1 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Hei! 2 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Apa kabar? 3 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Lihatlah. Kita semua di sini! 4 00:00:31,406 --> 00:00:34,242 Kita semua di sini. Ini asyik sekali. 5 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Ya ampun. 6 00:00:36,661 --> 00:00:40,665 Di mana lagi yang lebih baik selain Teater Vivian Beaumont 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,083 di Lincoln Center, 8 00:00:42,167 --> 00:00:45,962 salah satu pusat kegiatan Lincoln di Lincoln Center. 9 00:00:46,046 --> 00:00:50,175 Dan selamat karena menemukan tempat yang benar. 10 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 Aku senang kalian datang. 11 00:00:53,136 --> 00:00:57,390 Pertunjukan terakhirku "The New One", diadakan 15 blok ke arah sana. 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 Kau menontonnya. 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,392 Kau menontonnya. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 Pertunjukan yang ini berjudul "Pria Tua 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 dan Kolam Renang". 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 Di tahun 2017 aku melakukan pemeriksaan tahunan, 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,323 yang kutakuti karena ada banyak kondisi medis yang sudah ada, 18 00:01:13,406 --> 00:01:17,869 yang kusebut "kondisi" karena semuanya ada. 19 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Jika ada kondisi medis, maka semuanya sudah ada, 20 00:01:20,830 --> 00:01:23,666 kecuali itu terjadi dalam perjalanan ke dokter. 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,044 Jadi, mereka ambil daftar periksanya. 22 00:01:26,127 --> 00:01:29,297 Aku lingkari semuanya, lalu aku mencoret hamil. 23 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Tapi... 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 aku 44 tahun sekarang. 25 00:01:34,719 --> 00:01:37,472 Seiring bertambahnya usia, barang-barang di kantor dokterku 26 00:01:37,555 --> 00:01:39,224 yang kukira dekoratif... 27 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 cukup fungsional. 28 00:01:43,269 --> 00:01:45,730 Akan kuberi contoh. 29 00:01:45,814 --> 00:01:48,775 Dokterku, dr. Walsh, memintaku meniup tabung. 30 00:01:48,858 --> 00:01:51,444 Ini tes paru-paru. Ada bola di dalam tabung, 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 dan itu menyimulasikan meniup lilin. 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,657 Makanya kusebut Tes Kue Ulang Tahun. 33 00:01:55,740 --> 00:01:58,868 Ini bisa menunjukkan jumlah kue ulang tahun yang tersisa. 34 00:01:58,952 --> 00:02:00,537 Dan... 35 00:02:00,620 --> 00:02:02,872 Kurang lebih. Aku pun meniupnya. Aku... 36 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Dia melihat ke layar dan berkata, "Ayo tiup." 37 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Benar, aku sudah meniupnya. 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,507 Jadi, aku harus memberitahunya. 39 00:02:12,590 --> 00:02:15,969 Aku berkata, "Sudah," dan dia bilang, "Tiup lagi." 40 00:02:16,052 --> 00:02:18,596 Jadi, aku meniupnya lagi. Aku... 41 00:02:19,973 --> 00:02:24,686 Dr. Walsh mengetuk layar seperti televisi tahun '80-an yang rusak, 42 00:02:24,769 --> 00:02:27,730 lalu dia memberi semacam contoh. 43 00:02:27,814 --> 00:02:31,276 Dia berkata, "Mungkin lebih seperti ini." 44 00:02:31,359 --> 00:02:34,529 Dan kupikir, "Aku tak tahu banyak soal bernapas, 45 00:02:34,612 --> 00:02:38,825 tapi aku yakin tak ada kaitannya dengan pundak." 46 00:02:38,908 --> 00:02:39,784 Lalu... 47 00:02:41,452 --> 00:02:44,873 dia menarik kursi dan berkata, "Aku tak tahu harus bilang apa, Mike. 48 00:02:44,956 --> 00:02:48,042 Jika hanya berpatokan pada mesin itu, 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 aku akan bilang kau terkena serangan jantung 50 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 sekarang juga." 51 00:02:59,012 --> 00:03:02,849 Saat dia mengatakan itu, aku jadi khawatir karena kupikir, 52 00:03:02,932 --> 00:03:04,976 "Jika kukira aku mengalami serangan jantung, 53 00:03:05,059 --> 00:03:09,063 aku akan pergi ke ruang gawat darurat, atau aku akan meneleponnya." 54 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Jadi, kubilang, 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 "Apa aku kena serangan jantung?" 56 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Dia menjawab, "Kurasa tidak." 57 00:03:17,238 --> 00:03:21,451 Dan aku berkata, "Aku butuh jawaban yang lebih pasti daripada itu." 58 00:03:23,745 --> 00:03:27,999 "Pergilah ke sisi lain kota untuk minta pendapat kedua ahli jantung." 59 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 Aku khawatir saat mendengar "pendapat kedua". 60 00:03:30,376 --> 00:03:33,922 Aku mendapat kesan bahwa analisis pertama berdasarkan fakta. 61 00:03:35,048 --> 00:03:38,051 Aku tak tahu kami hanya menebak-nebak. 62 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 Jika aku tahu ini waktunya berpendapat, 63 00:03:40,553 --> 00:03:43,640 aku akan bilang aku tak suka duduk di atas kertas. 64 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Aku jadi merasa seperti ayam. 65 00:03:48,186 --> 00:03:52,649 Dan menurutku kau bisa mendigitalkan beberapa formulir di ruang tunggu. 66 00:03:52,732 --> 00:03:55,443 Aku merasa seperti pernah mengisinya. 67 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 Itu pendapat. 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 Jadi, aku naik bus lintas kota, 69 00:04:00,782 --> 00:04:03,534 semacam ambulans lambat yang berhenti di halte. 70 00:04:04,869 --> 00:04:06,246 Itu pendapat lainnya. 71 00:04:06,329 --> 00:04:09,958 Lalu aku bertemu ahli jantung baruku. 72 00:04:10,041 --> 00:04:12,710 Coba tebak dia menyuruhku apa? Ada yang mau menebak? 73 00:04:12,794 --> 00:04:14,671 - Meniup. - Meniup tabung lagi. 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,298 Aku meniupnya, aku kena serangan jantung. 75 00:04:17,382 --> 00:04:21,386 Dia bilang, "Itu skor yang rendah. 76 00:04:23,263 --> 00:04:25,848 Ada riwayat penyakit jantung di keluargamu?" 77 00:04:25,932 --> 00:04:28,643 "Ayahku serangan jantung saat berusia 56 tahun, 78 00:04:28,726 --> 00:04:32,021 dan ayahnya serangan jantung saat berusia 56 tahun." 79 00:04:32,105 --> 00:04:35,358 Jadi, aku selalu berpikir untuk menyisihkan waktu tahun itu, 80 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 memesan Airbnb di dekat rumah sakit, dan mengatur jadwal yang fleksibel. 81 00:04:40,613 --> 00:04:43,616 Itu akan jadi tahun penting bagiku. Dan... 82 00:04:45,243 --> 00:04:50,081 katanya, "Berdasarkan riwayat keluargamu, aku sarankan kardio lima hari seminggu." 83 00:04:50,164 --> 00:04:53,793 Kujawab, "Tak ada orang yang berlatih kardio lima hari seminggu." 84 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 Dia berkata, "Ada banyak." 85 00:04:57,171 --> 00:05:00,508 Aku jawab, "Atlet profesional pun tak melakukannya." 86 00:05:00,591 --> 00:05:04,429 Dia jawab, "Atlet profesional pasti melakukan kardio lima hari seminggu." 87 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 Kami membicarakan ini selama 45 menit. 88 00:05:09,309 --> 00:05:11,519 Kami menerima pendapat kami tak sama. 89 00:05:11,602 --> 00:05:13,313 Aku berkeringat dan kehabisan napas. 90 00:05:13,396 --> 00:05:16,524 Sedikit lapar. Aku selalu sedikit lapar. 91 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 Dia bilang, "Apa kau tak berolahraga saat muda?" 92 00:05:22,488 --> 00:05:26,284 "Ya, aku bermain sepak bola, tapi aku bisa berbaur dan berlatih." 93 00:05:26,909 --> 00:05:28,828 Kau paham? Orang-orang akan berkata, 94 00:05:28,911 --> 00:05:31,122 "Itu Mike!" "Tidak, Mike ada di hutan." 95 00:05:31,205 --> 00:05:32,749 Kau paham? 96 00:05:33,708 --> 00:05:36,210 Di kelas sembilan, aku bergabung dengan tim gulat, 97 00:05:36,294 --> 00:05:40,214 yang merupakan kesalahan besar, ujar rekan satu timku. 98 00:05:40,298 --> 00:05:44,385 Karena kau tak bisa berbaur dalam latihan gulat. 99 00:05:44,469 --> 00:05:49,098 Kau harus benar-benar bergulat atau, dalam kasusku, ditindas 100 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 oleh pria-pria muda berotot ini 101 00:05:52,268 --> 00:05:56,564 yang selangkangannya pasti akan menempel di wajahku 102 00:05:56,647 --> 00:05:58,858 seolah-olah mereka melakukan tarian kemenangan, 103 00:05:58,941 --> 00:06:02,570 sementara aku memakai baju renang wanita 104 00:06:02,653 --> 00:06:05,281 yang mereka sebut singlet. 105 00:06:05,365 --> 00:06:07,533 Tapi aku sedang membangun karakter. 106 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 Dan karakter itu adalah penjaga pantai dari tahun 1920-an. 107 00:06:15,333 --> 00:06:21,214 Aku benci latihan gulat lebih dari apa pun karena harus melakukan banyak push-up, 108 00:06:21,297 --> 00:06:24,675 dan pada usia yang sangat dini, aku kehilangan keinginan... 109 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 untuk push up. 110 00:06:28,221 --> 00:06:31,307 Aku berada di posisi awal, 111 00:06:31,391 --> 00:06:33,893 dan kupikir, "Ini menyenangkan. Ini... 112 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Ini posisi berbaring baru yang bagus." 113 00:06:36,979 --> 00:06:39,524 Lalu aku sedikit bersandar di tanganku. 114 00:06:39,607 --> 00:06:41,526 "Tangan ini sangat lembut." 115 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 Tangan ini adalah bantal alam. Sungguh. 116 00:06:45,822 --> 00:06:48,741 Jadi, kami akan melakukan push-up, lalu bergulat. 117 00:06:48,825 --> 00:06:51,035 Aku di kelas berat 69 kg. 118 00:06:51,119 --> 00:06:55,706 Berdasarkan kemampuan, aku dipasangkan dengan pegulat seberat 46 kg. 119 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Pernahkah kalian melihat orang seberat 46 kg? 120 00:07:01,796 --> 00:07:03,297 Tubuh mereka kecil. 121 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 Ini seperti bergulat dengan bayimu sendiri. 122 00:07:10,471 --> 00:07:15,059 Dan bayi ajaib ini akan memitingku berkali-kali untuk latihan. 123 00:07:15,143 --> 00:07:21,149 Rasanya seperti melihat pemberat kertas dijepit kertas. Dan... 124 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 Aku payah. Sangat payah. 125 00:07:26,654 --> 00:07:28,823 Aku tak cukup bagus untuk bersaing. 126 00:07:28,906 --> 00:07:31,534 Tapi aku bepergian dengan tim. Memakai pakaian yang sama. 127 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 Dan jika ada waktu setelah pertandingan, 128 00:07:34,078 --> 00:07:37,165 mereka akan mengirim tim B kami melawan tim B mereka. 129 00:07:37,248 --> 00:07:40,543 Saat mereka melakukan ini, aku mengembangkan strategi rahasia 130 00:07:40,626 --> 00:07:43,129 untuk dipiting secepat mungkin, 131 00:07:43,212 --> 00:07:46,716 agar bagian hidupku yang ini akan berakhir. 132 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Dan strategi itu menemui jalan buntu 133 00:07:49,802 --> 00:07:54,307 saat aku bertemu lawan yang memiliki strategi yang sama, jadi... 134 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Kami di sana cukup lama. 135 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 Dan kami saling memberi isyarat, seperti, "Kau bisa memitingku." 136 00:08:06,652 --> 00:08:10,239 Kau tahu maksudku? Lalu seperti, "Ini lututku. Ini kepalaku." 137 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 "Aku tak bisa push-up. Tangan ini bantal alam." 138 00:08:13,701 --> 00:08:14,619 "Aku tahu." 139 00:08:18,289 --> 00:08:21,417 Jadi, itu seperti jalan buntu. Tapi ada tiga posisi awal 140 00:08:21,501 --> 00:08:24,086 dalam gulat SMA yang menggerakkannya. 141 00:08:24,170 --> 00:08:27,715 Ada "Aku mencabulimu". Lalu ada "kau mencabuliku". 142 00:08:27,798 --> 00:08:30,009 Lalu ada "siapa mencabuli siapa". 143 00:08:30,092 --> 00:08:33,429 Itu semacam gulat Yunani-Romawi yang netral. 144 00:08:33,513 --> 00:08:36,724 Karena aku yakin orang Yunani yang bertanya, 145 00:08:36,807 --> 00:08:38,309 "Siapa yang mencabuli siapa?" 146 00:08:38,809 --> 00:08:42,188 Dan orang Romawi yang menjawab, "Semuanya." 147 00:08:42,271 --> 00:08:43,105 Dan... 148 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 Aku bukan sejarawan, tapi... 149 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 Aku masuk ke posisi mencabulimu dengan tim B lawan, 150 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 dan wasit meniup peluit. 151 00:08:54,742 --> 00:08:57,745 Entah bagaimana aku masih tak bisa menggambarkannya, 152 00:08:57,828 --> 00:09:00,498 aku memitingnya, dan aku tak percaya. 153 00:09:00,581 --> 00:09:02,458 Dia juga tak percaya. 154 00:09:02,542 --> 00:09:05,753 Dan rekan satu timku tercengang. Mereka mendekat. 155 00:09:05,836 --> 00:09:08,548 Mereka berteriak, "Mike! Gencet!" 156 00:09:08,631 --> 00:09:10,716 Yang dalam gulat berarti "gencet". 157 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Jadi aku menggencetnya. 158 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Dan tiba-tiba, ada darah di seluruh matras. 159 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 Aku tahu. 160 00:09:19,016 --> 00:09:23,521 Menurutmu bagaimana perasaanku? "Aku membunuhnya." Kau paham? 161 00:09:23,604 --> 00:09:26,566 "Aku akan menjadi buronan seumur hidupku." 162 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 Birbiglia, Bandit Gulat. 163 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 Sekali jepit, satu mati. 164 00:09:33,489 --> 00:09:37,285 Tak bisa push-up. Membunuh lelaki muda dengan tangan kosong. 165 00:09:38,661 --> 00:09:40,454 Dia menyebutnya "bantal alam". 166 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 Aku sadar itu darahku sendiri yang mengucur dari hidungku ke matras. 167 00:09:46,294 --> 00:09:48,629 Karena tidak ada cedera fisik apapun. 168 00:09:48,713 --> 00:09:52,675 Hanya karena gugup karena kemungkinan menang. 169 00:09:52,758 --> 00:09:55,094 Tubuhku seperti bingung harus apa. 170 00:09:55,177 --> 00:09:57,763 "Ayo berdarah. Besok akan kita pikirkan." 171 00:09:59,140 --> 00:10:01,392 Wasit meniup peluit. "Darah di atas matras." 172 00:10:01,475 --> 00:10:02,518 Itu sudah jelas. 173 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 Anak kecil berdarah ini lari membawa lap. 174 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Mengelapnya. Lari perlahan. 175 00:10:09,984 --> 00:10:14,238 Rekan setimku menyumbat hidungku. Mereka berkata, "Mike, kembali ke sana. 176 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 Lakukan yang baru saja kau lakukan." 177 00:10:17,533 --> 00:10:19,785 Orang-orang bodoh ini mengira aku tahu 178 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 apa yang baru kulakukan. 179 00:10:22,121 --> 00:10:25,541 Lalu aku lari. Aku ke posisi mencabuli. 180 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 Wasit meniup peluit, dan aku langsung dipiting. 181 00:10:30,171 --> 00:10:33,841 Itu momen gulat paling dekat dengan kemenangan dalam hidupku. 182 00:10:34,425 --> 00:10:36,177 Begitulah caraku sampai di sini. 183 00:10:36,886 --> 00:10:40,014 Teater Vivian Beaumont. Begitulah kita sampai di sini. 184 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 Kira-kira. 185 00:10:45,019 --> 00:10:47,855 Aku menjelaskan semua ini pada ahli jantungku. 186 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 Poin-poinnya. Intinya. 187 00:10:52,652 --> 00:10:56,864 Aku bilang, "Kurasa tidak realistis kardio lima hari seminggu bagiku." 188 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 "Kalau berenang? Kau suka berenang?" 189 00:11:05,831 --> 00:11:07,541 Saat aku berumur lima tahun, 190 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 ibuku mengajakku ke kolam renang YMCA di Worcester, Massachusetts, 191 00:11:12,213 --> 00:11:14,757 dan aku benci semuanya. Itu basah. 192 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 Berkeringat. Kau tahu saat kau kecil, 193 00:11:18,552 --> 00:11:20,846 temanmu membiarkanmu mencium di balik gips mereka? 194 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Benar. Seolah-olah bau itu 195 00:11:27,812 --> 00:11:29,730 menjadi sebuah bangunan. Paham? 196 00:11:29,814 --> 00:11:33,859 Lalu seseorang menyemprotnya dengan air yang diklorinasi berlebihan. 197 00:11:33,943 --> 00:11:37,196 Kurasa kadar klorin di kolam itu salah. 198 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 Kurasa mereka tak diberi instruksi. 199 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 Kurasa ada pengurus yang terlalu bersemangat berkata, 200 00:11:42,785 --> 00:11:45,913 "Satu panci air, dua panci klorin." 201 00:11:46,664 --> 00:11:48,457 Mereka jawab, "Janice, tidak!" 202 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 "Aku hanya melakukan pekerjaanku." 203 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 Aku tak tahu kejahatan keji macam apa yang mereka tutupi dengan kolam itu, 204 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 tapi kurasa ada sesuatu yang terjadi. 205 00:12:01,554 --> 00:12:03,931 Mungkin serangan mafia di tengah malam. 206 00:12:04,014 --> 00:12:06,934 Sekelompok bandit berkata, "Apa kita gali parit, 207 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 atau kubawa saja mayatnya ke kolam YMCA? 208 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 Aku anggota di sana. Kita pakai kartu tamu untuk mayatnya. 209 00:12:15,526 --> 00:12:19,363 Kita lempar ke kolam. Jasadnya hancur dalam waktu enam jam." 210 00:12:19,447 --> 00:12:22,908 Klorinnya terlalu banyak, itu maksudku. 211 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Terlalu banyak klorin. 212 00:12:29,331 --> 00:12:31,959 Karena terlalu banyak urine. Maksudku, itu... 213 00:12:33,335 --> 00:12:35,671 Aku tak suka membawa kabar buruk. 214 00:12:35,755 --> 00:12:40,176 Tapi aku mencari tahu, dan hasilnya tidak bagus di internet. 215 00:12:40,259 --> 00:12:41,177 Maksudku, aku... 216 00:12:42,386 --> 00:12:45,890 Aku membaca tentang studi ilmiah di mana dilakukan analisis 217 00:12:45,973 --> 00:12:48,350 pada kolam renang umum berkapasitas 200,000 galon, 218 00:12:48,434 --> 00:12:52,772 dan mereka menyimpulkan ada kandungan 20 galon... 219 00:12:52,855 --> 00:12:53,981 Ya, aku tahu. 220 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Kupikir ini harus kalian ketahui. 221 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 Dua puluh galon urine murni, 222 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 kurasa terlalu banyak. Maksudku... 223 00:13:03,616 --> 00:13:05,367 Bukankah begitu? Dari segi... 224 00:13:06,702 --> 00:13:10,122 persentase, tak sebanyak itu, tapi jika kau bayangkan, 225 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 itu setangki penuh! 226 00:13:13,209 --> 00:13:16,712 Itu Ford F-150 penuh urine, 227 00:13:16,796 --> 00:13:20,257 dan itu akan membawamu ke Pittsburgh dan... 228 00:13:24,261 --> 00:13:28,974 Aku merasa umat Kristen yang baik yang mengelola YMCA 229 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 sadar ada masalah urine, 230 00:13:33,312 --> 00:13:35,689 itulah sebabnya ada rambu di mana-mana 231 00:13:35,773 --> 00:13:39,318 di YMCA memohonmu untuk tidak buang air kecil... 232 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 di kolam renang. "Tolong." 233 00:13:45,533 --> 00:13:47,409 "Tolong jangan pipis di kolam renang." 234 00:13:48,160 --> 00:13:50,871 Bilang saja, "Di mana lagi sebaiknya pipis?" 235 00:13:54,375 --> 00:13:55,292 "Kolam renang." 236 00:13:56,544 --> 00:14:00,548 Aku terobsesi dengan rambu di YMCA karena mereka seperti menceritakan 237 00:14:00,631 --> 00:14:02,174 apa yang terjadi di YMCA. 238 00:14:02,258 --> 00:14:04,718 Ada yang tertulis, " Licin saat basah." 239 00:14:04,802 --> 00:14:07,972 Kita tahu ada anak yang jatuh cukup keras di ubin mereka. 240 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 Penjaga pantai yang letih mengambil spidol 241 00:14:10,891 --> 00:14:14,061 dan menulis, "Licin saat..." 242 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 Kita jarang melihat "saat" dalam rambu. 243 00:14:20,985 --> 00:14:25,906 Jarang sekali anak kalimat digunakan dalam bentuk yang menghargai gravitasi. 244 00:14:28,033 --> 00:14:29,368 "Licin saat basah." 245 00:14:30,119 --> 00:14:31,537 Tulis saja "licin". 246 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Seringkali itu basah. Maksudku... 247 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Dulu ada rambu yang mengatakan, "Harap bilas sebelum masuk kolam." 248 00:14:50,139 --> 00:14:53,142 Kurasa itu ditulis untuk satu orang. Kalian paham? 249 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 Kurasa draf pertama tertulis, "Greg..." 250 00:15:03,110 --> 00:15:06,113 Tapi kurasa rambu yang paling tidak dipatuhi 251 00:15:06,196 --> 00:15:08,198 di masa kecilku di YMCA 252 00:15:08,282 --> 00:15:10,451 ada di ruang ganti, yang tertulis, 253 00:15:10,534 --> 00:15:12,953 "Harap senantiasa berpakaian sopan." 254 00:15:13,037 --> 00:15:14,580 Aku tak pernah menyaksikannya. 255 00:15:14,663 --> 00:15:17,124 Aku ingat saat berumur lima tahun, ibuku membawaku 256 00:15:17,207 --> 00:15:20,628 ke ruang ganti wanita. Aku tak pernah melihat vagina sebelumnya. 257 00:15:20,711 --> 00:15:23,172 Lalu aku melihat 100 vagina. 258 00:15:23,255 --> 00:15:27,259 Lalu saat aku berusia enam tahun, dia mengirimku ke ruang ganti pria. 259 00:15:27,343 --> 00:15:29,637 Kurasa satu-satunya hal yang lebih mengejutkan 260 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 dari 100 vagina adalah 100 penis... 261 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 setinggi mata, dan... 262 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 Dan itu penis dewasa. Ini detail yang sangat penting 263 00:15:43,108 --> 00:15:46,445 karena aku baru punya penis enam tahun, 264 00:15:46,528 --> 00:15:50,199 dan aku melihat penis orang dewasa, dan aku berpikir, "Astaga. 265 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Hidupku akan lama." 266 00:15:53,661 --> 00:15:57,289 Lalu aku mencari penis anak-anak... 267 00:15:57,373 --> 00:15:59,500 Jangan mengutip ini di luar konteks. 268 00:15:59,583 --> 00:16:02,461 Aku merasa karierku bisa tamat 269 00:16:02,544 --> 00:16:05,255 dengan sedikit salah tekan, tapi... 270 00:16:08,801 --> 00:16:11,470 Aku ingat ruang ganti itu dengan baik 271 00:16:12,096 --> 00:16:16,725 karena saat aku berumur tujuh tahun, ada pria tua ini yang masuk, 272 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 mungkin pria tertua yang pernah kulihat. 273 00:16:18,852 --> 00:16:21,855 Usianya seperti 120, 130 tahun. 274 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 Dan dia akan duduk di bangku di ruang ganti 275 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 telanjang bulat. Dia tak tertutupi dengan baik. 276 00:16:32,825 --> 00:16:36,203 Mungkin dia kencing di kolam sepanjang hari. 277 00:16:39,248 --> 00:16:43,836 Dan pria antik ini memijat testisnya dengan bedak bayi. 278 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 Fokuslah. Aku ingin perjelas... 279 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 Aku tak berniat bicara tidak pantas. 280 00:16:56,390 --> 00:16:59,601 Aku mencoba menyampaikan ingatan dari masa kecilku. 281 00:16:59,685 --> 00:17:02,104 Aku merasa agak kocak 282 00:17:02,187 --> 00:17:04,815 jika itu juga jadi bagian ingatan kalian. 283 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 Hal utama tentang pria tua ini 284 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 adalah dia melakukannya perlahan. 285 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Seperti kantung kanvas di tempat pitcher. 286 00:17:15,242 --> 00:17:17,077 Penuh kesabaran. 287 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Begitu banyak bedak. 288 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 Entah itu kombinasi menyilaukan 289 00:17:26,503 --> 00:17:30,758 dari klorin dan urine atau alat kelamin setinggi mata 290 00:17:30,841 --> 00:17:33,719 atau pria berusia 175 tahun 291 00:17:33,802 --> 00:17:37,931 berusaha meredakan gesekan antara skrotum dan paha bagian dalam. 292 00:17:38,015 --> 00:17:41,226 Tapi aku ingat berpikir, "Aku tak akan kembali... 293 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 ke kolam YMCA." 294 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 Jadi, kujelaskan ini pada ahli jantungku. 295 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 Saat itu, hari sudah malam. 296 00:17:53,864 --> 00:17:57,242 Kami memanggang marshmallow di atas lemari arsip yang terbakar. 297 00:17:58,202 --> 00:18:00,621 "Aku tak ingin membahas semua detailnya, 298 00:18:00,704 --> 00:18:03,248 tapi sebenarnya aku tak suka berenang. 299 00:18:09,630 --> 00:18:12,299 Dia berkata, "Coba pertimbangkan kembali. 300 00:18:12,382 --> 00:18:16,095 Ini bagus untuk orang seusiamu. Meningkatkan kapasitas paru-paru." 301 00:18:16,178 --> 00:18:18,806 Aku berkata, "Ya, kurasa aku tak tertarik." 302 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Dia bertanya, "Kau tinggal di dekat kolam YMCA?" 303 00:18:24,019 --> 00:18:26,647 Aku bilang, "Ya. Beberapa blok dari YMCA Brooklyn, 304 00:18:26,730 --> 00:18:28,857 tapi aku tak sudi ke sana." 305 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 Dia berkata, "Mungkin lebih baik jika kau pergi ke kolam YMCA." 306 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 Aku bilang, "Kurasa tak usah. Ini yang terbaik." 307 00:18:39,493 --> 00:18:44,289 Lalu aku pulang naik kereta bawah tanah ke Brooklyn dan mengalami sesak napas 308 00:18:44,373 --> 00:18:46,125 yang kadang kualami karena kecemasan. 309 00:18:46,208 --> 00:18:49,169 Aku mengalami ini sejak aku masih kecil. Perasaan di mana kadang 310 00:18:49,253 --> 00:18:53,382 saat aku cemas aku merasa tak bisa bernapas. Dan... 311 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 Sangat buruk, aku merasa akan pingsan. 312 00:18:58,971 --> 00:19:02,641 Aku mengalaminya saat kecil. Aku ingat duduk di kursi penumpang 313 00:19:02,724 --> 00:19:06,061 mobil ayahku, dan aku mengalami sesak napas. 314 00:19:06,145 --> 00:19:09,356 Dia menoleh dan bertanya, "Kenapa napasmu seperti itu?" 315 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Menurutku itu selalu membantu 316 00:19:12,651 --> 00:19:14,903 saat mengalami kesulitan fisik 317 00:19:14,987 --> 00:19:17,197 dimarahi membuat masalahnya hilang. 318 00:19:17,281 --> 00:19:18,115 Aku... 319 00:19:18,866 --> 00:19:21,618 Aku yakin itu tak akan muncul di kemudian hari. 320 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Tapi aku mengalaminya di kereta bawah tanah sepulang dari dokter 321 00:19:26,874 --> 00:19:29,209 memikirkan ayahku dan kakekku. 322 00:19:29,293 --> 00:19:33,714 Kakekku bekerja di terowongan kereta bawah tanah di New York. 323 00:19:33,797 --> 00:19:35,424 Dia tukang listrik. 324 00:19:35,507 --> 00:19:39,428 Di tahun '30-an, mereka meledakkan dinamit di terowongan ini, 325 00:19:39,511 --> 00:19:41,305 dan mengirim tukang listrik ke sana. 326 00:19:41,388 --> 00:19:44,558 Mereka yang pertama menerangi terowongan gelap ini. 327 00:19:44,641 --> 00:19:46,852 Ini pekerjaan yang sangat berbahaya. Setelah itu, 328 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 dia bekerja di minimarket di Bushwick. Suatu hari 329 00:19:50,397 --> 00:19:53,817 pelanggannya datang dan berkata, "Apa kabar, Joe?" 330 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 Dia jatuh di atas meja dan mati. 331 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Itu menyedihkan. 332 00:20:01,450 --> 00:20:04,745 Tapi itu juga respons yang cukup lucu jika dipikir-pikir. 333 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 Bisa dibilang, dia adalah komedian awal keluarga kami. 334 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 Itu komitmen yang luar biasa. 335 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 Tapi aku sering memikirkannya, karena kami tak pernah bertemu. 336 00:20:27,059 --> 00:20:29,269 Aku tinggal di New York, tapi tak pernah bertemu. 337 00:20:29,353 --> 00:20:31,438 Aku selalu berharap bertemu dia. 338 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Lalu, saat aku berusia 19 tahun, 339 00:20:33,565 --> 00:20:37,319 aku berada di asrama kampusku saat ditelepon ibuku. 340 00:20:37,402 --> 00:20:39,863 Dia bilang, "Ayah pingsan di lantai ruang tamu." 341 00:20:39,947 --> 00:20:41,865 Dan dia menelepon 911. 342 00:20:41,949 --> 00:20:44,576 Mereka melarikannya ke RSU Massachusetts... 343 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 Aku menutup telepon. Kukabari teman sekamarku, Danny. 344 00:20:48,747 --> 00:20:51,041 Kadang kita pikir kita tak apa sampai menyampaikan 345 00:20:51,124 --> 00:20:54,086 informasi yang sama seperti yang kita terima? 346 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 Lalu, di tengah kalimat, suaraku tercekat. 347 00:20:59,633 --> 00:21:02,970 Aku meminjam mobil teman, mengemudi 640 km ke Boston. 348 00:21:03,053 --> 00:21:05,764 Aku melihat ayahku di ranjang. Dia selamat. 349 00:21:05,847 --> 00:21:10,477 Mereka melakukan angioplasti darurat. Memasang ring ke arteri koronernya. 350 00:21:10,560 --> 00:21:14,398 Tapi dia sangat lemah. Tersambung ke mesin dan kabel. 351 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 Kita tak memilih apa yang kita ingat, 352 00:21:18,235 --> 00:21:20,279 tapi ada dua hal yang kuingat. 353 00:21:20,362 --> 00:21:23,323 Pertama kalinya aku melihat ayahku sebagai pribadi. 354 00:21:24,741 --> 00:21:26,827 Dan saat aku selesai besuk, 355 00:21:26,910 --> 00:21:28,870 aku tak bilang aku sayang ayahku. 356 00:21:32,040 --> 00:21:33,333 Aku sebenarnya ingin. 357 00:21:34,710 --> 00:21:36,670 Kami bukan tipikal keluarga seperti itu. 358 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 Kami bilang... 359 00:21:41,133 --> 00:21:42,009 "Jaga dirimu." 360 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Kau boleh mentertawakan itu karena itu tak sama. 361 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Sama sekali. Mirip pun tidak. 362 00:21:54,313 --> 00:21:55,981 Itu pengganti yang tak lazim 363 00:21:56,064 --> 00:21:58,859 karena, pertama-tama, tak ada kata cinta di dalamnya. 364 00:22:01,194 --> 00:22:05,198 Kedua, ini semacam perintah pasif-agresif. 365 00:22:05,282 --> 00:22:08,952 Seperti, "Lakukan sesuatu untukku. Jaga dirimu." 366 00:22:09,036 --> 00:22:10,495 Kalian paham? Dan... 367 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 Aku mencoba mengubah ini selama bertahun-tahun. 368 00:22:15,625 --> 00:22:18,545 Pada suatu tahun, pada Hari Ibu, aku menelepon ibuku, "Ibu. 369 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 Aku sangat menghargaimu." 370 00:22:21,757 --> 00:22:25,594 Dan hening untuk beberapa saat. Lalu dia berkata, "Sampai jumpa." 371 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 Aku turun dari kereta di Brooklyn dan berjalan ke apartemenku 372 00:22:32,517 --> 00:22:36,480 tempatku, istriku, Jenny, dan putri kami yang berusia tiga tahun, Oona, tinggal. 373 00:22:36,563 --> 00:22:39,483 Usia yang luar biasa, tapi jika kau punya anak semuda itu, 374 00:22:39,566 --> 00:22:43,904 kau tahu apartemenmu akan seperti toko roti yang mengadakan pesta liar. 375 00:22:43,987 --> 00:22:46,823 Penuh dengan gliter, 376 00:22:46,907 --> 00:22:49,534 tongkat pendar, dan pembuat gelembung. 377 00:22:49,618 --> 00:22:52,829 Semua orang berkata, "Kau punya air?" 378 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 Dan segala jenis seni dan kerajinan. 379 00:22:57,417 --> 00:23:01,254 Kami mengecat seluruh dinding karena itu sewaan. 380 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 Ada dinosaurus dan manusia. 381 00:23:05,175 --> 00:23:08,595 Ini seperti museum kreasionisme. Dan... 382 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 Hari itu, Jenny dan Oona membuat gelang manik-manik ini. 383 00:23:13,266 --> 00:23:16,770 Oona membuatkanku ini. "Ayah, di situ tertulis 'konyol'. 384 00:23:17,771 --> 00:23:21,942 Agar kau ingat untuk bersikap konyol." Aku pikir, "Terima kasih Tuhan." 385 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 Kurasa kita semua butuh pengingat. 386 00:23:25,654 --> 00:23:28,824 Jenny menarikku ke samping. Dia berkata, "Mo." 387 00:23:28,907 --> 00:23:32,536 Dia memanggilku Mo. Aku memanggilnya Clo. Tak ada kisah nyata. 388 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 Dia bertanya, "Mo, bagaimana dengan dokter?" 389 00:23:36,081 --> 00:23:39,209 Aku jawab, "Menurut tes paru-paru aku mengalami serangan jantung, 390 00:23:39,292 --> 00:23:43,672 lalu dokter berpikir bukan. Jadi..." 391 00:23:49,136 --> 00:23:51,304 "Lumayan?" Kurasa. Aku tak tahu. 392 00:23:51,388 --> 00:23:54,433 Dia cemas, lalu karena dia cemas, aku cemas. 393 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 Kami seperti grup improvisasi yang cemas. 394 00:23:56,476 --> 00:23:59,438 Seperti... Aku memulai dengan cemas. 395 00:23:59,521 --> 00:24:02,399 Dia harus mengakhiri kecemasannya dengan rasa waswas. 396 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Aku menutup adegan dengan neurosis, 397 00:24:05,026 --> 00:24:08,363 lalu kadang kami berhubungan seks, dan itu menyenangkan. 398 00:24:08,447 --> 00:24:09,656 Tapi... 399 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Tapi malam itu, aku membacakan Oona buku tentang penguin. 400 00:24:15,203 --> 00:24:18,457 Dan saat bersama Oona, kecemasanku hilang 401 00:24:18,540 --> 00:24:21,042 karena dia konyol, seperti gelang darinya. 402 00:24:21,126 --> 00:24:24,588 Dia berkata, "Ayah, gigimu kuning." 403 00:24:24,671 --> 00:24:28,258 Aku jawab, "Ya. Aku mencoba untuk tak terlalu memikirkannya." 404 00:24:28,341 --> 00:24:29,259 Dan... 405 00:24:31,845 --> 00:24:34,639 dia mengambil boneka kucingnya, "Meong." 406 00:24:34,723 --> 00:24:37,809 Katanya, "Itu gigi paling kuning 407 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 yang pernah kulihat." 408 00:24:42,814 --> 00:24:46,109 Aku mencoba tidak tertawa karena aku suka Oona itu lucu, 409 00:24:46,193 --> 00:24:48,695 tapi aku tak mau dia jadi komika hinaan 410 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 dan seorang ventrilokuis, jadi... 411 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Jadi, aku mencoba lebih konyol dari Oona. 412 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 Aku membuat lelucon penguin. 413 00:25:00,248 --> 00:25:03,293 "Penguin bilang apa pada orang tuanya saat lapar?" 414 00:25:03,376 --> 00:25:07,047 Dia bilang, "Apa?" Aku bilang, "Kita makan malam apa?" 415 00:25:07,130 --> 00:25:09,674 Dan tak perlu merasa harus mentertawakannya. 416 00:25:09,758 --> 00:25:11,343 Ini bukan untuk kalian. 417 00:25:11,426 --> 00:25:15,639 Aku menulis lelucon untuk kalian, juga untuk putriku. 418 00:25:15,722 --> 00:25:20,393 Yang perlu kau ketahui dari cerita itu adalah itu sukses besar. Seperti... 419 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Oona berkata, "Ah, kita makan malam apa!" 420 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Karena anak-anak suka permainan kata-kata, 421 00:25:29,444 --> 00:25:33,240 dan semua balita memiliki aksen Boston. 422 00:25:33,323 --> 00:25:37,327 Mereka berkata, "Aku lelah." 423 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 Dan anak-anak Boston berkata, "Aku lelah banget." 424 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 Jadi, kami membaca buku penguin, 425 00:25:48,713 --> 00:25:52,467 dan aku bilang, "Ibu akan datang dan menyisir rambutmu sebentar lagi." 426 00:25:52,551 --> 00:25:55,512 Dia bilang, "Dia bukan ibumu. 427 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 Dia ibuku." 428 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 Aku bilang, "Itu yang selalu dikatakan terapisku." 429 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 Kalian suka lelucon itu. Dia tak suka itu. 430 00:26:05,313 --> 00:26:07,732 Semua orang dapat leluconnya sendiri-sendiri. 431 00:26:07,816 --> 00:26:09,150 Itu menyenangkan. 432 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 Ada kebenaran dalam lelucon itu. 433 00:26:12,821 --> 00:26:17,284 Kita memproyeksikan pada pasangan kita kualitas orang tua yang paling galak. 434 00:26:17,367 --> 00:26:18,868 Itu tak sepenuhnya benar. 435 00:26:18,952 --> 00:26:21,913 Aku menikahi ayahku karena dia mencintaiku. 436 00:26:23,206 --> 00:26:26,626 Terkadang aku bertanya-tanya kenapa karena aku anak nakal. 437 00:26:31,923 --> 00:26:36,052 Kami membaca buku penguin, dan Jenny datang untuk menyisir Oona. 438 00:26:36,136 --> 00:26:38,722 Dia berkata, "Kau mencium bau itu?" 439 00:26:38,805 --> 00:26:41,057 Aku bilang, "Yang mana?" 440 00:26:42,726 --> 00:26:44,269 Jenny berkata, "Jamur." 441 00:26:44,352 --> 00:26:48,523 Aku jawab, "Aku tak bisa mencium bau jamur karena aku dibesarkan di Massachusetts, 442 00:26:48,607 --> 00:26:51,818 negara bagian yang terbuat dari jamur." 443 00:26:57,032 --> 00:27:00,619 Tapi dia mencemaskannya. "Oona tak bisa tidur di ranjangnya 444 00:27:00,702 --> 00:27:02,662 sampai masalah jamur beres." 445 00:27:02,746 --> 00:27:05,999 "Oke. Sampai itu beres, aku akan tidur di ranjang Oona, 446 00:27:06,082 --> 00:27:09,085 dan dia di ranjang kita." Untuk menghiburku, 447 00:27:09,169 --> 00:27:12,005 Jenny dan Oona mulai memanggilku "Manusia Jamur". 448 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 Jadi, malam itu, Manusia Jamur 449 00:27:18,136 --> 00:27:21,765 berbaring di ranjang putrinya yang beraroma jamur, sendirian, 450 00:27:21,848 --> 00:27:23,892 dan aku menulis di jurnalku. 451 00:27:23,975 --> 00:27:27,020 Aku suka menulis beberapa malam sekali karena bagiku 452 00:27:27,103 --> 00:27:30,190 jika kita menulis hal paling menyedihkan atau paling mengesalkan, 453 00:27:30,273 --> 00:27:32,192 kau bisa melihat hidupmu sebagai cerita. 454 00:27:32,275 --> 00:27:35,654 Saat itu terjadi, terkadang kita dapat perspektif baru 455 00:27:36,821 --> 00:27:39,741 dan mendorong karakter utama membuat keputusan lebih baik. 456 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 Malam itu aku menulis, 457 00:27:42,827 --> 00:27:45,330 "Ayahku terkena serangan jantung saat berusia 56 tahun." 458 00:27:45,413 --> 00:27:49,292 Ayahnya juga saat berusia 56 tahun, dan hari ini aku sadar, 459 00:27:51,211 --> 00:27:52,837 saat aku berusia 56 tahun, 460 00:27:53,713 --> 00:27:55,382 Oona akan berusia 19 tahun." 461 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 SAAT AKU BERUSIA 56 TAHUN, OONA AKAN BERUSIA 19 TAHUN. 462 00:28:02,138 --> 00:28:03,890 Keesokan paginya, aku bangun 463 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 dan berjalan ke YMCA Brooklyn. 464 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 Aku tak butuh petunjuk. 465 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 Aku mengikuti bau klorin, dan aku berjalan ke meja administrasi, 466 00:28:18,905 --> 00:28:21,616 dan mencari pengelola kolam renang. 467 00:28:21,700 --> 00:28:25,495 Mereka mengenalkanku pada seorang wanita bernama Vanessa. 468 00:28:25,578 --> 00:28:29,624 Aku berkata, "Aku mau kursus berenang jika memungkinkan." 469 00:28:29,708 --> 00:28:33,002 Dia berkata, "Aku harus menilai levelmu." 470 00:28:33,086 --> 00:28:34,587 Aku bilang, "Tak perlu. 471 00:28:34,671 --> 00:28:37,549 Kau bisa menulis nol atau -20. 472 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Tenggelam. Mati. Apa pun yang terendah." 473 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 Dia berkata, "Aku harus melihatnya sendiri." 474 00:28:45,932 --> 00:28:47,892 Aku bilang, "Apa ini semacam fetis? 475 00:28:47,976 --> 00:28:51,813 Karena aku bisa mencontohkannya di sini, di meja ini." 476 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Aku masuk ke ruang ganti, memakai celana renang. 477 00:28:57,485 --> 00:29:00,196 Aku tak pernah memakai Speedo. Celana renangku besar. 478 00:29:00,280 --> 00:29:05,160 Bergumpal dan selalu lembap, bahkan saat baru keluar dari pengering. 479 00:29:05,243 --> 00:29:08,913 Aku memakai celana renangku ke kolam renang. 480 00:29:08,997 --> 00:29:11,833 Hal pertama yang Vanessa tanyakan adalah topi renang. 481 00:29:11,916 --> 00:29:13,585 Aku bilang, "Aku tak punya." 482 00:29:13,668 --> 00:29:17,172 Dia jawab, "Itu wajib kecuali kau benar-benar botak." 483 00:29:17,255 --> 00:29:20,467 Aku bilang, "Jangan mengandalkan kata 'benar-benar'." 484 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 Bahkan botak pun tidak. 485 00:29:24,137 --> 00:29:27,682 Aku punya empat jumbai rambut yang membentuk Voltron rambut 486 00:29:27,766 --> 00:29:29,809 yang terletak di atas kepalaku. 487 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 Ini rambutku sejak umur 15 tahun. Saat SMA, 488 00:29:34,939 --> 00:29:37,358 rambutku seperti sedang stres. 489 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 "Kami akan usir beberapa helai." 490 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 Vanessa bilang, "Kau bisa pinjam topi renangku." 491 00:29:47,702 --> 00:29:51,956 Lalu dia mengeluarkan topi renang kecil dari tasnya, dan memberikannya padaku. 492 00:29:52,040 --> 00:29:54,709 Ini jauh lebih kecil dari kepalaku. 493 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 Kepalaku sangat besar. 494 00:29:58,296 --> 00:30:02,300 Saat aku masih kecil, para perundung menjulukiku "Mike Bigheadlia". 495 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Jadi, kutarik topi renang kecil ini 496 00:30:10,809 --> 00:30:15,104 ke sebagian kepala besarku 497 00:30:15,188 --> 00:30:17,565 dan Vanessa menunjuk ke kolam. 498 00:30:17,649 --> 00:30:21,486 Dia bilang, "Masuk jalur instruksional dan tunjukkan kemampuanmu." 499 00:30:25,406 --> 00:30:28,409 Aku sudah memastikan aku tak punya kemampuan. 500 00:30:28,493 --> 00:30:30,286 Aku tak punya repertoar, 501 00:30:30,370 --> 00:30:35,124 tapi aku masuk, dan kukerahkan semua kemampuanku... 502 00:30:39,587 --> 00:30:43,842 Aku yakin aku mungkin berenang ke dasar, 503 00:30:43,925 --> 00:30:49,055 dan aku terlihat seperti blender yang dijatuhkan ke kolam. 504 00:30:49,138 --> 00:30:51,724 Di mana aku mencampur air 505 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 menjadi smoothie klorin dan... 506 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 jalur instruksional juga merupakan jalur pejalan kaki. 507 00:31:00,775 --> 00:31:02,318 Saat aku mencampur, 508 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 para pejalan kaki tua dan agresif ini melewatiku. 509 00:31:06,614 --> 00:31:09,868 Kurasa ada yang mencoba menenggelamkan kepalaku. 510 00:31:09,951 --> 00:31:11,703 Dan jalur itu penuh sesak. 511 00:31:11,786 --> 00:31:15,748 Hanya di New York ada kemacetan di kolam renang. 512 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 Aku bilang, "Vanessa! 513 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Apakah selalu seramai ini?" 514 00:31:21,754 --> 00:31:25,341 "Tidak. Ini musim semi. Mereka bersiap untuk musim panas." 515 00:31:25,425 --> 00:31:29,262 Aku bilang, "Mereka ingin tubuh seperti ini." 516 00:31:30,054 --> 00:31:31,389 Itu lelucon. 517 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 Itu bukan tempat mereka bercanda. 518 00:31:34,642 --> 00:31:36,269 Tak akan kutampilkan itu 519 00:31:36,352 --> 00:31:39,272 di pertunjukan besar di Teater Vivian Beaumont. 520 00:31:40,940 --> 00:31:44,235 Itu semacam percakapan jenaka, 521 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 dirancang untuk menciptakan ikatan pribadi 522 00:31:48,740 --> 00:31:51,326 antara aku dan instruktur renang baruku. 523 00:31:51,409 --> 00:31:53,077 Tapi dia tidak mendengarnya. 524 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 "Apa?" Jawabku, "Bukan apa-apa." 525 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 "Mike, aku tak bisa mendengarmu. Kau harus berteriak." 526 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 Aku bilang, "Vanessa! 527 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 Mereka ingin tubuh 528 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 seperti ini." 529 00:32:21,856 --> 00:32:24,567 Lelucon tanpa konteks yang tepat 530 00:32:24,651 --> 00:32:28,488 atau naik turunnya suara atau penyampaian yang jenaka 531 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 sering menjadi pertanda kegilaan absolut 532 00:32:32,367 --> 00:32:37,789 karena 200 anggota komunitas kolam renang 533 00:32:37,872 --> 00:32:41,376 secara bersamaan berpaling untuk melihat 534 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 tubuh... 535 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 dari sumber suara yang flamboyan dan percaya diri ini... 536 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 Aku tak punya tubuh perenang. Tubuhku hampir tenggelam 537 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 yang terlihat selalu tenggelam, 538 00:32:58,309 --> 00:33:02,021 bahkan saat aku tak dekat air. Bahkan tanpa baju dan kering. 539 00:33:02,105 --> 00:33:03,856 Orang-orang mencemaskanku. 540 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Seperti mayat di sungai dan... 541 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Aku mencampur. Aku mencampur air selama 90 detik 542 00:33:11,823 --> 00:33:14,409 sampai aku yakin aku di ambang kematianku sendiri, 543 00:33:14,492 --> 00:33:17,120 lalu aku berdiri. Airnya setinggi 120 cm. 544 00:33:17,203 --> 00:33:20,832 Lalu aku keluar dari kolam. Aku mengeringkan tubuhku 545 00:33:20,915 --> 00:33:25,086 dengan 15 atau 20 handuk YMCA seukuran lap piring. 546 00:33:25,169 --> 00:33:28,381 Kuletakkan satu di bawah setiap kaki karena Vanessa menjelaskan 547 00:33:28,464 --> 00:33:30,675 mungkin ada jamur di genangan air. 548 00:33:30,758 --> 00:33:34,429 Kupikir, "Tempat ini jebakan maut. Aku harus pergi dari sini." 549 00:33:34,512 --> 00:33:37,724 Aku mencoba melakukan kardio, menyerap spora. 550 00:33:37,807 --> 00:33:40,059 Dan aku berjalan ke meja administrasi. 551 00:33:40,143 --> 00:33:42,854 Aku bertanya, "Setelah kau menilai levelku, 552 00:33:42,937 --> 00:33:45,898 apa mungkin kita menjadwalkan les renang?" 553 00:33:45,982 --> 00:33:49,235 Dia bilang, "Aku tak punya waktu untuk itu di jadwalku." 554 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 Itu artinya aku mengikuti audisi untuk les renang, 555 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 dan aku tak dapat perannya. 556 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Vanessa kasihan padaku. "Dengar, Mike. 557 00:34:10,757 --> 00:34:13,593 Kalau kau datang mungkin hari Rabu pukul 08,00, 558 00:34:13,676 --> 00:34:15,845 aku bisa luangkan 20 menit. 559 00:34:16,429 --> 00:34:20,600 Tapi jika kau mau serius, kusarankan kau berenang sendiri, 560 00:34:20,683 --> 00:34:21,768 lima hari seminggu." 561 00:34:21,851 --> 00:34:24,771 Kubilang, "Kurasa tak ada yang berenang lima hari seminggu." 562 00:34:25,480 --> 00:34:27,982 "Banyak orang berenang lima hari seminggu." 563 00:34:28,066 --> 00:34:30,735 "Michael Phelps pun tidak begitu," kataku. 564 00:34:30,818 --> 00:34:33,571 Dia jawab, "Michael Phelps pasti begitu." 565 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 Kami membicarakan ini selama 45 menit. 566 00:34:37,575 --> 00:34:39,577 Kami menerima kami tak sependapat. 567 00:34:41,496 --> 00:34:43,581 Aku mulai berenang sekali seminggu. 568 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Aku memulainya. Aku beli topi renangku sendiri. 569 00:34:47,210 --> 00:34:51,923 Kacamataku bergaransi seumur hidup, tapi tak pernah muat dengan wajahku. 570 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Aku membawa sandal jepit untuk genangan dan kunci loker. 571 00:34:56,469 --> 00:35:00,556 Dan tas dengan kantung untuk baju renang basah dan hasil bumi. 572 00:35:02,016 --> 00:35:05,853 Setiap Rabu pukul 08,00 aku berenang. Lalu aku pergi ke kedai jus di pojok 573 00:35:05,937 --> 00:35:08,314 membeli jus besar, seukuran ember kuda. 574 00:35:08,397 --> 00:35:09,857 Dan aku mulai berpikir, 575 00:35:09,941 --> 00:35:12,985 "Inilah aku sekarang. Aku berenang. Aku minum jus. 576 00:35:13,528 --> 00:35:17,156 Aku dari generasi jus. Aku segar. Aku harus beli celana itu... 577 00:35:21,369 --> 00:35:24,372 yang bertuliskan 'Juicy'." Itulah aku sekarang. 578 00:35:24,455 --> 00:35:26,999 Kurasa orang mulai mengerti, dan... 579 00:35:29,293 --> 00:35:33,589 Bagian favoritku tentang renang adalah sepayah apa pun gaya renangmu, 580 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 saat di bawah air 581 00:35:36,968 --> 00:35:39,387 dan menendang tembok... 582 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 untuk beberapa saat pertama, 583 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 kau merasa seperti penjelajah bawah air. 584 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 Atau seseorang yang tahu cara berenang. 585 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 Lalu tubuhmu melayang ke atas 586 00:35:53,776 --> 00:35:56,571 karena tubuh manusia memiliki daya apung netral. 587 00:35:57,738 --> 00:36:01,909 Aku suka di kolam renang, tak ada telepon, surel, atau kalender. 588 00:36:02,785 --> 00:36:04,620 Setidaknya, tak ada waktu. 589 00:36:05,746 --> 00:36:08,666 Aku suka betapa semuanya terasa berat dalam hidup. 590 00:36:09,333 --> 00:36:11,586 Tapi saat di dalam air, sangat ringan. 591 00:36:13,754 --> 00:36:15,673 Terkadang hidup begitu berisik, 592 00:36:15,756 --> 00:36:17,717 tapi di bawah air, sangat sunyi. 593 00:36:19,051 --> 00:36:21,345 Bahkan bisa mendengar dirimu berpikir. 594 00:36:22,638 --> 00:36:25,474 Aku ingat pernah berpikir, "Aku sangat beruntung 595 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 masih hidup." 596 00:36:30,188 --> 00:36:32,523 Selama enam bulan, aku berenang sekali seminggu. 597 00:36:32,607 --> 00:36:36,110 Lalu suatu hari, ada hujan lebat di Brooklyn. 598 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 Begitu deras hingga masuk dapur. 599 00:36:39,405 --> 00:36:43,993 Aku tak tahu apa kau pernah ke dapur, tapi cuacanya biasanya sejuk. 600 00:36:44,076 --> 00:36:45,244 Hampir... 601 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 Hampir tak pernah hujan di dapur, 602 00:36:50,541 --> 00:36:54,462 jadi kami khawatir, dan menelepon teman yang bekerja di konstruksi. 603 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 "Apakah berbahaya tinggal di sini?" 604 00:36:56,923 --> 00:36:59,842 Gedung apartemen berusia 100 tahun di Brooklyn. 605 00:36:59,926 --> 00:37:01,677 Dia berjalan ke atap. 606 00:37:01,761 --> 00:37:05,264 Dia berkata, "Ada lubang di atap dan lubang di sisi gedung." 607 00:37:05,348 --> 00:37:10,019 Dia masuk ke kamar Oona. Dia berkata, "Kurasa itu jamur." 608 00:37:10,811 --> 00:37:14,607 Kami mengujinya. Ternyata itu jamur hitam, jenis yang berbahaya. 609 00:37:14,690 --> 00:37:17,902 Terkait dengan asma dan masalah lainnya. Mereka bilang, 610 00:37:17,985 --> 00:37:21,572 "Sebaiknya kalian segera pindah sampai masalah ini selesai." 611 00:37:21,656 --> 00:37:26,035 Jadi, kami pindah ke Airbnb, yang tidak menyediakan sarapan... 612 00:37:28,037 --> 00:37:29,872 padahal bagian dari namanya. 613 00:37:38,923 --> 00:37:42,009 Ini akronim yang sangat menyesatkan. 614 00:37:42,093 --> 00:37:44,345 Ini seperti datang ke pertemuan AA, 615 00:37:44,428 --> 00:37:47,223 tapi disiarkan langsung. Dan kau seperti... 616 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 "Kudengar ini tertutup." 617 00:37:54,814 --> 00:37:58,526 Dan mereka jawab, "Buka pendingin anggur. Kita akan bergosip." 618 00:38:04,365 --> 00:38:08,119 Aku menemukan Airbnb ini. Aku punya kepribadian obsesif. 619 00:38:08,202 --> 00:38:12,081 Jika tak kenal seseorang yang obsesif, ketahuilah itu seksi. 620 00:38:12,164 --> 00:38:16,877 Misalnya, suamimu akan menghilang menelusuri Airbnb selama tujuh jam 621 00:38:16,961 --> 00:38:19,463 dan saat dia muncul, dia akan makan sekotak Triscuits. 622 00:38:19,547 --> 00:38:21,632 Kau pun ingin menidurinya. 623 00:38:21,716 --> 00:38:25,636 Jadi, itu yang dimaksud obsesif. Dan... 624 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Tapi tempat ini tak bagus. 625 00:38:29,932 --> 00:38:32,143 Tidak seperti di foto. 626 00:38:32,226 --> 00:38:34,562 Sepertinya mereka menggunakan lensa 627 00:38:34,645 --> 00:38:38,149 untuk memotret apartemen yang berbeda, dan... 628 00:38:40,651 --> 00:38:42,111 Dan tak ada termostat. 629 00:38:42,194 --> 00:38:44,363 Ada panas, tapi tak ada cara untuk menunjukkan 630 00:38:44,447 --> 00:38:47,158 berapa panas yang tepat 631 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 jika kau ingin tetap hidup. 632 00:38:49,410 --> 00:38:53,581 Saat itu pukul 03,00, dan suhunya 32 derajat Celsius. 633 00:38:53,664 --> 00:38:55,666 Aku tahu. 32 derajat Celsius. 634 00:38:55,750 --> 00:38:58,586 Jadi, Jenny, Oona, dan aku terjaga. 635 00:38:58,669 --> 00:39:00,880 Aku putus asa. Aku berkeliaran di gedung, 636 00:39:00,963 --> 00:39:03,090 mencari cara untuk mengubah suhu. 637 00:39:03,174 --> 00:39:07,303 Sekitar pukul 04,00, aku menemukan termostat komunal di belakang lobi, 638 00:39:07,386 --> 00:39:11,098 tapi digembok di balik kaca akrilik. 639 00:39:11,182 --> 00:39:13,517 Aku tak pernah melakukan ini. 640 00:39:13,601 --> 00:39:16,103 Aku memecahkan kaca akrilik itu. 641 00:39:18,689 --> 00:39:21,692 Lalu aku mengubah termostat ke nol, 642 00:39:21,776 --> 00:39:26,072 dan aku menyelamatkan nyawa keluargaku. 643 00:39:26,155 --> 00:39:30,576 Tapi inti ceritanya sebenarnya adalah keesokan paginya aku ketiduran, 644 00:39:30,659 --> 00:39:34,580 dan tidak bisa mengikuti les berenang untuk pertama kalinya. 645 00:39:34,663 --> 00:39:37,583 Lalu minggu depannya aku tak ikut les renang lagi 646 00:39:37,666 --> 00:39:41,212 karena sangat menyenangkan tak pergi untuk pertama kalinya. 647 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 Lalu aku berhenti berenang. 648 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 Aku sering memikirkannya, 649 00:39:49,011 --> 00:39:53,015 "Kenapa kita berhenti melakukan hal yang kita tahu seharusnya dilakukan?" 650 00:39:54,225 --> 00:39:58,604 Aku memprioritaskan hal yang membuatku tetap hidup dalam jangka pendek 651 00:39:58,687 --> 00:40:01,273 daripada dalam jangka panjang. 652 00:40:01,357 --> 00:40:05,861 Karena jika tak hidup dalam jangka pendek, aku tak akan hidup dalam jangka panjang. 653 00:40:07,738 --> 00:40:09,323 Jadi, aku berhenti berenang. 654 00:40:09,407 --> 00:40:12,118 Tapi aku masih punya selera makan seorang perenang. 655 00:40:13,994 --> 00:40:17,665 Aku makan cukup banyak. Dan aku membuat jus. 656 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Aku melakukan pemeriksaan tahunan, 657 00:40:22,545 --> 00:40:24,672 dan Dr. Walsh memintaku menimbang badan, 658 00:40:24,755 --> 00:40:27,883 yang entah kenapa alatnya masih sekuno sempoa. 659 00:40:27,967 --> 00:40:31,053 Beratmu bukan 453 kg, bukan nol. 660 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 Beratmu bukan 440 kg, bukan 9,5 kg. 661 00:40:35,599 --> 00:40:39,895 Beratmu bukan 300 kg, bukan 26 kg. 662 00:40:39,979 --> 00:40:44,942 Beratmu bukan 186 kg. Bukan 53 kg. 663 00:40:45,025 --> 00:40:47,027 Aku seperti, "Zaman apa ini?" 664 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 Dia jawab, "Bukan pukul dua. Bukan pukul enam." 665 00:40:50,948 --> 00:40:54,034 Bukan pukul 14,15, bukan 16,45." 666 00:41:00,082 --> 00:41:02,793 Dr. Walsh sangat mengkhawatirkan berat badanku. 667 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 "Berat badanmu bertambah banyak setahun ini." 668 00:41:05,880 --> 00:41:09,091 Aku bilang, "Itu mengejutkan karena aku berenang... 669 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 dan juga membuat jus." 670 00:41:12,052 --> 00:41:14,430 Dan dia mengambil darahku, 671 00:41:14,513 --> 00:41:18,476 lalu aku mengambil darahnya karena itu semacam tema menginap. 672 00:41:20,436 --> 00:41:24,398 Dia meneleponku seminggu kemudian. Aku di kamar hotel di Columbus, Ohio. 673 00:41:24,482 --> 00:41:27,902 "Aku punya hasil darahmu. Kolesterol jahatmu buruk." 674 00:41:27,985 --> 00:41:31,322 Aku berkata, "Itu sesuai." Dia bilang, "Kolesterol baikmu buruk." 675 00:41:31,405 --> 00:41:33,449 Kujawab, "Tak ada yang sempurna." 676 00:41:34,366 --> 00:41:36,827 Dia bilang, "Kau mengidap diabetes tipe dua." 677 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 Saat dia mengatakan ini, aku sesak napas seperti yang kuceritakan, 678 00:41:44,960 --> 00:41:48,005 tapi ada beberapa kali kejadiannya menjadi ekstrem. 679 00:41:48,672 --> 00:41:51,675 Saat berumur 20 tahun, aku pulang untuk liburan Natal, 680 00:41:51,759 --> 00:41:54,845 dan aku menepi untuk buang air kecil, dan ada darah di pipisku. 681 00:41:54,929 --> 00:41:58,057 Aku tak pernah melihat darah seperti ini. Saat kena air, 682 00:41:58,140 --> 00:41:59,975 darahnya meledak seperti kembang api. 683 00:42:00,059 --> 00:42:04,647 Aku sangat khawatir, aku bergegas pulang dan membangunkan orang tuaku. 684 00:42:04,730 --> 00:42:06,607 Ayahku dokter. Ibuku perawat, 685 00:42:06,690 --> 00:42:09,235 jadi mereka tahu kembang api bukan pertanda baik. 686 00:42:09,318 --> 00:42:13,239 Ayahku mengajakku menemui temannya ahli urologi. 687 00:42:13,322 --> 00:42:16,909 Dia memintaku membuka celanaku, dan dia melihat sekeliling. 688 00:42:16,992 --> 00:42:21,038 Aku mulai mengutarakan teoriku sendiri karena menurutku dokter senang 689 00:42:21,121 --> 00:42:26,168 saat kau melihat kunjungan medis sebagai semacam kolaborasi. 690 00:42:31,090 --> 00:42:34,093 Aku bilang ke ahli urologiku, dan tak bisa kutarik kembali. 691 00:42:34,176 --> 00:42:36,887 Aku berkata, "Mungkinkah darah itu 692 00:42:36,971 --> 00:42:40,516 karena aku terlalu sering bermasturbasi?" 693 00:42:41,517 --> 00:42:43,143 Itulah yang kukatakan. 694 00:42:46,021 --> 00:42:46,981 Dengan lantang. 695 00:42:48,941 --> 00:42:51,193 Kepada teman ayahku! 696 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 Jadi... 697 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Jadi, berdasarkan reaksinya, 698 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 aku berani menebak jika ada permainan minum antar-urologi, 699 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 itu mungkin The Phrase That Pays karena 700 00:43:11,380 --> 00:43:15,217 dia tak bergeming mendengarnya. Dia jawab, "Bukan." 701 00:43:15,301 --> 00:43:18,721 Lalu dia menenggak segelas wiski 702 00:43:18,804 --> 00:43:21,015 dari belakang mejanya, dan... 703 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 Dia berkata, "Aku cemas soal darahnya. 704 00:43:24,768 --> 00:43:28,731 Aku akan memintamu ke rumah sakit besok pagi dan memberimu anestesi 705 00:43:28,814 --> 00:43:31,066 untuk sistoskopi." Entah apa artinya ini. 706 00:43:31,150 --> 00:43:35,237 Mereka akan menancapkan kamera ke penismu untuk melihat kandung kemih. 707 00:43:35,321 --> 00:43:37,698 Kau mungkin berpikir, "Kamera tak bisa masuk... 708 00:43:42,494 --> 00:43:45,873 melalui penis." Kabar baik dan kabar buruk. 709 00:43:49,293 --> 00:43:50,961 Kabar baiknya itu bisa. 710 00:43:51,045 --> 00:43:52,630 Kabar buruknya itu bisa. 711 00:43:58,260 --> 00:44:01,013 Keesokan pagi, aku bangun pukul 05,30. 712 00:44:01,096 --> 00:44:03,766 Ibuku mengantarku ke rumah sakit, dan aku... 713 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 aku menggigil. Aku memakai baju terusan di brankar bedah. 714 00:44:08,854 --> 00:44:11,440 Perawat memasang infus, dan aku tertidur. 715 00:44:11,523 --> 00:44:15,527 Harus kuakui. Meski menggigil dan dibius di rumah sakit, 716 00:44:15,611 --> 00:44:18,364 aku selalu menikmati tidur siang yang nyenyak. 717 00:44:23,243 --> 00:44:24,536 Jadi, saat terbius, 718 00:44:25,412 --> 00:44:28,666 ahli urologi menemukan sesuatu dengan endoskop 719 00:44:29,500 --> 00:44:32,961 dan memutuskan membiusku lebih lama untuk mengeluarkannya. 720 00:44:33,629 --> 00:44:36,090 Saat aku sadar, ahli urologi menjelaskan 721 00:44:36,173 --> 00:44:39,885 ada sesuatu di kandung kemihku, mungkin kanker. Mereka tak tahu. 722 00:44:40,386 --> 00:44:44,014 Mereka akan melakukan biopsi, dan hasilnya keluar dalam beberapa hari. 723 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 Jadi, dari 22 Desember 1999 724 00:44:47,393 --> 00:44:51,063 hingga 27 Desember 1999, aku hanya memikirkan yang terburuk. 725 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 Kupikir, "Aku akan mati." 726 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 Aku masuk ke kamar tidur di rumah orang tuaku, 727 00:44:57,945 --> 00:45:00,781 dan mengalami sesak napas, 728 00:45:00,864 --> 00:45:04,743 tapi dengan cara yang tak pernah kualami. 729 00:45:04,827 --> 00:45:07,705 Aku bahkan tak bicara dengan siapa pun. 730 00:45:07,788 --> 00:45:10,499 Dengan orang tuaku. Dengan teman-temanku. 731 00:45:10,582 --> 00:45:14,420 Aku orang yang sedikit bicara. Aku mengumpulkan kalian di sini. 732 00:45:21,635 --> 00:45:23,721 Tapi saat kupikir aku akan mati, 733 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 itu membuatku terdiam. 734 00:45:30,102 --> 00:45:33,188 Hasil biopsi keluar setelah beberapa hari. Ternyata itu kanker. 735 00:45:33,272 --> 00:45:36,859 Ada tumor ganas di kandung kemihku, tapi aku sangat beruntung 736 00:45:36,942 --> 00:45:39,570 karena segera ditemukan. Mereka memutuskan takkan melakukan 737 00:45:39,653 --> 00:45:42,448 kemo atau radiasi karena mungkin itu anomali. 738 00:45:42,531 --> 00:45:46,660 Dan mungkin karena aku menjalani sistoskopi biasa sampai hari ini, 739 00:45:46,744 --> 00:45:47,870 dan belum kambuh. 740 00:45:47,953 --> 00:45:50,581 Tapi saat dr. Walsh bilang aku diabetes, 741 00:45:50,664 --> 00:45:52,374 aku teringat momen ini. 742 00:45:52,458 --> 00:45:56,253 Bukan karena kanker dan diabetes sama, tapi keduanya komorbiditas 743 00:45:56,336 --> 00:46:00,174 dan masalah pada komorbiditas adalah terkadang mereka bekerja sama 744 00:46:00,674 --> 00:46:04,762 untuk membentuk morbiditas tunggal. 745 00:46:04,845 --> 00:46:07,431 "Kanker mengoper ke diabetes! 746 00:46:07,514 --> 00:46:09,767 Diabetes ke penyakit jantung. Skor!" 747 00:46:09,850 --> 00:46:11,560 Dan mereka semua tos. 748 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 Lalu aku mati. 749 00:46:13,771 --> 00:46:18,484 Dan saat dr. Walsh bilang aku diabetes, 750 00:46:18,567 --> 00:46:21,195 aku berjalan dari kamar hotelku 751 00:46:21,278 --> 00:46:23,697 ke meja depan hotel 752 00:46:23,781 --> 00:46:27,242 untuk mengambil piza yang kupesan lewat layanan antar. 753 00:46:27,326 --> 00:46:30,412 Dan aku tak bangga akan hal itu. 754 00:46:30,496 --> 00:46:33,332 Aku punya kebiasaan buruk. 755 00:46:33,415 --> 00:46:36,710 Sebagai permulaan, ini pekerjaanku. 756 00:46:36,794 --> 00:46:40,088 Aku melakukan ini di kota-kota di mana aku tidak tinggal. 757 00:46:40,172 --> 00:46:44,551 Aku bangun. Nafsu makanku naik saat berjalan ke sini. 758 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Kadang aku ke sini. 759 00:46:47,888 --> 00:46:50,474 Aku meluncur ke bawah. 760 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Aku berpura-pura bergulat. 761 00:46:55,854 --> 00:47:00,150 Aku kembali ke hotel sekitar pukul 23,00 dan memikirkan makanan sehat. 762 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 "Apa mereka tidur cepat?" 763 00:47:07,908 --> 00:47:13,038 Makanan sehat berkata, "Aku tidur dulu. Besok pagi aku harus memasok nutrisi." 764 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Makanan tak sehat berkata, "Aku di sini dulu. 765 00:47:16,166 --> 00:47:20,420 Aku melihat microwave di sudut. Aku akan masuk dan melihat-lihat." 766 00:47:23,173 --> 00:47:28,345 Dan piza terjaga sepanjang malam. Piza suka pesta, dan aku suka piza. 767 00:47:28,428 --> 00:47:32,766 Masalahku dengan piza adalah saat aku melihat piza, 768 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 aku hanya bisa melihatnya sebagai satu porsi. 769 00:47:36,603 --> 00:47:40,440 Biasanya, piza dibuat untuk orang banyak, 770 00:47:40,524 --> 00:47:43,485 dan aku secara fisik tertarik padanya. Seperti seksual. 771 00:47:43,569 --> 00:47:45,863 Aku tak akan bercinta dengan piza, 772 00:47:45,946 --> 00:47:50,033 tapi jika aku makan piza sendirian, aku tak akan memberi tahu istriku. 773 00:47:50,117 --> 00:47:51,910 Apa itu masuk akal? Aku... 774 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Aku sangat suka piza, hingga girang saat melihat kata "plaza". 775 00:48:04,715 --> 00:48:07,217 Karena kata "piza" itu cukup menarik. 776 00:48:07,301 --> 00:48:09,094 Ada irisan piza di dalamnya. 777 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Setiap Z terdiri dari dua potong. 778 00:48:12,431 --> 00:48:16,310 A berarti sepotong. Lima potong dalam satu kata. 779 00:48:16,852 --> 00:48:20,814 Sarana literatur temuanku yang jarang kugunakan... 780 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 disebut "onomatopiza". Sekarang... 781 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 Dr. Walsh membuat serangkaian rekomendasi. 782 00:48:31,241 --> 00:48:34,077 "Aku ingin memberimu obat penurun kolesterol 783 00:48:34,161 --> 00:48:36,163 dan obat diabetes." 784 00:48:36,246 --> 00:48:38,874 Aku bilang, "Aku lebih suka tanpa obat-obatan 785 00:48:38,957 --> 00:48:40,834 karena aku juga dokter, dan... 786 00:48:42,461 --> 00:48:46,089 Aku lebih suka mencoba menurunkan berat badan sendiri 787 00:48:46,173 --> 00:48:47,966 dan mencoba menyembuhkan diabetesnya." 788 00:48:48,050 --> 00:48:50,594 Dia berkata, "Aku tidak yakin. 789 00:48:51,762 --> 00:48:55,849 Harus sangat drastis. Kurangi gula. Kentang goreng." 790 00:48:55,933 --> 00:48:58,101 Lalu aku mulai memikirkan kentang goreng gula, 791 00:48:58,185 --> 00:49:00,896 yang secara teknis bukan makanan. 792 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 Lalu kupikir, mungkin mereka makanan. 793 00:49:03,315 --> 00:49:05,359 Ini kombinasi bahan yang indah. 794 00:49:05,442 --> 00:49:06,693 Ada sebuah lagu. 795 00:49:06,777 --> 00:49:09,863 Kentang goreng gula Kentang goreng gula di mataku 796 00:49:10,405 --> 00:49:12,699 Dr. Walsh berkata, "Kau menyimak?" 797 00:49:12,783 --> 00:49:16,036 Dan aku menjawab, "Tentu saja aku mendengarkanmu, 798 00:49:16,119 --> 00:49:19,915 tapi aku juga mendengarkan lagu yang baru saja kukarang. 799 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 Tentang sayuran." 800 00:49:22,250 --> 00:49:26,254 Kupikir terlalu dini untuk mengenalkan konsep kentang goreng gula padanya. 801 00:49:31,718 --> 00:49:33,220 Aku pulang keesokan paginya. 802 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 Jenny dan aku mengajak Oona ke les renang pertamanya, 803 00:49:35,973 --> 00:49:40,143 setelah les, orang dewasa diperbolehkan datang di sisi dangkal dengan anak-anak, 804 00:49:40,227 --> 00:49:44,982 dan Oona berkata, "Ayah, ayo bicara di bawah air." 805 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 Aku jawab, "Oke." 806 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 Lalu kami ke bawah air, dan yang kudengar hanyalah "Bla bla bla." 807 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 Dia bilang, Aku bilang apa?" 808 00:49:55,701 --> 00:49:58,078 "Entahlah." 809 00:49:58,161 --> 00:50:00,539 Dia bilang, "Aku menyayangimu, Ayah." 810 00:50:01,707 --> 00:50:04,209 Aku bilang, "Aku juga menyayangimu, Oona." 811 00:50:06,670 --> 00:50:10,716 Malam itu kami berbaring di tempat tidur. Membaca buku tentang hari dalam seminggu. 812 00:50:11,216 --> 00:50:14,344 Terkadang saat Oona tak tahu suatu kata, dia mengucapkan kata lain. 813 00:50:14,428 --> 00:50:17,806 Dan dia berkata, "Hari-hari kita." 814 00:50:20,726 --> 00:50:22,269 Kupikir, "Itu lebih baik." 815 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 Setelah dia tertidur, aku... 816 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 aku mulai sesak napas, memikirkan diagnosis diabetes. 817 00:50:32,529 --> 00:50:35,323 Aku mengeluarkan jurnalku, dan membukanya. 818 00:50:35,407 --> 00:50:37,367 Aku mengambil pena, dan menulis, 819 00:50:38,243 --> 00:50:40,037 "Kurasa aku akan segera mati." 820 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 KURASA AKU AKAN SEGERA MATI. 821 00:50:47,044 --> 00:50:48,962 Keesokan paginya, ibuku menelepon 822 00:50:49,046 --> 00:50:51,631 bahwa ayahku mengalami serangan jantung lagi, dan selamat. 823 00:50:51,715 --> 00:50:53,508 Rupanya dia sudah terbiasa. 824 00:50:57,262 --> 00:50:59,973 Dia bekerja di rumah sakit, dan merasakan gejalanya, 825 00:51:00,057 --> 00:51:03,477 lalu dia masuk ke ruang gawat darurat, dan berkata, "Hei." 826 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Aku tak tahu apa yang dia katakan, 827 00:51:06,646 --> 00:51:10,484 tapi itu seperti petugas pemadam kebakaran berkata, "Aku terbakar. 828 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 Kita tahu harus bagaimana." 829 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 Aku tanya, "Aku harus pulang?" Ibu jawab, "Tidak, dia tak apa. 830 00:51:19,367 --> 00:51:21,578 Kau akan pulang minggu depan untuk Natal." 831 00:51:21,661 --> 00:51:25,457 Jadi, sekitar seminggu kemudian, aku mengantar Jenny dan Oona ke rumah, 832 00:51:25,540 --> 00:51:30,962 yang selalu ikut serta acara keluarga, karena Jenny introver dan aku ekstrover. 833 00:51:31,046 --> 00:51:33,965 Seorang ekstrover dapat energi dari berada di dekat orang lain, 834 00:51:34,049 --> 00:51:36,176 dan seorang introver tidak menyukaimu. 835 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 Atau... 836 00:51:39,304 --> 00:51:43,892 dia mungkin menyukaimu, tapi butuh aku menjelaskan kenapa kami akan pergi. 837 00:51:45,352 --> 00:51:48,021 Itu Natal, dan Jenny Yahudi, jadi aku harus menjelaskan. 838 00:51:48,105 --> 00:51:50,315 Ada seorang pria, dan... 839 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 dia lahir di lumbung. Itu biasanya tidak ketahuan. 840 00:51:54,236 --> 00:51:56,905 Yang ini tersebar. Raja datang, orang majus. 841 00:51:57,656 --> 00:52:00,325 Meskipun mereka orang Yahudi. Bisa saja keluarga Weismann. 842 00:52:00,408 --> 00:52:04,371 Jadi, ada raja, Weissman, semua orang ada di sana. 843 00:52:04,454 --> 00:52:09,209 Mereka mengeluh, dan bangga, dan aku tak tahu kenapa. Itu bukan Tuhan. 844 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 Dan aku jelas tak punya wewenang dalam semua ini. 845 00:52:16,133 --> 00:52:19,177 Meski aku lebih tertarik pada Yesus seiring bertambahnya usia, 846 00:52:19,261 --> 00:52:21,888 itulah sebabnya aku membawa kalian ke sini malam ini. 847 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Ada pamflet di bawah kursi kalian. Tidak, itu... 848 00:52:32,774 --> 00:52:36,278 Keluargaku tidak menjalankan Natal yang religius. 849 00:52:36,361 --> 00:52:40,031 Jika ada, temanya Ayam Parmesan. 850 00:52:40,115 --> 00:52:43,034 Kami makan begitu banyak. 851 00:52:44,744 --> 00:52:47,747 Dan tahun itu, itu adalah subjek yang emosional. 852 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 Ayahku baru saja terkena serangan jantung, dan menunya sama. 853 00:52:52,419 --> 00:52:54,921 Ayam Parmesan, ziti, dan roti bawang putih, 854 00:52:55,005 --> 00:52:58,675 yang pada dasarnya makanan yang sama dalam bentuk berbeda. 855 00:53:00,969 --> 00:53:02,512 Ayahku bilang, "Michael. 856 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 Tolong berikan Ayam Parmesan." 857 00:53:05,724 --> 00:53:08,435 Tentu saja, ayahku baru saja terkena serangan jantung, 858 00:53:08,518 --> 00:53:12,063 tapi dia juga sudah makan seporsi Ayam Parmesan. 859 00:53:12,898 --> 00:53:15,358 Jadi, aku memegangnya, tapi tidak memberikannya 860 00:53:15,442 --> 00:53:18,486 karena rasanya seperti memegang semangkuk senjata. 861 00:53:27,162 --> 00:53:30,165 Ketegangan meningkat, dan akhirnya aku berkata, "Vince." 862 00:53:30,248 --> 00:53:32,459 Kami memanggil ayahku Vince. "Vince, 863 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 cukup Ayam Parmesannya." 864 00:53:36,546 --> 00:53:39,633 Yang aku yakin adalah adegan yang dihapus dari The Godfather. 865 00:53:39,716 --> 00:53:40,592 Dan... 866 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 Vince punya respons sempurna. 867 00:53:46,348 --> 00:53:51,019 Dia bilang, "Michael. Aku ingin bicara tentang diabetes tipe duamu." 868 00:53:51,102 --> 00:53:53,730 Aku berkata, "Tidak, aku sedang mengatasinya. 869 00:53:53,813 --> 00:53:55,899 Aku mengubah pola makanku sepertimu." 870 00:53:55,982 --> 00:54:00,695 Lalu kakakku Joe berkata, "Kau tahu, Mike, kau harus menulis surat wasiat." 871 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 Kupikir, "Bagaimana kita bisa sampai membahas ini?" 872 00:54:04,157 --> 00:54:07,535 Kau harus benar-benar dekat dengan seseorang 873 00:54:07,619 --> 00:54:11,456 saat kau bilang kau punya penyakit hingga mereka merespons, 874 00:54:11,539 --> 00:54:13,833 "Aku ingin beberapa barangmu." 875 00:54:18,964 --> 00:54:21,299 Jadi, malam itu kami berpamitan dengan orang tuaku, 876 00:54:21,383 --> 00:54:22,592 dan aku takut 877 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 saat aku berpamitan dengan ayahku. Itu bisa menjadi perpisahan terakhir. 878 00:54:28,098 --> 00:54:29,557 Aku bilang, "Bu, Ayah. 879 00:54:32,227 --> 00:54:33,144 Jaga diri." 880 00:54:40,026 --> 00:54:43,863 Entah kenapa aku sulit mengatakan rasa sayang kepada orang tuaku, 881 00:54:43,947 --> 00:54:45,407 tapi begitulah adanya. 882 00:54:45,490 --> 00:54:48,285 Dan terkadang aku merasa kami begitu dekat. 883 00:54:48,368 --> 00:54:51,997 Beberapa tahun lalu, aku menelepon ibuku setelah teman kami meninggal. 884 00:54:52,080 --> 00:54:54,416 "Bu, aku turut berduka soal John Harding." 885 00:54:54,499 --> 00:54:57,002 Dia berkata, "Kami beruntung karena minggu lalu 886 00:54:57,502 --> 00:54:59,963 dia tahu ini terakhir kali kami bicara di telepon, 887 00:55:00,046 --> 00:55:02,257 jadi kami bisa bilang kami menyayanginya." 888 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Kupikir mungkin aku telah menemukan jawabannya. 889 00:55:09,264 --> 00:55:13,935 Mungkin yang kita butuhkan hanyalah perkiraan tanggal kematian kita. 890 00:55:14,019 --> 00:55:17,564 Kita hanya butuh tenggat waktu. 891 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Jadi, aku memikirkan semua ini saat pulang larut malam. 892 00:55:23,403 --> 00:55:25,030 Oona tertidur di belakang. 893 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 Dan kukatakan pada istriku, "Clo, 894 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 haruskah kita menulis surat wasiat?" 895 00:55:32,287 --> 00:55:35,165 Dia tak merespons. Jenny dan aku tak sepaham soal ini. 896 00:55:35,248 --> 00:55:36,958 Saat orang bertanya padaku, 897 00:55:37,042 --> 00:55:41,004 aku merasa punya tanggung jawab sosial untuk menjawab, 898 00:55:41,087 --> 00:55:42,464 dan dia tak punya itu. 899 00:55:42,547 --> 00:55:46,926 Dia mendiamkanku. Jadi... 900 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 Jadi, aku mengambil tindakan sendiri. 901 00:55:54,351 --> 00:55:57,937 Aku menelepon pengacara yang menulis surat wasiat. Sebut saja dia Will. 902 00:55:58,021 --> 00:56:00,857 Jenny dan aku duduk bersama Will 903 00:56:00,940 --> 00:56:03,443 di meja dapur kami, dan suasananya serius. 904 00:56:03,526 --> 00:56:06,738 Dia bilang, "Apa yang terjadi jika Mike ditabrak bus?" 905 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 Aku bilang, "Aku tak tahu. Kurasa Jen dapat uangnya?" 906 00:56:10,617 --> 00:56:14,704 Dia bilang, "Apa yang terjadi jika kalian tertabrak bus yang sama?" 907 00:56:17,415 --> 00:56:19,918 "Putri kami Oona dapat uangnya?" 908 00:56:20,001 --> 00:56:22,087 "Siapa yang bertanggung jawab mengurus Oona?" 909 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 Aku jawab, "Sopir bus?" 910 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 Lalu hening sekitar 40 menit. 911 00:56:37,060 --> 00:56:40,980 Tentu saja kita bisa tertabrak bus. Ini bukan skenario yang berlebihan. 912 00:56:41,064 --> 00:56:44,317 Beberapa tahun lalu aku naik Uber di Kota New York. 913 00:56:44,401 --> 00:56:47,278 Sopirnya berbelok ke kiri ke Jembatan Manhattan 914 00:56:47,362 --> 00:56:48,947 dan menabrak pejalan kaki. 915 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 Aku tahu. Dia baik-baik saja, tapi dia terjatuh, 916 00:56:53,034 --> 00:56:54,619 lalu dia bangkit. 917 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 Dan berkata, "Aku baik-baik saja!" 918 00:56:57,330 --> 00:57:00,083 Karena warga New York tangguh 919 00:57:00,166 --> 00:57:03,420 dan sering mabuk, tapi... 920 00:57:05,088 --> 00:57:09,300 Tapi itu mengejutkan. Hal pertama yang kupikirkan adalah "bintang satu". 921 00:57:09,384 --> 00:57:11,136 Kalian paham maksudku... 922 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 Ada banyak cara untuk mati. 923 00:57:14,722 --> 00:57:17,976 Aku membaca tentang wanita yang meninggal karena kelapa... 924 00:57:20,770 --> 00:57:23,398 jatuh di kepalanya, yang merupakan contoh terbaik 925 00:57:23,481 --> 00:57:26,609 "Dia tidak menduganya.." Dan... 926 00:57:29,571 --> 00:57:31,281 Pertanyaanku, dengan segala hormat, 927 00:57:31,364 --> 00:57:33,575 jika kenal seseorang yang terbunuh oleh kelapa, 928 00:57:34,159 --> 00:57:37,871 haruskah kita makan kelapanya? Kalian tahu? Karena sudah matang. 929 00:57:39,080 --> 00:57:41,791 Aku membaca tentang seorang pria yang meninggal 930 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 saat kompetisi makan kecoak. 931 00:57:45,587 --> 00:57:47,672 Aku tahu. Di Florida bagian mana? 932 00:57:47,755 --> 00:57:52,218 Pantai Deerfield. Itu tidak penting. Intinya adalah... 933 00:57:57,098 --> 00:58:01,478 kami duduk bersama Will di meja dapur, dan mengisi kuesioner "kematian". 934 00:58:01,561 --> 00:58:04,522 Awalnya mudah. Misalnya, nama. "Baiklah." 935 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 Surel? "Yang benar saja!" 936 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Hari kau menikah. "Kita harus cek dulu." Kau tahu, dan... 937 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 Will berkata, 938 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 "Aku akan pergi, 939 00:58:17,785 --> 00:58:20,872 tapi kutinggalkan kuesioner kematian di meja dapur. 940 00:58:20,955 --> 00:58:23,625 Jika selesai dalam beberapa hari, kembalikan padaku, 941 00:58:23,708 --> 00:58:25,126 dan urusannya selesai." 942 00:58:25,877 --> 00:58:28,880 Kuesioner itu ada di meja dapur kami selama seminggu 943 00:58:28,963 --> 00:58:30,423 lalu sebulan. 944 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 Lalu tiga tahun. 945 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Jenny dan aku tak mau membahas itu. 946 00:58:40,141 --> 00:58:43,770 Tapi itu harus. Saat itu, Oona berusia enam tahun. 947 00:58:43,853 --> 00:58:46,356 Saat aku berusia enam tahun, kakek dan nenekku wafat. 948 00:58:46,439 --> 00:58:49,108 Challenger meledak. Itu terjadi... 949 00:58:49,192 --> 00:58:52,028 Aku besar di tahun '80-an. Itu ditayangkan di televisi sekolah. 950 00:58:52,111 --> 00:58:54,489 Guru menyalakan TV di kelas dan berkata, 951 00:58:54,572 --> 00:58:57,825 "Hari ini, tujuh astronot pemberani akan pergi ke luar angkasa." 952 00:58:57,909 --> 00:58:59,035 Sebenarnya, 953 00:58:59,744 --> 00:59:01,996 kita akan menonton The Sound of Music. 954 00:59:02,080 --> 00:59:04,082 Kami enam tahun. Kami berteriak... 955 00:59:06,417 --> 00:59:08,294 "Ke mana mereka pergi?" 956 00:59:12,715 --> 00:59:15,009 Aku bersekolah di sekolah Katolik. Gurunya berkata, 957 00:59:15,093 --> 00:59:18,221 "Mereka di tempat lebih baik." "Lebih baik dari angkasa?" tanyaku. 958 00:59:18,304 --> 00:59:19,430 "Aku tak tahu." 959 00:59:23,851 --> 00:59:27,814 Saat aku kecil, saat seseorang meninggal, itulah yang dikatakan orang dewasa. 960 00:59:27,897 --> 00:59:29,274 "Mereka di tempat lebih baik." 961 00:59:29,357 --> 00:59:31,150 Aku selalu terhibur 962 00:59:31,234 --> 00:59:33,903 sampai aku mulai merasa orang-orang yang mengatakan itu 963 00:59:33,987 --> 00:59:36,823 tidak seyakin dugaanku waktu itu. 964 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Saat aku 21 tahun, salah satu sahabat kami meninggal. 965 00:59:43,705 --> 00:59:48,042 Pak Naples. Dia seperti ayah kedua. Dia ada di setiap Parmesan Natal. 966 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 Dia... 967 00:59:51,588 --> 00:59:54,841 Saat orang tuaku pergi berlibur setahun sekali, 968 00:59:54,924 --> 00:59:57,802 Joe dan aku tinggal bersama Pak Naples, dan aku menyukainya. 969 00:59:57,885 --> 01:00:01,848 Itu pekan favoritku karena dia sangat menyenangkan dan lucu. 970 01:00:01,931 --> 01:00:04,767 Dia orang pertama dalam hidupku yang seperti itu. 971 01:00:04,851 --> 01:00:07,562 Membiarkanku mendengar lelucon dewasa dan dia kaya. 972 01:00:07,645 --> 01:00:10,648 Bunyi belnya bukan, "Bing bong." Tapi... 973 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 Kami berkata, "Dia kaya raya. 974 01:00:21,326 --> 01:00:23,953 Begitulah caramu menghabiskan uang. 975 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Membeli bel yang suaranya bagus 976 01:00:36,382 --> 01:00:39,677 Saat Pak Naples berusia 58 tahun, dia meninggal mendadak. 977 01:00:39,761 --> 01:00:42,347 Itu menyedihkan. 978 01:00:42,430 --> 01:00:45,975 Aku ingat saat di gereja, melihat jasadnya, yang dibalsam. 979 01:00:46,726 --> 01:00:49,729 Aku tak pernah melihat mayat dibalsam dari dekat. 980 01:00:51,064 --> 01:00:53,566 Aku berpikir, "Apakah ini rencana terbaik?" 981 01:00:54,150 --> 01:00:56,027 Satu perawatan wajah terakhir. 982 01:00:57,737 --> 01:01:02,700 Bisakah kita bicara tentang pembalsaman? Dia tidak terlihat tampan, 'kan? 983 01:01:02,784 --> 01:01:05,244 Dia terlihat bengkak dan... 984 01:01:05,787 --> 01:01:09,415 Jika akan memanipulasi tubuh, kenapa tidak taksidermi? 985 01:01:10,249 --> 01:01:13,670 "Kasihan Pak Naples. Tapi dia bisa bergaya menangkap bola!" 986 01:01:13,753 --> 01:01:16,839 Kau tahu maksudku? Sesuatu dengan sedikit energi. 987 01:01:16,923 --> 01:01:18,925 Beri dia kemenangan di saat terakhirnya. 988 01:01:28,810 --> 01:01:31,187 Setelah pemakaman, kami pergi ke rumah teman, 989 01:01:31,270 --> 01:01:32,730 dan semua orang mulai minum. 990 01:01:32,814 --> 01:01:36,067 Aku ingat betul karena orang tuaku tidak suka minum. 991 01:01:36,693 --> 01:01:39,654 Tapi dua jam kemudian, orang tuaku terus minum. 992 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 Satu jam setelah itu, orang tuaku mabuk. 993 01:01:43,533 --> 01:01:45,159 Tak pernah kulihat mereka begini. 994 01:01:45,243 --> 01:01:47,954 Mereka meludah saat bicara, bicara tak jelas. 995 01:01:48,454 --> 01:01:51,833 Itu pertama kalinya aku sadar entah apa ada yang bisa hadapi kematian. 996 01:01:56,045 --> 01:01:58,297 Kami tak pernah selesai menulis surat wasiat, 997 01:01:58,381 --> 01:02:02,719 tapi aku mulai menemui ahli gizi, dan itu hal berbeda. 998 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Tapi menurutku itu langkah positif. 999 01:02:06,431 --> 01:02:09,434 Jika belum berobat ke ahli gizi, kalian tak ketinggalan banyak. 1000 01:02:09,517 --> 01:02:13,062 Mereka tahu hal yang sama seperti kita. 1001 01:02:17,233 --> 01:02:19,402 Bayangkan temanmu yang paling menyebalkan, 1002 01:02:19,485 --> 01:02:22,238 lalu bayangkan mereka mulai mencecarmu. 1003 01:02:25,533 --> 01:02:27,910 "Kau tahu apa yang sehat? Sayuran." 1004 01:02:27,994 --> 01:02:29,829 Kujawab, "Aku pernah dengar itu 1005 01:02:31,289 --> 01:02:34,625 dari semua orang. Kau sudah bicara dengan semua orang?" 1006 01:02:42,800 --> 01:02:45,261 Dia sangat mendukung. Namanya Christina. 1007 01:02:45,344 --> 01:02:47,096 Pertanyaannya sangat mendetail. 1008 01:02:47,180 --> 01:02:49,140 Dia bertanya, "Seberapa lunak tinjamu?" 1009 01:02:49,223 --> 01:02:52,101 Aku jawab, "Aku tak punya perbandingan. 1010 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 Lebih lembut dari anjing, lebih keras dari merpati? 1011 01:02:55,855 --> 01:02:59,233 Satuan metrik apa yang kau cari di sini?" 1012 01:02:59,317 --> 01:03:03,237 Aku tak tahu kita harus mencatat. Apa aku melewatkan rapat?" 1013 01:03:04,071 --> 01:03:06,240 Aku mencemaskan orang yang punya jawaban bagus, 1014 01:03:06,324 --> 01:03:08,326 misalnya, "Lembut." Kau akan... 1015 01:03:13,080 --> 01:03:15,166 "Ada kondisi medis yang sudah ada?" 1016 01:03:15,249 --> 01:03:18,002 "Aku mengidap kanker kandung kemih dan diabetes tipe dua. 1017 01:03:18,085 --> 01:03:20,171 Aku makan kentang goreng bergula." 1018 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 Dia berkata, "Bagaimana tidurmu?" Aku berkata, "Yah..." 1019 01:03:26,177 --> 01:03:29,347 Dan hanya itu. 1020 01:03:29,430 --> 01:03:32,266 Jika kau tertawa, kau tahu jawaban yang lebih besar. 1021 01:03:32,350 --> 01:03:35,102 Aku sudah membicarakannya di acara lain. 1022 01:03:35,186 --> 01:03:37,980 Jika kau tak tertawa, versi singkatnya adalah 1023 01:03:38,064 --> 01:03:40,858 aku mengalami gangguan berjalan saat tidur yang serius. 1024 01:03:40,942 --> 01:03:43,611 Sangat buruk hingga saat aku 25 tahun, 1025 01:03:43,694 --> 01:03:48,866 aku melompat melalui jendela lantai dua Penginapan La Quinta 1026 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 di Walla Walla, Washington. 1027 01:03:50,368 --> 01:03:54,247 Saat kubilang melalui, maksudku menembus kaca. 1028 01:03:54,330 --> 01:03:58,209 Aku berakhir di ruang gawat darurat. Mereka mengeluarkan kaca dari kakiku. 1029 01:03:58,292 --> 01:04:01,879 Aku didiagnosis dengan hal langka bernama gangguan perilaku tidur REM. 1030 01:04:01,963 --> 01:04:04,340 Jadi, saat tidur malam, aku minum obat 1031 01:04:04,423 --> 01:04:08,177 dan tidur di kantong tidur sampai ke leherku. 1032 01:04:08,261 --> 01:04:13,641 Aku memakai sarung tangan dapur, agar aku tak bisa buka kantong tidurnya. 1033 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 Versi panjangnya adalah... 1034 01:04:21,274 --> 01:04:22,608 Baiklah. Aku tak tahu. 1035 01:04:22,692 --> 01:04:26,279 Aku punya kasus "melompat keluar jendela" yang buruk, tapi... 1036 01:04:30,867 --> 01:04:32,994 Pertanyaan Christina menggugah pikiran. 1037 01:04:33,077 --> 01:04:35,037 "Kapan kau bisa tidur nyenyak?" 1038 01:04:35,121 --> 01:04:39,876 Dan aku berkata, "Saat aku membaca karena saat aku membaca, otakku seperti, 1039 01:04:39,959 --> 01:04:42,003 'Aku menyerah.'" Kalian paham? 1040 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 Aku mendapat kesan ada adaptasi film. 1041 01:04:45,548 --> 01:04:48,467 Entah apa yang kuhadapi. 1042 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 Tapi itu membuatku terbiasa membaca setiap malam, 1043 01:04:52,930 --> 01:04:57,643 tapi yang terjadi adalah, aku membaca buku, lalu aku tertidur, 1044 01:04:57,727 --> 01:04:59,562 dan lampuku masih menyala. 1045 01:04:59,645 --> 01:05:03,357 Jadi, aku punya aplikasi di ponselku, bernama WeMo. 1046 01:05:03,441 --> 01:05:06,903 Ini hal sederhana yang berfungsi mengatur waktu selama 15 atau 20 menit 1047 01:05:06,986 --> 01:05:09,989 untuk mematikan lampu atau apa pun yang dicolokkan ke dinding. 1048 01:05:10,072 --> 01:05:12,241 Jadi, kuatur WeMo-ku, masuk ke kantong tidur, 1049 01:05:12,325 --> 01:05:15,494 aku minum obatku, dan aku asyik dengan buku itu. 1050 01:05:15,578 --> 01:05:19,457 Tak pelak, aku tertidur. Dan saat aku tidur, lampunya mati... 1051 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 Suatu malam. Aku tidak tertidur. 1052 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 Aku mengatur WeMo-ku. 1053 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Aku masuk kantung tidurku. Aku minum obat. 1054 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Dan aku asyik dengan karakter dalam cerita, 1055 01:05:33,888 --> 01:05:37,016 dan saat plot mencapai klimaksnya... 1056 01:05:43,189 --> 01:05:47,109 Dalam beberapa hal, ini adalah yang paling dekat dengan kematianku. 1057 01:05:48,152 --> 01:05:50,821 Kupikir WeMo bisa memasarkan diri 1058 01:05:50,905 --> 01:05:53,950 seperti simulator kematian. 1059 01:05:56,160 --> 01:05:57,954 Mereka bisa menyebutnya WeDie. 1060 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Atau WeNoMo. 1061 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 Jadi... 1062 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Jadi, sekarang aku pergi ke ahli gizi. Aku memakai WeNoMo. 1063 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 Aku memantau kotoranku. 1064 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 Aku mulai memikirkan kutipan yang sudah lama melekat padaku. 1065 01:06:21,644 --> 01:06:24,188 Sekitar 20 tahun lalu, musisi hebat Warren Zevon 1066 01:06:24,271 --> 01:06:27,483 sekarat karena kanker paru-paru, dan dia tahu itu. 1067 01:06:27,566 --> 01:06:28,818 Kisah yang menyedihkan. 1068 01:06:28,901 --> 01:06:31,112 Aku menonton David Letterman mewawancarainya. 1069 01:06:31,195 --> 01:06:35,408 Letterman berkata, "Kau tahu, mengalami hal ini, 1070 01:06:35,491 --> 01:06:37,451 apa pelajaran yang bisa dipetik?" 1071 01:06:37,535 --> 01:06:39,078 Dan Warren Zevon berkata, 1072 01:06:40,287 --> 01:06:41,831 "Nikmati setiap roti isi." 1073 01:06:48,129 --> 01:06:50,381 Pada tahun aku mulai menemui ahli gizi, 1074 01:06:50,464 --> 01:06:53,843 aku mulai menikmati setiap roti isi. Saat aku makan, aku hanya makan. 1075 01:06:55,219 --> 01:06:57,680 Aku masih makan piza, tapi tidak seloyang penuh. 1076 01:06:57,763 --> 01:07:01,100 Aku mau satu atau dua potong. Entah kenapa, aku lebih menikmatinya. 1077 01:07:01,183 --> 01:07:04,103 Gagasan bahwa aku bisa menyesap nektar para dewa, 1078 01:07:04,186 --> 01:07:05,938 tapi tak minum seluruh kendi. 1079 01:07:07,356 --> 01:07:10,109 Setelah sekitar satu tahun, saatnya pemeriksaan tahunan, 1080 01:07:10,192 --> 01:07:12,403 dan dr. Walsh mengambil darahku. 1081 01:07:12,486 --> 01:07:16,407 Aku kembali beberapa hari kemudian, dan dia berkata, "Kau tahu. 1082 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 Aku terkejut melaporkan bahwa kau membalikkan diabetes tipe dua. 1083 01:07:22,455 --> 01:07:24,749 Tapi aku ingin kau meniup tabung ini." 1084 01:07:24,832 --> 01:07:25,666 Dan... 1085 01:07:27,376 --> 01:07:30,921 Jadi, aku meniupnya. Dan dia berkata, "Lakukan lagi." Aku... 1086 01:07:32,923 --> 01:07:36,385 Mari kutunjukkan. Dia membawaku ke layar komputernya. 1087 01:07:36,469 --> 01:07:38,804 Dia berkata, "Saat orang-orang seusiamu 1088 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 punya napas sehat dan meniup ke tabung itu, 1089 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 garisnya menjadi seperti ini. 1090 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 Saat orang-orang seusiamu mengalami gangguan pernapasan, 1091 01:07:52,610 --> 01:07:56,113 akan terlihat seperti ini. 1092 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 Dan saat kau meniup... 1093 01:08:04,663 --> 01:08:06,415 terlihat seperti ini." 1094 01:08:18,594 --> 01:08:21,097 Dia bilang, "Aku tak tahu harus bilang apa. 1095 01:08:22,723 --> 01:08:25,267 Karena dalam jangka pendek, kami tak bisa apa-apa. 1096 01:08:25,351 --> 01:08:27,645 Kami sudah mengirimmu ke ahli jantung, 1097 01:08:27,728 --> 01:08:31,357 tapi dalam jangka panjang, dengan riwayat kanker kandung kemih dan diabetes... 1098 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 itu tidak ideal." 1099 01:08:41,367 --> 01:08:44,078 Aku tak pernah dengar dokterku begitu khawatir, 1100 01:08:44,578 --> 01:08:47,373 tapi tak punya rencana. 1101 01:08:49,083 --> 01:08:52,294 Dan malam itu, aku berbaring dengan Oona setelah dia tertidur, 1102 01:08:52,378 --> 01:08:54,672 dan aku mengalami sesak napas. 1103 01:08:54,755 --> 01:08:58,050 Hanya saja kali ini, aku memikirkan bagaimana aku memikirkan napasku 1104 01:08:58,134 --> 01:09:01,053 di sisa hidupku, seperti sejak usiaku 20 tahun, 1105 01:09:01,137 --> 01:09:04,765 aku memikirkan warna air di toilet saat aku buang air kecil. 1106 01:09:04,849 --> 01:09:07,434 Seperti sejak usiaku 25 tahun, sebelum aku tertidur, 1107 01:09:07,518 --> 01:09:11,188 aku takut akan melukai diriku sendiri dalam tidurku. 1108 01:09:13,691 --> 01:09:16,026 Kukeluarkan jurnalku dan kubuka. 1109 01:09:17,027 --> 01:09:18,320 Aku mengambil penaku. 1110 01:09:22,241 --> 01:09:24,076 Aku tak bisa menulis apa pun. 1111 01:09:29,165 --> 01:09:31,083 Keesokan paginya, aku bangun, 1112 01:09:31,876 --> 01:09:35,462 dan berjalan ke YMCA Brooklyn, dan mulai berenang lima hari seminggu. 1113 01:09:35,546 --> 01:09:38,549 Kau mungkin berpikir, "Tidak ada yang berenang lima hari seminggu." 1114 01:09:38,632 --> 01:09:41,010 Percayalah, aku berenang lima hari seminggu. 1115 01:09:41,093 --> 01:09:44,221 Kalian berpikir, "Michael Phelps tidak begitu." 1116 01:09:44,305 --> 01:09:46,307 Dengar, Michael Phelps dan aku... 1117 01:09:48,517 --> 01:09:51,770 secara terpisah dan pada level yang sama, berenang lima hari seminggu. 1118 01:09:53,480 --> 01:09:55,774 Aku membeli buku tentang pernapasan. 1119 01:09:55,858 --> 01:09:58,360 Judulnya Breath. Awal yang sederhana. 1120 01:09:58,444 --> 01:10:01,780 Dan aku mulai berlatih menahan napas 1121 01:10:01,864 --> 01:10:03,741 untuk waktu yang makin lama, 1122 01:10:03,824 --> 01:10:07,077 yang dipraktikkan oleh instruktur yoga dan perundung di SMP. 1123 01:10:08,746 --> 01:10:10,122 Aku makin menguasainya. 1124 01:10:10,206 --> 01:10:12,499 Terkadang aku berlatih di bawah air di Y. 1125 01:10:12,583 --> 01:10:15,252 Suatu hari, aku berenang di bawah air, 1126 01:10:15,336 --> 01:10:18,130 dua pertiga panjang lajur, 1127 01:10:18,214 --> 01:10:21,550 dan saat aku naik, aku melihat rambu yang tak pernah kulihat, 1128 01:10:21,634 --> 01:10:24,929 dan tertulis, "Dilarang menahan napas." 1129 01:10:30,100 --> 01:10:32,853 Kupikir, "Aneh sekali." Aku bilang, "Vanessa. 1130 01:10:33,479 --> 01:10:37,274 Apa maksudnya? Dilarang menahan napas." 1131 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 Dia berkata, "Ada dua orang musim panas yang lalu 1132 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 bergiliran menahan napas seperti kompetisi, 1133 01:10:45,866 --> 01:10:47,868 lalu salah satu dari mereka mati." 1134 01:10:54,166 --> 01:10:55,918 Tolong hentikan itu. 1135 01:10:57,419 --> 01:11:00,214 Kita mentertawakan banyak hal malam ini, 1136 01:11:00,297 --> 01:11:02,091 tapi saat ini, hal yang tepat 1137 01:11:02,174 --> 01:11:06,595 adalah mengheningkan cipta untuk pria yang meninggal karena menahan napas. 1138 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 Oke, kita hentikan pertunjukannya sebentar. 1139 01:11:24,488 --> 01:11:26,240 Aku tak ingin menyoroti siapa pun, 1140 01:11:26,323 --> 01:11:30,619 tapi bisakah kita menyalakan lampu sebentar? 1141 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Pak. 1142 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Pak. 1143 01:11:42,256 --> 01:11:44,967 Kita sedang melakukan sesuatu sekarang. 1144 01:11:45,801 --> 01:11:48,178 Kita mengheningkan cipta untuk pria 1145 01:11:48,262 --> 01:11:51,432 yang tewas menahan napas di kolam renang YMCA. 1146 01:11:52,349 --> 01:11:55,019 Dan kau melakukan sesuatu yang sangat berbeda. 1147 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 Jika kau bisa lebih menghormati 1148 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 orang yang sudah meninggal ini 1149 01:12:04,611 --> 01:12:05,946 karena menahan napas. 1150 01:12:07,656 --> 01:12:09,158 Kalian tak membantu. 1151 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 Jadi... 1152 01:12:27,092 --> 01:12:29,011 Kau tahu siapa yang tidak tertawa sekarang? 1153 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Kau tahu siapa yang tidak tertawa sekarang? 1154 01:12:36,977 --> 01:12:41,648 Pria yang mati menahan napas di kolam renang YMCA. 1155 01:12:45,736 --> 01:12:47,571 Mari ulang dari awal. 1156 01:12:49,114 --> 01:12:51,241 Karena ini sekelompok orang yang berniat baik. 1157 01:12:51,325 --> 01:12:53,660 Dan kupikir jika kita 1158 01:12:53,744 --> 01:12:56,413 berkumpul dan fokus, kita bisa lakukan ini. 1159 01:12:56,497 --> 01:12:57,956 Ambil napas dalam-dalam. 1160 01:12:58,832 --> 01:13:01,710 Jangan terlalu lama. Jika ada satu hal yang kita pelajari 1161 01:13:02,544 --> 01:13:04,922 dari pria yang meninggal ini, kita harus bijaksana 1162 01:13:05,005 --> 01:13:07,216 mengambil panjang napas 1163 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 saat menahan napas. 1164 01:13:14,014 --> 01:13:16,350 Tolong ulangi kata-kataku. 1165 01:13:16,433 --> 01:13:18,727 Kita akan hening sejenak. 1166 01:13:18,811 --> 01:13:21,313 - Kita akan hening sejenak. - Terima kasih. 1167 01:13:21,397 --> 01:13:23,190 Untuk pria yang meninggal ini. 1168 01:13:23,273 --> 01:13:25,359 Untuk pria yang meninggal ini. 1169 01:13:25,442 --> 01:13:26,735 Karena menahan napasnya. 1170 01:13:26,819 --> 01:13:28,320 Karena menahan napasnya. 1171 01:13:29,488 --> 01:13:31,073 Di kolam renang YMCA. 1172 01:13:31,156 --> 01:13:33,242 Di kolam renang YMCA. 1173 01:13:42,126 --> 01:13:43,627 Setelah kita mencapai. 1174 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 Setelah kita mencapai. 1175 01:13:46,922 --> 01:13:48,465 Momen hening. 1176 01:13:48,549 --> 01:13:50,259 Momen hening. 1177 01:13:50,968 --> 01:13:52,511 Kita akan dihadiahi. 1178 01:13:52,594 --> 01:13:54,471 Kita akan dihadiahi. 1179 01:13:54,555 --> 01:13:57,099 Dengan satu detail lucu tentang kematiannya. 1180 01:14:11,989 --> 01:14:15,784 Setelah dia meninggal, tubuhnya hancur dalam waktu enam jam. 1181 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Intinya adalah... 1182 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 Intinya adalah setelah aku muncul dari kolam YMCA 1183 01:14:23,333 --> 01:14:25,836 dan aku melihat rambu dilarang bernapas, 1184 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 aku mengeringkan diri. Aku melepas topi renangku. 1185 01:14:30,716 --> 01:14:33,969 Aku masuk ke ruang ganti. 1186 01:14:34,052 --> 01:14:36,680 Aku menurunkan celana renangku. 1187 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Aku duduk di bangku, 1188 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 dan aku teringat seorang pria tua saat aku masih kecil. 1189 01:14:50,736 --> 01:14:52,863 Untuk pertama kalinya, aku berpikir, 1190 01:14:52,946 --> 01:14:55,908 "Mungkin dia tahu sesuatu yang tak kutahu." 1191 01:14:57,117 --> 01:14:59,286 Dia pria tertua yang pernah kulihat. 1192 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 Dia berumur panjang. Dia menjaga kesehatannya. 1193 01:15:04,082 --> 01:15:05,167 Dia berenang. 1194 01:15:05,876 --> 01:15:07,419 Dia punya kulit sensitif. 1195 01:15:09,463 --> 01:15:13,050 Ini aku, bocah tujuh tahun ini mentertawakan lelaki tua ini, 1196 01:15:13,133 --> 01:15:15,636 tapi mungkin peta jalan menuju kedewasaanku 1197 01:15:15,719 --> 01:15:18,430 ada di urat testis pria ini. 1198 01:15:26,605 --> 01:15:30,859 Pria tua itu sudah mati, dan kita semua adalah pria tua itu. 1199 01:15:30,943 --> 01:15:32,319 Kita mungkin beruntung. 1200 01:15:32,402 --> 01:15:35,697 Siapa pun bisa menjadi pria yang mati menahan napas di kolam, 1201 01:15:35,781 --> 01:15:38,575 atau wanita yang mati karena kelapa jatuh di kepalanya. 1202 01:15:38,659 --> 01:15:40,953 Kita bisa didiagnosis punya kanker stadium akhir. 1203 01:15:41,036 --> 01:15:43,121 Yang dijanjikan pada kita saat ini, 1204 01:15:43,205 --> 01:15:45,332 bersama di Teater Vivian Beaumont. 1205 01:15:45,415 --> 01:15:48,460 Ini adalah hari-hari kita. Yang ingin kukatakan pada... 1206 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 TERIMA KASIH KHUSUS UNTUK JENNY + OONA 1207 01:17:33,065 --> 01:17:34,858 Terjemahan subtitle oleh Maria E