --> 01:33:43,909 Quelle sale gueule. 1105 01:33:50,207 --> 01:33:51,417 Kim Hak-yong ! 1106 01:33:51,500 --> 01:33:53,544 Hak-yong ! 1107 01:33:53,628 --> 01:33:55,838 - Mon Dieu, Hak-yong. - Ça va ? 1108 01:33:55,921 --> 01:33:58,966 Qu'y a-t-il ? Que t'est-il arrivé ? 1109 01:34:00,301 --> 01:34:01,344 Ji-wan ! 1110 01:34:02,762 --> 01:34:03,721 Allez, on s'en va. 1111 01:34:03,804 --> 01:34:05,640 Allez. Vite. 1112 01:34:08,100 --> 01:34:09,060 Non ! 1113 01:34:15,775 --> 01:34:18,444 Docteur. 1114 01:34:18,527 --> 01:34:21,197 Pitié, sauvez-moi. 1115 01:34:21,781 --> 01:34:23,491 Vous aviez juré de me sauver. 1116 01:34:23,574 --> 01:34:26,744 L'injection. Où est mon injection ? 1117 01:34:27,578 --> 01:34:29,205 Vous allez mourir de toute façon. 1118 01:34:30,873 --> 01:34:33,584 Non, ne faites pas ça. Non ! 1119 01:34:39,507 --> 01:34:41,550 Sale fils de pute ! 1120 01:34:49,350 --> 01:34:50,851 Que s'est-il passé ? 1121 01:35:08,077 --> 01:35:09,578 Ce n'est rien. Ça va aller. 1122 01:35:10,371 --> 01:35:13,124 On recommencera. Tu as confiance en ton père, hein ? 1123 01:35:16,669 --> 01:35:17,628 Que se passe-t-il ? 1124 01:35:17,712 --> 01:35:18,546 Hé, Ji-wan ! 1125 01:35:27,555 --> 01:35:28,389 Ji-wan ! 1126 01:35:29,098 --> 01:35:32,017 Réveille-toi. Allez. 1127 01:35:32,727 --> 01:35:34,228 Su-na. 1128 01:35:35,062 --> 01:35:37,231 Su-na, ça va ? 1129 01:35:38,774 --> 01:35:39,608 Monsieur. 1130 01:35:40,526 --> 01:35:42,236 Sortons vite d'ici. 1131 01:35:49,285 --> 01:35:50,202 Bande de cons. 1132 01:35:50,286 --> 01:35:52,830 Je leur dis de ne pas bouger et ces cafards sortent. 1133 01:35:53,622 --> 01:35:54,582 Docteur Yang ! 1134 01:35:54,665 --> 01:35:55,958 C'est le docteur Yang ! 1135 01:35:56,041 --> 01:35:58,085 Docteur, que s'est-il passé ? 1136 01:35:58,169 --> 01:36:00,713 Notre enfant est toujours dans l'immeuble ! 1137 01:36:01,547 --> 01:36:03,299 J'en sais rien ! Dégagez ! 1138 01:36:05,217 --> 01:36:08,763 On a fait tout ce que tu nous as dit. Qu'as-tu fait à nos enfants ? 1139 01:36:08,846 --> 01:36:10,306 Lâchez-moi ! 1140 01:36:10,931 --> 01:36:14,560 Bande de parasites, vous avez vécu dans le luxe en profitant de vos enfants. 1141 01:36:14,643 --> 01:36:17,438 - Son visage… - Et vous voulez jouer les bons parents ? 1142 01:36:27,698 --> 01:36:29,200 So-yeon. 1143 01:36:32,745 --> 01:36:34,079 Tout le monde va bien ? 1144 01:36:34,163 --> 01:36:35,664 - Oui. - Et Yang Gi-su ? 1145 01:36:35,748 --> 01:36:38,542 On le perdra si on agit ensemble. Occupe-toi des enfants. 1146 01:36:39,293 --> 01:36:40,127 Entendu. 1147 01:36:41,587 --> 01:36:42,421 Allons-y. 1148 01:36:43,506 --> 01:36:45,132 Soyez prudent, monsieur. 1149 01:36:46,050 --> 01:36:47,051 Dépêchez-vous. 1150 01:36:53,057 --> 01:36:54,058 C'est quoi ? 1151 01:36:55,684 --> 01:36:56,519 So-yeon. 1152 01:36:59,730 --> 01:37:01,398 Arrêtez ! 1153 01:37:05,027 --> 01:37:06,111 C'est un monstre. 1154 01:37:14,787 --> 01:37:18,040 Bande de misérables vermines. 1155 01:37:23,420 --> 01:37:24,797 Crevez tous ! 1156 01:37:31,220 --> 01:37:32,429 Je vais tous vous buter ! 1157 01:37:32,513 --> 01:37:33,973 Crevez ! 1158 01:37:38,394 --> 01:37:41,856 Vous méritez tous de crever ! Je vais vous exterminer un par un. 1159 01:37:41,939 --> 01:37:44,149 Sales vermines inutiles, rejets de l'évolution. 1160 01:37:44,733 --> 01:37:46,527 Attention, j'arrive ! 1161 01:37:57,246 --> 01:37:59,164 So-yeon. 1162 01:38:04,962 --> 01:38:05,963 So-yeon. 1163 01:38:06,672 --> 01:38:08,090 Tout va bien, So-yeon. 1164 01:38:08,173 --> 01:38:11,343 Ça va aller. Papa te ramènera. 1165 01:38:13,345 --> 01:38:16,932 Ce n'est rien. Ça va aller. Je suis désolé. 1166 01:38:21,812 --> 01:38:23,564 Je suis désolé. 1167 01:39:03,938 --> 01:39:05,105 Yang Gi-su ! 1168 01:39:15,366 --> 01:39:16,492 Ne t'approche pas ! 1169 01:39:17,701 --> 01:39:18,744 Pas un pas de plus. 1170 01:39:19,495 --> 01:39:21,330 Je vais sauver ma petite fille. 1171 01:39:22,623 --> 01:39:23,874 Ne t'approche pas ! 1172 01:39:28,921 --> 01:39:30,798 Ça suffit, espèce de monstre ! 1173 01:39:33,634 --> 01:39:35,302 Tu avais tort. 1174 01:39:35,386 --> 01:39:37,346 Tu n'as sauvé personne. 1175 01:39:38,305 --> 01:39:39,390 Pas même ta fille. 1176 01:39:59,451 --> 01:40:01,161 Vous avez tout gâché. 1177 01:40:03,539 --> 01:40:05,916 Vous avez tout foutu en l'air. 1178 01:40:15,092 --> 01:40:16,468 Je n'avais pas tort. 1179 01:40:18,470 --> 01:40:19,847 Vous avez tout gâché. 1180 01:40:21,098 --> 01:40:21,932 Vous… 1181 01:40:23,809 --> 01:40:24,727 Vous avez gâché… 1182 01:41:11,523 --> 01:41:12,691 Que vas-tu faire ? 1183 01:41:12,775 --> 01:41:14,610 Je vais repartir de zéro ici. 1184 01:41:22,785 --> 01:41:23,619 Il pleut ! 1185 01:41:24,578 --> 01:41:25,412 Il pleut ! 1186 01:41:25,496 --> 01:41:26,330 Il pleut ! 1187 01:41:27,915 --> 01:41:29,124 Il pleut vraiment. 1188 01:41:30,084 --> 01:41:31,168 Ça fait une éternité ! 1189 01:41:32,503 --> 01:41:34,421 La dernière pluie remonte à si longtemps. 1190 01:41:40,427 --> 01:41:42,387 Rentrons chez nous. 1191 01:41:43,472 --> 01:41:45,015 Oui, allons-y. 1192 01:41:45,599 --> 01:41:47,684 Ça fait un bien fou ! 1193 01:42:17,840 --> 01:42:19,508 On respecte la file d'attente ! 1194 01:42:21,218 --> 01:42:23,387 - Avancez, allez. - Su-na. 1195 01:42:28,475 --> 01:42:32,187 Su-na, les cochons blancs comme ça sont vraiment délicieux. 1196 01:42:35,399 --> 01:42:36,400 C'est… 1197 01:42:42,990 --> 01:42:44,491 Bonne chance avec elle, monsieur. 1198 01:42:44,575 --> 01:42:45,993 Comment ça, "bonne chance" ? 1199 01:42:46,076 --> 01:42:48,745 - Par ici, belle-maman ! - Comment ça, "belle-maman" ? 1200 01:42:50,706 --> 01:42:52,457 Je ne bois pas. 1201 01:42:55,002 --> 01:42:56,503 C'est quoi, son ruban ? 1202 01:42:57,796 --> 01:42:59,339 - Je me casse. - Où ça ? 1203 01:42:59,423 --> 01:43:01,675 Je n'ai pas survécu pour supporter ça. 1204 01:46:24,669 --> 01:46:28,256 TOUS LES PERSONNAGES, ÉVÉNEMENTS, ORGANISATIONS, LIEUX ET DÉCORS 1205 01:46:28,340 --> 01:46:30,926 REPRÉSENTÉS DANS LE FILM SONT FICTIFS. 1206 01:46:31,843 --> 01:46:36,848 Sous-titres : Jérôme Salic