1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Hej!
4
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Hvad så?
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,280
Se lige der. Vi er her alle sammen!
6
00:00:31,489 --> 00:00:34,242
Vi er her alle sammen. Det er så fedt.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
Åh gud.
8
00:00:36,661 --> 00:00:40,623
Hvor er det bedre at være
end Vivian Beaumont-teatret
9
00:00:40,623 --> 00:00:45,962
i Lincoln Center,
et af Lincoln-centrene i Lincoln Center?
10
00:00:45,962 --> 00:00:50,175
Og tillykke med,
at I fandt det rigtige center.
11
00:00:51,801 --> 00:00:53,053
Dejligt, at I kom.
12
00:00:53,053 --> 00:00:57,307
Mit sidste show hed The New One,
og det var cirka 15 gader den vej.
13
00:00:57,307 --> 00:00:59,392
Og I så det.
14
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
Og det her hedder Den gamle mand
15
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
og poolen.
16
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
I 2017 var jeg til mit årlige lægetjek,
17
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
som jeg altid frygter
grundet mine forudeksisterende tilstande,
18
00:01:13,323 --> 00:01:17,494
som jeg bare kalder "tilstande",
fordi alt eksisterer jo.
19
00:01:18,078 --> 00:01:20,705
Hvis det gør, så er alt "forud",
20
00:01:20,705 --> 00:01:23,666
medmindre det skete på vej derhen.
21
00:01:23,666 --> 00:01:26,044
Jeg får den der tjekliste.
22
00:01:26,044 --> 00:01:29,297
Jeg markerer bare det hele
og streger "gravid" ud.
23
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Men...
24
00:01:33,593 --> 00:01:34,636
Jeg blev 44 i år.
25
00:01:34,636 --> 00:01:37,514
Jeg har med tiden opdaget,
at de ting hos lægen,
26
00:01:37,514 --> 00:01:39,182
som jeg troede var pynt...
27
00:01:41,851 --> 00:01:43,186
De har en funktion.
28
00:01:43,186 --> 00:01:45,730
I kan få et eksempel.
29
00:01:45,730 --> 00:01:48,775
Min læge, dr. Walsh,
bad mig om at puste i et rør.
30
00:01:48,775 --> 00:01:51,653
Det er en lungetest,
og der er en kugle i røret,
31
00:01:51,653 --> 00:01:55,657
og det er som at puste et lys ud,
så jeg kalder det fødselsdagskagetesten.
32
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Den måler, hvor mange fødselsdagskager
du har tilbage.
33
00:01:58,868 --> 00:02:02,872
Og... Mere eller mindre. Så jeg gjorde det.
34
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
Og han kigger på skærmen
og siger: "Gør det nu."
35
00:02:07,544 --> 00:02:10,088
Og jeg har allerede gjort det.
36
00:02:10,088 --> 00:02:12,507
Så det sagde jeg til ham.
37
00:02:12,507 --> 00:02:15,969
"Jeg har gjort det."
Og han sagde: "Gør det igen."
38
00:02:15,969 --> 00:02:18,596
Så jeg gik lidt mere til den. Sådan her.
39
00:02:20,014 --> 00:02:24,686
Dr. Walsh slår på skærmen,
som var det et ødelagt firserfjernsyn,
40
00:02:24,686 --> 00:02:27,730
og så efterligner ham mig ligesom.
41
00:02:27,730 --> 00:02:31,276
"Måske skal du gøre sådan her."
42
00:02:31,276 --> 00:02:34,529
Jeg ved ikke så meget om vejrtrækning,
43
00:02:34,529 --> 00:02:39,784
men jeg er ret sikker på,
at det ikke sker i skuldrene. Og...
44
00:02:41,578 --> 00:02:44,873
Han sætter sig ned og siger:
"Hvad skal jeg sige, Mike?
45
00:02:44,873 --> 00:02:48,042
Hvis jeg lige gik forbi den maskine der,
46
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
så ville jeg sige, du har et hjerteanfald
47
00:02:52,589 --> 00:02:53,798
lige nu."
48
00:02:59,053 --> 00:03:01,931
Da han sagde det, blev jeg meget bekymret.
49
00:03:01,931 --> 00:03:04,976
"Hvis jeg troede,
jeg havde et hjerteanfald,
50
00:03:04,976 --> 00:03:09,063
ville jeg enten tage på skadestuen
eller ringe til ham."
51
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
Så jeg sagde:
52
00:03:12,358 --> 00:03:14,527
"Har jeg et hjerteanfald?"
53
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
Han sagde: "Det tror jeg ikke."
54
00:03:17,155 --> 00:03:21,451
Og jeg sagde:
"Jeg har brug for et mere konkret svar."
55
00:03:23,745 --> 00:03:28,082
Og så sagde han: "Jeg sender dig
til kardiolog for at få en revurdering.
56
00:03:28,082 --> 00:03:30,293
Ordet "revurdering" gør mig nervøs.
57
00:03:30,293 --> 00:03:33,922
Jeg troede,
den første analyse var faktabaseret.
58
00:03:35,131 --> 00:03:38,092
Jeg vidste ikke, vi bare gættede.
59
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
Hvis det bare handlede om meninger,
60
00:03:40,470 --> 00:03:43,848
ville jeg påpege,
at jeg ikke kan lide at sidde på papir.
61
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Det får mig
til at føle mig som en kylling.
62
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
Og jeg føler, I kunne digitalisere
nogle af formularerne i venteværelset.
63
00:03:52,649 --> 00:03:55,443
Jeg føler,
jeg har udfyldt en del af dem før.
64
00:03:56,611 --> 00:03:57,904
Det er meninger.
65
00:03:58,780 --> 00:04:00,782
Nå, jeg sætter mig ind i bybussen,
66
00:04:00,782 --> 00:04:03,493
en slags langsom ambulance
med stoppesteder.
67
00:04:04,953 --> 00:04:06,287
Det er også en mening.
68
00:04:06,287 --> 00:04:09,958
Og så møder jeg min nye kardiolog.
69
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Og gæt, hvad hun bad mig om? Vil I gætte?
70
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
- At puste.
- I endnu et rør, ja.
71
00:04:14,671 --> 00:04:17,298
Jeg sagde:
"Det fik jeg et hjerteanfald af."
72
00:04:17,298 --> 00:04:21,386
Og hun sagde: "Wow. Det er en lav score."
73
00:04:23,388 --> 00:04:25,848
"Har I hjertesygdomme i din familie?"
74
00:04:25,848 --> 00:04:28,643
"Min far fik et hjerteanfald,
da han var 56,
75
00:04:28,643 --> 00:04:31,646
og hans far fik et hjerteanfald,
da han var 56."
76
00:04:32,146 --> 00:04:35,525
Så jeg har altid tænkt,
at jeg skulle afsætte hele det år,
77
00:04:36,150 --> 00:04:40,446
leje en Airbnb nær hospitalet
og være fleksibel med hensyn til tid.
78
00:04:40,446 --> 00:04:43,616
Det bliver nok et stort år for mig. Og...
79
00:04:45,368 --> 00:04:50,081
"Med din familiebaggrund
bør du dyrke cardio fem gange om ugen."
80
00:04:50,081 --> 00:04:53,543
"Jeg tror ikke,
nogen dyrker cardio fem gange om ugen."
81
00:04:54,294 --> 00:04:57,088
"Mange dyrker cardio fem gange om ugen."
82
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
"Jeg tror ikke engang,
professionelle atleter gør det."
83
00:05:00,508 --> 00:05:04,137
"Jo, professionelle atleter dyrker cardio
fem gange om ugen."
84
00:05:04,637 --> 00:05:07,098
Vi talte om det i 45 minutter.
85
00:05:09,350 --> 00:05:11,519
Vi blev enige om at være uenige.
86
00:05:11,519 --> 00:05:13,313
Jeg var svedig og forpustet.
87
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
Lidt sulten. Jeg er altid lidt sulten. Og...
88
00:05:18,985 --> 00:05:22,405
Hun sagde:
"Dyrkede du ikke sport i din barndom?"
89
00:05:22,405 --> 00:05:25,908
"Ja, jeg spillede fodbold,
men jeg holdt lav profil."
90
00:05:26,951 --> 00:05:27,827
Er I med?
91
00:05:28,328 --> 00:05:31,122
"Der er Mike!" "Nej, Mike er i skoven."
92
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
Er I med?
93
00:05:33,791 --> 00:05:36,210
I niende klasse kom jeg på brydeholdet,
94
00:05:36,210 --> 00:05:40,214
hvilket var en stor fejl
ifølge mine holdkammerater.
95
00:05:40,214 --> 00:05:44,385
For man kan ikke holde lav profil
til brydning.
96
00:05:44,385 --> 00:05:49,098
Man skal virkelig kæmpe eller,
som i mit tilfælde, blive kæmpet mod
97
00:05:49,599 --> 00:05:52,185
af de her unge muskuløse herrer,
98
00:05:52,185 --> 00:05:56,564
hvis skridt uundgåeligt
ville blive presset op mod mit ansigt,
99
00:05:56,564 --> 00:05:58,858
som om de dansede en sejrsdans,
100
00:05:58,858 --> 00:06:02,570
alt imens jeg er iklædt en damebadedragt,
101
00:06:02,570 --> 00:06:05,323
som de kalder en singlet.
102
00:06:05,323 --> 00:06:07,367
Men jeg gjorde en god figur.
103
00:06:08,117 --> 00:06:12,038
Og den figur var en livredder
fra 1920'erne.
104
00:06:15,375 --> 00:06:19,212
Jeg hadede brydning
mere end noget andet i mit liv,
105
00:06:19,212 --> 00:06:24,342
for vi skulle lave så mange armbøjninger,
og meget tidligt mistede jeg viljen...
106
00:06:27,053 --> 00:06:28,137
...til at skubbe op.
107
00:06:28,137 --> 00:06:33,893
Jeg kommer ned i den der første position
og tænker: "Det er rart. Det er...
108
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Det er en god ny liggestilling."
109
00:06:36,896 --> 00:06:39,524
Så hviler jeg hovedet lidt på min hånd.
110
00:06:39,524 --> 00:06:41,526
"De hænder er så bløde.
111
00:06:42,276 --> 00:06:44,654
De hænder er naturens puder. Seriøst."
112
00:06:45,863 --> 00:06:48,741
Vi lavede armbøjninger
og kæmpede mod hinanden.
113
00:06:48,741 --> 00:06:51,035
Min vægtklasse var 69 kilo.
114
00:06:51,035 --> 00:06:55,706
Baseret på evner parrede de mig
med holdets bryder på 46 kilo.
115
00:06:57,041 --> 00:07:00,086
Har I nogensinde set nogen,
der vejer 46 kilo?
116
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
Det er små mennesker.
117
00:07:06,008 --> 00:07:09,345
Det er lidt som at kæmpe
mod sit eget barn. Og...
118
00:07:10,596 --> 00:07:15,059
Den magiske baby fastlåste mig
flere gange til træning.
119
00:07:15,059 --> 00:07:21,149
Det var som at se en papirvægt
blive holdt nede af papir. Og...
120
00:07:24,527 --> 00:07:28,906
Jeg var så dårlig.
Jeg var ikke god nok til at konkurrere.
121
00:07:28,906 --> 00:07:31,492
Men jeg rejste med holdet
og havde holdtøjet på.
122
00:07:31,492 --> 00:07:33,995
Og hvis der var tid efter kampene,
123
00:07:33,995 --> 00:07:37,206
sendte de os B-hold
ud at kæmpe mod de andres B-hold.
124
00:07:37,206 --> 00:07:40,543
Når de gjorde det,
havde jeg en hemmelige strategi
125
00:07:40,543 --> 00:07:43,171
om at blive fastlåst
så hurtigt som muligt,
126
00:07:43,171 --> 00:07:46,716
så den del af mit liv var forbi.
127
00:07:46,716 --> 00:07:49,719
Og den strategi løb ind i en hindring,
128
00:07:49,719 --> 00:07:54,307
da jeg mødte en modstander,
der havde samme strategi, så...
129
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
Vi er i ringen et stykke tid,
130
00:08:02,648 --> 00:08:06,569
og vi sender signaler til hinanden:
"Du må godt fastlåse mig."
131
00:08:06,569 --> 00:08:10,239
Er I med?
"Her er mit knæ. Her er mit hoved."
132
00:08:10,865 --> 00:08:14,619
"De her hænder er naturens puder."
"Det ved jeg godt."
133
00:08:18,372 --> 00:08:19,665
Det var et dødvande.
134
00:08:19,665 --> 00:08:24,086
Men der er tre startpositioner
i gymnasiebrydning, som man bruger.
135
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Der er "jeg springer på dig".
Og "du springer på mig".
136
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
Og så er der "hvem springer på hvem".
137
00:08:30,009 --> 00:08:33,429
Og det er en slags neutral græsk-romersk.
138
00:08:33,429 --> 00:08:36,724
For det var vist grækerne,
der stillede spørgsmålet:
139
00:08:36,724 --> 00:08:38,226
"Hvem springer på hvem?"
140
00:08:38,809 --> 00:08:43,105
Og romerne, der svarede: "Alle." Og...
141
00:08:46,108 --> 00:08:47,944
Jeg er ikke historiker, men...
142
00:08:49,111 --> 00:08:52,281
Jeg kommer
i "jeg springer på dig"-position,
143
00:08:52,281 --> 00:08:54,659
og dommeren fløjter,
144
00:08:54,659 --> 00:08:57,828
og jeg kan ikke engang beskrive det
den dag i dag.
145
00:08:57,828 --> 00:09:00,581
Jeg fastlåser ham. Jeg kan ikke tro det.
146
00:09:00,581 --> 00:09:02,458
Han kan heller ikke tro det.
147
00:09:02,458 --> 00:09:05,753
Mine holdkammerater var lamslåede.
De ryddede bænken.
148
00:09:05,753 --> 00:09:08,548
De råber: "Mike! Klem!"
149
00:09:08,548 --> 00:09:10,716
Hvilket i wrestling betyder "klem".
150
00:09:11,384 --> 00:09:13,261
Og så klemmer jeg.
151
00:09:13,928 --> 00:09:16,472
Og pludselig er der blod over hele måtten.
152
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
Ja, ikke?
153
00:09:19,016 --> 00:09:21,227
Hvordan tror I, jeg havde det?
154
00:09:21,227 --> 00:09:23,521
"Jeg har dræbt ham." Er I med?
155
00:09:23,521 --> 00:09:26,691
"Jeg skal være på flugt
fra loven resten af mit liv."
156
00:09:27,483 --> 00:09:29,318
Birbiglia, bryderbanditten.
157
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
En fastlåsning, et drab.
158
00:09:33,573 --> 00:09:37,368
Kunne ikke lave armbøjninger.
Dræbte en knægt med de bare hænder.
159
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
Han kaldte dem "naturens puder".
160
00:09:42,498 --> 00:09:46,210
Men det er mit eget blod,
der strømmer ud af min næse på måtten.
161
00:09:46,210 --> 00:09:48,713
Uden nogen form for fysisk skade.
162
00:09:48,713 --> 00:09:52,925
Bare på grund af nervøsiteten
over måske at vinde noget.
163
00:09:53,759 --> 00:09:58,055
Min krop siger: "Hvad nu? Bare blød.
Vi finder ud af det i morgen."
164
00:09:59,265 --> 00:10:01,392
Dommeren fløjter. "Blod på måtten."
165
00:10:01,392 --> 00:10:02,852
Hvilket var indlysende.
166
00:10:03,519 --> 00:10:06,230
Den lille bloddreng kommer løbende
med en klud.
167
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Tørrer måtten ren. Lunter afsted.
168
00:10:10,026 --> 00:10:14,155
Mine holdkammerater stopper min næse.
De siger: "Mike, kom igen.
169
00:10:14,822 --> 00:10:16,449
Gør, hvad du lige gjorde."
170
00:10:17,575 --> 00:10:19,410
De fjolser troede, jeg vidste,
171
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
hvad jeg havde gjort.
172
00:10:22,038 --> 00:10:26,125
Og jeg lunter ind i ringen,
kommer i "jeg springer på dig"-position.
173
00:10:26,125 --> 00:10:29,211
Dommeren fløjter,
og jeg bliver straks fastlåst.
174
00:10:30,296 --> 00:10:33,841
Tættere kom jeg aldrig
på at vinde en brydekamp i mit liv.
175
00:10:34,508 --> 00:10:36,052
Sådan endte jeg her.
176
00:10:36,969 --> 00:10:40,014
I Vivian Beaumont-teatret.
Sådan ender vi alle her.
177
00:10:40,640 --> 00:10:41,515
På en måde.
178
00:10:45,019 --> 00:10:47,855
Alt det forklarede jeg til min kardiolog.
179
00:10:51,108 --> 00:10:52,652
I punktform. I store træk.
180
00:10:52,652 --> 00:10:56,947
"Det er vist ikke realistisk for mig
at dyrke cardio fem gange om ugen."
181
00:10:58,199 --> 00:11:00,701
"Hvad med svømning?
Kan du lide at svømme?"
182
00:11:05,873 --> 00:11:07,416
Da jeg var fem år gammel,
183
00:11:09,043 --> 00:11:12,129
tog min mor mig med
til KFUM-poolen i Worcester,
184
00:11:12,129 --> 00:11:14,757
og jeg hadede alt ved det. Det var vådt.
185
00:11:16,342 --> 00:11:20,721
Svedigt. Som da du var barn,
og din ven lod dig lugte under gipsen.
186
00:11:23,683 --> 00:11:26,352
Ja. Det er, som om den lugt
187
00:11:27,853 --> 00:11:29,897
blev til en bygning. Er I med?
188
00:11:29,897 --> 00:11:33,859
Og så oversprøjtede nogen den
med koncentreret klorvand.
189
00:11:33,859 --> 00:11:37,321
Jeg tror ikke, de brugte
den rette mængde klor i den pool.
190
00:11:37,822 --> 00:11:39,490
De havde ikke styr på det.
191
00:11:39,490 --> 00:11:42,743
Jeg tror,
en overivrig administrator havde sagt:
192
00:11:42,743 --> 00:11:45,955
"En del vand, to dele klor."
193
00:11:46,706 --> 00:11:48,457
"Janice, nej!"
194
00:11:48,457 --> 00:11:50,668
"Jeg gør bare mit arbejde."
195
00:11:55,089 --> 00:11:58,509
Aner ikke, hvilken grusom forbrydelse
den pool dækker over,
196
00:11:58,509 --> 00:12:01,470
men jeg tror, der må være foregået noget.
197
00:12:01,470 --> 00:12:03,973
Måske et mafiadrab midt om natten.
198
00:12:03,973 --> 00:12:06,517
En flok fjolser. "Skal vi grave en grøft,
199
00:12:07,017 --> 00:12:10,479
eller skal vi bringe liget ned
til KFUM-poolen?
200
00:12:11,272 --> 00:12:15,443
Jeg har et familiemedlemskab.
Vi bruger et gæstekort til liget.
201
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
Vi smider det i poolen.
Det går i opløsning inden for seks timer."
202
00:12:19,363 --> 00:12:22,992
Det, jeg vil sige, er,
at det er en stor mængde klor. Det er...
203
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
Der er masser af klor.
204
00:12:29,415 --> 00:12:32,126
Fordi der er masser af urin.
Jeg mener, det er...
205
00:12:33,377 --> 00:12:35,713
Jeg hader at komme med dårlige nyheder,
206
00:12:35,713 --> 00:12:41,177
men jeg har slået det op,
og det står skidt til på internettet. Jeg...
207
00:12:42,386 --> 00:12:44,513
Jeg læste om et videnskabsforsøg,
208
00:12:44,513 --> 00:12:48,350
hvor man analyserede
den 750.000 liter store offentlige pool,
209
00:12:48,350 --> 00:12:52,772
og de konkluderede,
at den indeholdt 75 liter...
210
00:12:52,772 --> 00:12:53,981
Ja, ikke?
211
00:12:54,607 --> 00:12:56,567
Men jeg synes, I bør vide det.
212
00:12:58,277 --> 00:13:00,112
Femoghalvfjerds liter ren urin,
213
00:13:00,738 --> 00:13:03,532
hvilket er for meget,
synes jeg. Jeg mener...
214
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
Ikke? Procent...
215
00:13:06,702 --> 00:13:10,122
Procentvis er det ikke så meget,
men tænk lige over det.
216
00:13:11,582 --> 00:13:13,125
Det en fuld benzintank!
217
00:13:13,125 --> 00:13:16,712
Det er en Ford F-150 fuld af urin,
218
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
og det kan få dig til Pittsburgh, og...
219
00:13:24,345 --> 00:13:28,891
Jeg tror, at de gode kristne,
der leder KFUM,
220
00:13:29,642 --> 00:13:33,229
er klar over, at der er et urinproblem.
221
00:13:33,229 --> 00:13:37,024
Derfor er der skilte overalt på KFUM,
222
00:13:37,024 --> 00:13:39,318
der beder dig om ikke at tisse...
223
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
...i poolen. "Vær sød at lade være."
224
00:13:45,616 --> 00:13:47,284
"Du må ikke tisse i poolen."
225
00:13:48,244 --> 00:13:51,163
De kunne lige så godt skrive:
"Hvor kan man tisse?
226
00:13:54,458 --> 00:13:55,292
I poolen."
227
00:13:56,627 --> 00:14:02,174
Jeg er besat af skiltene der,
for de fortæller historier fra KFUM.
228
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
"Gulvet er glat, når det er vådt."
229
00:14:04,718 --> 00:14:07,763
Så ved man,
en knægt faldt og slog sig på fliserne.
230
00:14:08,764 --> 00:14:14,061
En skrøbelig livredder greb en pen
og skrev: "Gulvet er glat, når..."
231
00:14:14,770 --> 00:14:17,189
Man ser ikke "når" på mange skilte.
232
00:14:21,026 --> 00:14:25,614
Det er sjældent, at bisætninger anvendes
på en kort og koncis måde.
233
00:14:28,075 --> 00:14:29,493
"Glat, når det er vådt."
234
00:14:30,202 --> 00:14:31,829
Der kunne bare stå: "Glat."
235
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
Det er vådt det meste af tiden. Jeg mener...
236
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
Der var et skilt med:
"Vask dig venligst, før du går i poolen."
237
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
Det var vist henvendt til en bestemt fyr.
Er I med?
238
00:14:54,143 --> 00:14:57,021
Det første udkast var vist: "Greg..."
239
00:15:03,152 --> 00:15:06,113
Men det skilt,
der mest åbenlyst blev ignoreret
240
00:15:06,113 --> 00:15:10,534
i min barndom på KFUM,
var i omklædningsrummet, og der stod:
241
00:15:10,534 --> 00:15:12,953
"Hold dig korrekt tildækket."
242
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
Det så jeg aldrig.
243
00:15:14,580 --> 00:15:18,417
Da jeg var fem, tog min mor mig
med ind i dameomklædningsrummet,
244
00:15:18,417 --> 00:15:20,628
og jeg havde aldrig set en vagina.
245
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
Og så så jeg 100 vaginaer.
246
00:15:23,172 --> 00:15:27,259
Da jeg var seks, sendte hun mig ind
i mændenes omklædningsrum.
247
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
Det eneste, der er mere chokerende
248
00:15:30,763 --> 00:15:33,557
end 100 vaginaer, er 100 penisser...
249
00:15:35,559 --> 00:15:37,436
...i øjenhøjde, og...
250
00:15:39,355 --> 00:15:43,025
Det var voksne penisser.
Det er en overraskende vigtig detalje,
251
00:15:43,025 --> 00:15:46,445
for jeg havde jo
den her seks år gamle penis,
252
00:15:46,445 --> 00:15:50,115
og jeg ser på de voksne penisser
og tænker: "Åh nej.
253
00:15:51,784 --> 00:15:53,577
Det bliver et langt liv."
254
00:15:53,577 --> 00:15:57,373
Og så kigger jeg mig omkring
efter børnepenisser...
255
00:15:57,373 --> 00:15:59,667
Ingen citater uden kontekst her, tak.
256
00:15:59,667 --> 00:16:05,255
Man kan jo ødelægge en karriere
med et par sjuskede tasteanslag, men...
257
00:16:08,926 --> 00:16:11,553
Jeg husker omklædningsrummet så godt,
258
00:16:12,096 --> 00:16:15,432
for da jeg var omkring syv år,
var der en gammel mand,
259
00:16:15,432 --> 00:16:18,811
som kom der. Nok den ældste mand,
jeg nogensinde har set.
260
00:16:18,811 --> 00:16:21,855
Han er 120 eller 130 år gammel.
261
00:16:23,232 --> 00:16:27,027
Og han plejede at sidde
på bænken i omklædningsrummet,
262
00:16:27,820 --> 00:16:31,573
splitternøgen.
Så han var ikke korrekt tildækket.
263
00:16:32,908 --> 00:16:36,203
Han kunne have tisset i poolen hele dagen.
264
00:16:39,331 --> 00:16:43,836
Og den her gamle mand masserede
sine testikler med babypulver.
265
00:16:43,836 --> 00:16:45,879
Øjeblik. Lad mig forklare...
266
00:16:54,013 --> 00:16:56,432
Jeg ønsker ikke at være upassende.
267
00:16:56,432 --> 00:16:59,601
Jeg prøver at formidle et minde
fra min barndom,
268
00:16:59,601 --> 00:17:04,815
som kunne være morsomt,
hvis I havde et lignende minde.
269
00:17:06,567 --> 00:17:08,652
Det, der var med den gamle mand,
270
00:17:09,611 --> 00:17:11,947
var, at han tog sig god tid.
271
00:17:12,865 --> 00:17:15,409
Som en pitcher med sit harpikspulver.
272
00:17:15,409 --> 00:17:17,077
Med masser af tålmodighed.
273
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
Masser af pulver.
274
00:17:24,084 --> 00:17:26,420
Jeg ved ikke, om det var kombinationen
275
00:17:26,420 --> 00:17:30,758
af klor og urin
eller junglen af kønsorganer i øjenhøjde
276
00:17:30,758 --> 00:17:33,719
eller den 175-årige mand,
277
00:17:33,719 --> 00:17:37,931
der desperat prøvede at lindre friktionen
mellem hans pung og inderlår.
278
00:17:37,931 --> 00:17:41,226
Men jeg tænkte: "Jeg kommer aldrig tilbage
279
00:17:42,936 --> 00:17:44,688
til KFUM-poolen."
280
00:17:46,732 --> 00:17:49,193
Jeg forklarer det til min kardiolog.
281
00:17:52,029 --> 00:17:53,781
Det var blevet aften.
282
00:17:53,781 --> 00:17:57,242
Vi ristede skumfiduser
over et brændende arkivskab.
283
00:17:58,202 --> 00:18:03,248
Jeg sagde: "Jeg vil ikke gå i detaljer,
men jeg kan ikke lide at svømme."
284
00:18:09,630 --> 00:18:12,299
Hun sagde:
"Jeg tror, du bør genoverveje det.
285
00:18:12,299 --> 00:18:16,095
Det er godt for folk på din alder.
Det øger lungekapaciteten."
286
00:18:16,095 --> 00:18:18,972
"Jeg tror ikke,
det er noget, jeg har lyst til."
287
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
"Bor du tilfældigvis
i nærheden af en KFUM-pool?"
288
00:18:24,144 --> 00:18:28,857
"Ja, et par gader fra KFUM i Brooklyn,
men jeg kan ikke se mig selv der."
289
00:18:29,566 --> 00:18:33,278
"Det ville være en god idé,
hvis du brugte KFUM-poolen."
290
00:18:33,821 --> 00:18:36,698
"Jeg tror ikke, det er en god idé."
291
00:18:39,618 --> 00:18:44,206
Så er jeg på vej hjem med metroen
til Brooklyn, og jeg får åndenød,
292
00:18:44,206 --> 00:18:46,125
som jeg af og til får af angst.
293
00:18:46,125 --> 00:18:48,085
Jeg har haft det, siden jeg var barn.
294
00:18:48,085 --> 00:18:53,382
Nogle gange, når jeg bliver nervøs,
føler jeg, at jeg ikke kan få vejret.
295
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Det er så slemt,
at jeg tror, jeg besvimer.
296
00:18:59,054 --> 00:19:01,140
Jeg havde det, da jeg var lille.
297
00:19:01,140 --> 00:19:04,685
Engang sad jeg
på passagersædet i min fars bil,
298
00:19:04,685 --> 00:19:09,231
og jeg havde åndenød, og han spørger:
"Hvorfor trækker du vejret sådan?"
299
00:19:10,065 --> 00:19:11,900
Det er jo altid nyttigt,
300
00:19:12,651 --> 00:19:14,903
når du har fysiske problemer,
301
00:19:14,903 --> 00:19:17,823
at nogen skælder dig ud,
indtil det går væk. Jeg...
302
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
Det vil helt sikkert ikke
hævne sig senere i livet.
303
00:19:23,537 --> 00:19:26,790
Men jeg oplever det
i metroen hjem fra min læge
304
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
og tænker på min far og min bedstefar.
305
00:19:29,209 --> 00:19:33,714
Min bedstefar arbejdede faktisk
i undergrundstunnelerne i New York.
306
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
Han var elektriker.
307
00:19:35,424 --> 00:19:41,305
Og i 30'erne sprængte man dynamit
i de tunneler og sendte elektrikerne ind.
308
00:19:41,305 --> 00:19:44,683
De gik ind først
for at oplyse de mørke tunneller op.
309
00:19:44,683 --> 00:19:49,354
Det er et farligt job. Og derefter
arbejdede han på en bodega i Bushwick,
310
00:19:49,354 --> 00:19:53,525
og en dag kom en af hans faste kunder ind
og sagde: "Hvad så, Joe?"
311
00:19:54,359 --> 00:19:56,778
Han lænede sig bare over disken og døde.
312
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
Hvilket er trist.
313
00:20:01,533 --> 00:20:04,953
Men det er også et ret sjovt svar,
når man tænker over det.
314
00:20:09,166 --> 00:20:12,878
Man kan vel sige,
at han var familiens oprindelige komiker.
315
00:20:16,173 --> 00:20:18,842
Det er et ekstraordinært engagement.
316
00:20:23,764 --> 00:20:27,309
Men jeg tænker meget på ham,
for jeg har aldrig mødt ham.
317
00:20:27,309 --> 00:20:31,104
Jeg har aldrig mødt min bedstefar
her i New York. Gid jeg havde.
318
00:20:31,647 --> 00:20:33,482
Da jeg var 19 år gammel,
319
00:20:33,482 --> 00:20:36,652
blev jeg på kollegiet ringet op
af min mor, og...
320
00:20:37,444 --> 00:20:39,947
Hun sagde: "Far kollapsede på stuegulvet."
321
00:20:39,947 --> 00:20:41,823
Og hun ringede 112.
322
00:20:41,823 --> 00:20:44,743
Han bliver hastet til hospitalet
i Massachusetts.
323
00:20:46,286 --> 00:20:48,789
Jeg lægger på
og siger det til min roomie, Danny.
324
00:20:48,789 --> 00:20:50,457
I ved, når man tror, man er okay,
325
00:20:50,457 --> 00:20:54,086
indtil man videregiver
den samme information til en anden?
326
00:20:54,920 --> 00:20:58,215
Og så, midt i sætningen,
kollapser min stemme i gråd.
327
00:20:59,675 --> 00:21:02,970
Jeg låner en vens bil
og kører 640 km direkte til Boston.
328
00:21:02,970 --> 00:21:05,764
Jeg ser min far på hospitalet.
De reddede ham.
329
00:21:05,764 --> 00:21:07,432
En akut ballonudvidelse.
330
00:21:07,432 --> 00:21:10,644
De satte en metalstent
ind i en af hans kranspulsårer.
331
00:21:10,644 --> 00:21:14,523
Men han er helt smadret.
Han er tilsluttet maskiner og ledninger.
332
00:21:15,524 --> 00:21:18,151
Vi vælger ikke,
hvad vi husker fra vores liv,
333
00:21:18,151 --> 00:21:20,320
men jeg husker to ting fra den dag.
334
00:21:20,320 --> 00:21:23,282
Det var første gang,
jeg så min far som person.
335
00:21:24,825 --> 00:21:28,912
Og da jeg gik, sagde jeg ikke til min far,
at jeg elskede ham.
336
00:21:32,082 --> 00:21:33,125
Jeg havde lyst.
337
00:21:34,793 --> 00:21:36,753
Vi er ikke en "jeg elsker dig"-familie.
338
00:21:38,505 --> 00:21:39,423
Vi siger:
339
00:21:41,174 --> 00:21:42,259
"Pas på dig selv."
340
00:21:43,760 --> 00:21:47,347
Det er okay, at I griner af det,
for det er ikke det samme.
341
00:21:49,558 --> 00:21:53,228
Overhovedet.
Det ligner faktisk ikke engang.
342
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
En usædvanlig erstatning,
343
00:21:55,981 --> 00:21:59,151
der for det første
ikke indeholder ordet "elsker".
344
00:22:01,236 --> 00:22:05,198
For det andet er det
en slags passiv-aggressiv kommando.
345
00:22:05,198 --> 00:22:08,952
"Du skal gøre noget for mig.
Pas på dig selv."
346
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Er I med? Og...
347
00:22:12,748 --> 00:22:15,584
Jeg har forsøgt at lave om
på det over årene.
348
00:22:15,584 --> 00:22:18,545
Et år til mors dag ringede jeg
til min mor. "Mor.
349
00:22:19,546 --> 00:22:21,673
Jeg er så glad for dig."
350
00:22:21,673 --> 00:22:25,594
Og der var stille et øjeblik.
Og så sagde hun: "Farvel."
351
00:22:29,639 --> 00:22:32,434
Jeg stod af metroen i Brooklyn og gik hjem
352
00:22:32,434 --> 00:22:36,521
til min kone, Jenny,
og vores datter, Oona, som var tre.
353
00:22:36,521 --> 00:22:39,483
Det er en skøn alder, men med så ungt barn
354
00:22:39,483 --> 00:22:43,904
ved man, at ens lejlighed bliver
som efter et rave i et bageri.
355
00:22:43,904 --> 00:22:49,534
Der er gnister og knæklys og sæbebobler.
356
00:22:49,534 --> 00:22:52,829
Og folk spørger: "Har du vand?" Og...
357
00:22:55,123 --> 00:22:57,417
Alle mulige slags kunsthåndværk.
358
00:22:57,417 --> 00:23:01,254
Vi tegner på væggene,
fordi vi bor til leje.
359
00:23:02,672 --> 00:23:05,092
Der er dinosaurer og mennesker.
360
00:23:05,092 --> 00:23:08,595
Det ligner et kreationisme-museum. Og...
361
00:23:10,555 --> 00:23:13,183
Den dag lavede Jenny og Oona perlearmbånd,
362
00:23:13,183 --> 00:23:16,561
og Oona lavede det her til mig.
"Far, der står 'fjols'.
363
00:23:17,813 --> 00:23:21,858
For at minde dig om at være fjollet."
"Gudskelov."
364
00:23:23,610 --> 00:23:25,570
Vi kan alle bruge en påmindelse.
365
00:23:25,570 --> 00:23:30,117
Og Jenny trækker mig til side.
Hun siger: "Mo." Hun kalder mig Mo.
366
00:23:30,117 --> 00:23:32,744
Jeg kalder hende Clo.
Der er ingen historie.
367
00:23:33,453 --> 00:23:35,997
"Mo, hvordan gik det hos lægen?"
368
00:23:35,997 --> 00:23:39,209
"Lungeprøven sagde,
jeg havde et hjerteanfald,
369
00:23:39,209 --> 00:23:43,672
og så sagde lægen,
at han ikke troede, jeg havde det. Så..."
370
00:23:49,136 --> 00:23:51,388
"Er du okay?" Jeg er ikke helt sikker.
371
00:23:51,388 --> 00:23:54,516
Og hun er bekymret,
og så bliver jeg også bekymret.
372
00:23:54,516 --> 00:23:56,393
Som ængstelige improvisatorer.
373
00:23:56,393 --> 00:23:59,438
Altså... Jeg indleder med en bekymring.
374
00:23:59,438 --> 00:24:02,399
Hun bekræfter bekymringen med ængstelse.
375
00:24:02,399 --> 00:24:04,943
Jeg lukker scenen med nogle neuroser,
376
00:24:04,943 --> 00:24:09,239
og nogle gange har vi sex,
og det er så sjovt. Men...
377
00:24:11,700 --> 00:24:15,120
Den aften læste jeg
en bog om pingviner for Oona.
378
00:24:15,120 --> 00:24:18,457
Og når jeg er sammen med Oona,
smelter min angst væk,
379
00:24:18,457 --> 00:24:21,001
for hun er fjollet, som det der armbånd.
380
00:24:21,001 --> 00:24:24,588
Hun siger: "Far, du har gule tænder."
381
00:24:24,588 --> 00:24:29,259
"Ja." Jeg prøver
ikke at tænke over det. Og...
382
00:24:31,845 --> 00:24:35,140
Hun tager sin kattedukke, Miavmiav.
Og Miavmiav siger:
383
00:24:35,765 --> 00:24:37,809
"Det er de guleste tænder,
384
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
jeg nogensinde har set."
385
00:24:42,898 --> 00:24:46,109
Jeg vil ikke grine,
for jeg elsker, at Oona er sjov,
386
00:24:46,109 --> 00:24:48,862
men hun skal ikke være
en fornærmelseskomiker.
387
00:24:50,405 --> 00:24:53,116
Og bugtaler... Så...
388
00:24:55,327 --> 00:24:58,330
Så jeg prøver
at være mere fjollet end Oona.
389
00:24:58,830 --> 00:25:00,624
Jeg finder på en pingvinjoke.
390
00:25:00,624 --> 00:25:03,418
"Hvad siger pingvinen til sine forældre,
når hun er sulten?"
391
00:25:03,418 --> 00:25:07,047
"Hvad?" Og jeg siger:
"Skal vi have pingemadder?"
392
00:25:07,047 --> 00:25:09,799
Og... I behøver ikke grine af den.
393
00:25:09,799 --> 00:25:11,343
Den er ikke til jer.
394
00:25:11,343 --> 00:25:15,639
Jeg skriver nogle jokes til jer.
Og nogle andre til min datter.
395
00:25:15,639 --> 00:25:17,682
Det, I har brug for at vide,
396
00:25:18,183 --> 00:25:20,393
er, at hun døde af grin. Altså...
397
00:25:21,186 --> 00:25:26,733
Hun sad sådan her: "Åh, pingemadder!"
398
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
Fordi børn elsker ordspil,
399
00:25:29,361 --> 00:25:33,240
og alle småbørn har
en slags Boston-accent.
400
00:25:33,240 --> 00:25:37,327
De siger: "Jeg er træt."
401
00:25:38,286 --> 00:25:41,414
Og småbørn fra Boston siger:
"Jeg er sygt træt."
402
00:25:46,378 --> 00:25:48,713
Vi er i gang med at læse pingvinbogen,
403
00:25:48,713 --> 00:25:52,467
og jeg siger: "Mor kommer ind
og børster dit hår om lidt."
404
00:25:52,467 --> 00:25:55,512
"Hun er ikke din mor.
405
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
Hun er min mor."
406
00:25:58,557 --> 00:26:01,476
"Det siger min terapeut hele tiden."
407
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
I kan lide den joke.
Hun kunne ikke lide den.
408
00:26:05,230 --> 00:26:09,150
Så alle får deres egne vittigheder.
Det er ret sjovt.
409
00:26:11,278 --> 00:26:12,737
Der sandhed i den joke.
410
00:26:12,737 --> 00:26:17,325
Nogle siger, at vi projicerer
vores forældres hårdhed i vores partner.
411
00:26:17,325 --> 00:26:18,785
Det er ikke helt sandt.
412
00:26:18,785 --> 00:26:21,913
Jeg giftede mig med min far,
fordi han elsker mig.
413
00:26:23,206 --> 00:26:26,918
Og af og til forstår jeg ikke hvorfor,
for jeg er en slem dreng.
414
00:26:31,965 --> 00:26:36,052
Men vi læser pingvinbogen,
og Jenny kommer for at børste Oonas hår.
415
00:26:36,052 --> 00:26:38,722
Og hun siger: "Kan du lugte det?"
416
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
Og jeg siger: "Hvad dog?"
417
00:26:42,809 --> 00:26:44,894
Og Jenny siger: "Skimmelsvamp."
418
00:26:44,894 --> 00:26:48,523
"Jeg ikke lugte skimmelsvamp.
Jeg voksede op i Massachusetts,
419
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
og hele staten er fuld af skimmelsvamp."
420
00:26:57,032 --> 00:27:00,535
Men hun er bekymret.
"Oona kan ikke sove i sin seng,
421
00:27:00,535 --> 00:27:02,662
før det problem er løst."
422
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
"Okay. Indtil vi får det løst,
sover jeg i Oonas seng,
423
00:27:05,999 --> 00:27:09,169
og hun kan sove i vores seng."
Og for at hjælpe mig
424
00:27:09,169 --> 00:27:12,047
begyndte Jenny og Oona
at kalde mig "mugmanden".
425
00:27:15,133 --> 00:27:21,765
Så den aften lå mugmanden alene
i sin datters mugduftende seng,
426
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
og jeg skriver i min dagbog.
427
00:27:23,892 --> 00:27:26,728
Jeg kan godt lide
at skrive dagbog af og til.
428
00:27:27,228 --> 00:27:30,231
Hvis man skriver om det,
der gør en trist eller vred,
429
00:27:30,231 --> 00:27:32,192
bliver ens liv til en historie.
430
00:27:32,192 --> 00:27:35,654
Og så kan man nogle gange zoome ud
431
00:27:36,821 --> 00:27:40,200
og hjælpe hovedpersonen
med at træffe bedre beslutninger.
432
00:27:41,534 --> 00:27:42,744
Den aften skrev jeg:
433
00:27:42,744 --> 00:27:45,455
"Min far fik et hjerteanfald,
da han var 56.
434
00:27:45,455 --> 00:27:49,376
Hans far fik et hjerteanfald,
da han var 56, og i dag indså jeg...
435
00:27:51,336 --> 00:27:52,837
...at når jeg fylder 56,
436
00:27:53,713 --> 00:27:55,215
er Oona 19."
437
00:27:59,177 --> 00:28:02,138
NÅR JEG FYLDER 56, ER OONA 19.
438
00:28:02,138 --> 00:28:03,765
Næste morgen vågner jeg
439
00:28:04,599 --> 00:28:07,227
og går til Brooklyn KFUM.
440
00:28:08,895 --> 00:28:10,397
Det var nemt at finde.
441
00:28:14,234 --> 00:28:18,822
Jeg fulgte klorlugten,
og jeg gik hen til svømmereceptionen
442
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
og spurgte efter den ansvarlige
for vandsport.
443
00:28:21,616 --> 00:28:25,495
Og de præsenterede mig
for en kvinde ved navn Vanessa,
444
00:28:25,495 --> 00:28:29,624
og jeg sagde: "Jeg vil gerne gå
til svømning, hvis det er muligt."
445
00:28:29,624 --> 00:28:33,002
"Jeg går med dig til poolen
og vurderer dit niveau."
446
00:28:33,002 --> 00:28:34,671
"Det er ikke nødvendigt.
447
00:28:34,671 --> 00:28:37,549
Du kan skrive nul eller -20.
448
00:28:38,049 --> 00:28:40,677
Druknet. Død. Bare lavest muligt."
449
00:28:42,178 --> 00:28:44,848
Hun sagde: "Jeg vil gerne selv se det."
450
00:28:46,015 --> 00:28:47,892
Jeg sagde: "Er det en fetich?
451
00:28:47,892 --> 00:28:51,813
For ellers kan jeg vise dig det
herude i receptionen."
452
00:28:54,524 --> 00:28:57,402
Jeg gik ind i omklædningsrummet
og tog badebukser på.
453
00:28:57,402 --> 00:29:00,196
Jeg bruger ikke Speedoer. Tværtimod.
454
00:29:00,196 --> 00:29:05,160
Mine badebukser er tykke og altid fugtige,
også når jeg tørretumbler dem.
455
00:29:05,160 --> 00:29:09,080
Så jeg tager dem på ned til poolen.
456
00:29:09,080 --> 00:29:11,875
Vanessa siger straks:
"Hvor er din badehætte?"
457
00:29:11,875 --> 00:29:15,295
"Jeg har ingen badehætte."
"Det er obligatorisk,
458
00:29:15,295 --> 00:29:17,172
medmindre du er helt skaldet."
459
00:29:17,172 --> 00:29:20,508
"Jeg bryder mig ikke
om dit tryk på ordet 'helt'."
460
00:29:22,802 --> 00:29:23,970
Jeg er langt fra skaldet.
461
00:29:23,970 --> 00:29:27,682
Jeg har fire tydelige hårtotter,
der danner en Voltron-frisure
462
00:29:27,682 --> 00:29:29,809
kunstfærdigt oven på mit hoved.
463
00:29:31,686 --> 00:29:37,275
Sådan har mit hår været, siden jeg var 15.
I gymnasiet var mit hår stresset.
464
00:29:38,109 --> 00:29:39,986
"Vi hopper af!"
465
00:29:45,074 --> 00:29:47,619
Vanessa siger: "Jeg har en ekstra."
466
00:29:47,619 --> 00:29:51,956
Og så trækker hun en lille badehætte
op af tasken og rækker den til mig.
467
00:29:51,956 --> 00:29:54,709
Den er betydeligt mindre end mit hoved.
468
00:29:56,044 --> 00:29:58,254
Jeg har et vildledende stort hoved.
469
00:29:58,254 --> 00:30:02,300
Som barn kaldte bøllerne mig
"Mike Bigheadlia".
470
00:30:07,764 --> 00:30:10,725
Jeg klemmer den lille badehætte
471
00:30:10,725 --> 00:30:15,104
ned over en del af min store hoved,
472
00:30:15,104 --> 00:30:17,565
og Vanessa peger på poolen.
473
00:30:17,565 --> 00:30:21,444
"Hop ned i undervisningsbanen,
og vis mig, hvad du kan."
474
00:30:25,490 --> 00:30:28,368
Jeg har allerede meddelt,
at jeg ikke kan noget.
475
00:30:28,368 --> 00:30:30,286
Jeg har ikke noget repertoire,
476
00:30:30,286 --> 00:30:35,124
men jeg hopper i,
og jeg giver den hele armen, jeg...
477
00:30:39,587 --> 00:30:43,842
Jeg er ret sikker på,
at jeg svømmede mod bunden,
478
00:30:43,842 --> 00:30:49,055
og jeg ligner, hvad der ville ske,
hvis man smed en blender i en pool.
479
00:30:49,055 --> 00:30:51,724
Altså hvor jeg blender vandet,
480
00:30:52,517 --> 00:30:55,019
så det bliver en klor-smoothie, og...
481
00:30:56,729 --> 00:31:00,692
Undervisningsbanen er også der,
hvor folk jogger.
482
00:31:00,692 --> 00:31:02,318
Så mens jeg blender,
483
00:31:02,819 --> 00:31:06,531
blæser en flok ældre,
aggressive gående personer forbi mig.
484
00:31:06,531 --> 00:31:09,868
Jeg tror, en af dem prøvede
at dyppe mit hoved lidt.
485
00:31:09,868 --> 00:31:11,703
Og poolen er proppet.
486
00:31:11,703 --> 00:31:15,748
Kun i New York City
er der trafik i poolen.
487
00:31:17,750 --> 00:31:18,960
"Vanessa!
488
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Er her altid så overfyldt?"
489
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
"Nej. Det er forår.
Alle gør klar til sommeren."
490
00:31:25,341 --> 00:31:29,262
"Nå, de vil have en krop som den her."
491
00:31:30,138 --> 00:31:31,389
Det var joken.
492
00:31:32,307 --> 00:31:34,559
Det var ikke en sceneværdig joke.
493
00:31:34,559 --> 00:31:39,272
Ikke egnet til et stort show
her i Vivian Beaumont-teatret.
494
00:31:40,982 --> 00:31:44,235
Det var en slags samtale
med vittige replikker,
495
00:31:45,570 --> 00:31:51,451
som skulle skabe et personligt bånd
mellem mig og min nye svømmeinstruktør.
496
00:31:51,451 --> 00:31:53,077
Men hun hørte det ikke.
497
00:31:54,120 --> 00:31:55,830
"Hvad?" "Intet."
498
00:31:57,081 --> 00:32:00,418
"Mike, jeg kan ikke høre dig. Du må råbe."
499
00:32:06,758 --> 00:32:08,176
"Vanessa!
500
00:32:15,516 --> 00:32:17,060
De vil have en krop
501
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
som den her!"
502
00:32:21,856 --> 00:32:24,567
En joke uden den rette kontekst
503
00:32:24,567 --> 00:32:28,488
eller en blød kadence
eller komisk levering
504
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
er ofte et udtryk for ren sindssyge,
505
00:32:32,283 --> 00:32:37,789
fordi alle 200 besøgende i poolen
506
00:32:37,789 --> 00:32:41,376
drejede deres hoveder på én gang for at se
507
00:32:42,669 --> 00:32:43,586
den krop,
508
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
der tilhørte
den flamboyant selvsikre stemme, og...
509
00:32:52,136 --> 00:32:55,640
Jeg har ikke en svømmers krop.
Snarere en druknets krop.
510
00:32:55,640 --> 00:32:58,226
Det ser ud, som om jeg drukner hele tiden,
511
00:32:58,226 --> 00:33:02,021
selv når jeg ikke er i nærheden af vand.
Selv når jeg er tør,
512
00:33:02,021 --> 00:33:03,940
spørger folk mig: "Er du okay?"
513
00:33:03,940 --> 00:33:07,860
Min krop er som et lig en flod, så...
514
00:33:08,611 --> 00:33:11,739
Jeg blender.
Jeg blender vand i 90 sekunder,
515
00:33:11,739 --> 00:33:14,409
indtil jeg er mere død end levende,
516
00:33:14,409 --> 00:33:17,161
og så rejser jeg mig.
Vandet er en meter dybt.
517
00:33:17,161 --> 00:33:19,580
Og jeg kommer ud af poolen.
518
00:33:19,580 --> 00:33:25,086
Jeg tørrer mig med 15-20
af de små KFUM-håndklæder.
519
00:33:25,086 --> 00:33:28,381
Jeg putter et under hver fod,
for Vanessa forklarer,
520
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
at der kan være svamp i vandpytterne.
521
00:33:30,675 --> 00:33:34,429
Og jeg tænker: "Stedet er en dødsfælde.
Jeg må ud herfra."
522
00:33:34,429 --> 00:33:37,765
Jeg cardio-træner lidt,
fordi jeg er dopet af svamp.
523
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Og jeg går hen til svømmereceptionen.
524
00:33:40,059 --> 00:33:42,854
"Vanessa, nu hvor du har vurderet
mit niveau,
525
00:33:42,854 --> 00:33:45,898
kan vi så booke svømmeundervisning?"
526
00:33:45,898 --> 00:33:48,985
"Jeg tror ikke,
jeg har nogen ledige tider."
527
00:33:53,656 --> 00:33:57,452
Så jeg havde aflagt prøve
til svømmeundervisning,
528
00:33:58,494 --> 00:34:00,580
og jeg fik ikke rollen.
529
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Vanessa har ondt af mig. "Okay, Mike.
530
00:34:10,798 --> 00:34:15,845
Hvis du kommer hver onsdag klokken 8.00,
kan jeg nok presse dig ind i 20 minutter.
531
00:34:16,429 --> 00:34:20,683
Men hvis du vil tage det seriøst,
synes jeg, du skal svømme alene,
532
00:34:20,683 --> 00:34:21,893
fem gange om ugen."
533
00:34:21,893 --> 00:34:24,812
"Jeg tror ikke,
nogen svømmer fem gange om ugen."
534
00:34:25,521 --> 00:34:27,857
"Mange svømmer fem gange om ugen."
535
00:34:27,857 --> 00:34:30,777
"Ikke engang Michael Phelps."
536
00:34:30,777 --> 00:34:33,988
"Michael Phelps svømmer
helt klart fem gange om ugen."
537
00:34:33,988 --> 00:34:36,741
Vi taler om det i 45 minutter.
538
00:34:37,575 --> 00:34:39,619
Vi bliver enige om at være uenige.
539
00:34:41,621 --> 00:34:43,498
Jeg begyndte at svømme en gang om ugen.
540
00:34:44,248 --> 00:34:47,126
Jeg kom i gang.
Jeg fik min egen badehætte.
541
00:34:47,126 --> 00:34:51,923
Og svømmebriller med livstidsgaranti på,
at de aldrig vil passe til dit ansigt.
542
00:34:52,715 --> 00:34:56,385
Jeg fik klipklapper til svampepytterne
og en lås til mit skab.
543
00:34:56,385 --> 00:35:00,556
Og en taske med en lomme
til våde badebukser og friske råvarer.
544
00:35:02,100 --> 00:35:03,684
Jeg svømmede onsdag kl. 8.
545
00:35:03,684 --> 00:35:08,314
Bagefter tog jeg hen og fik en stor juice
på størrelse med en spand.
546
00:35:08,314 --> 00:35:09,899
Og jeg begyndte at tænke:
547
00:35:09,899 --> 00:35:12,985
"Det er mit nye jeg.
Jeg svømmer. Jeg juicer.
548
00:35:13,569 --> 00:35:17,240
Jeg tilhører juicegenerationen.
Jeg mangler bare de der bukser...
549
00:35:21,452 --> 00:35:24,372
...hvor der står 'juicy' på røven."
Mit nye jeg.
550
00:35:24,372 --> 00:35:26,999
Jeg tror, folk er ved at forstå det.
551
00:35:29,377 --> 00:35:33,589
Det bedste ved svømning er,
at uanset hvor dårlig du er til at svømme,
552
00:35:34,340 --> 00:35:35,842
så når du er under vandet
553
00:35:37,051 --> 00:35:39,387
og du sparker af fra muren...
554
00:35:40,972 --> 00:35:43,057
I de første øjeblikke,
555
00:35:43,975 --> 00:35:46,435
føler du dig som en undervandsforsker.
556
00:35:47,562 --> 00:35:50,106
Eller en, der kan svømme.
557
00:35:51,357 --> 00:35:53,693
Så flyder din krop op til overfladen,
558
00:35:53,693 --> 00:35:56,529
fordi menneskekroppen har
neutral flydeevne.
559
00:35:57,780 --> 00:36:01,993
Jeg elsker poolen. Der er ingen telefoner
eller e-mails eller kalendere.
560
00:36:02,869 --> 00:36:04,579
På en måde er der ingen tid.
561
00:36:05,830 --> 00:36:08,833
Jeg elsker,
hvordan alting af og til føles så tungt.
562
00:36:09,458 --> 00:36:11,335
Men i vandet er det så let.
563
00:36:13,880 --> 00:36:18,092
Af og til er alt i livet så larmende,
men under vandet er det så stille.
564
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
Man kan høre sig selv tænke.
565
00:36:22,638 --> 00:36:25,474
En dag tænkte jeg: "Jeg er bare så heldig
566
00:36:26,851 --> 00:36:27,852
at være i live."
567
00:36:30,313 --> 00:36:32,523
I et halvt år svømmer jeg en gang om ugen.
568
00:36:32,523 --> 00:36:36,110
Og så en dag
er der et voldsomt regnskyl i Brooklyn.
569
00:36:36,777 --> 00:36:39,322
Det regnede i vores køkken.
570
00:36:39,322 --> 00:36:43,993
Jeg ved ikke, om I har været i et køkken,
men vejret er normalt mildt.
571
00:36:43,993 --> 00:36:45,244
Det er næsten...
572
00:36:46,787 --> 00:36:49,624
Det regner næsten aldrig i et køkken,
573
00:36:50,583 --> 00:36:54,462
så vi blev forskrækkede
og ringede til en ven, der er håndværker.
574
00:36:54,462 --> 00:36:56,756
"Er denne bygning farlig at bo i?"
575
00:36:56,756 --> 00:37:00,009
Det er en 100 år gammel
lejlighedsbygning i Brooklyn.
576
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
Hun går op på taget.
577
00:37:01,677 --> 00:37:05,264
"Der er huller i taget
og huller i siden af bygningen."
578
00:37:05,932 --> 00:37:09,894
Hun går ind på Oonas værelse.
"Jeg tror, det kan være skimmelsvamp."
579
00:37:10,811 --> 00:37:14,607
Det viste sig at være sort skimmelsvamp,
den farlige slags.
580
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
Den kan give astma
og alle mulige problemer.
581
00:37:17,902 --> 00:37:21,656
"Vi anbefaler, at I flytter,
indtil det her er løst."
582
00:37:21,656 --> 00:37:26,035
Så vi flytter ind på en Airbnb,
hvor man forresten ikke får morgenmad...
583
00:37:28,079 --> 00:37:29,872
...hvilket er et af bogstaverne.
584
00:37:39,048 --> 00:37:42,009
Det er et vildt misvisende akronym.
585
00:37:42,009 --> 00:37:44,428
Som hvis man dukkede op til et AA-møde,
586
00:37:44,428 --> 00:37:47,223
og de siger: "Vi livestreamer."
Og du tænker:
587
00:37:50,893 --> 00:37:54,730
"Jeg troede, det var en privat sag."
588
00:37:54,730 --> 00:37:58,526
Og de siger: "Åbn en flaske vin.
Vi skal sladre lidt."
589
00:38:04,365 --> 00:38:08,077
Jeg fandt en Airbnb. Jeg er lidt ekstrem.
590
00:38:08,077 --> 00:38:12,081
Hvis du ikke ved, hvad det betyder,
så er det en sexet egenskab.
591
00:38:12,081 --> 00:38:16,961
Din mand forsvinder
ned i et Airbnb-kaninhul i syv timer,
592
00:38:16,961 --> 00:38:19,463
og bagefter spiser han en kasse grovkiks.
593
00:38:19,463 --> 00:38:21,632
Og du tænker: "Jeg vil knalde ham."
594
00:38:21,632 --> 00:38:25,636
Det er det, "ekstrem" betyder. Og...
595
00:38:27,096 --> 00:38:29,849
Men det sted, jeg fandt, var ikke så godt.
596
00:38:29,849 --> 00:38:32,143
Det lignede ikke billederne.
597
00:38:32,143 --> 00:38:38,149
Det virkede, som om de havde fotograferet
ind en anden lejlighed.
598
00:38:40,651 --> 00:38:44,363
Og der var ingen termostat.
Så man kunne ikke regulere
599
00:38:44,363 --> 00:38:47,158
hvor megen varme, man skulle bruge
600
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
for at holde sig i live.
601
00:38:49,327 --> 00:38:53,581
Klokken er tre om morgenen,
og der er 32 grader.
602
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
Ja, ikke? Toogtredive grader.
603
00:38:55,666 --> 00:38:58,586
Så Jenny, Oona og jeg er alle lysvågne.
604
00:38:58,586 --> 00:39:03,090
Og jeg går desperat rundt i bygningen
og prøver at ændre temperaturen.
605
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
Omkring klokken fire finder jeg
en fælles termostat i lobbyen,
606
00:39:07,303 --> 00:39:11,182
men den er låst fast bag plexiglas.
607
00:39:11,182 --> 00:39:13,559
Jeg har aldrig gjort sådan noget før.
608
00:39:13,559 --> 00:39:16,103
Jeg smadrer plexiglasset.
609
00:39:18,689 --> 00:39:22,777
Og så ændrer jeg termostaten til nul, og
610
00:39:23,652 --> 00:39:26,072
jeg redder min families liv.
611
00:39:26,072 --> 00:39:30,576
Men pointen med historien er,
at jeg næste morgen
612
00:39:30,576 --> 00:39:34,580
sov over mig og gik glip
af min svømmetime for første gang.
613
00:39:34,580 --> 00:39:37,583
Og den næste uge
kom jeg ikke til svømning igen,
614
00:39:37,583 --> 00:39:41,212
for det var så sjovt
ikke at komme første gang.
615
00:39:42,922 --> 00:39:44,882
Og så droppede jeg svømning.
616
00:39:46,008 --> 00:39:48,928
Jeg tænker ofte på det her.
617
00:39:48,928 --> 00:39:52,890
"Hvorfor holder vi op med at gøre det,
vi ved, vi burde gøre?"
618
00:39:54,266 --> 00:39:58,604
Jeg prioriterer det,
der holder mig i live på kort sigt,
619
00:39:58,604 --> 00:40:01,524
frem for det,
der holder mig i live på lang sigt.
620
00:40:01,524 --> 00:40:06,028
For er jeg ikke i live på kort sigt,
er jeg heller ikke i live på lang sigt.
621
00:40:07,822 --> 00:40:09,407
Så jeg droppede svømning.
622
00:40:09,407 --> 00:40:12,118
Men jeg havde stadig appetit
som en svømmer.
623
00:40:14,078 --> 00:40:17,665
Jeg spiste en del. Og jeg juicede.
624
00:40:20,918 --> 00:40:24,672
Så var jeg hos lægen,
og dr. Walsh bad mig gå på vægten,
625
00:40:24,672 --> 00:40:27,883
som stadig er den gammeldags
med kugleramme.
626
00:40:27,883 --> 00:40:31,053
Du vejer ikke 450 kilo.
Du vejer ikke nul kilo.
627
00:40:31,929 --> 00:40:35,516
Du vejer ikke 440 kilo.
Du vejer ikke 10 kilo.
628
00:40:35,516 --> 00:40:39,895
Du vejer ikke 300 kilo.
Du vejer ikke 26 kilo.
629
00:40:39,895 --> 00:40:44,942
Du vejer ikke 186 kilo.
Du vejer ikke 53 kilo.
630
00:40:44,942 --> 00:40:47,027
"Hvad er klokken?"
631
00:40:48,028 --> 00:40:50,865
"Klokken er ikke to. Klokken er ikke seks.
632
00:40:50,865 --> 00:40:54,034
Den er ikke 14.15. Den er ikke 16.45."
633
00:41:00,166 --> 00:41:02,793
Dr. Walsh var dybt bekymret for min vægt.
634
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
"Du har taget meget på det sidste år."
635
00:41:05,796 --> 00:41:09,091
"Det er overraskende,
for jeg har både svømmet
636
00:41:10,342 --> 00:41:11,969
og juicet."
637
00:41:11,969 --> 00:41:14,430
Så tog han en blodprøve på mig,
638
00:41:14,430 --> 00:41:18,476
og jeg tog en på ham,
for det var åbenbart dagens tema.
639
00:41:20,478 --> 00:41:24,440
Han ringer til mig ugen efter.
Jeg var på et hotel i Columbus, Ohio.
640
00:41:24,440 --> 00:41:27,902
"Dit dårlige kolesterol er dårligt."
641
00:41:27,902 --> 00:41:31,322
Og jeg siger: "Sådan."
"Dit gode kolesterol er dårligt."
642
00:41:31,322 --> 00:41:33,449
Jeg siger: "Ingen er perfekt."
643
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
Han siger: "Du har type to-diabetes."
644
00:41:41,624 --> 00:41:44,877
Og da han sagde det,
fik jeg den åndenød, jeg talte om,
645
00:41:44,877 --> 00:41:48,005
men kun få gange
har jeg oplevet det så ekstremt.
646
00:41:48,756 --> 00:41:51,675
Da jeg var 20,
kørte jeg hjem fra uni til jul.
647
00:41:51,675 --> 00:41:54,845
Jeg stoppede for at tisse,
og der var blod i mit tis.
648
00:41:54,845 --> 00:41:58,182
Jeg havde aldrig set blod se sådan ud.
Det ramte vandet
649
00:41:58,182 --> 00:42:00,434
og eksploderede som fyrværkeri.
650
00:42:01,143 --> 00:42:04,730
Jeg var bange. Jeg skyndte mig hjem
og vækkede mine forældre.
651
00:42:04,730 --> 00:42:06,607
Min far er læge, min mor sygeplejerske,
652
00:42:06,607 --> 00:42:09,235
så de ved,
blodigt fyrværkeri ikke er godt.
653
00:42:09,235 --> 00:42:13,239
Næste morgen tager min far mig
med hen til en urolog-ven.
654
00:42:13,239 --> 00:42:16,909
Urologen bad mig tage mine bukser ned,
og han kigger rundt.
655
00:42:16,909 --> 00:42:21,038
Jeg underholder med mine egne teorier,
for læger elsker,
656
00:42:21,038 --> 00:42:26,168
når man ser lægebesøget som et samarbejde.
657
00:42:31,173 --> 00:42:34,093
Jeg kan aldrig tage det tilbage,
jeg sagde.
658
00:42:34,093 --> 00:42:40,516
"Er det muligt, at blodet skyldes,
at jeg onanerer for ofte?"
659
00:42:41,600 --> 00:42:43,143
Det sagde jeg.
660
00:42:46,105 --> 00:42:46,981
Højt.
661
00:42:49,024 --> 00:42:51,193
Til min fars ven!
662
00:42:55,281 --> 00:42:56,156
Så...
663
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Ud fra hans reaktion
664
00:43:01,620 --> 00:43:05,958
vil jeg vove at påstå,
at hvis der findes en urolog-drikkeleg,
665
00:43:07,334 --> 00:43:10,629
må det være en hold masken-leg,
666
00:43:11,422 --> 00:43:15,301
for han var helt uberørt af det spørgsmål.
"Nej, det er ikke det."
667
00:43:15,301 --> 00:43:21,015
Og så bundede han et glas whisky
bag skrivebordet, og...
668
00:43:22,808 --> 00:43:24,685
"Men det blod bekymrer mig.
669
00:43:24,685 --> 00:43:27,646
Kom ind på hospitalet i morgen tidlig
670
00:43:27,646 --> 00:43:31,066
til en cystoskopi."
Jeg anede ikke, hvad det betød.
671
00:43:31,066 --> 00:43:35,112
Det er, når de stikker et kamera
gennem din penis og tjekker blæren.
672
00:43:35,112 --> 00:43:37,906
Du tænker nok:
"Mike, et kamera kan ikke komme...
673
00:43:42,620 --> 00:43:45,873
...gennem en penis."
Gode og dårlige nyheder på den front.
674
00:43:49,376 --> 00:43:53,172
Den gode nyhed er, at det kan det.
Det er også den dårlige nyhed.
675
00:43:58,344 --> 00:44:01,013
Næste morgen vågner jeg kl. 5.30.
676
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Min mor kører mig til hospitalet.
677
00:44:04,433 --> 00:44:08,771
Jeg ryster.
Jeg ligger i en kittel på en båre.
678
00:44:08,771 --> 00:44:11,523
Sygeplejersken lægger drop.
Jeg falder i søvn.
679
00:44:11,523 --> 00:44:15,527
Selv når jeg ryster
og ligger dopet på hospitalet,
680
00:44:15,527 --> 00:44:18,030
nyder jeg altid en god lur.
681
00:44:23,369 --> 00:44:24,787
Så mens jeg er bedøvet,
682
00:44:25,496 --> 00:44:28,624
finder urologen noget med kikkerten
683
00:44:29,583 --> 00:44:33,212
og holder mig bedøvet lidt længere,
så de kan tage fjerne det.
684
00:44:33,712 --> 00:44:36,131
Da jeg vågner, forklarer urologen,
685
00:44:36,131 --> 00:44:39,718
at de fandt noget i min blære,
og det kan være kræft.
686
00:44:40,427 --> 00:44:43,472
Og de tager en biopsi,
og de ved det om et par dage.
687
00:44:44,098 --> 00:44:47,309
Så fra den 22. december 1999
688
00:44:47,309 --> 00:44:51,063
til den 27. december 1999
tænkte jeg bare det værste.
689
00:44:51,063 --> 00:44:52,690
Jeg tænkte: "Jeg skal dø."
690
00:44:54,858 --> 00:44:57,861
Og jeg gik ind på mit værelse
i mine forældres hus,
691
00:44:57,861 --> 00:45:01,115
og jeg havde åndenød,
692
00:45:01,699 --> 00:45:04,743
men på en måde,
jeg aldrig havde oplevet før.
693
00:45:04,743 --> 00:45:07,705
Jeg talte ikke engang med nogen.
694
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
Hverken med mine forældre
eller mine venner.
695
00:45:10,499 --> 00:45:14,420
Jeg er en, der taler ret meget.
Jeg har samlet jer her.
696
00:45:21,719 --> 00:45:23,721
Men da jeg troede, jeg skulle dø,
697
00:45:24,888 --> 00:45:26,515
gjorde det mig tavs.
698
00:45:30,185 --> 00:45:33,188
Biopsien kom tilbage, og det var kræft.
699
00:45:33,188 --> 00:45:36,984
Det var en ondartet svulst i min blære,
men jeg var heldig,
700
00:45:36,984 --> 00:45:40,696
for de tog den tidligt.
De gav mig ikke kemo eller stråler,
701
00:45:40,696 --> 00:45:42,573
for det kunne være en anomali.
702
00:45:42,573 --> 00:45:46,160
Og det var det måske,
for jeg går til jævnlig kontrol,
703
00:45:46,160 --> 00:45:47,870
og det kom aldrig tilbage.
704
00:45:47,870 --> 00:45:50,581
Men da dr. Walsh siger,
at jeg har diabetes,
705
00:45:50,581 --> 00:45:52,374
husker jeg det øjeblik.
706
00:45:52,374 --> 00:45:54,668
Kræft og diabetes er ikke det samme,
707
00:45:54,668 --> 00:45:58,255
men de er begge multisygdomme,
og multisygdomme...
708
00:45:58,255 --> 00:45:59,798
De kan slå sig sammen
709
00:46:00,674 --> 00:46:04,762
og danne en enkelt sygdom.
710
00:46:04,762 --> 00:46:07,431
"Kræft skyder til diabetes!
711
00:46:07,431 --> 00:46:09,767
Diabetes til hjertesygdomme. Mål!"
712
00:46:09,767 --> 00:46:11,560
Og de laver alle highfive.
713
00:46:12,102 --> 00:46:13,687
Og så er jeg død.
714
00:46:13,687 --> 00:46:18,484
Og da dr. Walsh fortæller mig,
at jeg har diabetes,
715
00:46:18,484 --> 00:46:23,822
går jeg fra mit hotelværelse
til hotellets reception
716
00:46:23,822 --> 00:46:27,242
for at hente en pizza,
jeg havde bestilt til levering.
717
00:46:27,242 --> 00:46:30,412
Og... Det er jeg ikke stolt af.
718
00:46:30,412 --> 00:46:33,332
Jeg har dårlige vaner.
719
00:46:33,332 --> 00:46:36,710
For det første er det her mit job.
720
00:46:36,710 --> 00:46:40,214
Jeg gør normalt det her i byer,
hvor jeg ikke bor.
721
00:46:40,214 --> 00:46:44,551
Jeg kommer herop.
Jeg bliver sulten af at gå herover.
722
00:46:45,469 --> 00:46:47,805
Nogle gange går jeg herover.
723
00:46:47,805 --> 00:46:50,474
Jeg glider ned ad den der.
724
00:46:51,391 --> 00:46:53,352
Jeg efterligner en brydekamp.
725
00:46:55,979 --> 00:46:58,440
Jeg er tilbage på hotellet ved 23-tiden.
726
00:46:58,440 --> 00:47:00,192
Og problemet med sund mad
727
00:47:01,068 --> 00:47:02,861
er, at den går tidligt i seng.
728
00:47:07,991 --> 00:47:10,118
Sund mad siger: "Jeg går i seng.
729
00:47:10,118 --> 00:47:13,038
Jeg får masser
af næringsstoffer i morgen."
730
00:47:13,747 --> 00:47:16,083
Usund mad siger: "Jeg hænger lidt ud.
731
00:47:16,083 --> 00:47:20,170
Jeg så en mikrobølgeovn på hjørnet.
Jeg tjekker lige, hvad der sker."
732
00:47:23,257 --> 00:47:28,345
Og pizza er vågen hele natten.
Pizza elsker fester, og jeg elsker pizza.
733
00:47:28,345 --> 00:47:32,766
Mit problem med pizza er,
at når jeg ser en pizza,
734
00:47:33,433 --> 00:47:36,520
kan jeg kun se den som en enkeltportion.
735
00:47:36,520 --> 00:47:40,440
Og ofte er den designet til en gruppe,
736
00:47:40,440 --> 00:47:43,569
og den tiltrækker mig.
Det er næsten seksuelt.
737
00:47:43,569 --> 00:47:45,904
Jeg ville ikke have sex med en pizza,
738
00:47:45,904 --> 00:47:49,992
men hvis jeg spiser en pizza alene,
siger jeg det ikke til min kone.
739
00:47:49,992 --> 00:47:51,910
Giver det mening? Jeg...
740
00:47:53,704 --> 00:47:58,834
Jeg elsker pizza så meget, at jeg smiler,
når jeg ser ordet "plaza".
741
00:48:04,798 --> 00:48:07,217
For selve ordet "pizza" er ret spændende.
742
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
Der er pizzastykker i.
743
00:48:10,137 --> 00:48:12,347
Hver "Z" er to stykker.
744
00:48:12,347 --> 00:48:16,310
"A" er et stykke.
Det er fem stykker i ét ord.
745
00:48:16,852 --> 00:48:20,480
Et sjældent brugt litterært apparat,
som jeg opfandt...
746
00:48:22,482 --> 00:48:24,943
Det kaldes "onomatopizza".
747
00:48:28,822 --> 00:48:31,199
Dr. Walsh kom med en række anbefalinger.
748
00:48:31,199 --> 00:48:36,163
"Jeg vil gerne give dig statin
for dit kolesteroltal og diabetesmedicin."
749
00:48:36,163 --> 00:48:40,834
"Jeg vil hellere klare det uden medicin,
for jeg er også læge, og...
750
00:48:42,461 --> 00:48:47,966
Jeg foretrækker at tabe mig selv
og se, om jeg kan overvinde diabetesen."
751
00:48:47,966 --> 00:48:50,594
"Jeg er bare ikke optimistisk.
752
00:48:51,803 --> 00:48:55,849
Det skal være meget drastisk.
Ingen sukker. Ingen pomfritter."
753
00:48:55,849 --> 00:49:00,896
Så begyndte jeg at tænke på sukkerfritter,
som teknisk set ikke er mad.
754
00:49:00,896 --> 00:49:02,940
Men det kunne de måske være...
755
00:49:02,940 --> 00:49:05,359
En smuk kombination af ingredienser.
756
00:49:05,359 --> 00:49:06,693
Der er en sang.
757
00:49:06,693 --> 00:49:09,863
Sukkerfritter, sukkerfritter
Åh, det smitter
758
00:49:10,405 --> 00:49:12,699
Dr. Walsh siger: "Hører du efter?"
759
00:49:12,699 --> 00:49:16,036
"Selvfølgelig hører jeg efter,
760
00:49:16,036 --> 00:49:19,915
men jeg hører også den sang,
jeg lige skrev i mit hoved.
761
00:49:21,041 --> 00:49:22,167
Om grøntsager."
762
00:49:22,167 --> 00:49:26,213
Jeg troede, det var for tidligt
at tale om sukkerfritter.
763
00:49:31,802 --> 00:49:33,220
Næste morgen flyver jeg hjem.
764
00:49:33,220 --> 00:49:35,889
Jenny og jeg tager Oona
med til hendes første svømmetime,
765
00:49:35,889 --> 00:49:40,143
og efter timen må de voksne være med
i den lave ende med børnene,
766
00:49:40,143 --> 00:49:44,982
og Oona siger:
"Far, lad os tale under vandet."
767
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
"Okay."
768
00:49:48,068 --> 00:49:52,614
Så går vi under vandet,
og jeg hører bare: "Bla bla bla."
769
00:49:53,156 --> 00:49:55,617
"Hvad sagde jeg?"
770
00:49:55,617 --> 00:49:58,161
"Jeg ved det ikke."
771
00:49:58,161 --> 00:50:00,622
Hun siger: "Jeg elsker dig, far."
772
00:50:01,748 --> 00:50:03,875
"Jeg elsker også dig, Oona."
773
00:50:06,878 --> 00:50:10,424
Den aften lå vi i sengen.
Vi læser en bog om ugedagene.
774
00:50:11,299 --> 00:50:14,094
Når Oona ikke kan et ord,
siger hun bare noget.
775
00:50:14,094 --> 00:50:17,806
Og hun sagde: "Os-dagene."
776
00:50:20,809 --> 00:50:22,102
Jeg tænkte: "Sådan."
777
00:50:24,980 --> 00:50:26,732
Da hun faldt i søvn,
778
00:50:28,483 --> 00:50:32,446
begyndte jeg at få åndenød.
Jeg tænkte på diabetesdiagnosen.
779
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Jeg tog min dagbog frem og åbnede den.
780
00:50:35,323 --> 00:50:37,367
Jeg tager en kuglepen og skriver:
781
00:50:38,243 --> 00:50:40,037
"Jeg tror, at jeg dør snart."
782
00:50:42,914 --> 00:50:46,960
JEG TROR, AT JEG DØR SNART.
783
00:50:46,960 --> 00:50:48,962
Næste morgen ringer min mor om,
784
00:50:48,962 --> 00:50:51,631
at min far havde haft
et nyt hjerteanfald, men er okay.
785
00:50:51,631 --> 00:50:53,633
Han er åbenbart ved at lære det.
786
00:50:57,262 --> 00:50:59,973
Han arbejdede på hospitalet,
og han mærkede det
787
00:50:59,973 --> 00:51:03,351
og gik ind på skadestuen og sagde: "Hej..."
788
00:51:04,561 --> 00:51:06,563
Jeg ved ikke, hvad han sagde.
789
00:51:06,563 --> 00:51:10,734
Ligesom en brandmand, der går ind
på stationen og siger: "Jeg brænder.
790
00:51:11,234 --> 00:51:13,487
Vi ved alle, hvad vi skal gøre."
791
00:51:16,031 --> 00:51:19,284
"Mor, skal jeg komme hjem?"
"Nej, han har det fint,
792
00:51:19,284 --> 00:51:21,703
og du kommer hjem i næste uge til jul."
793
00:51:21,703 --> 00:51:25,582
Så en uge senere kører jeg
Jenny og Oona hjem til jul.
794
00:51:25,582 --> 00:51:28,627
Familiebegivenheder er ofte
lidt komplicerede,
795
00:51:28,627 --> 00:51:30,962
for Jenny er introvert,
og jeg er ekstrovert.
796
00:51:30,962 --> 00:51:34,132
En ekstrovert får energi
af at være sammen med andre,
797
00:51:34,132 --> 00:51:36,218
og en introvert kan ikke lide dig.
798
00:51:36,718 --> 00:51:37,552
Eller...
799
00:51:39,387 --> 00:51:41,640
Måske kan hun lide dig,
men jeg må forklare,
800
00:51:41,640 --> 00:51:43,892
hvorfor vi tager afsted. Og...
801
00:51:45,393 --> 00:51:48,021
Det var jul, og Jenny er jøde.
Jeg forklarer...
802
00:51:48,021 --> 00:51:50,315
Der er ham fyren her, og...
803
00:51:51,525 --> 00:51:54,152
Han blev født i en lade.
Det plejer at gå ubemærket hen.
804
00:51:54,152 --> 00:51:57,072
Men ikke denne gang.
Der var konger og vise mænd.
805
00:51:57,739 --> 00:52:00,450
De var jo jøder.
Det kunne have været Weismann.
806
00:52:00,450 --> 00:52:04,371
Så kongerne, Weissman, alle er der.
807
00:52:04,371 --> 00:52:09,209
De kværulerer og skræpper op.
Det har ikke noget med Gud at gøre. Og...
808
00:52:12,003 --> 00:52:16,049
Jeg er absolut ingen ekspert i den slags.
809
00:52:16,049 --> 00:52:19,177
Jeg er blevet mere interesseret
i Jesus med alderen,
810
00:52:19,177 --> 00:52:21,888
og det er derfor, vi er her i aften.
811
00:52:24,474 --> 00:52:27,853
Der ligger en lille folder
under jeres sæde... Nej, det...
812
00:52:32,858 --> 00:52:36,278
Nej, ikke engang min familie
holder en meget religiøs jul.
813
00:52:36,278 --> 00:52:40,031
Jeg vil sige,
at temaet er parmesankylling.
814
00:52:40,031 --> 00:52:43,034
Vi spiser så meget af det.
815
00:52:44,828 --> 00:52:47,747
Og det år var det et følsomt emne.
816
00:52:48,373 --> 00:52:52,335
Min far havde haft et hjerteanfald,
og menuen var uændret.
817
00:52:52,335 --> 00:52:54,921
Parmesankylling og ziti og hvidløgsbrød,
818
00:52:54,921 --> 00:52:58,675
som alt sammen er den samme mad
i forskellige former...
819
00:53:00,969 --> 00:53:02,637
Og min far siger: "Michael.
820
00:53:03,513 --> 00:53:05,640
Ræk mig parmesankyllingen."
821
00:53:05,640 --> 00:53:08,435
Han havde jo lige haft et hjerteanfald,
822
00:53:08,435 --> 00:53:12,147
men han havde også lige spist
en portion parmesankylling.
823
00:53:12,898 --> 00:53:15,400
Så jeg holder den, men giver ham den ikke,
824
00:53:15,400 --> 00:53:18,862
for det føles næsten,
som om jeg holder en skål med våben.
825
00:53:27,204 --> 00:53:30,165
Og spændingen stiger,
indtil jeg siger: "Vince."
826
00:53:30,165 --> 00:53:32,459
Vi kalder min far Vince. "Vince,
827
00:53:33,376 --> 00:53:35,629
du har fået nok parmesankylling."
828
00:53:36,713 --> 00:53:39,633
Formodentlig en slettet scene
fra The Godfather.
829
00:53:39,633 --> 00:53:40,592
Og...
830
00:53:42,677 --> 00:53:46,264
Vince havde det perfekte svar.
831
00:53:46,264 --> 00:53:47,474
"Michael!
832
00:53:48,141 --> 00:53:51,019
Jeg vil tale med dig
om din type to-diabetes."
833
00:53:51,019 --> 00:53:53,647
Og jeg siger: "Nej, jeg arbejder på det.
834
00:53:53,647 --> 00:53:55,899
Jeg ændrer min kost ligesom dig."
835
00:53:55,899 --> 00:54:00,695
Og så siger min bror Joe:
"Du burde skrive et testamente, Mike."
836
00:54:01,404 --> 00:54:04,074
Og jeg tænkte: "Hvordan kom vi hertil?"
837
00:54:04,074 --> 00:54:07,661
Jeg mener, man skal være tæt på nogen,
838
00:54:07,661 --> 00:54:11,539
når man fortæller, at man har en sygdom,
og de så svarer:
839
00:54:11,539 --> 00:54:13,833
"Jeg vil gerne have dine ting."
840
00:54:19,005 --> 00:54:22,592
Den aften siger vi farvel
til mine forældre, og jeg frygter,
841
00:54:23,760 --> 00:54:28,014
da jeg siger farvel til min far,
at det kan blive farvel.
842
00:54:28,014 --> 00:54:29,557
"Mor, far.
843
00:54:32,310 --> 00:54:33,353
Pas på jer selv."
844
00:54:40,026 --> 00:54:43,863
Jeg ved ikke, hvorfor det er svært at sige
"jeg elsker dig" til mine forældre,
845
00:54:43,863 --> 00:54:45,407
men det er det.
846
00:54:45,407 --> 00:54:48,285
Og nogle gange føler jeg,
vi er så tæt på det.
847
00:54:48,285 --> 00:54:51,997
Som da jeg ringede jeg til min mor,
efter en ven var død.
848
00:54:51,997 --> 00:54:54,582
"Mor, jeg er ked af det med John Harding."
849
00:54:54,582 --> 00:54:56,710
"Vi var heldige, for i sidste uge
850
00:54:57,544 --> 00:55:00,046
vidste han, det blev vores sidste samtale,
851
00:55:00,046 --> 00:55:02,674
så vi kunne fortælle ham, vi elskede ham."
852
00:55:06,469 --> 00:55:09,180
Jeg troede, jeg havde knækket koden.
853
00:55:09,180 --> 00:55:13,935
Måske behøver man
bare have en omtrentlig dødsdato.
854
00:55:13,935 --> 00:55:17,564
Man skal bare have en deadline.
855
00:55:18,231 --> 00:55:23,320
Så jeg tænker på alt det,
mens jeg kører hjem sent den aften.
856
00:55:23,320 --> 00:55:25,030
Oona sover på bagsædet.
857
00:55:25,530 --> 00:55:28,450
Og jeg siger til min kone: "Clo,
858
00:55:29,951 --> 00:55:32,203
burde vi skrive testamente?"
859
00:55:32,203 --> 00:55:35,165
Og hun reagerer ikke.
Det har vi ikke til fælles.
860
00:55:35,165 --> 00:55:41,004
Når folk stiller spørgsmål,
føler jeg et socialt ansvar for at svare,
861
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
og det gør hun ikke.
862
00:55:42,464 --> 00:55:46,926
Hun ghostede mig lige op i ansigtet. Så...
863
00:55:52,098 --> 00:55:54,142
Så jeg tog sagen i egen hånd.
864
00:55:54,142 --> 00:55:57,937
Jeg ringede til en advokat,
der skriver testamenter. Will.
865
00:55:57,937 --> 00:56:03,443
Og Jenny og jeg sidder sammen med Will
i køkkenet, og så bliver det alvorligt.
866
00:56:03,443 --> 00:56:06,738
"Hvad sker der,
hvis Mike bliver ramt af en bus?"
867
00:56:07,697 --> 00:56:10,533
"Det ved jeg ikke. Jen får vel pengene?"
868
00:56:10,533 --> 00:56:14,704
"Hvad sker der, hvis du og Jen bliver ramt
af den samme bus?"
869
00:56:17,499 --> 00:56:19,918
"Vores datter Oona får pengene?"
870
00:56:19,918 --> 00:56:22,087
"Hvem har ansvaret for Oona?"
871
00:56:23,963 --> 00:56:25,590
"Buschaufføren?"
872
00:56:32,097 --> 00:56:34,682
Og så var der stille i 40 minutter.
873
00:56:37,143 --> 00:56:40,980
Og man kan jo blive ramt af bussen.
Ikke noget ukendt fænomen.
874
00:56:40,980 --> 00:56:44,317
For et par år siden sidder jeg
i en Uber her i New York.
875
00:56:44,317 --> 00:56:47,278
Og chaufføren svinger
ind på Manhattan Bridge
876
00:56:47,278 --> 00:56:48,947
og rammer en fodgænger.
877
00:56:49,656 --> 00:56:52,492
Ja. Hun var okay,
men hun blev klasket i jorden,
878
00:56:53,076 --> 00:56:54,619
og så røg hun op igen.
879
00:56:55,453 --> 00:56:57,247
Hun sagde: "Jeg er okay!"
880
00:56:57,247 --> 00:57:00,083
For newyorkere er modstandsdygtige
881
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
og ofte fulde, men...
882
00:57:05,088 --> 00:57:09,175
Det var chokerende.
Det første, jeg tænkte, var: "En stjerne."
883
00:57:09,175 --> 00:57:11,136
Er I med? Jeg...
884
00:57:12,137 --> 00:57:14,639
Der er uendeligt mange måder,
vi kan dø på.
885
00:57:14,639 --> 00:57:17,767
Jeg læste om en kvinde,
der døde, fordi en kokosnød...
886
00:57:20,770 --> 00:57:26,609
Lige ned i hovedet på hende.
Den ultimative overraskelse.
887
00:57:29,571 --> 00:57:33,575
Med al respekt, hvis du kender en,
der blev dræbt af en kokosnød...
888
00:57:34,159 --> 00:57:37,787
Skal vi spise kokosnødden?
Er I med? For den er moden.
889
00:57:39,080 --> 00:57:41,416
Jeg læste om en fyr, der døde
890
00:57:42,750 --> 00:57:45,503
under en konkurrence
om at spise kakerlakker.
891
00:57:45,503 --> 00:57:47,797
Ja. Hvilken del af Florida var det i?
892
00:57:47,797 --> 00:57:52,218
Det var i Deerfield Beach.
Det er lige meget. Pointen er...
893
00:57:57,182 --> 00:58:01,478
Vi sidder med Will i køkkenet,
og vi udfylder "dødsspørgeskemaet".
894
00:58:01,478 --> 00:58:04,522
Og de første var nemme. Navn? "Okay."
895
00:58:05,106 --> 00:58:07,233
E-mail? "Helt ærligt!"
896
00:58:07,817 --> 00:58:11,529
Bryllupsdato? "Det må vi få tjekket."
897
00:58:14,115 --> 00:58:15,116
Will siger:
898
00:58:15,783 --> 00:58:16,951
"Jeg går nu,
899
00:58:17,785 --> 00:58:20,914
men jeg lægger dødsspørgeskemaet
på køkkenbordet,
900
00:58:20,914 --> 00:58:25,126
og hvis I udfylder inden for et par dage,
så er det overstået."
901
00:58:25,877 --> 00:58:28,880
Dødsspørgeskemaet ligger
på køkkenbordet i en uge
902
00:58:28,880 --> 00:58:30,423
og så en måned.
903
00:58:31,591 --> 00:58:32,926
Og så tre år.
904
00:58:35,512 --> 00:58:39,098
Så meget vil Jenny og jeg
ikke diskutere det.
905
00:58:40,225 --> 00:58:43,770
Men det skal vi.
På det tidspunkt var Oona seks år gammel.
906
00:58:43,770 --> 00:58:46,356
Da jeg var seks, døde mine bedsteforældre.
907
00:58:46,356 --> 00:58:49,108
Challenger eksploderede. Det skete, og...
908
00:58:49,108 --> 00:58:52,028
Det var i 80'erne.
Vi så det direkte i skolen.
909
00:58:52,028 --> 00:58:54,405
Læreren rullede TV-apparaterne ind.
910
00:58:54,405 --> 00:58:57,909
"I dag skal syv modige astronauter
ud i rummet."
911
00:58:57,909 --> 00:58:59,035
Nå nej...
912
00:58:59,744 --> 00:59:01,955
Vi skal se The Sound of Music.
913
00:59:01,955 --> 00:59:03,998
Og vi var seks år gamle.
914
00:59:06,501 --> 00:59:08,294
"Hvor blev de af?"
915
00:59:12,757 --> 00:59:15,009
Jeg gik på en katolsk skole,
så læreren sagde:
916
00:59:15,009 --> 00:59:18,221
"De er et bedre sted." "Bedre end rummet?
917
00:59:18,221 --> 00:59:19,931
Det er jeg ikke sikker på."
918
00:59:23,935 --> 00:59:27,814
Da jeg var barn, når nogen døde,
sagde de voksne sådan.
919
00:59:27,814 --> 00:59:29,315
At de var et bedre sted.
920
00:59:29,315 --> 00:59:32,026
Først var det en trøst,
men senere følte jeg,
921
00:59:32,026 --> 00:59:36,823
at dem, der sagde det, ikke var
så selvsikre, som jeg oprindeligt troede.
922
00:59:39,993 --> 00:59:43,621
Da jeg var 21,
døde en af vores bedste venner.
923
00:59:43,621 --> 00:59:48,042
Mr. Naples. Han var som min anden far.
Han kom til juleparmesan hvert år.
924
00:59:49,043 --> 00:59:49,919
Han var...
925
00:59:51,671 --> 00:59:54,924
Når mine forældre tog på ferie
en gang om året,
926
00:59:54,924 --> 00:59:57,844
boede Joe og jeg hos mr. Naples,
og det var fedt.
927
00:59:57,844 --> 01:00:01,889
Det var min yndlingsuge hele året,
for han var så sjov og herlig.
928
01:00:01,889 --> 01:00:04,767
Og han var den første i mit liv,
der var sådan.
929
01:00:04,767 --> 01:00:07,562
Han fortalte voksen-jokes,
og han var ret rig.
930
01:00:07,562 --> 01:00:10,648
Man ringede på hans dørklokke,
og det lød sådan her:
931
01:00:18,323 --> 01:00:21,242
Vi sagde til hinanden: "Ham her er rig.
932
01:00:21,242 --> 01:00:23,953
Sådan bruger man penge.
933
01:00:24,495 --> 01:00:27,415
Man køber en fed dørklokke."
934
01:00:36,424 --> 01:00:39,677
Da mr. Naples er 58, dør han pludseligt.
935
01:00:39,677 --> 01:00:42,347
Det knuste vores hjerter.
936
01:00:42,347 --> 01:00:45,975
Jeg var i kirken og kiggede på hans lig.
Det var balsameret.
937
01:00:46,768 --> 01:00:49,729
Jeg havde vist aldrig set
et balsameret lig tæt på.
938
01:00:51,147 --> 01:00:53,524
Jeg tænker: "Er det den bedste løsning?"
939
01:00:54,233 --> 01:00:55,943
En sidste ansigtsbehandling.
940
01:00:57,862 --> 01:01:00,031
Kan vi tale lidt om balsamering?
941
01:01:00,031 --> 01:01:02,700
Personen ser ikke godt ud, vel?
942
01:01:02,700 --> 01:01:05,244
Han ser oppustet ud,
943
01:01:05,787 --> 01:01:09,707
og hvis vi skal gøre noget med liget,
hvorfor så ikke udstoppe det?
944
01:01:10,249 --> 01:01:13,670
"Så trist med mr. Naples.
Men han tager bolden!"
945
01:01:13,670 --> 01:01:16,839
Er I med? Noget med lidt energi.
946
01:01:16,839 --> 01:01:18,800
Lad ham få en sejr på vej ud.
947
01:01:28,768 --> 01:01:32,772
Efter begravelsen tog vi hjem til en ven,
og alle begyndte at drikke.
948
01:01:32,772 --> 01:01:36,150
Jeg husker det,
fordi mine forældre faktisk ikke drikker.
949
01:01:36,693 --> 01:01:39,779
Men to timer senere
drikker mine forældre helt vildt.
950
01:01:40,571 --> 01:01:43,449
En time efter er mine forældre fulde.
951
01:01:43,449 --> 01:01:45,243
Jeg har aldrig set dem sådan.
952
01:01:45,243 --> 01:01:47,745
De spytter ordene ud, og de taler sløret.
953
01:01:48,496 --> 01:01:52,125
Og da slog det mig.
Jeg ved ikke, om nogen kan håndtere døden.
954
01:01:56,045 --> 01:01:58,297
Vi skrev aldrig testamentet færdigt,
955
01:01:58,297 --> 01:02:01,134
men jeg begyndte at gå
hos en ernæringsekspert,
956
01:02:01,134 --> 01:02:02,802
hvilket ikke er det samme.
957
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
Men jeg synes, det er et positivt skridt.
958
01:02:06,347 --> 01:02:09,642
Hvis du ikke har prøvet det,
går du ikke glip af meget.
959
01:02:09,642 --> 01:02:13,062
De ved det samme som os.
960
01:02:17,233 --> 01:02:22,238
Forestil dig, din mest irriterende ven
begynder at være efter dig.
961
01:02:25,533 --> 01:02:27,910
"Ved du, hvad der er sundt? Grøntsager."
962
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
"Det har jeg hørt
963
01:02:31,289 --> 01:02:34,375
fra alle. Har du talt med alle?"
964
01:02:42,842 --> 01:02:45,303
Hun var opmuntrende. Hun hedder Cristina.
965
01:02:45,303 --> 01:02:49,140
Og hun gik straks i detaljer.
"Hvor blød er din afføring?"
966
01:02:49,140 --> 01:02:52,101
"Jeg har ikke
noget sammenligningsgrundlag.
967
01:02:53,269 --> 01:02:55,772
Blødere end en hunds, hårdere end en dues?
968
01:02:55,772 --> 01:02:59,233
Hvad er det, du leder efter her?
969
01:02:59,233 --> 01:03:03,237
Jeg vidste ikke, vi skulle se på det.
Gik jeg glip af et møde?"
970
01:03:04,155 --> 01:03:06,282
Det er værre for ham, der kan svare.
971
01:03:06,282 --> 01:03:08,785
"Delikat." "Uh..."
972
01:03:13,164 --> 01:03:15,166
"Forudeksisterende tilstande?"
973
01:03:15,166 --> 01:03:18,002
"Jeg har haft blærekræft.
Jeg har type to-diabetes.
974
01:03:18,002 --> 01:03:19,754
Jeg spiser sukkerfritter."
975
01:03:23,382 --> 01:03:26,093
"Hvordan sover du?" "Wow..."
976
01:03:26,093 --> 01:03:29,347
Det er et stort emne.
977
01:03:29,347 --> 01:03:32,266
Hvis I griner,
kender I det lange svar på det.
978
01:03:32,266 --> 01:03:35,102
Det har jeg talt om
i nogle af de andre shows.
979
01:03:35,102 --> 01:03:37,980
Og hvis I ikke griner,
er den korte version,
980
01:03:37,980 --> 01:03:40,900
at jeg lider af alvorligt søvngængeri.
981
01:03:40,900 --> 01:03:43,694
Da jeg var 25, blev så slemt,
982
01:03:43,694 --> 01:03:48,866
at jeg sprang gennem et vindue
på anden sal i La Quinta Inn
983
01:03:48,866 --> 01:03:50,493
i Walla Walla, Washington.
984
01:03:50,493 --> 01:03:54,247
Når jeg siger "gennem",
mener jeg gennem glasset.
985
01:03:54,247 --> 01:03:58,209
Jeg endte på skadestuen.
De tog glas ud af mine ben.
986
01:03:58,209 --> 01:04:01,879
Jeg fik diagnosticeret
REM-søvnadfærdssyndrom.
987
01:04:01,879 --> 01:04:04,340
Når jeg går i seng, tager jeg medicin,
988
01:04:04,340 --> 01:04:08,177
og jeg sover i en sovepose op til halsen.
989
01:04:08,177 --> 01:04:13,641
Og jeg har luffer på,
så jeg ikke kan åbne soveposen.
990
01:04:15,434 --> 01:04:18,729
Den lange version er...
991
01:04:21,274 --> 01:04:22,650
Fint. Jeg ved det ikke.
992
01:04:22,650 --> 01:04:26,279
Jeg er slem
til at springe ud ad vinduerne, men...
993
01:04:30,950 --> 01:04:35,037
Christina stillede et godt spørgsmål:
"Hvornår sover du bedst?"
994
01:04:35,037 --> 01:04:39,959
Og jeg sagde: "Når jeg læser."
Når jeg læser, er min hjerne...
995
01:04:39,959 --> 01:04:42,003
"Jeg er slukket." Er I med?
996
01:04:42,712 --> 01:04:45,464
Jeg troede, der var en filmatisering.
997
01:04:45,464 --> 01:04:48,467
Jeg anede ikke, hvad jeg gik ind til.
998
01:04:50,428 --> 01:04:52,847
Men det fik mig til at læse hver aften,
999
01:04:52,847 --> 01:04:57,643
men når jeg så læste en bog
og faldt i søvn,
1000
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
var min lampe stadig tændt.
1001
01:04:59,562 --> 01:05:03,357
Så jeg fik en app på min telefon,
som hedder WeMo.
1002
01:05:03,357 --> 01:05:06,986
Det er nemt. Man indstiller den
til 15 eller 20 minutter
1003
01:05:06,986 --> 01:05:10,072
for at slukke for lampen,
eller hvad det nu er.
1004
01:05:10,072 --> 01:05:12,241
Jeg indstiller WeMo, kommer i soveposen,
1005
01:05:12,241 --> 01:05:15,494
tager min medicin,
og jeg er opslugt af bogen.
1006
01:05:15,494 --> 01:05:19,457
Jeg falder uundgåeligt i søvn.
Og mens jeg sover, bliver lampen...
1007
01:05:20,166 --> 01:05:23,544
En nat... Jeg kunne ikke sove.
1008
01:05:24,879 --> 01:05:26,422
Jeg indstiller WeMo.
1009
01:05:26,923 --> 01:05:29,675
Kommer i soveposen. Jeg tager min medicin.
1010
01:05:30,760 --> 01:05:33,804
Og jeg er opslugt
af personerne i historien,
1011
01:05:33,804 --> 01:05:37,016
og plottet nærmer sig sit klimaks...
1012
01:05:43,189 --> 01:05:47,026
På en måde var det det nærmeste,
jeg har været på at opleve døden.
1013
01:05:48,152 --> 01:05:53,950
Jeg tænkte, at WeMo kunne markedsføre sig
som en slags dødssimulator.
1014
01:05:56,160 --> 01:05:57,745
De kunne kalde det WeDie.
1015
01:05:59,830 --> 01:06:00,998
Eller WeNoMo.
1016
01:06:01,582 --> 01:06:02,500
Så nu...
1017
01:06:08,839 --> 01:06:12,760
Nu går jeg hos en ernæringsekspert.
Jeg laver WeNoMo.
1018
01:06:13,886 --> 01:06:16,138
Jeg holder øje med min afføring.
1019
01:06:17,890 --> 01:06:21,560
Jeg tænker på et citat,
jeg har haft i hovedet længe.
1020
01:06:21,560 --> 01:06:24,188
For 20 år siden
var den store musiker Warren Zevon
1021
01:06:24,188 --> 01:06:27,483
dødeligt syg af lungekræft,
og han vidste det.
1022
01:06:27,483 --> 01:06:31,112
Det var ret trist,
og jeg så David Letterman interviewe ham.
1023
01:06:31,112 --> 01:06:35,491
Letterman sagde:
"Denne oplevelse, som du har,
1024
01:06:35,491 --> 01:06:37,451
hvad kan den lære os om liv og død?"
1025
01:06:37,451 --> 01:06:39,078
Og Warren Zevon sagde:
1026
01:06:40,329 --> 01:06:41,789
"Nyd hver sandwich."
1027
01:06:48,170 --> 01:06:53,634
Da jeg begyndte hos ernæringseksperten,
begyndte jeg at nyde hver sandwich.
1028
01:06:55,302 --> 01:06:57,722
Jeg spiste stadig pizza, men ikke en hel.
1029
01:06:57,722 --> 01:07:01,100
Bare et eller to stykker.
Og på en måde nød jeg det mere.
1030
01:07:01,100 --> 01:07:04,103
Idéen om, at jeg kunne nippe
til gudernes nektar,
1031
01:07:04,103 --> 01:07:05,855
men ikke drikke hele kanden.
1032
01:07:07,356 --> 01:07:10,401
Efter et års tid
gik jeg til mit årlige lægetjek,
1033
01:07:11,027 --> 01:07:12,403
og dr. Walsh tog en blodprøve.
1034
01:07:12,403 --> 01:07:16,282
Jeg kom tilbage et par dage senere,
og han sagde: "Mike.
1035
01:07:16,907 --> 01:07:21,203
Du har faktisk overraskende nok
overvundet din type to-diabetes."
1036
01:07:22,455 --> 01:07:25,666
Men jeg vil bede dig blæse
i dette rør." Og...
1037
01:07:27,460 --> 01:07:30,921
Så det gjorde jeg. "Gør det igen."
1038
01:07:33,007 --> 01:07:36,385
"Jeg vil vise dig noget."
Vi går hen til computerskærmen.
1039
01:07:36,385 --> 01:07:38,804
Han sagde: "Når folk på din alder
1040
01:07:39,388 --> 01:07:42,391
har en sund vejrtrækning,
og de blæser i det rør,
1041
01:07:43,225 --> 01:07:46,479
er kurven mere eller mindre sådan her.
1042
01:07:49,190 --> 01:07:52,526
Og når folk på din alder
har blokerede vejrtrækningsveje,
1043
01:07:52,526 --> 01:07:56,113
ser den mere eller mindre sådan ud.
1044
01:08:00,493 --> 01:08:01,911
Og når du gør det...
1045
01:08:04,747 --> 01:08:06,415
...ser den sådan ud.
1046
01:08:18,636 --> 01:08:20,805
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
1047
01:08:22,807 --> 01:08:25,351
På kort sigt er der ikke meget,
vi kan gøre.
1048
01:08:25,351 --> 01:08:27,645
Du har allerede været til kardiolog.
1049
01:08:27,645 --> 01:08:31,357
Men på lang sigt, med din historie
med blærekræft og diabetes...
1050
01:08:33,359 --> 01:08:35,653
Det er bare ikke så godt."
1051
01:08:41,450 --> 01:08:44,161
Jeg har aldrig hørt
min læge lyde så bekymret
1052
01:08:44,662 --> 01:08:47,373
uden at have en plan.
1053
01:08:49,166 --> 01:08:52,294
Den aften lå jeg i sengen med Oona,
der sover,
1054
01:08:52,294 --> 01:08:54,755
og jeg har den der åndenød.
1055
01:08:54,755 --> 01:08:58,050
Men nu ved jeg,
at jeg vil tænke på min vejrtrækning
1056
01:08:58,050 --> 01:09:01,053
resten af mit liv,
ligesom jeg, siden jeg var 20,
1057
01:09:01,053 --> 01:09:04,765
har tænkt på vandets farve
i toilettet, hver gang jeg tissede.
1058
01:09:04,765 --> 01:09:07,434
Ligesom jeg, siden jeg var 25,
1059
01:09:07,434 --> 01:09:11,188
har frygtet,
at jeg kunne skade mig selv i søvne.
1060
01:09:13,774 --> 01:09:16,110
Jeg tager min dagbog frem og åbner den.
1061
01:09:17,069 --> 01:09:18,445
Jeg tager min kuglepen.
1062
01:09:22,324 --> 01:09:23,909
Jeg kan ikke skrive noget.
1063
01:09:29,206 --> 01:09:31,083
Og næste morgen vågner jeg,
1064
01:09:31,876 --> 01:09:35,504
går til Brooklyn KFUM
og begynder at svømme fem gange om ugen.
1065
01:09:35,504 --> 01:09:38,549
Og I tænker vel:
"Ingen svømmer fem gange om ugen."
1066
01:09:38,549 --> 01:09:41,010
Jeg svømmer fem gange om ugen.
1067
01:09:41,010 --> 01:09:44,221
I tænker:
"Michael Phelps gør det ikke engang."
1068
01:09:44,221 --> 01:09:46,515
Jeg siger jer, Michael Phelps og jeg...
1069
01:09:48,517 --> 01:09:52,062
Vi svømmer hver for sig
og på samme niveau fem gange om ugen.
1070
01:09:53,564 --> 01:09:55,774
Jeg har en bog om vejrtrækning.
1071
01:09:55,774 --> 01:09:58,360
Den hedder Breath. En simpel start.
1072
01:09:58,360 --> 01:10:01,780
Og... Jeg begyndte at øve mig
i at holde vejret
1073
01:10:01,780 --> 01:10:03,741
i længere og længere tid.
1074
01:10:03,741 --> 01:10:07,077
Det er noget,
yogainstruktører og folkeskolebøller gør.
1075
01:10:08,829 --> 01:10:12,499
Jeg blev bedre og bedre til det.
Nogle gange øvede jeg på KFUM.
1076
01:10:12,499 --> 01:10:15,252
Og en dag svømmer jeg under vandet.
1077
01:10:15,252 --> 01:10:18,130
To tredjedele af en bane.
1078
01:10:18,130 --> 01:10:21,717
Jeg kommer op igen og ser et skilt,
jeg aldrig har bemærket.
1079
01:10:21,717 --> 01:10:24,929
Skiltet siger: "Forbudt at holde vejret."
1080
01:10:30,100 --> 01:10:32,645
"Det er så underligt."
Jeg siger: "Vanessa!
1081
01:10:33,520 --> 01:10:37,399
Hvad betyder det?
Forbudt at holde vejret."
1082
01:10:37,900 --> 01:10:41,111
"Åh, der var to fyre sidste sommer,
1083
01:10:42,112 --> 01:10:45,366
der skiftedes til at holde vejret
for at konkurrere,
1084
01:10:45,950 --> 01:10:47,618
og så døde en af dem."
1085
01:10:54,250 --> 01:10:55,918
Jeg stopper jer lige der.
1086
01:10:57,503 --> 01:11:02,091
Vi griner af mange ting i aften,
men lige nu ville det passe
1087
01:11:02,091 --> 01:11:06,595
med et øjebliks stilhed for den mand,
der døde, mens han holdt vejret.
1088
01:11:07,721 --> 01:11:10,641
Okay, vi stopper showet et øjeblik.
1089
01:11:24,488 --> 01:11:26,240
Jeg vil ikke udstille nogen,
1090
01:11:26,240 --> 01:11:30,619
men kan vi tænde lyset
i salen et øjeblik, tak?
1091
01:11:31,745 --> 01:11:33,038
Du der.
1092
01:11:36,625 --> 01:11:37,501
Dig.
1093
01:11:42,256 --> 01:11:44,967
Vi laver noget herovre lige nu.
1094
01:11:45,884 --> 01:11:48,178
Vi holder et øjebliks stilhed for en,
1095
01:11:48,178 --> 01:11:51,432
der døde,
mens han holdt vejret i KFUM-poolen.
1096
01:11:52,433 --> 01:11:55,019
Og du gør noget helt andet.
1097
01:11:56,895 --> 01:11:59,064
Hvis du bare kunne vise mere respekt
1098
01:12:00,482 --> 01:12:02,735
over for den mand, der døde,
1099
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
mens han holdt vejret.
1100
01:12:07,698 --> 01:12:09,158
Okay, du hjælper ikke.
1101
01:12:14,246 --> 01:12:15,080
Så...
1102
01:12:27,301 --> 01:12:29,011
Ved I, hvem der ikke griner?
1103
01:12:32,556 --> 01:12:35,225
Ved I, hvem der ikke griner lige nu?
1104
01:12:37,019 --> 01:12:41,648
Manden, der døde,
mens han holdt vejret i KFUM-poolen.
1105
01:12:45,819 --> 01:12:47,738
Lad os lave en hård nulstilling.
1106
01:12:49,156 --> 01:12:51,241
For vi er velmenende mennesker.
1107
01:12:51,241 --> 01:12:56,413
Hvis vi samles som gruppe og fokuserer,
kan vi gøre det her.
1108
01:12:56,413 --> 01:12:58,207
Lad os tage en dyb indånding.
1109
01:12:58,916 --> 01:13:01,710
Ikke for længe.
Hvis der er noget, vi har lært
1110
01:13:02,544 --> 01:13:07,216
af manden, der døde, er det
at være fornuftig med længden af åndedrag,
1111
01:13:07,841 --> 01:13:09,843
når man holder vejret.
1112
01:13:14,014 --> 01:13:16,433
Hvis I vil gentager efter mig.
1113
01:13:16,433 --> 01:13:18,727
Et øjebliks stilhed.
1114
01:13:18,727 --> 01:13:21,313
- Et øjebliks stilhed.
- Tak.
1115
01:13:21,313 --> 01:13:25,359
- For den mand, der døde...
- For den mand, der døde...
1116
01:13:25,359 --> 01:13:28,320
- ...mens han holdt vejret...
- ...mens han holdt vejret...
1117
01:13:29,488 --> 01:13:33,242
- ...i KFUM-poolen.
- ...i KFUM-poolen.
1118
01:13:42,126 --> 01:13:46,088
- Når vi har opnået...
- Når vi har opnået...
1119
01:13:46,922 --> 01:13:50,259
- ...et øjebliks stilhed...
- ...et øjebliks stilhed...
1120
01:13:50,968 --> 01:13:54,471
- ...bliver vi belønnet...
- ...bliver vi belønnet...
1121
01:13:54,471 --> 01:13:57,057
...med en humoristisk detalje om hans død.
1122
01:14:11,989 --> 01:14:15,784
Efter hans død gik hans krop
i opløsning inden for seks timer.
1123
01:14:16,577 --> 01:14:17,661
Pointen er...
1124
01:14:18,662 --> 01:14:23,250
Pointen er,
at da jeg kom op til overfladen,
1125
01:14:23,250 --> 01:14:25,836
og jeg så det skilt,
1126
01:14:26,545 --> 01:14:30,632
tørrede jeg mig og tog badehætten af.
1127
01:14:30,632 --> 01:14:33,594
Jeg gik ind i omklædningsrummet.
1128
01:14:34,136 --> 01:14:36,680
Jeg trak badebukserne ned.
1129
01:14:43,270 --> 01:14:44,938
Jeg sidder på bænken,
1130
01:14:46,398 --> 01:14:49,735
og jeg husker den gamle mand,
fra da jeg var barn.
1131
01:14:50,819 --> 01:14:52,863
Og pludselig tænkte jeg:
1132
01:14:52,863 --> 01:14:55,908
"Måske vidste han noget, jeg ikke vidste."
1133
01:14:57,117 --> 01:14:59,828
Han er den ældste mand,
jeg nogensinde har set.
1134
01:15:00,329 --> 01:15:03,415
Han havde levet et langt liv
og passet på sin krop.
1135
01:15:04,166 --> 01:15:05,167
Han svømmede.
1136
01:15:05,918 --> 01:15:07,419
Han havde følsom hud.
1137
01:15:09,463 --> 01:15:13,091
Her sad jeg, en syvårig knægt,
og grinede af den gamle mand,
1138
01:15:13,091 --> 01:15:15,511
men måske lå vejkortet
til min egen modenhed
1139
01:15:15,511 --> 01:15:18,138
gemt i årerne på denne mands testikler.
1140
01:15:26,605 --> 01:15:30,859
Den gamle mand er død,
og vi bliver alle den gamle mand.
1141
01:15:30,859 --> 01:15:32,319
Hvis vi er heldige.
1142
01:15:32,319 --> 01:15:35,697
Og vi kunne alle være manden,
der døde, mens han holdt vejret i poolen,
1143
01:15:35,697 --> 01:15:38,742
eller hende,
der fik en kokosnød i hovedet og døde.
1144
01:15:38,742 --> 01:15:40,953
Vi kan alle dø af kræft.
1145
01:15:40,953 --> 01:15:45,332
Det eneste, vi er lovet, er dette øjeblik
her i Vivian Beaumont-teatret.
1146
01:15:45,332 --> 01:15:48,460
Det her er "os-dagene".
Og mine forældre skal vide...
1147
01:16:31,003 --> 01:16:34,214
EN SÆRLIG TAK TIL JENNY + OONA
1148
01:17:34,066 --> 01:17:37,903
Tekster af: Else Katrine Nielsen