1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
So-yeon.
4
00:01:56,199 --> 00:01:57,033
Ça y est.
5
00:01:59,911 --> 00:02:00,745
So-yeon.
6
00:02:02,163 --> 00:02:03,206
So-yeon.
7
00:02:07,085 --> 00:02:08,253
Sois patiente.
8
00:02:09,170 --> 00:02:10,713
Tu renaîtras.
9
00:02:27,730 --> 00:02:29,232
Gi-su !
10
00:02:29,315 --> 00:02:30,316
Yang Gi-su !
11
00:02:34,863 --> 00:02:36,156
Arrête !
12
00:02:37,240 --> 00:02:38,533
Laisse So-yeon en paix.
13
00:02:39,492 --> 00:02:40,994
Je vais la ramener à la vie.
14
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
Elle mourra si tu m'arrêtes.
15
00:02:43,538 --> 00:02:44,747
Monsieur, je vais tirer.
16
00:02:45,331 --> 00:02:46,457
Gi-su.
17
00:02:47,250 --> 00:02:50,253
Tes horribles expériences ont coûté
la vie à plus de 100 personnes.
18
00:02:50,336 --> 00:02:52,213
Ça ne ramènera pas So-yeon à la vie.
19
00:02:53,089 --> 00:02:56,301
Si tu veux vraiment sauver
ta fille, laisse-la partir en paix.
20
00:02:56,384 --> 00:02:59,929
Non, j'ai trouvé un moyen. J'ai réussi.
21
00:03:00,722 --> 00:03:02,640
Regarde, j'en suis la preuve vivante.
22
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
L'injection marche.
23
00:03:05,393 --> 00:03:07,187
On peut sauver So-yeon.
24
00:03:08,980 --> 00:03:09,814
Yang Gi-su !
25
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
Non, ne faites pas ça.
26
00:03:19,240 --> 00:03:21,117
Ne la touchez pas !
27
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Emmenez-le.
28
00:03:23,578 --> 00:03:26,623
So-yeon va mourir.
Vous allez la tuer !
29
00:03:37,300 --> 00:03:38,218
ALERTE SÉISME
30
00:03:47,894 --> 00:03:49,103
So-yeon.
31
00:04:14,003 --> 00:04:15,505
Non !
32
00:05:25,658 --> 00:05:29,120
BADLAND HUNTERS
33
00:06:58,167 --> 00:06:59,001
Bordel…
34
00:07:02,296 --> 00:07:03,756
Putain, je suis dans la merde.
35
00:07:15,393 --> 00:07:17,478
À l'aide ! Au secours !
36
00:07:17,562 --> 00:07:19,605
Dégage de là !
37
00:07:40,042 --> 00:07:42,003
Hé, approche.
38
00:07:42,879 --> 00:07:44,881
J'étais sur le point de le capturer.
39
00:07:44,964 --> 00:07:47,675
Peu importe qui le capture.
On l'embarque.
40
00:07:49,135 --> 00:07:50,344
Ça a l'air délicieux.
41
00:08:09,030 --> 00:08:12,366
Mamie, il fallait me le dire
s'il y avait du travail à faire.
42
00:08:13,242 --> 00:08:14,285
Ce n'est rien, Su-na.
43
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
Je suis juste sortie prendre l'air.
44
00:08:17,622 --> 00:08:19,540
Mamie, tu as les genoux fragiles.
45
00:08:19,624 --> 00:08:22,001
Assieds-toi. Je m'occupe du reste.
46
00:08:25,755 --> 00:08:28,841
Je ne sais même plus
à quand remonte la dernière pluie.
47
00:08:32,553 --> 00:08:35,264
Il n'y a pas d'eau potable ici.
48
00:08:38,559 --> 00:08:41,687
Su-na, et si on prenait
une voiture pour déménager
49
00:08:42,188 --> 00:08:44,023
dans le secteur des Bus ?
50
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
Je pense
51
00:08:48,986 --> 00:08:51,239
que je vais rester vivre ici
avec toi, mamie.
52
00:08:52,698 --> 00:08:56,035
Plus de monde ne signifie pas
plus de sécurité.
53
00:08:56,536 --> 00:08:59,080
Tu te souviens
de cette attaque de cannibales ?
54
00:08:59,664 --> 00:09:02,917
Ces gens étaient gentils
avant la sécheresse.
55
00:09:04,085 --> 00:09:06,879
Tout le monde n'est pas si maléfique.
56
00:09:09,006 --> 00:09:12,760
La plupart des gens
que j'ai vus l'étaient.
57
00:09:14,637 --> 00:09:16,013
Su-na.
58
00:09:16,931 --> 00:09:19,642
J'ai une théorie.
59
00:09:20,601 --> 00:09:23,729
On récolte ce qu'on sème.
60
00:09:24,230 --> 00:09:26,732
On pourrait croire
que les méchants sont partout.
61
00:09:26,816 --> 00:09:28,609
Mais si tu fais preuve de bonté,
62
00:09:28,693 --> 00:09:31,362
tu rencontreras de bonnes personnes.
63
00:09:32,029 --> 00:09:33,030
J'en suis convaincue.
64
00:09:34,448 --> 00:09:36,659
Tu as trop foi en les autres.
65
00:09:37,159 --> 00:09:39,704
C'était peut-être le cas
avant la fin du monde.
66
00:09:40,788 --> 00:09:44,458
C'est dommage, je n'ai aucun souvenir
de cette époque.
67
00:09:48,087 --> 00:09:51,257
Si ça se trouve, on ira
au secteur des Bus aujourd'hui.
68
00:09:51,757 --> 00:09:54,802
- Nam San vient aujourd'hui ?
- Oui.
69
00:09:57,513 --> 00:10:00,016
Combien de temps va-t-on tenir
avec de l'eau souillée ?
70
00:10:00,099 --> 00:10:01,976
Il ne pleut plus depuis des mois.
71
00:10:03,603 --> 00:10:05,146
Et encore, c'est rien.
72
00:10:06,188 --> 00:10:08,649
L'an dernier, la sécheresse a duré
plus de six mois.
73
00:10:28,169 --> 00:10:30,713
On a de la viande !
74
00:10:30,796 --> 00:10:31,922
Venez vite !
75
00:10:32,006 --> 00:10:34,300
Écoutez-moi tous. En rang !
76
00:10:34,383 --> 00:10:36,135
Préparez vos biens à échanger.
77
00:10:36,218 --> 00:10:38,596
Monsieur ! Faites la queue.
78
00:10:43,434 --> 00:10:44,268
Bon.
79
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Des bottes.
80
00:10:46,562 --> 00:10:47,897
- San.
- Des bottes ?
81
00:10:50,816 --> 00:10:51,651
Suivant.
82
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
Non, je n'en veux pas.
83
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Moi, ça me va.
84
00:11:01,994 --> 00:11:03,204
Tiens, prends ça.
85
00:11:07,708 --> 00:11:08,709
Tu m'as fait peur.
86
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
Ça devrait suffire
87
00:11:21,681 --> 00:11:24,767
pour avoir toute la queue de ce crocodile.
88
00:11:26,644 --> 00:11:27,687
Toute la queue.
89
00:11:27,770 --> 00:11:30,356
C'est pas comestible. Range ça.
90
00:11:31,565 --> 00:11:32,983
Quand le calme sera revenu
91
00:11:33,067 --> 00:11:35,569
et que tout ira mieux, ceci…
92
00:11:35,653 --> 00:11:38,531
Tu es bien optimiste.
93
00:11:39,740 --> 00:11:42,868
Ça fait plus de trois ans
depuis la fin du monde.
94
00:11:42,952 --> 00:11:44,745
Il est temps d'accepter la réalité.
95
00:11:45,329 --> 00:11:47,790
Tiens. Prends au moins ça. Voilà.
96
00:11:48,582 --> 00:11:51,711
On ne devrait pas, ça reste entre nous.
97
00:11:52,712 --> 00:11:53,671
Ça se mange cru ?
98
00:11:53,754 --> 00:11:55,631
Il faut le cuire. C'est venimeux.
99
00:12:08,769 --> 00:12:09,603
C'est quoi ?
100
00:12:09,687 --> 00:12:10,813
Du riz.
101
00:12:13,691 --> 00:12:14,567
Merci.
102
00:12:15,484 --> 00:12:17,111
- Salut, Ji-wan.
- Su-na.
103
00:12:18,154 --> 00:12:19,029
Bonjour, monsieur.
104
00:12:19,113 --> 00:12:20,948
Su-na. Bonjour, madame.
105
00:12:21,031 --> 00:12:22,032
Bonjour.
106
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
Il ne fallait pas vous déplacer jusqu'ici.
107
00:12:24,118 --> 00:12:27,246
On aurait pu passer en rentrant,
c'est éprouvant pour ta grand-mère.
108
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
Non, on se devait de venir.
109
00:12:30,207 --> 00:12:33,252
Su-na doit sa vie à Nam San, après tout.
110
00:12:33,794 --> 00:12:35,880
Ça fait déjà trois ans.
111
00:12:35,963 --> 00:12:38,841
On compte sur vous
depuis si longtemps, ça me gêne.
112
00:12:39,633 --> 00:12:40,593
Il ne fallait pas.
113
00:12:41,177 --> 00:12:42,261
Merci, madame.
114
00:12:43,012 --> 00:12:46,098
Je suis ravi que Su-na soit devenue
une bonne personne.
115
00:12:46,182 --> 00:12:47,475
Merci, monsieur.
116
00:12:47,558 --> 00:12:48,601
Ce n'est rien.
117
00:12:48,684 --> 00:12:51,103
- Prenez de la viande aujourd'hui.
- Su-na.
118
00:12:52,229 --> 00:12:53,856
J'ai attrapé ce crocodile.
119
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Tu es sûr que ce n'était pas M. Nam San ?
120
00:12:56,776 --> 00:12:57,943
C'était vraiment moi.
121
00:12:59,695 --> 00:13:01,906
J'aimerais échanger ça, monsieur.
122
00:13:03,324 --> 00:13:05,701
Ton tableau ? Voyons voir.
123
00:13:06,368 --> 00:13:08,537
Un chef-d'œuvre.
124
00:13:09,205 --> 00:13:10,039
C'est magnifique.
125
00:13:10,831 --> 00:13:12,082
- Merci.
- De rien.
126
00:13:12,166 --> 00:13:14,627
Et moi alors ? Je chasse aussi avec lui.
127
00:13:14,710 --> 00:13:17,463
On devrait y aller,
les gens attendent derrière nous.
128
00:13:17,963 --> 00:13:18,798
Pardon.
129
00:13:19,423 --> 00:13:20,299
Au revoir.
130
00:13:20,382 --> 00:13:21,675
Sois prudente. Au revoir.
131
00:13:21,759 --> 00:13:23,177
- On va y aller.
- À plus tard.
132
00:13:23,260 --> 00:13:24,094
Suivant.
133
00:13:44,824 --> 00:13:48,661
Putain, c'est presque un village
qu'ils ont établi ici.
134
00:13:48,744 --> 00:13:50,329
On se fait plaisir dans le coin.
135
00:13:52,665 --> 00:13:55,876
Écoutez, habitants du secteur des Bus !
136
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
On se présente.
137
00:13:58,629 --> 00:14:01,382
On vient du commissariat de Jamsil.
138
00:14:01,465 --> 00:14:03,175
Regardez. Vous voyez ça ?
139
00:14:04,218 --> 00:14:07,429
Tant que vous coopérez,
140
00:14:07,513 --> 00:14:10,140
personne ne sera blessé, compris ?
141
00:14:12,017 --> 00:14:13,686
Putain, aucune réponse.
142
00:14:13,769 --> 00:14:16,397
En fait, on est là pour…
143
00:14:16,480 --> 00:14:17,982
Voilà, c'est ça.
144
00:14:18,482 --> 00:14:21,527
On est à la recherche
d'un criminel notoire,
145
00:14:22,111 --> 00:14:23,863
et il s'avère
146
00:14:23,946 --> 00:14:26,866
qu'on a retrouvé sa trace
dans ce quartier.
147
00:14:26,949 --> 00:14:31,120
Je vous demande donc
de coopérer. D'accord ?
148
00:14:31,203 --> 00:14:32,830
Attendez un peu.
149
00:14:32,913 --> 00:14:35,666
C'est le portrait craché
de ce type, regarde.
150
00:14:36,166 --> 00:14:37,793
- Ça lui ressemble.
- Arrête-le.
151
00:14:41,046 --> 00:14:42,006
Ce n'est pas moi !
152
00:14:43,924 --> 00:14:46,594
Là-bas. Embarque celui
avec tous les bijoux.
153
00:14:50,097 --> 00:14:53,642
Lâche-moi. Je suis une femme.
154
00:14:53,726 --> 00:14:56,061
Oui, je sais.
On recherche une femme.
155
00:14:56,145 --> 00:14:56,979
C'est une femme ?
156
00:14:59,857 --> 00:15:01,150
Hé ! Toi !
157
00:15:03,819 --> 00:15:04,653
Viens.
158
00:15:05,487 --> 00:15:07,156
Lâche-moi, merde.
159
00:15:09,116 --> 00:15:10,993
Tu es costaud, connard.
160
00:15:12,870 --> 00:15:13,996
Tu es vraiment flic ?
161
00:15:20,669 --> 00:15:23,631
On vous a prévenus.
Coopérez ou vous serez blessés.
162
00:15:34,433 --> 00:15:35,392
Tu as quel âge ?
163
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
164
00:15:37,436 --> 00:15:39,313
Je suis ravi de te voir.
165
00:15:39,396 --> 00:15:42,107
Les enfants de ton âge se font rares.
166
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
Allez-vous-en. Vous empestez.
167
00:15:45,277 --> 00:15:46,111
Allons-y, mamie.
168
00:15:48,072 --> 00:15:50,115
Salope !
169
00:15:50,199 --> 00:15:52,117
- Enfoiré.
- Qu'est-ce que tu as dit ?
170
00:15:52,201 --> 00:15:53,786
Arrête, abruti !
171
00:15:54,578 --> 00:15:55,496
Sérieux.
172
00:15:55,579 --> 00:15:56,538
- Mamie !
- Ordure !
173
00:15:58,749 --> 00:15:59,875
Su-na, ça va ?
174
00:16:21,188 --> 00:16:22,398
Ça suffit comme ça.
175
00:16:23,482 --> 00:16:24,316
Dégage.
176
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Pousse-toi.
177
00:16:30,489 --> 00:16:32,157
Qu'est-ce que tu fous ?
178
00:16:50,592 --> 00:16:52,720
Crève !
179
00:16:55,222 --> 00:16:56,181
Ça pique.
180
00:17:08,193 --> 00:17:09,319
C'est toi, le chef ?
181
00:17:09,403 --> 00:17:11,822
Non, ce n'est pas moi, monsieur.
182
00:17:11,905 --> 00:17:13,073
C'est qui, alors ?
183
00:17:13,157 --> 00:17:16,326
C'est Tiger, monsieur.
184
00:17:16,410 --> 00:17:18,454
Tiger ? Ce connard est encore vivant ?
185
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
Où as-tu trouvé cette eau ?
186
00:17:26,295 --> 00:17:27,504
Au refuge, monsieur.
187
00:17:27,588 --> 00:17:29,131
- Le refuge ?
- Oui, monsieur.
188
00:17:29,214 --> 00:17:31,842
J'ai beaucoup vadrouillé
et je n'ai jamais vu de refuge.
189
00:17:31,925 --> 00:17:32,926
Je ne mens pas.
190
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
C'est assez loin d'ici,
191
00:17:34,845 --> 00:17:38,640
entouré d'un terrain accidenté,
donc il est difficile à repérer.
192
00:17:38,724 --> 00:17:40,559
Il y a de l'eau potable là-bas.
193
00:17:40,642 --> 00:17:44,271
Si jamais vous revenez ici,
je vous tuerai tous. Compris ?
194
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
Oui, monsieur. Je comprends.
195
00:17:45,856 --> 00:17:47,357
Passe le message à Tiger.
196
00:17:47,441 --> 00:17:48,275
Oui, monsieur.
197
00:17:51,820 --> 00:17:54,740
De la part de qui ?
198
00:17:56,700 --> 00:17:57,534
Nam San.
199
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
C'est vous, Nam San !
200
00:18:00,037 --> 00:18:02,748
Oui, monsieur. Je comprends.
201
00:18:02,831 --> 00:18:04,291
Debout.
202
00:18:04,374 --> 00:18:05,667
Navré, monsieur.
203
00:18:06,251 --> 00:18:07,086
Dépêchez-vous !
204
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
Ça va ? Tout va bien, madame ?
205
00:18:16,011 --> 00:18:17,638
Oui, ça va. Et toi ?
206
00:18:19,098 --> 00:18:20,182
Je vais bien.
207
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
Tu es mignon.
208
00:18:36,073 --> 00:18:36,990
Nam San.
209
00:18:46,333 --> 00:18:49,753
Si ça se trouve,
il ne disait pas de conneries.
210
00:18:49,837 --> 00:18:50,921
De quoi tu parles ?
211
00:18:53,006 --> 00:18:56,385
Ce con a dit
qu'il avait obtenu l'eau dans un refuge.
212
00:18:57,970 --> 00:19:02,141
Apparemment, il existe vraiment.
Les gens meurent d'envie d'y aller.
213
00:19:02,933 --> 00:19:06,645
On dit qu'il y a plein de gens,
c'est presque le paradis sur Terre.
214
00:19:10,149 --> 00:19:11,400
Vas-y toi si tu veux.
215
00:19:11,900 --> 00:19:13,735
Je suis juste curieux. C'est tout.
216
00:19:14,903 --> 00:19:17,406
De toute façon,
on ne peut pas y aller comme ça.
217
00:19:17,489 --> 00:19:19,491
Seuls les élus peuvent y entrer.
218
00:19:24,037 --> 00:19:25,122
Qui sont ces voyous ?
219
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Su-na !
220
00:19:31,753 --> 00:19:32,588
Hé.
221
00:19:33,505 --> 00:19:34,339
Qui êtes-vous ?
222
00:19:36,175 --> 00:19:39,428
Tout va bien,
ils ne nous veulent aucun mal.
223
00:19:40,554 --> 00:19:42,139
Tout va bien, monsieur.
224
00:19:42,848 --> 00:19:43,891
Elle est professeure.
225
00:19:44,725 --> 00:19:45,559
Prof de quoi ?
226
00:19:46,351 --> 00:19:48,061
Bonjour. Enchantée.
227
00:19:48,645 --> 00:19:51,356
Nous avons fondé un refuge à Séoul.
228
00:19:51,440 --> 00:19:54,401
Je suis professeure
et responsable d'un groupe de volontaires.
229
00:19:54,484 --> 00:19:57,237
Ils doivent venir
de l'endroit dont j'ai parlé.
230
00:19:57,321 --> 00:19:59,740
Mais pourquoi nous ?
231
00:20:00,824 --> 00:20:05,370
Notre priorité est la protection
des familles ayant des adolescents.
232
00:20:05,454 --> 00:20:08,457
Nous devons protéger notre jeunesse
pour l'avenir de l'humanité.
233
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Su-na, si vous venez avec nous,
234
00:20:11,418 --> 00:20:14,588
votre grand-mère vivra longtemps
et en bonne santé.
235
00:20:14,671 --> 00:20:17,507
Nous avons de l'eau potable
et de quoi vous nourrir.
236
00:20:18,217 --> 00:20:19,301
De l'eau potable ?
237
00:20:19,885 --> 00:20:22,137
Dieu merci.
238
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
Un tel endroit doit être
la cible des gangs.
239
00:20:25,807 --> 00:20:27,392
Comment assurez-vous la sécurité ?
240
00:20:29,770 --> 00:20:33,273
Nous avons une force de sécurité armée
composée d'anciens militaires.
241
00:20:33,357 --> 00:20:36,652
Les gangs des terres désolées
n'osent pas nous attaquer.
242
00:20:37,152 --> 00:20:39,696
Est-ce qu'ils peuvent venir avec nous ?
243
00:20:39,780 --> 00:20:42,115
Je les considère comme ma famille.
244
00:20:42,199 --> 00:20:43,033
Désolée.
245
00:20:44,076 --> 00:20:46,662
Nous n'acceptons que la famille proche.
246
00:20:48,622 --> 00:20:49,498
Madame,
247
00:20:49,581 --> 00:20:51,625
avez-vous décidé ?
248
00:20:52,125 --> 00:20:55,545
J'espère que vous prendrez
la bonne décision pour le bien de Su-na.
249
00:20:56,296 --> 00:20:59,132
Si vous refusez,
d'autres enfants prendront sa place.
250
00:20:59,716 --> 00:21:04,137
Ma grand-mère est souffrante,
elle ne pourra pas marcher longtemps.
251
00:21:04,221 --> 00:21:06,348
Nous avons un centre médical à mi-chemin
252
00:21:06,431 --> 00:21:10,269
pour assurer le transport
des personnes souffrantes.
253
00:21:10,352 --> 00:21:12,688
Elle a raison. Allons-y, Su-na.
254
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
N'importe où serait mieux qu'ici.
255
00:21:14,856 --> 00:21:17,651
C'est vrai.
Tu mérites mieux que cet endroit.
256
00:21:22,364 --> 00:21:23,615
Je passerai te voir.
257
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
D'accord.
258
00:21:28,620 --> 00:21:29,997
Vous aussi, monsieur.
259
00:21:30,080 --> 00:21:31,623
Venez me voir aussi.
260
00:21:31,707 --> 00:21:33,208
Oui, j'y compte bien.
261
00:21:34,918 --> 00:21:36,295
Une seconde, mamie.
262
00:21:38,046 --> 00:21:38,922
Monsieur Nam San.
263
00:21:40,132 --> 00:21:42,426
Merci pour votre aide.
264
00:21:42,509 --> 00:21:44,594
Je vous en prie. Prenez soin de vous.
265
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
Gardez la forme.
266
00:21:58,066 --> 00:21:59,735
Ce n'est qu'un croquis.
267
00:22:01,611 --> 00:22:02,612
Merci.
268
00:22:05,782 --> 00:22:09,077
Ce sera dur de marcher après le coucher
du soleil. Dépêchons-nous.
269
00:22:09,161 --> 00:22:09,995
D'accord.
270
00:22:10,912 --> 00:22:11,830
- Mamie.
- Oui.
271
00:22:30,557 --> 00:22:32,642
Quand a-t-elle pris
le temps de m'observer ?
272
00:22:37,898 --> 00:22:40,901
Su-na doit avoir le béguin pour moi
avec notre histoire en commun.
273
00:22:40,984 --> 00:22:42,402
Non.
274
00:22:45,322 --> 00:22:48,408
La vie n'a plus aucune saveur sans Su-na.
275
00:22:48,492 --> 00:22:50,994
C'est trop dangereux pour elle ici.
276
00:22:51,953 --> 00:22:53,955
Ces incidents arrivent trop souvent.
277
00:22:55,540 --> 00:22:58,418
Tu pourrais la protéger
à l'avenir, comme aujourd'hui.
278
00:23:01,088 --> 00:23:04,132
Moi, protéger quelqu'un ?
J'ai été incapable de protéger ma fille.
279
00:23:04,633 --> 00:23:05,884
Bon sang.
280
00:23:06,843 --> 00:23:08,220
C'est reparti.
281
00:23:15,936 --> 00:23:18,855
Mais Su-na ressemble beaucoup à ta fille.
282
00:23:21,900 --> 00:23:22,901
Attends !
283
00:23:23,819 --> 00:23:25,570
Si tu te mariais et que tu m'adoptais,
284
00:23:25,654 --> 00:23:27,572
on pourrait aller au refuge, non ?
285
00:23:27,656 --> 00:23:28,573
Pas vrai ?
286
00:23:28,657 --> 00:23:30,450
Que dis-tu de la dame aux bijoux ?
287
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
- Arrête.
- Je suis sérieux.
288
00:23:32,452 --> 00:23:35,205
Malgré la fin du monde,
je ne renonce pas à la vie.
289
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
- Mes espoirs d'amour s'envolent.
- Bon sang.
290
00:23:38,875 --> 00:23:42,170
Un couple marié qui s'aime se ressemble
et vous vous ressemblez déjà.
291
00:23:42,254 --> 00:23:44,172
Elle serait superbe avec du maquillage.
292
00:23:44,256 --> 00:23:47,467
Elle a mis le serpent dans son nez.
Qui fait ça ?
293
00:23:47,551 --> 00:23:49,344
Arrête avec ça, d'accord ?
294
00:23:56,476 --> 00:23:57,310
Tu sors ?
295
00:23:58,311 --> 00:24:00,355
Tu parles trop, je préfère sortir.
296
00:24:00,856 --> 00:24:01,898
En chasse nocturne ?
297
00:24:02,399 --> 00:24:04,067
- Oui.
- Je t'accompagne.
298
00:24:13,910 --> 00:24:15,078
Mamie, ça va ?
299
00:24:15,162 --> 00:24:17,164
Oui, ça va.
300
00:24:17,247 --> 00:24:19,207
- Ne t'en fais pas.
- Attention à vos pas.
301
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
Ne vous inquiétez pas,
ce sont nos volontaires.
302
00:24:42,272 --> 00:24:43,356
D'accord.
303
00:25:01,833 --> 00:25:03,418
Des familles du secteur ouest.
304
00:25:03,502 --> 00:25:05,003
Merci pour votre travail.
305
00:25:06,004 --> 00:25:07,881
Merci à tous d'être venus jusqu'ici.
306
00:25:07,964 --> 00:25:09,508
Ravie de vous rencontrer.
307
00:25:10,300 --> 00:25:12,302
Suivez-moi en faisant attention.
308
00:25:23,813 --> 00:25:26,441
Moi, c'est Lee Ju-Ye.
J'ai 18 ans. Et toi ?
309
00:25:29,069 --> 00:25:31,988
Han Su-na. Moi aussi, j'ai 18 ans.
310
00:25:32,072 --> 00:25:33,406
Tu veux qu'on soit amies ?
311
00:25:35,325 --> 00:25:37,077
D'accord, soyons amies !
312
00:25:38,119 --> 00:25:40,664
Je n'avais pas vu de fille
de mon âge depuis longtemps.
313
00:25:40,747 --> 00:25:41,581
Pareil.
314
00:25:42,082 --> 00:25:45,210
Il n'y avait personne
de mon âge dans mon quartier.
315
00:25:45,919 --> 00:25:47,337
Tu habitais où ?
316
00:25:47,420 --> 00:25:51,216
Dans une tente près du secteur des Bus,
avec ma grand-mère.
317
00:25:53,760 --> 00:25:55,095
Enchantée, Ju-ye.
318
00:25:56,346 --> 00:26:00,475
Mes parents m'ont fait vivre sous terre,
car ce n'était pas sûr dehors.
319
00:26:01,685 --> 00:26:03,019
Ça a dû être difficile.
320
00:26:03,770 --> 00:26:05,480
C'était supportable,
321
00:26:06,648 --> 00:26:09,734
à part les insectes et les rats
qui rampaient sur mon corps.
322
00:26:10,402 --> 00:26:13,196
Je devais bouger mes bras et mes jambes
323
00:26:13,863 --> 00:26:16,992
pour qu'ils ne me confondent pas
avec un cadavre à ronger.
324
00:26:19,744 --> 00:26:22,956
Au moins, cette vie est derrière nous.
325
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
Oui, il paraît que ce refuge est génial.
326
00:26:25,584 --> 00:26:28,086
Je prendrai une douche en arrivant.
327
00:26:28,169 --> 00:26:30,505
Je sens encore les insectes sur ma peau.
328
00:26:37,721 --> 00:26:39,389
Je me demande si Su-na est arrivée.
329
00:26:40,432 --> 00:26:42,309
J'aurais aimé y aller avec elle.
330
00:26:45,145 --> 00:26:48,023
Je ne supporte pas l'idée de l'abandonner.
331
00:26:48,106 --> 00:26:50,400
On peut aller la voir.
332
00:26:50,483 --> 00:26:51,318
Non.
333
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
La dame aux bijoux.
334
00:26:54,946 --> 00:26:56,740
La nouvelle belle-mère de mes rêves.
335
00:26:58,116 --> 00:27:00,410
C'est bon, j'arrête.
336
00:27:01,328 --> 00:27:02,203
Faites attention.
337
00:27:07,751 --> 00:27:09,377
Mamie, ça va ?
338
00:27:11,880 --> 00:27:13,214
Arrêtons-nous un instant.
339
00:27:14,174 --> 00:27:16,343
Emmenons la grand-mère de Su-na
340
00:27:16,426 --> 00:27:20,305
et votre père
au centre médical dont j'ai parlé.
341
00:27:20,388 --> 00:27:22,515
C'est dangereux à partir d'ici.
342
00:27:22,599 --> 00:27:24,643
Évitez de vous fatiguer.
343
00:27:25,226 --> 00:27:28,355
M. Oh et M. Choi vont vous emmener là-bas.
344
00:27:28,438 --> 00:27:29,606
Merci.
345
00:27:29,689 --> 00:27:32,692
Merci beaucoup
de prendre autant soin de nous.
346
00:27:32,776 --> 00:27:36,738
Occupez-vous bien de ma grand-mère.
347
00:27:36,821 --> 00:27:38,948
Bien sûr. Ne vous inquiétez pas.
348
00:27:40,617 --> 00:27:41,826
Monsieur Choi.
349
00:27:41,910 --> 00:27:43,578
Oui, je m'occuperai bien d'elle.
350
00:27:47,582 --> 00:27:49,501
- Je m'occupe de lui.
- Merci.
351
00:27:50,460 --> 00:27:51,294
Doucement.
352
00:27:51,378 --> 00:27:53,505
À demain, papa ! D'accord ?
353
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
Bien, en route.
354
00:28:01,930 --> 00:28:04,933
Su-na, ne t'inquiète pas
pour moi et vas-y.
355
00:28:19,989 --> 00:28:20,990
Imbécile.
356
00:28:21,491 --> 00:28:22,450
Il n'y a rien ici.
357
00:28:22,534 --> 00:28:23,993
Vérifions le piège à serpents.
358
00:28:25,453 --> 00:28:26,287
Bon.
359
00:28:41,344 --> 00:28:42,554
Voilà nos véhicules.
360
00:28:43,138 --> 00:28:45,890
Nous allons monter en voiture ici.
361
00:28:46,516 --> 00:28:47,350
Excusez-moi.
362
00:28:49,060 --> 00:28:52,313
Ces voitures n'étaient pas loin,
on aurait pu emmener ma grand-mère.
363
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
Attendons ici alors.
364
00:28:54,524 --> 00:28:57,902
On a marché toute la nuit,
tout le monde sera ravi d'attendre.
365
00:28:59,446 --> 00:29:00,739
Pas vrai ?
366
00:29:01,698 --> 00:29:03,408
Maman, j'ai soif.
367
00:29:03,491 --> 00:29:05,160
On n'a pas d'eau.
368
00:29:05,243 --> 00:29:06,703
Tenez bon.
369
00:29:08,371 --> 00:29:10,623
On fait quoi ?
370
00:29:11,207 --> 00:29:14,669
On enverra une voiture ici demain.
371
00:29:15,295 --> 00:29:16,421
Ne vous inquiétez pas.
372
00:29:17,422 --> 00:29:19,132
Allons-y, tout le monde.
373
00:29:19,716 --> 00:29:20,759
Montez !
374
00:29:24,429 --> 00:29:25,430
- Merci.
- De rien.
375
00:29:25,513 --> 00:29:27,724
Tu dois être épuisée.
376
00:29:31,895 --> 00:29:33,730
Ne t'inquiète pas pour ta grand-mère.
377
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Tout ira bien.
378
00:29:36,024 --> 00:29:37,192
Comptage des personnes.
379
00:29:48,495 --> 00:29:52,874
Heureusement qu'il y a encore
des gens serviables comme vous.
380
00:29:52,957 --> 00:29:56,294
Il a raison,
on ne vous rend pas la vie facile.
381
00:29:56,377 --> 00:29:57,754
Ce n'est rien.
382
00:29:58,338 --> 00:30:00,757
Bien, nous sommes arrivés.
383
00:30:11,893 --> 00:30:14,145
Où est le centre médical ?
384
00:30:14,729 --> 00:30:15,563
En bas.
385
00:30:22,737 --> 00:30:23,738
La mamie de Su-na ?
386
00:30:25,490 --> 00:30:26,533
Grand-mère !
387
00:30:45,009 --> 00:30:47,095
Réveillez-vous, grand-mère !
388
00:31:18,793 --> 00:31:20,128
C'est quoi leur problème ?
389
00:31:36,352 --> 00:31:37,437
Bordel !
390
00:31:52,535 --> 00:31:53,661
Attaque-moi, enfoiré.
391
00:32:01,711 --> 00:32:02,879
Pourquoi tu l'as tuée ?
392
00:32:03,922 --> 00:32:05,214
On élimine le superflu.
393
00:32:05,298 --> 00:32:07,258
Sale fils de pute !
394
00:32:08,468 --> 00:32:11,262
Su-na. Où est-elle ?
395
00:32:32,784 --> 00:32:33,868
Crève !
396
00:32:47,006 --> 00:32:47,840
Ji-wan !
397
00:32:51,135 --> 00:32:52,470
Qui es-tu ?
398
00:33:05,984 --> 00:33:08,778
San, on doit y aller.
Su-na est en danger.
399
00:33:09,278 --> 00:33:11,280
Calme-toi. Remettons de l'ordre ici.
400
00:33:12,073 --> 00:33:13,616
On ne va pas la laisser comme ça.
401
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Nous y sommes presque.
402
00:33:45,773 --> 00:33:47,734
Prenez vos affaires.
403
00:33:58,369 --> 00:33:59,787
Tu venais me voir ?
404
00:34:02,040 --> 00:34:04,417
Oui, j'ai besoin de votre aide.
405
00:34:04,500 --> 00:34:07,628
Je dois sauver les résidents
du refuge et mes subalternes.
406
00:34:07,712 --> 00:34:10,631
Pourquoi tu viens
nous demander de l'aide ?
407
00:34:10,715 --> 00:34:13,092
Qui sont ces connards ?
C'est quoi, ce refuge ?
408
00:34:13,176 --> 00:34:14,927
Ne te mêle pas de ça.
409
00:34:16,262 --> 00:34:17,221
Aidez-moi.
410
00:34:20,183 --> 00:34:21,768
Ils n'avaient pas l'air humains.
411
00:34:21,851 --> 00:34:23,895
Il faut leur couper
la tête pour les tuer ?
412
00:34:23,978 --> 00:34:24,896
C'est ça.
413
00:34:27,732 --> 00:34:28,983
Que sont ces choses ?
414
00:34:32,904 --> 00:34:34,030
Je m'appelle Lee Eun-ho.
415
00:34:34,113 --> 00:34:37,116
J'étais sergente au sein
des forces spéciales de l'armée de l'air.
416
00:34:39,327 --> 00:34:41,788
- On descend chercher des survivants.
- Oui, monsieur.
417
00:34:48,878 --> 00:34:52,840
On observait depuis le ciel
le jour du grand tremblement de terre.
418
00:34:54,217 --> 00:34:58,471
Lors de nos recherches, on a trouvé
un immeuble qui ne s'était pas effondré.
419
00:35:00,264 --> 00:35:02,433
Notre unité est tombée sur un aquifère.
420
00:35:03,851 --> 00:35:07,480
On aidait les survivants à reconstruire
cet immeuble, le refuge.
421
00:35:09,565 --> 00:35:10,399
Mais un jour,
422
00:35:12,110 --> 00:35:13,402
cet homme est arrivé.
423
00:35:15,279 --> 00:35:16,114
Yang Gi-su.
424
00:35:17,198 --> 00:35:18,866
Le seul médecin survivant.
425
00:35:20,326 --> 00:35:21,702
Il faisait du bon travail,
426
00:35:23,204 --> 00:35:25,706
mais un jour, il a révélé sa vraie nature.
427
00:35:28,626 --> 00:35:30,378
Docteur Yang, je dois vous parler.
428
00:35:30,962 --> 00:35:32,547
Des parents se plaignent.
429
00:35:32,630 --> 00:35:35,716
Leurs enfants ne sont jamais revenus
après leur séjour ici.
430
00:35:35,800 --> 00:35:37,051
Que se passe-t-il ?
431
00:35:39,178 --> 00:35:41,472
Lee Eun-ho, que faites-vous ?
432
00:35:42,014 --> 00:35:43,349
J'attends vos explications.
433
00:35:44,517 --> 00:35:45,434
Sergent Kwon.
434
00:35:46,477 --> 00:35:49,480
Il est temps que la sergente Lee
sache ce qui se passe.
435
00:35:50,356 --> 00:35:53,109
Eun-ho, l'espoir a déserté ce monde.
436
00:35:54,569 --> 00:35:55,528
Nous devons…
437
00:35:57,864 --> 00:35:59,407
avoir foi en Dr Yang.
438
00:35:59,490 --> 00:36:01,284
Je lui ai juste offert un conseil,
439
00:36:01,784 --> 00:36:03,870
et un petit cadeau.
440
00:36:11,919 --> 00:36:13,921
- Que faites-vous ?
- Regardez.
441
00:36:14,505 --> 00:36:16,299
La dernière découverte du Dr Yang.
442
00:36:33,399 --> 00:36:34,400
Sergente Lee Eun-ho ?
443
00:36:35,276 --> 00:36:36,110
Regardez-moi.
444
00:36:36,194 --> 00:36:40,448
À votre avis, comment ai-je pu survivre
445
00:36:40,531 --> 00:36:42,825
à cet horrible tremblement de terre ?
446
00:36:43,784 --> 00:36:47,121
J'ai déjà passé deux
ou trois mois sans eau.
447
00:36:48,623 --> 00:36:50,166
Je suis l'avenir de l'humanité.
448
00:36:50,875 --> 00:36:53,836
Ce refuge ne tiendra pas longtemps.
Tout le monde va mourir.
449
00:36:53,920 --> 00:36:56,422
Le refus du changement mènera
à notre perte.
450
00:36:58,758 --> 00:37:00,092
Je vous aiderai à survivre.
451
00:37:01,510 --> 00:37:02,637
Pauvre fou.
452
00:37:03,930 --> 00:37:04,972
Où sont les enfants ?
453
00:37:05,056 --> 00:37:06,349
- Emmenez-la.
- Où sont-ils ?
454
00:37:06,432 --> 00:37:07,308
Du calme.
455
00:37:08,601 --> 00:37:10,144
Lâchez-moi, enfoirés !
456
00:37:16,359 --> 00:37:17,485
Lee Eun-ho !
457
00:37:25,534 --> 00:37:28,829
Yang Gi-su mène
d'étranges expériences sur les gens.
458
00:37:28,913 --> 00:37:32,166
Ils ont fini dans cet état
à cause des expériences.
459
00:37:32,667 --> 00:37:34,001
- Si vous m'aidez…
- Attends.
460
00:37:34,919 --> 00:37:37,755
Je pars à la recherche de Su-na.
461
00:37:39,799 --> 00:37:42,593
Si tu te mets en travers
de mon chemin, je te tuerai.
462
00:37:43,094 --> 00:37:43,928
Compris ?
463
00:37:54,605 --> 00:37:58,150
Notre refuge accueille
plus de 30 familles,
464
00:37:58,234 --> 00:38:01,862
et il est alimenté en électricité
grâce aux panneaux solaires.
465
00:38:06,200 --> 00:38:07,785
BÂTISSONS UN NOUVEL AVENIR
466
00:38:10,079 --> 00:38:11,330
C'est de la laitue ?
467
00:38:11,414 --> 00:38:13,082
Je vois aussi des tomates.
468
00:38:18,296 --> 00:38:19,338
BIENVENUE AUX NOUVEAUX
469
00:38:19,422 --> 00:38:21,173
BIENVENUE DANS LA NOUVELLE HUMANITÉ
470
00:38:22,133 --> 00:38:23,217
Laissez passer.
471
00:38:27,471 --> 00:38:28,806
Le Dr Yang Gi-su arrive.
472
00:38:34,854 --> 00:38:36,272
Bonjour à tous.
473
00:38:36,355 --> 00:38:39,942
Je m'appelle Yang Gi-su,
et je suis responsable de cet endroit.
474
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Bienvenue à tous.
475
00:38:47,033 --> 00:38:49,827
Vous avez dû surmonter
de nombreuses épreuves
476
00:38:50,328 --> 00:38:52,872
dans d'atroces conditions.
477
00:38:52,955 --> 00:38:57,001
Vous avez vécu des tragédies
sur ces terres ravagées par les barbares.
478
00:38:57,585 --> 00:38:59,670
Mais les ennuis sont terminés.
479
00:38:59,754 --> 00:39:04,800
Nous vous fournirons
de l'eau potable et de la nourriture,
480
00:39:04,884 --> 00:39:08,512
et nous vous protégerons
des menaces extérieures.
481
00:39:10,890 --> 00:39:13,267
Donnez-leur de l'eau d'abord.
482
00:39:16,979 --> 00:39:19,190
C'est de l'eau potable purifiée au refuge.
483
00:39:24,820 --> 00:39:27,573
Ma grand-mère devrait bientôt arriver.
484
00:39:27,656 --> 00:39:29,325
Je peux en avoir une autre ?
485
00:39:31,702 --> 00:39:32,536
Merci.
486
00:40:12,034 --> 00:40:15,413
Ils enlèvent les enfants,
comme ils ont enlevé Su-na.
487
00:40:16,038 --> 00:40:18,082
Ils sont les sujets de ces expériences.
488
00:40:18,165 --> 00:40:20,084
Les fils de pute ! Merde !
489
00:40:20,876 --> 00:40:22,753
Allons-y. On doit vite sauver Su-na !
490
00:40:22,837 --> 00:40:24,046
Tu es suicidaire ?
491
00:40:25,131 --> 00:40:26,590
Foncer tête baissé n'aidera pas.
492
00:40:28,676 --> 00:40:30,636
Le refuge est sous haute sécurité.
493
00:40:31,137 --> 00:40:33,139
Ils tirent à vue sur les intrus.
494
00:40:33,222 --> 00:40:37,351
À l'aube, je me chargerai
des gardes à la porte principale
495
00:40:37,435 --> 00:40:39,353
pour faire diversion.
496
00:40:39,437 --> 00:40:42,773
Vous accéderez à la prison souterraine
pour sauver mes camarades,
497
00:40:44,442 --> 00:40:45,693
on pourra unir nos forces.
498
00:40:45,776 --> 00:40:49,196
On peut vraiment faire confiance
à tes camarades ?
499
00:40:50,823 --> 00:40:53,159
On ne t'a pas appris
la politesse, petit con ?
500
00:40:53,659 --> 00:40:54,493
Tu as quel âge ?
501
00:40:54,577 --> 00:40:56,537
J'ai 18 ans, vieille peau.
502
00:40:56,620 --> 00:40:58,372
- Tu veux mourir ?
- Merde. Lâche-moi !
503
00:40:58,456 --> 00:41:01,250
Arrêtez. Vous allez finir par vous aimer.
504
00:41:02,877 --> 00:41:04,211
Réfléchissons.
505
00:41:17,975 --> 00:41:19,226
Amen. Ouais !
506
00:41:24,899 --> 00:41:26,859
Je me suis occupé d'eux, chef.
507
00:41:28,944 --> 00:41:30,029
Allez, bats-toi !
508
00:41:30,112 --> 00:41:31,405
Hé, mec.
509
00:41:31,489 --> 00:41:32,948
- Fonce.
- Hé.
510
00:41:36,660 --> 00:41:39,330
Tu veux voir ta femme gicler
du sang partout ?
511
00:42:04,855 --> 00:42:06,440
Putain, on a encore perdu !
512
00:42:10,903 --> 00:42:12,947
Pung-gi.
513
00:42:14,323 --> 00:42:15,783
Tu as autre chose à parier ?
514
00:42:15,866 --> 00:42:18,452
Espèce de gros crâne d'œuf.
515
00:42:18,536 --> 00:42:20,287
Il en reste un, bordel.
516
00:42:29,547 --> 00:42:31,757
Je t'ai sauvé la vie en prison
517
00:42:31,840 --> 00:42:34,134
et tu oses me manquer de respect.
518
00:42:34,218 --> 00:42:36,178
- Un peu de respect.
- Butez-les !
519
00:42:41,100 --> 00:42:43,060
Viens là, fils de pute !
520
00:42:44,937 --> 00:42:45,771
Putain.
521
00:42:47,731 --> 00:42:48,566
Tiger !
522
00:42:49,108 --> 00:42:50,317
Quoi, enfoiré ?
523
00:42:54,405 --> 00:42:56,490
Tuez tous ces bâtards !
524
00:43:12,756 --> 00:43:13,757
Arrêtez !
525
00:43:17,344 --> 00:43:18,554
Où est Tiger ?
526
00:43:19,888 --> 00:43:21,265
Mais qui voilà ?
527
00:43:21,348 --> 00:43:23,142
Ça fait longtemps, Nam San.
528
00:43:23,225 --> 00:43:26,103
Voilà cet enfoiré.
Rouge et dodu comme une patate douce.
529
00:43:26,186 --> 00:43:27,730
C'est ce salaud, monsieur.
530
00:43:27,813 --> 00:43:28,814
C'est un animal.
531
00:43:29,815 --> 00:43:32,901
À cause de toi, j'ai arrêté la boxe
et ma vie est foutue.
532
00:43:32,985 --> 00:43:36,322
J'ai attendu ça toute ma vie,
voilà que tu marches vers ta tombe.
533
00:43:36,405 --> 00:43:39,074
J'étais venu te demander un truc,
mais j'ai changé d'avis
534
00:43:39,158 --> 00:43:41,285
étant donné ton manque de respect.
535
00:43:41,368 --> 00:43:44,496
- Je vais te tabasser comme avant.
- On n'est plus sur le ring.
536
00:43:45,039 --> 00:43:47,416
Le combat de rue,
c'est différent, fils de pute !
537
00:43:48,626 --> 00:43:49,627
Pung-gi.
538
00:43:50,544 --> 00:43:53,631
Si tu bats ce gorille, je te donnerai
la moitié de mes esclaves.
539
00:43:53,714 --> 00:43:54,548
La moitié ?
540
00:43:55,633 --> 00:43:59,219
Tu seras le prochain
quand j'aurai tué ce connard, gros tas.
541
00:43:59,303 --> 00:44:00,929
Tuez ce gorille !
542
00:44:31,919 --> 00:44:33,629
L'enfoiré.
543
00:44:50,145 --> 00:44:51,397
Vite ! Sortez de là !
544
00:45:09,623 --> 00:45:10,624
Attends.
545
00:45:12,000 --> 00:45:13,168
Merde. Ça fait mal.
546
00:45:17,756 --> 00:45:19,508
- Je prends cher.
- Debout. Approche.
547
00:45:19,591 --> 00:45:21,135
Barrez-vous !
548
00:45:21,218 --> 00:45:22,052
Attendez !
549
00:45:28,058 --> 00:45:29,893
Mon menton me fait un mal de chien.
550
00:45:43,323 --> 00:45:44,324
Bonjour.
551
00:45:44,408 --> 00:45:47,911
Pouvez-vous me dire
quand ma grand-mère arrivera ?
552
00:45:47,995 --> 00:45:48,829
Ta grand-mère ?
553
00:45:49,747 --> 00:45:51,081
Quelle grand-mère ?
554
00:45:51,165 --> 00:45:55,544
On a envoyé une voiture ce matin,
elle devrait arriver avant le dîner.
555
00:45:56,503 --> 00:45:58,714
Ne vous inquiétez pas.
Retournez à votre place.
556
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
D'accord.
557
00:46:04,261 --> 00:46:06,054
Vous n'en faites pas un peu trop ?
558
00:46:06,138 --> 00:46:08,223
Les enfants sont notre espoir.
559
00:46:09,641 --> 00:46:11,018
Ne les abandonnons pas.
560
00:46:12,770 --> 00:46:16,148
Notre espoir, c'est le Dr Yang Gi-su.
561
00:46:24,114 --> 00:46:27,242
Aujourd'hui, nous annonçons
les notes tant attendues.
562
00:46:30,746 --> 00:46:31,580
Première place.
563
00:46:32,331 --> 00:46:33,332
Kim Hak-yong.
564
00:46:34,333 --> 00:46:36,585
Unité 604. Lee Gyu-yeon, unité 607.
565
00:46:37,503 --> 00:46:39,755
Troisième place. Choi Ju-yeong, unité 601.
566
00:46:39,838 --> 00:46:42,090
Quatrième place. Jang Chang-su, unité 608.
567
00:46:42,174 --> 00:46:43,425
Excusez-moi.
568
00:46:44,176 --> 00:46:47,179
De quelles notes parle-t-il ?
On vient d'arriver.
569
00:46:47,262 --> 00:46:49,598
La famille de l'élève à la première place
570
00:46:50,098 --> 00:46:53,060
a droit au meilleur logement du refuge.
571
00:46:53,143 --> 00:46:55,354
Je vous envie.
572
00:46:55,979 --> 00:46:57,689
Mon enfant est toujours dernier.
573
00:46:57,773 --> 00:47:00,234
Les membres de la famille
du meilleur élève
574
00:47:00,317 --> 00:47:03,278
seront dispensés de travail
et auront des tickets de rationnement.
575
00:47:03,362 --> 00:47:06,114
Membres de la famille
de Kim Hak-yong, approchez.
576
00:47:09,493 --> 00:47:11,787
- Félicitations.
- Merci.
577
00:47:12,913 --> 00:47:13,747
Merci.
578
00:47:15,290 --> 00:47:17,626
Toi aussi, tu peux arriver première !
579
00:47:17,709 --> 00:47:18,794
Bien sûr.
580
00:47:18,877 --> 00:47:21,296
Les enfants sont notre espoir !
581
00:47:21,797 --> 00:47:23,382
Les enfants sont notre avenir !
582
00:47:24,049 --> 00:47:27,719
Ayez foi en vos enfants
et encouragez-les !
583
00:47:35,686 --> 00:47:39,231
Bien, il est temps de faire vos adieux.
584
00:47:39,314 --> 00:47:42,568
Comme nous l'avons déjà expliqué,
les enfants vivront au 8e étage.
585
00:47:42,651 --> 00:47:43,527
- Quoi ?
- Quoi ?
586
00:47:44,319 --> 00:47:46,071
Vous n'avez jamais parlé de ça.
587
00:47:46,154 --> 00:47:49,992
On l'a expliqué à votre grand-mère.
Elle ne vous l'a pas dit ?
588
00:47:53,036 --> 00:47:55,372
Attendez, je ne vivrai pas
avec ma grand-mère ?
589
00:47:55,455 --> 00:47:57,457
On ne pourra pas voir Ju-ye ?
590
00:47:58,542 --> 00:48:01,837
Il vous suffit de demander
un entretien et vous la verrez.
591
00:48:01,920 --> 00:48:04,006
On peut la voir si on en fait la demande ?
592
00:48:04,089 --> 00:48:04,923
Bien sûr.
593
00:48:06,383 --> 00:48:08,594
J'y vais.
Je ferai tout pour être première.
594
00:48:08,677 --> 00:48:10,304
Ne saute aucun repas, d'accord ?
595
00:48:10,888 --> 00:48:12,389
- Allons-y.
- Prenez soin d'elle.
596
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Oui, occupez-vous bien d'elle.
597
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
Quant aux parents, suivez-moi.
598
00:48:17,895 --> 00:48:19,813
Écoute ton frère. On se voit bientôt.
599
00:48:19,897 --> 00:48:22,024
- Oui.
- Seong-won, prends soin de Gyu-rin.
600
00:48:22,107 --> 00:48:22,941
D'accord.
601
00:48:23,817 --> 00:48:24,651
Par ici.
602
00:48:50,802 --> 00:48:53,597
C'est l'eau potable
que nos enfants boivent.
603
00:48:55,182 --> 00:48:57,392
Si vous regardez ici,
vous verrez les étapes
604
00:48:57,476 --> 00:49:00,812
nécessaires à la transformation
de l'eau souillée en eau potable.
605
00:49:00,896 --> 00:49:02,439
Notre eau est la plus précieuse.
606
00:49:09,321 --> 00:49:11,156
San, ils ont même des armes.
607
00:49:11,907 --> 00:49:12,741
Je vois.
608
00:49:14,576 --> 00:49:18,121
Où avez-vous trouvé
ces armes et de l'eau ?
609
00:49:18,622 --> 00:49:21,500
Au refuge, c'est ça ?
610
00:49:23,752 --> 00:49:26,588
- Vous ne savez pas ?
- On sait où on a eu ça ?
611
00:49:26,672 --> 00:49:27,506
Quoi ?
612
00:49:29,216 --> 00:49:30,133
Tu sais ou pas ?
613
00:49:30,217 --> 00:49:32,135
Non, j'en sais rien.
614
00:49:32,219 --> 00:49:33,595
Bon, au dodo.
615
00:49:37,641 --> 00:49:38,558
Et toi ?
616
00:49:38,642 --> 00:49:40,477
- Je ne sais pas…
- Bonne nuit.
617
00:49:42,312 --> 00:49:44,314
- Et toi ? Tu ne sais pas.
- Non plus.
618
00:49:45,565 --> 00:49:46,483
Et toi ?
619
00:49:47,275 --> 00:49:48,193
Tu ne sais pas.
620
00:49:50,070 --> 00:49:53,198
Et toi, tu le sais ? Non ?
621
00:49:57,494 --> 00:49:58,662
Toi, tu ne sais rien.
622
00:49:58,745 --> 00:50:00,080
- Si, je sais !
- Non.
623
00:50:00,163 --> 00:50:04,251
Je suis le seul à négocier avec eux.
Vous aurez besoin de moi.
624
00:50:18,265 --> 00:50:19,266
Excusez-moi.
625
00:50:19,933 --> 00:50:22,269
On doit travailler
comme ça tous les jours ?
626
00:50:23,979 --> 00:50:26,314
C'est notre travail quotidien.
627
00:50:34,364 --> 00:50:36,867
Ils ont le monopole de l'eau.
628
00:50:36,950 --> 00:50:38,493
De l'eau vraiment potable.
629
00:50:38,577 --> 00:50:40,078
Un monopole ?
630
00:50:40,704 --> 00:50:42,205
Oui, d'où leur pouvoir.
631
00:50:42,289 --> 00:50:44,207
Ils restent les bras croisés
632
00:50:44,291 --> 00:50:47,419
pendant que les gangs leur apportent
des biens en échange de l'eau.
633
00:50:47,502 --> 00:50:48,920
Quels biens ?
634
00:50:49,004 --> 00:50:50,338
Des gens.
635
00:50:50,422 --> 00:50:53,050
Au début, on leur amenait n'importe qui,
636
00:50:53,633 --> 00:50:55,886
mais maintenant,
ils ne veulent que des enfants.
637
00:50:55,969 --> 00:50:57,554
- Des ados.
- Pourquoi ?
638
00:50:57,637 --> 00:50:59,139
Je n'en sais rien.
639
00:50:59,222 --> 00:51:00,932
Et tu leur vends encore des gens ?
640
00:51:01,016 --> 00:51:02,184
- Hé.
- Qu'est-ce que…
641
00:51:02,267 --> 00:51:03,810
- Attends.
- Du calme.
642
00:51:03,894 --> 00:51:05,645
C'est pour ça que vous êtes venus
643
00:51:05,729 --> 00:51:08,190
au secteur des Bus, pour enlever Su-na ?
644
00:51:08,273 --> 00:51:10,358
- Oui.
- Sale fils de pute.
645
00:51:10,442 --> 00:51:11,359
Du calme.
646
00:51:11,443 --> 00:51:13,612
Pourquoi vous vous énervez comme ça ?
647
00:51:13,695 --> 00:51:15,822
- Calme-toi.
- Laissez-moi partir.
648
00:51:15,906 --> 00:51:16,907
Voilà, détends-toi.
649
00:51:17,783 --> 00:51:19,326
Il faut bien qu'on vive.
650
00:51:19,409 --> 00:51:22,329
Alors ? Comment vous entrez au refuge ?
651
00:51:22,412 --> 00:51:23,538
On entre uniquement
652
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
les jours de livraison.
653
00:51:27,125 --> 00:51:28,627
On livre la marchandise.
654
00:51:28,710 --> 00:51:29,836
Les jours de livraison ?
655
00:51:29,920 --> 00:51:32,506
Bon, assez parlé. Bonne sieste.
656
00:51:33,507 --> 00:51:35,884
Je ne suis pas fatigué.
657
00:51:35,967 --> 00:51:36,927
Fais une sieste.
658
00:51:42,390 --> 00:51:46,353
Monsieur Choi s'est occupé
des personnes âgées.
659
00:51:46,436 --> 00:51:50,107
Nous avons deux jeunes filles de 18 ans,
Han Su-na et Lee Ju-ye.
660
00:51:50,190 --> 00:51:54,820
Avec nos deux nouvelles recrues,
cela fait 19 en tout.
661
00:51:54,903 --> 00:51:57,280
Elles sont en meilleure santé que prévu.
662
00:51:57,364 --> 00:52:00,367
- Je vois. Veillez bien sur elles.
- Oui.
663
00:52:00,450 --> 00:52:03,954
Elles n'ont pas bu d'eau potable
depuis longtemps. Vous savez quoi faire.
664
00:52:04,037 --> 00:52:05,455
Je vais tout préparer.
665
00:52:06,289 --> 00:52:08,166
Je passerai les voir ce soir.
666
00:52:08,250 --> 00:52:09,251
Vous pouvez y aller.
667
00:52:11,086 --> 00:52:12,546
Lavez-vous le visage.
668
00:52:12,629 --> 00:52:13,672
Allons-y.
669
00:52:24,099 --> 00:52:25,517
Bonjour à tous.
670
00:52:28,562 --> 00:52:29,813
Voilà, par ici.
671
00:52:31,148 --> 00:52:31,982
Restez là.
672
00:52:32,983 --> 00:52:34,734
Votre attention ! Saluez.
673
00:52:34,818 --> 00:52:36,403
Enchantée.
674
00:52:38,363 --> 00:52:41,867
Aujourd'hui, de nouvelles amies
se joignent à nous.
675
00:52:42,617 --> 00:52:44,327
- Présente-toi, Ju-ye.
- Oui.
676
00:52:46,955 --> 00:52:48,206
Je m'appelle Lee Ju-ye.
677
00:52:48,290 --> 00:52:52,794
J'ai 18 ans et j'aime manger.
678
00:52:52,878 --> 00:52:54,963
Je n'aime pas les insectes.
679
00:52:55,046 --> 00:52:56,173
Enchantée.
680
00:52:56,256 --> 00:52:59,384
On l'applaudit.
C'est un bonheur de t'avoir parmi nous.
681
00:52:59,467 --> 00:53:00,468
Et toi, Su-na.
682
00:53:03,847 --> 00:53:04,681
Su-na ?
683
00:53:06,933 --> 00:53:08,894
Détends-toi. Dis ce que tu veux.
684
00:53:13,440 --> 00:53:15,901
Je m'appelle Han Su-na.
685
00:53:16,568 --> 00:53:19,029
J'aime dessiner, et je n'aime pas…
686
00:53:21,114 --> 00:53:22,240
la vie en communauté.
687
00:53:24,492 --> 00:53:26,912
Applaudissez-la bien fort !
688
00:53:26,995 --> 00:53:30,248
Allez vous asseoir là-bas,
sur les chaises vides.
689
00:53:30,332 --> 00:53:31,333
- D'accord.
- Filez.
690
00:53:33,501 --> 00:53:34,336
Bonjour.
691
00:53:36,671 --> 00:53:37,881
Aujourd'hui,
692
00:53:37,964 --> 00:53:41,384
nous allons étudier les raisons
des changements métaboliques.
693
00:53:42,177 --> 00:53:43,053
Ouvrez vos livres.
694
00:53:44,304 --> 00:53:47,265
Étudions d'abord
la structure actuelle du corps humain.
695
00:53:47,766 --> 00:53:50,393
Nos limites physiques
nous obligent à boire de l'eau
696
00:53:50,477 --> 00:53:52,687
et à manger pour survivre,
697
00:53:53,188 --> 00:53:57,817
nous avons ainsi gaspillé
des ressources sur des personnes inutiles.
698
00:53:59,694 --> 00:54:01,238
Ce sont des faiblesses connues.
699
00:54:01,321 --> 00:54:03,865
Avec l'actuelle pénurie d'eau,
l'humanité a besoin
700
00:54:03,949 --> 00:54:08,328
d'une structure corporelle capable
de surmonter ces faiblesses.
701
00:54:09,746 --> 00:54:12,165
Notre but est de créer
un nouveau système digestif,
702
00:54:12,249 --> 00:54:14,417
qui nous permettra
de créer une race humaine
703
00:54:15,001 --> 00:54:18,338
capable de survivre longtemps
sans eau ni nourriture.
704
00:54:18,421 --> 00:54:21,299
Nous cherchons à accroître
la population humaine en déclin
705
00:54:21,383 --> 00:54:26,513
afin d'avoir la possibilité
de revenir à une société civilisée.
706
00:54:26,596 --> 00:54:30,350
Par conséquent, dans ce monde
en manque d'eau et de nourriture,
707
00:54:30,433 --> 00:54:34,187
n'oubliez jamais
la miséricorde du Dr Yang Gi-su
708
00:54:34,938 --> 00:54:37,107
et accomplissez votre devoir.
709
00:54:37,190 --> 00:54:41,403
Une fois notre métabolisme amélioré
grâce aux recherches du Dr Yang,
710
00:54:41,486 --> 00:54:46,408
l'humanité sera enfin dotée d'un corps
capable de s'adapter à ce nouveau monde.
711
00:54:46,908 --> 00:54:48,743
Concentre-toi, Su-na.
712
00:54:52,539 --> 00:54:53,665
Je ne comprends pas.
713
00:54:54,249 --> 00:54:56,668
Les gens de l'extérieur manquent d'eau,
714
00:54:56,751 --> 00:54:59,337
alors que vous buvez à volonté
et prenez des douches.
715
00:54:59,838 --> 00:55:02,757
Tout le monde encense le Dr Yang Gi-su,
716
00:55:03,550 --> 00:55:07,304
mais pourquoi le Dr Yang Gi-su
ne partage-t-il pas l'eau avec eux ?
717
00:55:13,560 --> 00:55:14,602
Su-na.
718
00:55:15,228 --> 00:55:17,314
Le monde extérieur est envahi de barbares.
719
00:55:17,897 --> 00:55:21,609
Le Dr Yang a perdu sa fille chérie
à cause d'eux.
720
00:55:23,570 --> 00:55:25,822
Pour faire partie de la nouvelle humanité,
721
00:55:27,407 --> 00:55:29,159
il faut les bonnes qualifications.
722
00:55:30,201 --> 00:55:32,954
Quelles qualifications ?
723
00:55:34,414 --> 00:55:37,000
Des gens qui aident le docteur
dans ses recherches.
724
00:55:37,083 --> 00:55:39,711
J'aimerais aider le docteur.
725
00:55:42,297 --> 00:55:45,675
Tu as toutes
les qualifications requises, Ju-ye.
726
00:55:46,634 --> 00:55:48,678
Ju-ye, aide Su-na à comprendre.
727
00:55:48,762 --> 00:55:50,013
Oui, madame.
728
00:55:50,096 --> 00:55:52,724
Au prochain cours,
729
00:55:52,807 --> 00:55:55,894
nous découvrirons les meilleurs organismes
en matière de survie.
730
00:55:56,895 --> 00:55:59,230
Le Dr Yang nous rendra visite plus tard,
731
00:56:00,607 --> 00:56:04,986
alors exprimons notre gratitude
en l'accueillant chaleureusement.
732
00:56:05,070 --> 00:56:06,738
Oui, madame.
733
00:56:13,328 --> 00:56:17,123
Ce repas est le fruit
du dur labeur de vos parents.
734
00:56:17,624 --> 00:56:19,667
Alors mangez et soyez reconnaissants.
735
00:56:20,543 --> 00:56:22,837
L'eau est ce qu'il y a
de plus précieux au monde.
736
00:56:22,921 --> 00:56:25,507
Buvez tout jusqu'à la dernière goutte.
737
00:56:26,007 --> 00:56:31,304
Le Dr Yang Gi-su l'a fait purifier
spécialement pour vous tous.
738
00:56:32,639 --> 00:56:33,473
Ju-ye.
739
00:56:35,058 --> 00:56:36,893
Bonjour, tout le monde.
740
00:56:36,976 --> 00:56:38,812
On applaudit bien fort.
741
00:56:41,523 --> 00:56:42,774
Votre attention. Saluez.
742
00:56:45,318 --> 00:56:47,320
"Les enfants sont notre espoir."
743
00:56:47,404 --> 00:56:49,572
Vous connaissez la devise de notre refuge.
744
00:56:49,656 --> 00:56:53,952
C'est pour ça qu'on fournit à nos enfants
de la nourriture et de l'eau spéciales.
745
00:56:55,078 --> 00:56:58,873
Comme vous le savez, notre monde connaît
une grave pénurie de ressources.
746
00:56:58,957 --> 00:57:03,086
Je travaille jour et nuit
pour créer un monde
747
00:57:03,169 --> 00:57:07,549
dans lequel on pourra survivre
avec des ressources limitées.
748
00:57:07,632 --> 00:57:10,927
En attendant, finissez bien votre repas
749
00:57:11,010 --> 00:57:13,471
pour ne pas gaspiller
nos précieuses ressources.
750
00:57:13,555 --> 00:57:14,514
Oui, monsieur.
751
00:57:15,723 --> 00:57:16,933
- Oui ?
- Docteur.
752
00:57:17,976 --> 00:57:18,810
Là-bas ?
753
00:57:20,019 --> 00:57:21,855
- Son nom ?
- Lee Ju-ye.
754
00:57:22,856 --> 00:57:24,566
- Lee Ju-ye.
- Oui, monsieur.
755
00:57:27,068 --> 00:57:28,653
- Vous avez 18 ans ?
- Oui.
756
00:57:29,154 --> 00:57:31,990
On m'a dit que vous vouliez m'aider
dans mes recherches.
757
00:57:33,158 --> 00:57:35,326
Organisons une consultation aujourd'hui.
758
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
- Oui. Bien sûr.
- Parfait.
759
00:57:37,370 --> 00:57:39,289
On vous laisse le temps de manger.
760
00:57:39,372 --> 00:57:44,252
J'enverrai quelqu'un dans trois heures,
vous me rejoindrez au labo.
761
00:57:44,335 --> 00:57:45,712
Merci, docteur.
762
00:57:47,839 --> 00:57:49,174
- Bien.
- Allons-y.
763
00:57:50,425 --> 00:57:51,426
Excusez-moi.
764
00:57:53,928 --> 00:57:56,097
Ma grand-mère est-elle arrivée ?
765
00:57:56,890 --> 00:57:58,975
Oui. Ne vous en faites pas.
766
00:58:00,435 --> 00:58:02,312
Laissez-moi la voir alors.
767
00:58:07,525 --> 00:58:08,359
Madame Kim.
768
00:58:09,819 --> 00:58:11,654
Vous ne lui avez pas encore expliqué ?
769
00:58:13,198 --> 00:58:14,115
Pardon, monsieur.
770
00:58:17,619 --> 00:58:18,453
Su-na.
771
00:58:20,163 --> 00:58:23,041
Ta grand-mère est bien
plus malade que prévu,
772
00:58:23,124 --> 00:58:25,543
elle devra être soignée
pendant deux ou trois jours.
773
00:58:26,127 --> 00:58:28,129
Grand-mère est malade à ce point ?
774
00:58:30,965 --> 00:58:32,759
Elle a juste besoin de repos.
775
00:58:32,842 --> 00:58:35,011
Tu pourras la voir dans un jour ou deux.
776
00:58:36,012 --> 00:58:38,932
Le Dr Yang Gi-su s'occupe d'elle, donc ne…
777
00:58:39,015 --> 00:58:43,269
Je m'occupe personnellement d'elle,
elle ira beaucoup mieux.
778
00:58:43,353 --> 00:58:46,064
Ne vous en faites pas. Et…
779
00:58:46,564 --> 00:58:47,398
Su-na.
780
00:58:48,066 --> 00:58:51,236
Su-na, vous êtes sous-alimentée
depuis un moment.
781
00:58:51,319 --> 00:58:54,072
Mangez bien et reprenez des forces.
782
00:58:54,864 --> 00:58:55,698
Tenez.
783
00:59:10,004 --> 00:59:12,340
Très bien, bon appétit.
784
00:59:13,299 --> 00:59:16,636
Et n'oubliez pas
que vous êtes notre avenir.
785
00:59:47,709 --> 00:59:48,710
Bien. Terminez.
786
00:59:48,793 --> 00:59:49,627
Oui, monsieur.
787
00:59:51,254 --> 00:59:52,505
Ça fait plus de 20 heures.
788
00:59:53,006 --> 00:59:55,049
Les sergents Choi
et Oh ne sont pas revenus.
789
00:59:55,633 --> 00:59:57,510
Sans injection, ils courent un danger.
790
00:59:58,803 --> 00:59:59,929
Ça ira pour l'instant.
791
01:00:02,265 --> 01:00:05,935
Nous devrions distribuer
des seringues pour de telles situations.
792
01:00:07,812 --> 01:00:10,148
C'est encore trop dangereux
pour un individu.
793
01:00:10,732 --> 01:00:13,776
De plus, on ignore
les possibles effets secondaires.
794
01:00:13,860 --> 01:00:16,279
Combien de temps
doit-on vivre avec ces injections ?
795
01:00:17,780 --> 01:00:19,782
On a du mal à trouver des enfants.
796
01:00:22,410 --> 01:00:23,536
On y est presque.
797
01:00:25,538 --> 01:00:26,706
Tenez bon.
798
01:00:29,792 --> 01:00:30,835
Retournez travailler.
799
01:00:32,629 --> 01:00:34,380
Ils ne pensent qu'à eux.
800
01:00:34,464 --> 01:00:37,133
La dignité humaine ? C'est du passé.
801
01:00:41,137 --> 01:00:44,182
Mes recherches doivent aboutir
au plus vite
802
01:00:45,183 --> 01:00:47,727
pour qu'on rêve d'une vie enrichissante.
803
01:00:49,937 --> 01:00:53,983
Quand ce jour viendra,
les gens accepteront et considéreront
804
01:00:54,067 --> 01:00:57,278
le sacrifice des rejets
de l'évolution comme une nécessité.
805
01:00:58,321 --> 01:00:59,822
Ce jour-là viendra.
806
01:01:31,270 --> 01:01:32,980
INTERDICTION DE COURIR
807
01:01:36,150 --> 01:01:37,777
Changement d'équipe.
808
01:01:48,496 --> 01:01:50,206
Excusez-moi.
809
01:01:52,458 --> 01:01:55,086
On a demandé un entretien
avec notre fille tout à l'heure.
810
01:01:55,169 --> 01:01:56,796
Où peut-on la retrouver ?
811
01:01:56,879 --> 01:01:58,631
Un entretien ? Quel entretien ?
812
01:01:58,715 --> 01:02:01,134
La professeure a dit
qu'on pourrait voir notre fille
813
01:02:01,217 --> 01:02:02,635
à la fin de notre service.
814
01:02:02,719 --> 01:02:05,138
Jamais entendu parler de ça.
815
01:02:05,221 --> 01:02:07,056
Elle nous l'a dit tout à l'heure.
816
01:02:08,015 --> 01:02:10,393
Si Ju-ye ne peut pas venir ici,
on ira la voir.
817
01:02:10,476 --> 01:02:14,105
Le huitième étage est interdit
aux résidents. Vous ne pouvez pas y aller.
818
01:02:14,188 --> 01:02:16,274
Alors, où est la professeure ?
819
01:02:17,734 --> 01:02:19,569
Non, attendez. Où est ma fille ?
820
01:02:19,652 --> 01:02:22,238
Vous dites qu'on ne peut pas
voir notre enfant ?
821
01:02:22,321 --> 01:02:23,281
On avait un accord !
822
01:02:23,865 --> 01:02:26,242
Ils ne peuvent pas voir leurs enfants.
823
01:02:26,325 --> 01:02:28,035
Ne faites pas attention à nous.
824
01:02:29,954 --> 01:02:31,330
Parlons-en demain.
825
01:02:31,414 --> 01:02:33,374
Attendez. Où est notre fille ?
826
01:02:35,209 --> 01:02:36,794
Où est notre fille, enfoiré ?
827
01:03:00,985 --> 01:03:04,989
Je vous ai déjà dit maintes fois
de ne pas interrompre mes expériences.
828
01:03:05,072 --> 01:03:07,575
Désolé, monsieur.
Les témoins étaient trop nombreux.
829
01:03:07,658 --> 01:03:10,036
Après tout le mal
qu'on a eu à obtenir ces enfants.
830
01:03:18,169 --> 01:03:20,129
Ils sont dans la station de retraitement ?
831
01:03:20,713 --> 01:03:24,550
Sergent Kang, allez préparer
les médicaments et le cathéter.
832
01:03:24,634 --> 01:03:25,551
Oui, monsieur.
833
01:03:45,488 --> 01:03:47,448
Putain, la honte.
834
01:03:53,329 --> 01:03:54,872
Laissez-moi voir ma fille !
835
01:03:54,956 --> 01:03:56,749
Pourquoi vous nous mentez ? Pourquoi ?
836
01:03:56,833 --> 01:03:59,544
La professeure nous a dit
qu'on pouvait la voir ce soir !
837
01:03:59,627 --> 01:04:00,795
Allez lui demander.
838
01:04:00,878 --> 01:04:02,547
- Calmez-vous.
- Demandez-lui.
839
01:04:02,630 --> 01:04:04,382
Lâchez-moi. Où est la professeure ?
840
01:04:04,465 --> 01:04:06,217
Pourquoi vous nous mentez ?
841
01:04:06,300 --> 01:04:07,635
Que se passe-t-il ?
842
01:04:07,718 --> 01:04:09,470
Quel est le problème ?
843
01:04:09,554 --> 01:04:11,848
Docteur, où est Ju-ye ?
844
01:04:11,931 --> 01:04:15,726
Vous avez dit qu'on pouvait la voir.
Ne revenez pas sur votre parole !
845
01:04:15,810 --> 01:04:18,771
Monsieur, Ju-ye va bien.
846
01:04:18,855 --> 01:04:20,231
Elle se porte à merveille.
847
01:04:20,314 --> 01:04:22,483
Docteur, laissez-nous voir Ju-ye.
848
01:04:22,567 --> 01:04:25,236
Allez, ne vous énervez pas.
849
01:04:25,319 --> 01:04:27,446
Calmez-vous.
850
01:04:29,574 --> 01:04:32,285
Bien. Si on allait tous à mon labo ?
851
01:04:33,286 --> 01:04:34,912
Je vous laisserai voir Ju-ye.
852
01:04:36,038 --> 01:04:37,832
Allons-y. D'accord ?
853
01:04:40,042 --> 01:04:40,877
Allons-y.
854
01:05:18,539 --> 01:05:20,333
EXPÉRIENCE
RÉGÉNÉRATION DES REPTILES
855
01:05:26,714 --> 01:05:28,299
EXPÉRIENCE MENÉE SUR CINQ SOLDATS
856
01:05:34,388 --> 01:05:37,892
SEPT JEUNES DE 10 ANS, TOUS MORTS
QUATRE JEUNES DE 17 ANS, TOUS MORTS
857
01:05:52,782 --> 01:05:53,658
Ju-ye.
858
01:05:54,325 --> 01:05:55,159
Ju-ye.
859
01:06:02,667 --> 01:06:03,501
Par ici.
860
01:06:05,836 --> 01:06:08,130
Notre fille est là ?
861
01:06:09,340 --> 01:06:10,174
Que ferait-elle…
862
01:06:11,759 --> 01:06:12,969
Votre fille va bien.
863
01:06:13,469 --> 01:06:16,055
- Ju-ye !
- Ju-ye !
864
01:06:16,138 --> 01:06:18,432
Ne la stimulez pas !
865
01:06:18,516 --> 01:06:20,309
Ça mettrait sa vie en danger.
866
01:06:20,810 --> 01:06:22,895
Ju-ye est un atout précieux
pour notre refuge,
867
01:06:22,979 --> 01:06:24,855
elle accomplit sa mission.
868
01:06:24,939 --> 01:06:27,233
Docteur, c'est quoi tout ça ?
869
01:06:27,817 --> 01:06:29,318
Ju-ye est malade ?
870
01:06:29,402 --> 01:06:30,611
Non.
871
01:06:30,695 --> 01:06:33,030
Les enfants de son âge ont
une particularité ici.
872
01:06:33,531 --> 01:06:36,701
"Les enfants sont notre espoir."
Vous connaissez notre devise.
873
01:06:39,245 --> 01:06:42,248
Regardez. C'est ma fille.
874
01:06:42,331 --> 01:06:44,625
On la disait morte,
mais je l'ai ressuscitée.
875
01:06:44,709 --> 01:06:47,211
J'ai créé un être humain immortel.
876
01:06:56,804 --> 01:06:57,888
Quoi ?
877
01:06:59,932 --> 01:07:03,602
La création d'une nouvelle humanité repose
sur les épaules de votre fille.
878
01:07:04,186 --> 01:07:07,398
Son rôle est crucial
pour mes recherches, vous comprenez ?
879
01:07:08,441 --> 01:07:09,275
Ju-ye.
880
01:07:09,942 --> 01:07:12,737
Attendez ! Je vous ai dit
de ne pas stimuler votre fille !
881
01:07:12,820 --> 01:07:15,656
Ne la touchez pas ! Bon sang !
882
01:07:17,408 --> 01:07:19,118
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Bon sang !
883
01:07:19,201 --> 01:07:22,038
Qu'est-ce qui arrive à notre fille ?
884
01:07:22,121 --> 01:07:24,040
- Ju-ye !
- Il ne fallait pas la toucher !
885
01:07:26,250 --> 01:07:28,544
Faites quelque chose !
886
01:07:29,628 --> 01:07:31,088
Réagissez !
887
01:07:33,549 --> 01:07:35,509
Qu'est-ce qui lui arrive ?
888
01:07:35,593 --> 01:07:37,136
Ju-ye, qu'est-ce que tu as ?
889
01:07:46,145 --> 01:07:47,855
Que se passe-t-il, Ju-ye ?
890
01:07:47,938 --> 01:07:49,982
- Notre fille est morte ?
- Réveille-toi.
891
01:07:51,067 --> 01:07:51,901
Ju-ye.
892
01:07:51,984 --> 01:07:54,612
Je me suis absenté trop longtemps.
893
01:07:55,654 --> 01:07:57,323
J'avais dit de ne pas me déranger !
894
01:07:57,406 --> 01:07:59,158
- Ju-ye.
- Ju-ye ?
895
01:07:59,241 --> 01:08:00,493
Ju-ye !
896
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
- Voilà le résultat.
- Ju-ye.
897
01:08:06,248 --> 01:08:12,254
Vous n'avez pas idée
de l'importance de ces recherches !
898
01:08:14,590 --> 01:08:17,802
Je vous ai nourri et fourni un abri, non ?
899
01:08:19,261 --> 01:08:20,471
Ça ne suffisait pas ?
900
01:08:55,506 --> 01:08:57,424
Équipe de nettoyage, au labo.
901
01:09:08,060 --> 01:09:10,312
Su-na, que faites-vous ici ?
902
01:09:13,816 --> 01:09:14,775
Vous tombez bien.
903
01:09:22,199 --> 01:09:23,909
Merci de m'accompagner.
904
01:09:26,328 --> 01:09:28,539
C'est une chance
d'avoir rencontré des anges.
905
01:09:29,415 --> 01:09:31,208
Je suis là pour ramener Su-na.
906
01:09:32,626 --> 01:09:33,460
En plus,
907
01:09:34,545 --> 01:09:36,505
il pleurniche tout le temps sans Su-na.
908
01:09:39,550 --> 01:09:41,010
Je ne suis pas un ange.
909
01:09:43,053 --> 01:09:44,972
J'ai beaucoup de sang sur les mains.
910
01:09:48,934 --> 01:09:50,102
L'aube se lève.
911
01:09:50,936 --> 01:09:52,146
Debout, Ji-wan.
912
01:09:53,772 --> 01:09:54,982
On part déjà ?
913
01:10:11,457 --> 01:10:13,292
Ça doit être chouette d'être si jeune.
914
01:10:13,792 --> 01:10:17,504
Les médicaments font effet
et vous n'avez aucun effet secondaire.
915
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Je sais pourquoi tu as besoin
de ces enfants.
916
01:10:21,300 --> 01:10:23,886
Tu nous utilises
comme cobayes pour survivre.
917
01:10:25,095 --> 01:10:26,138
Ne vous inquiétez pas.
918
01:10:26,764 --> 01:10:28,474
Je ne vous laisserai pas mourir.
919
01:10:29,516 --> 01:10:31,268
Notre survie dépend des enfants.
920
01:10:31,352 --> 01:10:33,938
On a parfois des ratés, comme avec Ju-ye.
921
01:10:34,438 --> 01:10:36,732
Que fais-tu subir à la tête des enfants ?
922
01:10:36,815 --> 01:10:38,776
À votre âge, la glande pituitaire
923
01:10:38,859 --> 01:10:41,362
contient un élément vital
pour mes recherches.
924
01:10:42,071 --> 01:10:44,782
Bien sûr, je dois la modifier
avant de pouvoir l'utiliser.
925
01:10:45,491 --> 01:10:48,994
L'eau que vous buvez
en classe fait des miracles.
926
01:10:49,078 --> 01:10:50,329
C'est incroyable
927
01:10:50,412 --> 01:10:52,957
d'y arriver avec juste
de l'eau potable, non ?
928
01:10:55,084 --> 01:10:56,418
Et ma grand-mère ?
929
01:10:58,504 --> 01:11:01,340
Vous avez vraiment cru
en l'existence d'un centre médical ?
930
01:11:03,133 --> 01:11:05,594
Les faibles doivent être éliminés
931
01:11:05,678 --> 01:11:07,972
pour donner naissance
à une nouvelle humanité.
932
01:11:09,807 --> 01:11:10,683
Ne bougez pas.
933
01:11:20,693 --> 01:11:21,944
Ne fais pas le con.
934
01:11:22,027 --> 01:11:23,237
Fais-moi confiance.
935
01:11:29,201 --> 01:11:30,077
Ça va ?
936
01:11:30,160 --> 01:11:31,203
T'as vu ta gueule ?
937
01:11:31,912 --> 01:11:36,000
Je me suis battu
avec un taré taillé comme un gorille.
938
01:11:36,834 --> 01:11:38,210
Qu'est-ce qui t'amène ?
939
01:11:38,794 --> 01:11:40,212
Je viens livrer la marchandise.
940
01:11:40,963 --> 01:11:43,340
Je t'ai dit de venir
que les jours de livraison.
941
01:11:43,924 --> 01:11:44,800
Merde.
942
01:11:46,176 --> 01:11:48,304
Je passais dans le coin,
943
01:11:48,387 --> 01:11:51,807
alors je pensais faire une livraison
et prendre de tes nouvelles.
944
01:11:52,725 --> 01:11:53,892
Baisse ce truc.
945
01:11:54,560 --> 01:11:56,228
- Fouillez l'arrière.
- Oui.
946
01:11:58,105 --> 01:11:59,106
Coupe le moteur.
947
01:12:13,787 --> 01:12:14,621
Bordel !
948
01:12:26,091 --> 01:12:27,301
Accrochez-vous !
949
01:12:33,015 --> 01:12:34,933
Ralentis !
950
01:12:37,394 --> 01:12:38,270
Non !
951
01:12:47,821 --> 01:12:49,615
Sale fils de pute !
952
01:13:15,099 --> 01:13:16,642
Espèce de taré ! T'es dingue !
953
01:13:24,983 --> 01:13:26,193
Ji-wan !
954
01:13:32,074 --> 01:13:35,202
On a vu ces gens en allant chercher Su-na.
955
01:13:35,786 --> 01:13:36,829
Prévenez le Dr Yang.
956
01:13:36,912 --> 01:13:37,746
D'accord.
957
01:13:39,456 --> 01:13:41,375
La sergente Lee va
à la prison souterraine.
958
01:13:41,875 --> 01:13:43,168
Ne la suivez pas.
959
01:13:43,669 --> 01:13:45,254
J'ai lui ai préparé une surprise.
960
01:13:55,639 --> 01:13:56,807
On bouge, vite !
961
01:14:01,937 --> 01:14:03,689
Ne me tuez pas ! Pardon !
962
01:14:08,902 --> 01:14:10,612
Inutile de me tirer dessus.
963
01:14:11,947 --> 01:14:12,781
Par ici.
964
01:14:15,451 --> 01:14:17,453
La vache, je n'ai rien !
965
01:14:20,080 --> 01:14:21,415
Détendez-vous, Su-na.
966
01:14:25,627 --> 01:14:26,545
Quoi, encore ?
967
01:14:27,045 --> 01:14:27,880
Docteur Yang.
968
01:14:28,755 --> 01:14:30,549
Désolée, mais c'est urgent.
969
01:14:31,049 --> 01:14:34,136
La sergente Lee est avec deux
des chasseurs du village de Su-na.
970
01:14:34,970 --> 01:14:37,514
Le sergent Kwon est capable de gérer ça.
971
01:14:44,480 --> 01:14:47,274
Vos amis viennent pour vous voir, Su-na.
972
01:14:49,401 --> 01:14:50,611
Mais ça n'arrivera pas.
973
01:15:08,837 --> 01:15:11,173
- Tu es sûre que c'est par là ?
- Certaine.
974
01:15:16,762 --> 01:15:18,722
Alors pourquoi ils ne nous suivent pas ?
975
01:15:46,917 --> 01:15:49,795
C'est moi, les gars. Vous allez bien ?
976
01:15:52,839 --> 01:15:53,840
San !
977
01:15:54,341 --> 01:15:55,342
Hé !
978
01:15:56,969 --> 01:15:57,803
Debout.
979
01:16:04,101 --> 01:16:06,228
Tes subalternes n'ont pas l'air ravis.
980
01:16:08,564 --> 01:16:09,773
Fais-toi une raison.
981
01:16:10,274 --> 01:16:11,942
Ils ne sont pas humains.
982
01:16:52,316 --> 01:16:53,400
Reprends-toi !
983
01:17:54,044 --> 01:17:55,629
Vous êtes encore en vie ?
984
01:17:58,256 --> 01:18:00,425
C'était quoi, ces monstres ?
985
01:18:00,967 --> 01:18:03,637
L'opération est un fiasco.
986
01:18:04,805 --> 01:18:05,639
Désolée.
987
01:18:08,642 --> 01:18:10,185
À tous les résidents du refuge,
988
01:18:10,268 --> 01:18:12,896
comme vous le savez, des intrus menacent
989
01:18:12,979 --> 01:18:16,024
la sécurité de notre refuge
et de ses résidents.
990
01:18:16,650 --> 01:18:18,360
Restez dans vos logements.
991
01:18:18,443 --> 01:18:21,029
Ne sortez sous aucun prétexte.
992
01:18:21,113 --> 01:18:22,614
Nous avons renforcé la sécurité
993
01:18:22,698 --> 01:18:26,993
dans les salles de classe et les dortoirs,
alors ne sortez en aucun cas.
994
01:18:27,077 --> 01:18:28,662
Enfin,
995
01:18:29,371 --> 01:18:32,749
j'aimerais informer
nos intrus au sous-sol,
996
01:18:32,833 --> 01:18:36,169
la sergente Lee Eun-ho et le chasseur,
997
01:18:36,753 --> 01:18:39,589
que votre mission va
se solder par un échec,
998
01:18:39,673 --> 01:18:41,174
alors abandonnez et partez.
999
01:18:43,176 --> 01:18:44,970
Et je vous épargnerai.
1000
01:18:45,053 --> 01:18:46,555
Quel connard.
1001
01:18:46,638 --> 01:18:49,850
Je vous donne une dernière chance.
1002
01:18:49,933 --> 01:18:53,562
Appuyez sur le bouton de l'interphone
du sous-sol pour répondre.
1003
01:18:54,271 --> 01:18:56,857
Pour sortir d'ici en vie, dites numéro un.
1004
01:18:56,940 --> 01:18:59,860
Pour rester prisonniers
pour toujours au sous-sol,
1005
01:18:59,943 --> 01:19:00,944
dites numéro deux !
1006
01:19:02,446 --> 01:19:03,864
Numéro un.
1007
01:19:05,657 --> 01:19:07,993
Mais on repart avec Su-na.
1008
01:19:13,707 --> 01:19:14,958
Allons chercher Su-na.
1009
01:19:18,545 --> 01:19:19,588
Tu viens ?
1010
01:19:26,261 --> 01:19:27,304
Sergent Kwon.
1011
01:19:28,388 --> 01:19:30,807
Ne les laissez en aucun cas
monter dans ma chambre.
1012
01:19:30,891 --> 01:19:31,975
Compris, monsieur.
1013
01:19:33,185 --> 01:19:35,604
Équipe A, aux escaliers,
équipe B, au sous-sol.
1014
01:19:35,687 --> 01:19:38,732
Je m'occupe du point central.
Ne les laissez pas monter.
1015
01:19:39,441 --> 01:19:43,862
Priez pour que vos amis
n'interrompent pas cette expérience.
1016
01:19:44,905 --> 01:19:46,406
Si vous mourez aussi,
1017
01:19:47,240 --> 01:19:49,576
on n'aura plus personne
pour vous remplacer.
1018
01:19:50,368 --> 01:19:52,829
Alors, tenez bon.
1019
01:20:00,170 --> 01:20:01,338
On fait quoi ?
1020
01:20:01,421 --> 01:20:02,756
On est presque à sec.
1021
01:20:26,530 --> 01:20:27,948
Prenez leurs armes.
1022
01:20:37,040 --> 01:20:39,376
Montez chercher Su-na, je reste ici.
1023
01:20:39,459 --> 01:20:41,127
- Ça ira ?
- Allez-y.
1024
01:20:41,211 --> 01:20:42,170
Fais gaffe.
1025
01:20:59,771 --> 01:21:00,605
Merde.
1026
01:21:01,773 --> 01:21:03,400
Bordel, c'est où ?
1027
01:21:03,900 --> 01:21:05,193
Ji-wan !
1028
01:22:05,295 --> 01:22:06,838
Que se passe-t-il ?
1029
01:22:32,989 --> 01:22:34,324
On monte.
1030
01:22:35,867 --> 01:22:36,826
Tiens bon, Eun-ho !
1031
01:22:43,249 --> 01:22:44,084
Continue.
1032
01:22:44,167 --> 01:22:45,627
- Et toi ?
- Monte !
1033
01:23:13,780 --> 01:23:14,906
Lee Eun-ho.
1034
01:23:17,867 --> 01:23:20,912
Ne nous tuez pas,
on est de simples ouvriers !
1035
01:23:23,581 --> 01:23:27,293
Je cherche une fille du nom de Su-na.
1036
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
Où sont les derniers arrivés ?
1037
01:23:31,297 --> 01:23:33,675
Les enfants sont tous au huitième étage.
1038
01:23:45,395 --> 01:23:47,772
Dépêchez-vous de retrouver vos enfants.
1039
01:23:52,152 --> 01:23:53,111
Lee Eun-ho.
1040
01:23:54,279 --> 01:23:58,408
Toujours trop occupée à aider les autres
au lieu de chercher à vous en sortir.
1041
01:24:28,521 --> 01:24:29,355
Su-na.
1042
01:24:30,523 --> 01:24:32,984
Ne tirez pas. Pourquoi vous faites ça ?
1043
01:24:41,659 --> 01:24:42,619
Bordel, mes genoux !
1044
01:25:01,054 --> 01:25:02,972
Il est temps d'accepter la réalité.
1045
01:25:03,056 --> 01:25:05,016
Le monde d'avant n'existe plus.
1046
01:25:07,268 --> 01:25:09,145
Créons un nouveau monde ensemble.
1047
01:25:09,813 --> 01:25:11,231
Le monde que je veux,
1048
01:25:12,690 --> 01:25:14,400
c'est un monde sans gens comme vous.
1049
01:25:27,831 --> 01:25:31,167
Ainsi, Lee Eun-ho, vous insistez
pour aller jusqu'au bout.
1050
01:26:37,066 --> 01:26:37,901
C'est quoi ?
1051
01:26:50,538 --> 01:26:51,748
Où est Han Su-na ?
1052
01:26:53,791 --> 01:26:55,376
Où est-elle ?
1053
01:26:58,796 --> 01:27:00,215
Dans le laboratoire.
1054
01:27:03,343 --> 01:27:04,427
Passez devant.
1055
01:27:08,848 --> 01:27:12,185
Sortez aussi les enfants.
Vous ne voulez pas voir vos parents ?
1056
01:27:19,192 --> 01:27:20,610
- Allez.
- Hé.
1057
01:27:25,990 --> 01:27:28,326
Un pas de plus,
et je lui explose la cervelle.
1058
01:27:29,118 --> 01:27:32,497
Fais ce que tu veux. Elle n'en a plus
pour longtemps de toute façon.
1059
01:27:33,081 --> 01:27:35,625
Sergent Kwon. Tu as perdu la tête ?
1060
01:27:36,376 --> 01:27:37,460
Hé, soldat !
1061
01:27:38,044 --> 01:27:40,546
Bordel, vous pouvez pas réparer
vos ascenseurs ?
1062
01:27:42,507 --> 01:27:43,800
Vas-y. Je m'occupe de lui.
1063
01:27:53,101 --> 01:27:54,644
Qu'est-ce qu'il a, ce connard ?
1064
01:27:56,437 --> 01:27:57,730
C'est du maquillage ?
1065
01:27:58,815 --> 01:27:59,941
C'est toi, le chasseur ?
1066
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
J'ai la gueule d'un chanteur ?
1067
01:28:02,986 --> 01:28:03,820
Très drôle.
1068
01:28:04,946 --> 01:28:06,155
Je te cherchais.
1069
01:28:06,906 --> 01:28:08,825
Oui. Je suis pressé, alors faisons vite.
1070
01:28:51,993 --> 01:28:53,119
Papa a réussi.
1071
01:28:58,458 --> 01:29:00,293
Tu as attendu si longtemps.
1072
01:29:15,391 --> 01:29:16,225
Oui.
1073
01:29:17,852 --> 01:29:19,187
Sale monstre.
1074
01:29:25,068 --> 01:29:26,194
Tu crois vraiment
1075
01:29:27,862 --> 01:29:30,615
que tu vas sauver ta fille comme ça ?
1076
01:29:32,909 --> 01:29:34,619
Vous êtes formidable, Su-na.
1077
01:29:35,119 --> 01:29:37,372
Les sujets mettent plus
de temps à se réveiller.
1078
01:29:39,832 --> 01:29:41,417
Les merveilles de la jeunesse.
1079
01:29:42,710 --> 01:29:44,295
Ma grand-mère dit toujours…
1080
01:29:46,297 --> 01:29:47,215
que les gens…
1081
01:29:49,884 --> 01:29:53,971
récoltent ce qu'ils sèment.
1082
01:29:55,807 --> 01:29:57,225
Tu vas payer
1083
01:29:58,768 --> 01:30:00,436
pour tout ce que tu as fait.
1084
01:30:05,733 --> 01:30:06,567
Tu crois…
1085
01:30:08,736 --> 01:30:10,279
que ta fille aimerait
1086
01:30:11,280 --> 01:30:12,698
le monstre que tu es devenu ?
1087
01:30:18,037 --> 01:30:20,123
Tu veux que je te coupe la langue ?
1088
01:30:45,815 --> 01:30:48,067
Contrôler la composition
du corps est crucial.
1089
01:30:49,110 --> 01:30:51,529
Tu sais, ton eau bizarre ?
1090
01:30:53,281 --> 01:30:54,782
Je n'en ai pas bu.
1091
01:30:54,866 --> 01:30:56,242
Sale petite…
1092
01:31:03,916 --> 01:31:05,251
N'est-ce pas incroyable
1093
01:31:07,128 --> 01:31:09,505
d'arriver à obtenir un tel effet ?
1094
01:31:17,096 --> 01:31:18,347
Mon Dieu. Docteur.
1095
01:31:25,354 --> 01:31:26,522
N'approchez pas plus.
1096
01:31:29,609 --> 01:31:30,443
Lâchez votre arme.
1097
01:31:31,944 --> 01:31:33,112
Lâchez ça !
1098
01:31:35,573 --> 01:31:36,824
Putain.
1099
01:31:47,376 --> 01:31:48,711
Espèce de taré.
1100
01:31:54,675 --> 01:31:57,220
- Occupez-vous d'abord de So-yeon.
- Pardon ?
1101
01:31:58,387 --> 01:31:59,889
- Préparez So-yeon !
- Oui.
1102
01:33:24,890 --> 01:33:26,642
Enfoiré, tu vas crever ?
1103
01:33:26,726 --> 01:33:28,019
Tu ne peux pas me tuer.
1104
01:33:41,490 --> 01:33:43,909
Quelle sale gueule.
1105
01:33:50,207 --> 01:33:51,417
Kim Hak-yong !
1106
01:33:51,500 --> 01:33:53,544
Hak-yong !
1107
01:33:53,628 --> 01:33:55,838
- Mon Dieu, Hak-yong.
- Ça va ?
1108
01:33:55,921 --> 01:33:58,966
Qu'y a-t-il ? Que t'est-il arrivé ?
1109
01:34:00,301 --> 01:34:01,344
Ji-wan !
1110
01:34:02,762 --> 01:34:03,721
Allez, on s'en va.
1111
01:34:03,804 --> 01:34:05,640
Allez. Vite.
1112
01:34:08,100 --> 01:34:09,060
Non !
1113
01:34:15,775 --> 01:34:18,444
Docteur.
1114
01:34:18,527 --> 01:34:21,197
Pitié, sauvez-moi.
1115
01:34:21,781 --> 01:34:23,491
Vous aviez juré de me sauver.
1116
01:34:23,574 --> 01:34:26,744
L'injection. Où est mon injection ?
1117
01:34:27,578 --> 01:34:29,205
Vous allez mourir de toute façon.
1118
01:34:30,873 --> 01:34:33,584
Non, ne faites pas ça. Non !
1119
01:34:39,507 --> 01:34:41,550
Sale fils de pute !
1120
01:34:49,350 --> 01:34:50,851
Que s'est-il passé ?
1121
01:35:08,077 --> 01:35:09,578
Ce n'est rien. Ça va aller.
1122
01:35:10,371 --> 01:35:13,124
On recommencera.
Tu as confiance en ton père, hein ?
1123
01:35:16,669 --> 01:35:17,628
Que se passe-t-il ?
1124
01:35:17,712 --> 01:35:18,546
Hé, Ji-wan !
1125
01:35:27,555 --> 01:35:28,389
Ji-wan !
1126
01:35:29,098 --> 01:35:32,017
Réveille-toi. Allez.
1127
01:35:32,727 --> 01:35:34,228
Su-na.
1128
01:35:35,062 --> 01:35:37,231
Su-na, ça va ?
1129
01:35:38,774 --> 01:35:39,608
Monsieur.
1130
01:35:40,526 --> 01:35:42,236
Sortons vite d'ici.
1131
01:35:49,285 --> 01:35:50,202
Bande de cons.
1132
01:35:50,286 --> 01:35:52,830
Je leur dis de ne pas bouger
et ces cafards sortent.
1133
01:35:53,622 --> 01:35:54,582
Docteur Yang !
1134
01:35:54,665 --> 01:35:55,958
C'est le docteur Yang !
1135
01:35:56,041 --> 01:35:58,085
Docteur, que s'est-il passé ?
1136
01:35:58,169 --> 01:36:00,713
Notre enfant est toujours
dans l'immeuble !
1137
01:36:01,547 --> 01:36:03,299
J'en sais rien ! Dégagez !
1138
01:36:05,217 --> 01:36:08,763
On a fait tout ce que tu nous as dit.
Qu'as-tu fait à nos enfants ?
1139
01:36:08,846 --> 01:36:10,306
Lâchez-moi !
1140
01:36:10,931 --> 01:36:14,560
Bande de parasites, vous avez vécu
dans le luxe en profitant de vos enfants.
1141
01:36:14,643 --> 01:36:17,438
- Son visage…
- Et vous voulez jouer les bons parents ?
1142
01:36:27,698 --> 01:36:29,200
So-yeon.
1143
01:36:32,745 --> 01:36:34,079
Tout le monde va bien ?
1144
01:36:34,163 --> 01:36:35,664
- Oui.
- Et Yang Gi-su ?
1145
01:36:35,748 --> 01:36:38,542
On le perdra si on agit ensemble.
Occupe-toi des enfants.
1146
01:36:39,293 --> 01:36:40,127
Entendu.
1147
01:36:41,587 --> 01:36:42,421
Allons-y.
1148
01:36:43,506 --> 01:36:45,132
Soyez prudent, monsieur.
1149
01:36:46,050 --> 01:36:47,051
Dépêchez-vous.
1150
01:36:53,057 --> 01:36:54,058
C'est quoi ?
1151
01:36:55,684 --> 01:36:56,519
So-yeon.
1152
01:36:59,730 --> 01:37:01,398
Arrêtez !
1153
01:37:05,027 --> 01:37:06,111
C'est un monstre.
1154
01:37:14,787 --> 01:37:18,040
Bande de misérables vermines.
1155
01:37:23,420 --> 01:37:24,797
Crevez tous !
1156
01:37:31,220 --> 01:37:32,429
Je vais tous vous buter !
1157
01:37:32,513 --> 01:37:33,973
Crevez !
1158
01:37:38,394 --> 01:37:41,856
Vous méritez tous de crever !
Je vais vous exterminer un par un.
1159
01:37:41,939 --> 01:37:44,149
Sales vermines inutiles,
rejets de l'évolution.
1160
01:37:44,733 --> 01:37:46,527
Attention, j'arrive !
1161
01:37:57,246 --> 01:37:59,164
So-yeon.
1162
01:38:04,962 --> 01:38:05,963
So-yeon.
1163
01:38:06,672 --> 01:38:08,090
Tout va bien, So-yeon.
1164
01:38:08,173 --> 01:38:11,343
Ça va aller. Papa te ramènera.
1165
01:38:13,345 --> 01:38:16,932
Ce n'est rien.
Ça va aller. Je suis désolé.
1166
01:38:21,812 --> 01:38:23,564
Je suis désolé.
1167
01:39:03,938 --> 01:39:05,105
Yang Gi-su !
1168
01:39:15,366 --> 01:39:16,492
Ne t'approche pas !
1169
01:39:17,701 --> 01:39:18,744
Pas un pas de plus.
1170
01:39:19,495 --> 01:39:21,330
Je vais sauver ma petite fille.
1171
01:39:22,623 --> 01:39:23,874
Ne t'approche pas !
1172
01:39:28,921 --> 01:39:30,798
Ça suffit, espèce de monstre !
1173
01:39:33,634 --> 01:39:35,302
Tu avais tort.
1174
01:39:35,386 --> 01:39:37,346
Tu n'as sauvé personne.
1175
01:39:38,305 --> 01:39:39,390
Pas même ta fille.
1176
01:39:59,451 --> 01:40:01,161
Vous avez tout gâché.
1177
01:40:03,539 --> 01:40:05,916
Vous avez tout foutu en l'air.
1178
01:40:15,092 --> 01:40:16,468
Je n'avais pas tort.
1179
01:40:18,470 --> 01:40:19,847
Vous avez tout gâché.
1180
01:40:21,098 --> 01:40:21,932
Vous…
1181
01:40:23,809 --> 01:40:24,727
Vous avez gâché…
1182
01:41:11,523 --> 01:41:12,691
Que vas-tu faire ?
1183
01:41:12,775 --> 01:41:14,610
Je vais repartir de zéro ici.
1184
01:41:22,785 --> 01:41:23,619
Il pleut !
1185
01:41:24,578 --> 01:41:25,412
Il pleut !
1186
01:41:25,496 --> 01:41:26,330
Il pleut !
1187
01:41:27,915 --> 01:41:29,124
Il pleut vraiment.
1188
01:41:30,084 --> 01:41:31,168
Ça fait une éternité !
1189
01:41:32,503 --> 01:41:34,421
La dernière pluie remonte à si longtemps.
1190
01:41:40,427 --> 01:41:42,387
Rentrons chez nous.
1191
01:41:43,472 --> 01:41:45,015
Oui, allons-y.
1192
01:41:45,599 --> 01:41:47,684
Ça fait un bien fou !
1193
01:42:17,840 --> 01:42:19,508
On respecte la file d'attente !
1194
01:42:21,218 --> 01:42:23,387
- Avancez, allez.
- Su-na.
1195
01:42:28,475 --> 01:42:32,187
Su-na, les cochons blancs
comme ça sont vraiment délicieux.
1196
01:42:35,399 --> 01:42:36,400
C'est…
1197
01:42:42,990 --> 01:42:44,491
Bonne chance avec elle, monsieur.
1198
01:42:44,575 --> 01:42:45,993
Comment ça, "bonne chance" ?
1199
01:42:46,076 --> 01:42:48,745
- Par ici, belle-maman !
- Comment ça, "belle-maman" ?
1200
01:42:50,706 --> 01:42:52,457
Je ne bois pas.
1201
01:42:55,002 --> 01:42:56,503
C'est quoi, son ruban ?
1202
01:42:57,796 --> 01:42:59,339
- Je me casse.
- Où ça ?
1203
01:42:59,423 --> 01:43:01,675
Je n'ai pas survécu pour supporter ça.
1204
01:46:24,669 --> 01:46:28,256
TOUS LES PERSONNAGES, ÉVÉNEMENTS,
ORGANISATIONS, LIEUX ET DÉCORS
1205
01:46:28,340 --> 01:46:30,926
REPRÉSENTÉS DANS LE FILM SONT FICTIFS.
1206
01:46:31,843 --> 01:46:36,848
Sous-titres : Jérôme Salic