1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 Hej! 4 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Hvad så? 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 Se lige der. Vi er her alle sammen! 6 00:00:31,489 --> 00:00:34,242 Vi er her alle sammen. Det er så fedt. 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 Åh gud. 8 00:00:36,661 --> 00:00:40,623 Hvor er det bedre at være end Vivian Beaumont-teatret 9 00:00:40,623 --> 00:00:45,962 i Lincoln Center, et af Lincoln-centrene i Lincoln Center? 10 00:00:45,962 --> 00:00:50,175 Og tillykke med, at I fandt det rigtige center. 11 00:00:51,801 --> 00:00:53,053 Dejligt, at I kom. 12 00:00:53,053 --> 00:00:57,307 Mit sidste show hed The New One, og det var cirka 15 gader den vej. 13 00:00:57,307 --> 00:00:59,392 Og I så det. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 Og det her hedder Den gamle mand 15 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 og poolen. 16 00:01:07,609 --> 00:01:10,403 I 2017 var jeg til mit årlige lægetjek, 17 00:01:10,403 --> 00:01:13,323 som jeg altid frygter grundet mine forudeksisterende tilstande, 18 00:01:13,323 --> 00:01:17,494 som jeg bare kalder "tilstande", fordi alt eksisterer jo. 19 00:01:18,078 --> 00:01:20,705 Hvis det gør, så er alt "forud", 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 medmindre det skete på vej derhen. 21 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 Jeg får den der tjekliste. 22 00:01:26,044 --> 00:01:29,297 Jeg markerer bare det hele og streger "gravid" ud. 23 00:01:29,839 --> 00:01:30,673 Men... 24 00:01:33,593 --> 00:01:34,636 Jeg blev 44 i år. 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,514 Jeg har med tiden opdaget, at de ting hos lægen, 26 00:01:37,514 --> 00:01:39,182 som jeg troede var pynt... 27 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 De har en funktion. 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 I kan få et eksempel. 29 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 Min læge, dr. Walsh, bad mig om at puste i et rør. 30 00:01:48,775 --> 00:01:51,653 Det er en lungetest, og der er en kugle i røret, 31 00:01:51,653 --> 00:01:55,657 og det er som at puste et lys ud, så jeg kalder det fødselsdagskagetesten. 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Den måler, hvor mange fødselsdagskager du har tilbage. 33 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 Og... Mere eller mindre. Så jeg gjorde det. 34 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Og han kigger på skærmen og siger: "Gør det nu." 35 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 Og jeg har allerede gjort det. 36 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 Så det sagde jeg til ham. 37 00:02:12,507 --> 00:02:15,969 "Jeg har gjort det." Og han sagde: "Gør det igen." 38 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Så jeg gik lidt mere til den. Sådan her. 39 00:02:20,014 --> 00:02:24,686 Dr. Walsh slår på skærmen, som var det et ødelagt firserfjernsyn, 40 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 og så efterligner ham mig ligesom. 41 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 "Måske skal du gøre sådan her." 42 00:02:31,276 --> 00:02:34,529 Jeg ved ikke så meget om vejrtrækning, 43 00:02:34,529 --> 00:02:39,784 men jeg er ret sikker på, at det ikke sker i skuldrene. Og... 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,873 Han sætter sig ned og siger: "Hvad skal jeg sige, Mike? 45 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Hvis jeg lige gik forbi den maskine der, 46 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 så ville jeg sige, du har et hjerteanfald 47 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 lige nu." 48 00:02:59,053 --> 00:03:01,931 Da han sagde det, blev jeg meget bekymret. 49 00:03:01,931 --> 00:03:04,976 "Hvis jeg troede, jeg havde et hjerteanfald, 50 00:03:04,976 --> 00:03:09,063 ville jeg enten tage på skadestuen eller ringe til ham." 51 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 Så jeg sagde: 52 00:03:12,358 --> 00:03:14,527 "Har jeg et hjerteanfald?" 53 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 Han sagde: "Det tror jeg ikke." 54 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 Og jeg sagde: "Jeg har brug for et mere konkret svar." 55 00:03:23,745 --> 00:03:28,082 Og så sagde han: "Jeg sender dig til kardiolog for at få en revurdering. 56 00:03:28,082 --> 00:03:30,293 Ordet "revurdering" gør mig nervøs. 57 00:03:30,293 --> 00:03:33,922 Jeg troede, den første analyse var faktabaseret. 58 00:03:35,131 --> 00:03:38,092 Jeg vidste ikke, vi bare gættede. 59 00:03:38,092 --> 00:03:40,470 Hvis det bare handlede om meninger, 60 00:03:40,470 --> 00:03:43,848 ville jeg påpege, at jeg ikke kan lide at sidde på papir. 61 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 Det får mig til at føle mig som en kylling. 62 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 Og jeg føler, I kunne digitalisere nogle af formularerne i venteværelset. 63 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 Jeg føler, jeg har udfyldt en del af dem før. 64 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 Det er meninger. 65 00:03:58,780 --> 00:04:00,782 Nå, jeg sætter mig ind i bybussen, 66 00:04:00,782 --> 00:04:03,493 en slags langsom ambulance med stoppesteder. 67 00:04:04,953 --> 00:04:06,287 Det er også en mening. 68 00:04:06,287 --> 00:04:09,958 Og så møder jeg min nye kardiolog. 69 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Og gæt, hvad hun bad mig om? Vil I gætte? 70 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 - At puste. - I endnu et rør, ja. 71 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 Jeg sagde: "Det fik jeg et hjerteanfald af." 72 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 Og hun sagde: "Wow. Det er en lav score." 73 00:04:23,388 --> 00:04:25,848 "Har I hjertesygdomme i din familie?" 74 00:04:25,848 --> 00:04:28,643 "Min far fik et hjerteanfald, da han var 56, 75 00:04:28,643 --> 00:04:31,646 og hans far fik et hjerteanfald, da han var 56." 76 00:04:32,146 --> 00:04:35,525 Så jeg har altid tænkt, at jeg skulle afsætte hele det år, 77 00:04:36,150 --> 00:04:40,446 leje en Airbnb nær hospitalet og være fleksibel med hensyn til tid. 78 00:04:40,446 --> 00:04:43,616 Det bliver nok et stort år for mig. Og... 79 00:04:45,368 --> 00:04:50,081 "Med din familiebaggrund bør du dyrke cardio fem gange om ugen." 80 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 "Jeg tror ikke, nogen dyrker cardio fem gange om ugen." 81 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 "Mange dyrker cardio fem gange om ugen." 82 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 "Jeg tror ikke engang, professionelle atleter gør det." 83 00:05:00,508 --> 00:05:04,137 "Jo, professionelle atleter dyrker cardio fem gange om ugen." 84 00:05:04,637 --> 00:05:07,098 Vi talte om det i 45 minutter. 85 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Vi blev enige om at være uenige. 86 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 Jeg var svedig og forpustet. 87 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 Lidt sulten. Jeg er altid lidt sulten. Og... 88 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 Hun sagde: "Dyrkede du ikke sport i din barndom?" 89 00:05:22,405 --> 00:05:25,908 "Ja, jeg spillede fodbold, men jeg holdt lav profil." 90 00:05:26,951 --> 00:05:27,827 Er I med? 91 00:05:28,328 --> 00:05:31,122 "Der er Mike!" "Nej, Mike er i skoven." 92 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 Er I med? 93 00:05:33,791 --> 00:05:36,210 I niende klasse kom jeg på brydeholdet, 94 00:05:36,210 --> 00:05:40,214 hvilket var en stor fejl ifølge mine holdkammerater. 95 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 For man kan ikke holde lav profil til brydning. 96 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 Man skal virkelig kæmpe eller, som i mit tilfælde, blive kæmpet mod 97 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 af de her unge muskuløse herrer, 98 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 hvis skridt uundgåeligt ville blive presset op mod mit ansigt, 99 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 som om de dansede en sejrsdans, 100 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 alt imens jeg er iklædt en damebadedragt, 101 00:06:02,570 --> 00:06:05,323 som de kalder en singlet. 102 00:06:05,323 --> 00:06:07,367 Men jeg gjorde en god figur. 103 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 Og den figur var en livredder fra 1920'erne. 104 00:06:15,375 --> 00:06:19,212 Jeg hadede brydning mere end noget andet i mit liv, 105 00:06:19,212 --> 00:06:24,342 for vi skulle lave så mange armbøjninger, og meget tidligt mistede jeg viljen... 106 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 ...til at skubbe op. 107 00:06:28,137 --> 00:06:33,893 Jeg kommer ned i den der første position og tænker: "Det er rart. Det er... 108 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 Det er en god ny liggestilling." 109 00:06:36,896 --> 00:06:39,524 Så hviler jeg hovedet lidt på min hånd. 110 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 "De hænder er så bløde. 111 00:06:42,276 --> 00:06:44,654 De hænder er naturens puder. Seriøst." 112 00:06:45,863 --> 00:06:48,741 Vi lavede armbøjninger og kæmpede mod hinanden. 113 00:06:48,741 --> 00:06:51,035 Min vægtklasse var 69 kilo. 114 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 Baseret på evner parrede de mig med holdets bryder på 46 kilo. 115 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 Har I nogensinde set nogen, der vejer 46 kilo? 116 00:07:01,838 --> 00:07:03,256 Det er små mennesker. 117 00:07:06,008 --> 00:07:09,345 Det er lidt som at kæmpe mod sit eget barn. Og... 118 00:07:10,596 --> 00:07:15,059 Den magiske baby fastlåste mig flere gange til træning. 119 00:07:15,059 --> 00:07:21,149 Det var som at se en papirvægt blive holdt nede af papir. Og... 120 00:07:24,527 --> 00:07:28,906 Jeg var så dårlig. Jeg var ikke god nok til at konkurrere. 121 00:07:28,906 --> 00:07:31,492 Men jeg rejste med holdet og havde holdtøjet på. 122 00:07:31,492 --> 00:07:33,995 Og hvis der var tid efter kampene, 123 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 sendte de os B-hold ud at kæmpe mod de andres B-hold. 124 00:07:37,206 --> 00:07:40,543 Når de gjorde det, havde jeg en hemmelige strategi 125 00:07:40,543 --> 00:07:43,171 om at blive fastlåst så hurtigt som muligt, 126 00:07:43,171 --> 00:07:46,716 så den del af mit liv var forbi. 127 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 Og den strategi løb ind i en hindring, 128 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 da jeg mødte en modstander, der havde samme strategi, så... 129 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 Vi er i ringen et stykke tid, 130 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 og vi sender signaler til hinanden: "Du må godt fastlåse mig." 131 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Er I med? "Her er mit knæ. Her er mit hoved." 132 00:08:10,865 --> 00:08:14,619 "De her hænder er naturens puder." "Det ved jeg godt." 133 00:08:18,372 --> 00:08:19,665 Det var et dødvande. 134 00:08:19,665 --> 00:08:24,086 Men der er tre startpositioner i gymnasiebrydning, som man bruger. 135 00:08:24,086 --> 00:08:27,715 Der er "jeg springer på dig". Og "du springer på mig". 136 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 Og så er der "hvem springer på hvem". 137 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 Og det er en slags neutral græsk-romersk. 138 00:08:33,429 --> 00:08:36,724 For det var vist grækerne, der stillede spørgsmålet: 139 00:08:36,724 --> 00:08:38,226 "Hvem springer på hvem?" 140 00:08:38,809 --> 00:08:43,105 Og romerne, der svarede: "Alle." Og... 141 00:08:46,108 --> 00:08:47,944 Jeg er ikke historiker, men... 142 00:08:49,111 --> 00:08:52,281 Jeg kommer i "jeg springer på dig"-position, 143 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 og dommeren fløjter, 144 00:08:54,659 --> 00:08:57,828 og jeg kan ikke engang beskrive det den dag i dag. 145 00:08:57,828 --> 00:09:00,581 Jeg fastlåser ham. Jeg kan ikke tro det. 146 00:09:00,581 --> 00:09:02,458 Han kan heller ikke tro det. 147 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 Mine holdkammerater var lamslåede. De ryddede bænken. 148 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 De råber: "Mike! Klem!" 149 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 Hvilket i wrestling betyder "klem". 150 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 Og så klemmer jeg. 151 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 Og pludselig er der blod over hele måtten. 152 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 Ja, ikke? 153 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 Hvordan tror I, jeg havde det? 154 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 "Jeg har dræbt ham." Er I med? 155 00:09:23,521 --> 00:09:26,691 "Jeg skal være på flugt fra loven resten af mit liv." 156 00:09:27,483 --> 00:09:29,318 Birbiglia, bryderbanditten. 157 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 En fastlåsning, et drab. 158 00:09:33,573 --> 00:09:37,368 Kunne ikke lave armbøjninger. Dræbte en knægt med de bare hænder. 159 00:09:38,661 --> 00:09:40,580 Han kaldte dem "naturens puder". 160 00:09:42,498 --> 00:09:46,210 Men det er mit eget blod, der strømmer ud af min næse på måtten. 161 00:09:46,210 --> 00:09:48,713 Uden nogen form for fysisk skade. 162 00:09:48,713 --> 00:09:52,925 Bare på grund af nervøsiteten over måske at vinde noget. 163 00:09:53,759 --> 00:09:58,055 Min krop siger: "Hvad nu? Bare blød. Vi finder ud af det i morgen." 164 00:09:59,265 --> 00:10:01,392 Dommeren fløjter. "Blod på måtten." 165 00:10:01,392 --> 00:10:02,852 Hvilket var indlysende. 166 00:10:03,519 --> 00:10:06,230 Den lille bloddreng kommer løbende med en klud. 167 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Tørrer måtten ren. Lunter afsted. 168 00:10:10,026 --> 00:10:14,155 Mine holdkammerater stopper min næse. De siger: "Mike, kom igen. 169 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 Gør, hvad du lige gjorde." 170 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 De fjolser troede, jeg vidste, 171 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 hvad jeg havde gjort. 172 00:10:22,038 --> 00:10:26,125 Og jeg lunter ind i ringen, kommer i "jeg springer på dig"-position. 173 00:10:26,125 --> 00:10:29,211 Dommeren fløjter, og jeg bliver straks fastlåst. 174 00:10:30,296 --> 00:10:33,841 Tættere kom jeg aldrig på at vinde en brydekamp i mit liv. 175 00:10:34,508 --> 00:10:36,052 Sådan endte jeg her. 176 00:10:36,969 --> 00:10:40,014 I Vivian Beaumont-teatret. Sådan ender vi alle her. 177 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 På en måde. 178 00:10:45,019 --> 00:10:47,855 Alt det forklarede jeg til min kardiolog. 179 00:10:51,108 --> 00:10:52,652 I punktform. I store træk. 180 00:10:52,652 --> 00:10:56,947 "Det er vist ikke realistisk for mig at dyrke cardio fem gange om ugen." 181 00:10:58,199 --> 00:11:00,701 "Hvad med svømning? Kan du lide at svømme?" 182 00:11:05,873 --> 00:11:07,416 Da jeg var fem år gammel, 183 00:11:09,043 --> 00:11:12,129 tog min mor mig med til KFUM-poolen i Worcester, 184 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 og jeg hadede alt ved det. Det var vådt. 185 00:11:16,342 --> 00:11:20,721 Svedigt. Som da du var barn, og din ven lod dig lugte under gipsen. 186 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 Ja. Det er, som om den lugt 187 00:11:27,853 --> 00:11:29,897 blev til en bygning. Er I med? 188 00:11:29,897 --> 00:11:33,859 Og så oversprøjtede nogen den med koncentreret klorvand. 189 00:11:33,859 --> 00:11:37,321 Jeg tror ikke, de brugte den rette mængde klor i den pool. 190 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 De havde ikke styr på det. 191 00:11:39,490 --> 00:11:42,743 Jeg tror, en overivrig administrator havde sagt: 192 00:11:42,743 --> 00:11:45,955 "En del vand, to dele klor." 193 00:11:46,706 --> 00:11:48,457 "Janice, nej!" 194 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 "Jeg gør bare mit arbejde." 195 00:11:55,089 --> 00:11:58,509 Aner ikke, hvilken grusom forbrydelse den pool dækker over, 196 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 men jeg tror, der må være foregået noget. 197 00:12:01,470 --> 00:12:03,973 Måske et mafiadrab midt om natten. 198 00:12:03,973 --> 00:12:06,517 En flok fjolser. "Skal vi grave en grøft, 199 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 eller skal vi bringe liget ned til KFUM-poolen? 200 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 Jeg har et familiemedlemskab. Vi bruger et gæstekort til liget. 201 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 Vi smider det i poolen. Det går i opløsning inden for seks timer." 202 00:12:19,363 --> 00:12:22,992 Det, jeg vil sige, er, at det er en stor mængde klor. Det er... 203 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 Der er masser af klor. 204 00:12:29,415 --> 00:12:32,126 Fordi der er masser af urin. Jeg mener, det er... 205 00:12:33,377 --> 00:12:35,713 Jeg hader at komme med dårlige nyheder, 206 00:12:35,713 --> 00:12:41,177 men jeg har slået det op, og det står skidt til på internettet. Jeg... 207 00:12:42,386 --> 00:12:44,513 Jeg læste om et videnskabsforsøg, 208 00:12:44,513 --> 00:12:48,350 hvor man analyserede den 750.000 liter store offentlige pool, 209 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 og de konkluderede, at den indeholdt 75 liter... 210 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 Ja, ikke? 211 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Men jeg synes, I bør vide det. 212 00:12:58,277 --> 00:13:00,112 Femoghalvfjerds liter ren urin, 213 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 hvilket er for meget, synes jeg. Jeg mener... 214 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 Ikke? Procent... 215 00:13:06,702 --> 00:13:10,122 Procentvis er det ikke så meget, men tænk lige over det. 216 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 Det en fuld benzintank! 217 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 Det er en Ford F-150 fuld af urin, 218 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 og det kan få dig til Pittsburgh, og... 219 00:13:24,345 --> 00:13:28,891 Jeg tror, at de gode kristne, der leder KFUM, 220 00:13:29,642 --> 00:13:33,229 er klar over, at der er et urinproblem. 221 00:13:33,229 --> 00:13:37,024 Derfor er der skilte overalt på KFUM, 222 00:13:37,024 --> 00:13:39,318 der beder dig om ikke at tisse... 223 00:13:41,821 --> 00:13:43,823 ...i poolen. "Vær sød at lade være." 224 00:13:45,616 --> 00:13:47,284 "Du må ikke tisse i poolen." 225 00:13:48,244 --> 00:13:51,163 De kunne lige så godt skrive: "Hvor kan man tisse? 226 00:13:54,458 --> 00:13:55,292 I poolen." 227 00:13:56,627 --> 00:14:02,174 Jeg er besat af skiltene der, for de fortæller historier fra KFUM. 228 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 "Gulvet er glat, når det er vådt." 229 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 Så ved man, en knægt faldt og slog sig på fliserne. 230 00:14:08,764 --> 00:14:14,061 En skrøbelig livredder greb en pen og skrev: "Gulvet er glat, når..." 231 00:14:14,770 --> 00:14:17,189 Man ser ikke "når" på mange skilte. 232 00:14:21,026 --> 00:14:25,614 Det er sjældent, at bisætninger anvendes på en kort og koncis måde. 233 00:14:28,075 --> 00:14:29,493 "Glat, når det er vådt." 234 00:14:30,202 --> 00:14:31,829 Der kunne bare stå: "Glat." 235 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 Det er vådt det meste af tiden. Jeg mener... 236 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 Der var et skilt med: "Vask dig venligst, før du går i poolen." 237 00:14:50,055 --> 00:14:53,142 Det var vist henvendt til en bestemt fyr. Er I med? 238 00:14:54,143 --> 00:14:57,021 Det første udkast var vist: "Greg..." 239 00:15:03,152 --> 00:15:06,113 Men det skilt, der mest åbenlyst blev ignoreret 240 00:15:06,113 --> 00:15:10,534 i min barndom på KFUM, var i omklædningsrummet, og der stod: 241 00:15:10,534 --> 00:15:12,953 "Hold dig korrekt tildækket." 242 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 Det så jeg aldrig. 243 00:15:14,580 --> 00:15:18,417 Da jeg var fem, tog min mor mig med ind i dameomklædningsrummet, 244 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 og jeg havde aldrig set en vagina. 245 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 Og så så jeg 100 vaginaer. 246 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 Da jeg var seks, sendte hun mig ind i mændenes omklædningsrum. 247 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 Det eneste, der er mere chokerende 248 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 end 100 vaginaer, er 100 penisser... 249 00:15:35,559 --> 00:15:37,436 ...i øjenhøjde, og... 250 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 Det var voksne penisser. Det er en overraskende vigtig detalje, 251 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 for jeg havde jo den her seks år gamle penis, 252 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 og jeg ser på de voksne penisser og tænker: "Åh nej. 253 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 Det bliver et langt liv." 254 00:15:53,577 --> 00:15:57,373 Og så kigger jeg mig omkring efter børnepenisser... 255 00:15:57,373 --> 00:15:59,667 Ingen citater uden kontekst her, tak. 256 00:15:59,667 --> 00:16:05,255 Man kan jo ødelægge en karriere med et par sjuskede tasteanslag, men... 257 00:16:08,926 --> 00:16:11,553 Jeg husker omklædningsrummet så godt, 258 00:16:12,096 --> 00:16:15,432 for da jeg var omkring syv år, var der en gammel mand, 259 00:16:15,432 --> 00:16:18,811 som kom der. Nok den ældste mand, jeg nogensinde har set. 260 00:16:18,811 --> 00:16:21,855 Han er 120 eller 130 år gammel. 261 00:16:23,232 --> 00:16:27,027 Og han plejede at sidde på bænken i omklædningsrummet, 262 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 splitternøgen. Så han var ikke korrekt tildækket. 263 00:16:32,908 --> 00:16:36,203 Han kunne have tisset i poolen hele dagen. 264 00:16:39,331 --> 00:16:43,836 Og den her gamle mand masserede sine testikler med babypulver. 265 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 Øjeblik. Lad mig forklare... 266 00:16:54,013 --> 00:16:56,432 Jeg ønsker ikke at være upassende. 267 00:16:56,432 --> 00:16:59,601 Jeg prøver at formidle et minde fra min barndom, 268 00:16:59,601 --> 00:17:04,815 som kunne være morsomt, hvis I havde et lignende minde. 269 00:17:06,567 --> 00:17:08,652 Det, der var med den gamle mand, 270 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 var, at han tog sig god tid. 271 00:17:12,865 --> 00:17:15,409 Som en pitcher med sit harpikspulver. 272 00:17:15,409 --> 00:17:17,077 Med masser af tålmodighed. 273 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 Masser af pulver. 274 00:17:24,084 --> 00:17:26,420 Jeg ved ikke, om det var kombinationen 275 00:17:26,420 --> 00:17:30,758 af klor og urin eller junglen af kønsorganer i øjenhøjde 276 00:17:30,758 --> 00:17:33,719 eller den 175-årige mand, 277 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 der desperat prøvede at lindre friktionen mellem hans pung og inderlår. 278 00:17:37,931 --> 00:17:41,226 Men jeg tænkte: "Jeg kommer aldrig tilbage 279 00:17:42,936 --> 00:17:44,688 til KFUM-poolen." 280 00:17:46,732 --> 00:17:49,193 Jeg forklarer det til min kardiolog. 281 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 Det var blevet aften. 282 00:17:53,781 --> 00:17:57,242 Vi ristede skumfiduser over et brændende arkivskab. 283 00:17:58,202 --> 00:18:03,248 Jeg sagde: "Jeg vil ikke gå i detaljer, men jeg kan ikke lide at svømme." 284 00:18:09,630 --> 00:18:12,299 Hun sagde: "Jeg tror, du bør genoverveje det. 285 00:18:12,299 --> 00:18:16,095 Det er godt for folk på din alder. Det øger lungekapaciteten." 286 00:18:16,095 --> 00:18:18,972 "Jeg tror ikke, det er noget, jeg har lyst til." 287 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 "Bor du tilfældigvis i nærheden af en KFUM-pool?" 288 00:18:24,144 --> 00:18:28,857 "Ja, et par gader fra KFUM i Brooklyn, men jeg kan ikke se mig selv der." 289 00:18:29,566 --> 00:18:33,278 "Det ville være en god idé, hvis du brugte KFUM-poolen." 290 00:18:33,821 --> 00:18:36,698 "Jeg tror ikke, det er en god idé." 291 00:18:39,618 --> 00:18:44,206 Så er jeg på vej hjem med metroen til Brooklyn, og jeg får åndenød, 292 00:18:44,206 --> 00:18:46,125 som jeg af og til får af angst. 293 00:18:46,125 --> 00:18:48,085 Jeg har haft det, siden jeg var barn. 294 00:18:48,085 --> 00:18:53,382 Nogle gange, når jeg bliver nervøs, føler jeg, at jeg ikke kan få vejret. 295 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 Det er så slemt, at jeg tror, jeg besvimer. 296 00:18:59,054 --> 00:19:01,140 Jeg havde det, da jeg var lille. 297 00:19:01,140 --> 00:19:04,685 Engang sad jeg på passagersædet i min fars bil, 298 00:19:04,685 --> 00:19:09,231 og jeg havde åndenød, og han spørger: "Hvorfor trækker du vejret sådan?" 299 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Det er jo altid nyttigt, 300 00:19:12,651 --> 00:19:14,903 når du har fysiske problemer, 301 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 at nogen skælder dig ud, indtil det går væk. Jeg... 302 00:19:18,866 --> 00:19:21,827 Det vil helt sikkert ikke hævne sig senere i livet. 303 00:19:23,537 --> 00:19:26,790 Men jeg oplever det i metroen hjem fra min læge 304 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 og tænker på min far og min bedstefar. 305 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 Min bedstefar arbejdede faktisk i undergrundstunnelerne i New York. 306 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Han var elektriker. 307 00:19:35,424 --> 00:19:41,305 Og i 30'erne sprængte man dynamit i de tunneler og sendte elektrikerne ind. 308 00:19:41,305 --> 00:19:44,683 De gik ind først for at oplyse de mørke tunneller op. 309 00:19:44,683 --> 00:19:49,354 Det er et farligt job. Og derefter arbejdede han på en bodega i Bushwick, 310 00:19:49,354 --> 00:19:53,525 og en dag kom en af hans faste kunder ind og sagde: "Hvad så, Joe?" 311 00:19:54,359 --> 00:19:56,778 Han lænede sig bare over disken og døde. 312 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 Hvilket er trist. 313 00:20:01,533 --> 00:20:04,953 Men det er også et ret sjovt svar, når man tænker over det. 314 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 Man kan vel sige, at han var familiens oprindelige komiker. 315 00:20:16,173 --> 00:20:18,842 Det er et ekstraordinært engagement. 316 00:20:23,764 --> 00:20:27,309 Men jeg tænker meget på ham, for jeg har aldrig mødt ham. 317 00:20:27,309 --> 00:20:31,104 Jeg har aldrig mødt min bedstefar her i New York. Gid jeg havde. 318 00:20:31,647 --> 00:20:33,482 Da jeg var 19 år gammel, 319 00:20:33,482 --> 00:20:36,652 blev jeg på kollegiet ringet op af min mor, og... 320 00:20:37,444 --> 00:20:39,947 Hun sagde: "Far kollapsede på stuegulvet." 321 00:20:39,947 --> 00:20:41,823 Og hun ringede 112. 322 00:20:41,823 --> 00:20:44,743 Han bliver hastet til hospitalet i Massachusetts. 323 00:20:46,286 --> 00:20:48,789 Jeg lægger på og siger det til min roomie, Danny. 324 00:20:48,789 --> 00:20:50,457 I ved, når man tror, man er okay, 325 00:20:50,457 --> 00:20:54,086 indtil man videregiver den samme information til en anden? 326 00:20:54,920 --> 00:20:58,215 Og så, midt i sætningen, kollapser min stemme i gråd. 327 00:20:59,675 --> 00:21:02,970 Jeg låner en vens bil og kører 640 km direkte til Boston. 328 00:21:02,970 --> 00:21:05,764 Jeg ser min far på hospitalet. De reddede ham. 329 00:21:05,764 --> 00:21:07,432 En akut ballonudvidelse. 330 00:21:07,432 --> 00:21:10,644 De satte en metalstent ind i en af hans kranspulsårer. 331 00:21:10,644 --> 00:21:14,523 Men han er helt smadret. Han er tilsluttet maskiner og ledninger. 332 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 Vi vælger ikke, hvad vi husker fra vores liv, 333 00:21:18,151 --> 00:21:20,320 men jeg husker to ting fra den dag. 334 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 Det var første gang, jeg så min far som person. 335 00:21:24,825 --> 00:21:28,912 Og da jeg gik, sagde jeg ikke til min far, at jeg elskede ham. 336 00:21:32,082 --> 00:21:33,125 Jeg havde lyst. 337 00:21:34,793 --> 00:21:36,753 Vi er ikke en "jeg elsker dig"-familie. 338 00:21:38,505 --> 00:21:39,423 Vi siger: 339 00:21:41,174 --> 00:21:42,259 "Pas på dig selv." 340 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 Det er okay, at I griner af det, for det er ikke det samme. 341 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 Overhovedet. Det ligner faktisk ikke engang. 342 00:21:54,313 --> 00:21:55,981 En usædvanlig erstatning, 343 00:21:55,981 --> 00:21:59,151 der for det første ikke indeholder ordet "elsker". 344 00:22:01,236 --> 00:22:05,198 For det andet er det en slags passiv-aggressiv kommando. 345 00:22:05,198 --> 00:22:08,952 "Du skal gøre noget for mig. Pas på dig selv." 346 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 Er I med? Og... 347 00:22:12,748 --> 00:22:15,584 Jeg har forsøgt at lave om på det over årene. 348 00:22:15,584 --> 00:22:18,545 Et år til mors dag ringede jeg til min mor. "Mor. 349 00:22:19,546 --> 00:22:21,673 Jeg er så glad for dig." 350 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 Og der var stille et øjeblik. Og så sagde hun: "Farvel." 351 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 Jeg stod af metroen i Brooklyn og gik hjem 352 00:22:32,434 --> 00:22:36,521 til min kone, Jenny, og vores datter, Oona, som var tre. 353 00:22:36,521 --> 00:22:39,483 Det er en skøn alder, men med så ungt barn 354 00:22:39,483 --> 00:22:43,904 ved man, at ens lejlighed bliver som efter et rave i et bageri. 355 00:22:43,904 --> 00:22:49,534 Der er gnister og knæklys og sæbebobler. 356 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 Og folk spørger: "Har du vand?" Og... 357 00:22:55,123 --> 00:22:57,417 Alle mulige slags kunsthåndværk. 358 00:22:57,417 --> 00:23:01,254 Vi tegner på væggene, fordi vi bor til leje. 359 00:23:02,672 --> 00:23:05,092 Der er dinosaurer og mennesker. 360 00:23:05,092 --> 00:23:08,595 Det ligner et kreationisme-museum. Og... 361 00:23:10,555 --> 00:23:13,183 Den dag lavede Jenny og Oona perlearmbånd, 362 00:23:13,183 --> 00:23:16,561 og Oona lavede det her til mig. "Far, der står 'fjols'. 363 00:23:17,813 --> 00:23:21,858 For at minde dig om at være fjollet." "Gudskelov." 364 00:23:23,610 --> 00:23:25,570 Vi kan alle bruge en påmindelse. 365 00:23:25,570 --> 00:23:30,117 Og Jenny trækker mig til side. Hun siger: "Mo." Hun kalder mig Mo. 366 00:23:30,117 --> 00:23:32,744 Jeg kalder hende Clo. Der er ingen historie. 367 00:23:33,453 --> 00:23:35,997 "Mo, hvordan gik det hos lægen?" 368 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 "Lungeprøven sagde, jeg havde et hjerteanfald, 369 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 og så sagde lægen, at han ikke troede, jeg havde det. Så..." 370 00:23:49,136 --> 00:23:51,388 "Er du okay?" Jeg er ikke helt sikker. 371 00:23:51,388 --> 00:23:54,516 Og hun er bekymret, og så bliver jeg også bekymret. 372 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 Som ængstelige improvisatorer. 373 00:23:56,393 --> 00:23:59,438 Altså... Jeg indleder med en bekymring. 374 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 Hun bekræfter bekymringen med ængstelse. 375 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 Jeg lukker scenen med nogle neuroser, 376 00:24:04,943 --> 00:24:09,239 og nogle gange har vi sex, og det er så sjovt. Men... 377 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 Den aften læste jeg en bog om pingviner for Oona. 378 00:24:15,120 --> 00:24:18,457 Og når jeg er sammen med Oona, smelter min angst væk, 379 00:24:18,457 --> 00:24:21,001 for hun er fjollet, som det der armbånd. 380 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 Hun siger: "Far, du har gule tænder." 381 00:24:24,588 --> 00:24:29,259 "Ja." Jeg prøver ikke at tænke over det. Og... 382 00:24:31,845 --> 00:24:35,140 Hun tager sin kattedukke, Miavmiav. Og Miavmiav siger: 383 00:24:35,765 --> 00:24:37,809 "Det er de guleste tænder, 384 00:24:38,393 --> 00:24:40,061 jeg nogensinde har set." 385 00:24:42,898 --> 00:24:46,109 Jeg vil ikke grine, for jeg elsker, at Oona er sjov, 386 00:24:46,109 --> 00:24:48,862 men hun skal ikke være en fornærmelseskomiker. 387 00:24:50,405 --> 00:24:53,116 Og bugtaler... Så... 388 00:24:55,327 --> 00:24:58,330 Så jeg prøver at være mere fjollet end Oona. 389 00:24:58,830 --> 00:25:00,624 Jeg finder på en pingvinjoke. 390 00:25:00,624 --> 00:25:03,418 "Hvad siger pingvinen til sine forældre, når hun er sulten?" 391 00:25:03,418 --> 00:25:07,047 "Hvad?" Og jeg siger: "Skal vi have pingemadder?" 392 00:25:07,047 --> 00:25:09,799 Og... I behøver ikke grine af den. 393 00:25:09,799 --> 00:25:11,343 Den er ikke til jer. 394 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 Jeg skriver nogle jokes til jer. Og nogle andre til min datter. 395 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Det, I har brug for at vide, 396 00:25:18,183 --> 00:25:20,393 er, at hun døde af grin. Altså... 397 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 Hun sad sådan her: "Åh, pingemadder!" 398 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Fordi børn elsker ordspil, 399 00:25:29,361 --> 00:25:33,240 og alle småbørn har en slags Boston-accent. 400 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 De siger: "Jeg er træt." 401 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 Og småbørn fra Boston siger: "Jeg er sygt træt." 402 00:25:46,378 --> 00:25:48,713 Vi er i gang med at læse pingvinbogen, 403 00:25:48,713 --> 00:25:52,467 og jeg siger: "Mor kommer ind og børster dit hår om lidt." 404 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 "Hun er ikke din mor. 405 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 Hun er min mor." 406 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 "Det siger min terapeut hele tiden." 407 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 I kan lide den joke. Hun kunne ikke lide den. 408 00:26:05,230 --> 00:26:09,150 Så alle får deres egne vittigheder. Det er ret sjovt. 409 00:26:11,278 --> 00:26:12,737 Der sandhed i den joke. 410 00:26:12,737 --> 00:26:17,325 Nogle siger, at vi projicerer vores forældres hårdhed i vores partner. 411 00:26:17,325 --> 00:26:18,785 Det er ikke helt sandt. 412 00:26:18,785 --> 00:26:21,913 Jeg giftede mig med min far, fordi han elsker mig. 413 00:26:23,206 --> 00:26:26,918 Og af og til forstår jeg ikke hvorfor, for jeg er en slem dreng. 414 00:26:31,965 --> 00:26:36,052 Men vi læser pingvinbogen, og Jenny kommer for at børste Oonas hår. 415 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 Og hun siger: "Kan du lugte det?" 416 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 Og jeg siger: "Hvad dog?" 417 00:26:42,809 --> 00:26:44,894 Og Jenny siger: "Skimmelsvamp." 418 00:26:44,894 --> 00:26:48,523 "Jeg ikke lugte skimmelsvamp. Jeg voksede op i Massachusetts, 419 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 og hele staten er fuld af skimmelsvamp." 420 00:26:57,032 --> 00:27:00,535 Men hun er bekymret. "Oona kan ikke sove i sin seng, 421 00:27:00,535 --> 00:27:02,662 før det problem er løst." 422 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 "Okay. Indtil vi får det løst, sover jeg i Oonas seng, 423 00:27:05,999 --> 00:27:09,169 og hun kan sove i vores seng." Og for at hjælpe mig 424 00:27:09,169 --> 00:27:12,047 begyndte Jenny og Oona at kalde mig "mugmanden". 425 00:27:15,133 --> 00:27:21,765 Så den aften lå mugmanden alene i sin datters mugduftende seng, 426 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 og jeg skriver i min dagbog. 427 00:27:23,892 --> 00:27:26,728 Jeg kan godt lide at skrive dagbog af og til. 428 00:27:27,228 --> 00:27:30,231 Hvis man skriver om det, der gør en trist eller vred, 429 00:27:30,231 --> 00:27:32,192 bliver ens liv til en historie. 430 00:27:32,192 --> 00:27:35,654 Og så kan man nogle gange zoome ud 431 00:27:36,821 --> 00:27:40,200 og hjælpe hovedpersonen med at træffe bedre beslutninger. 432 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 Den aften skrev jeg: 433 00:27:42,744 --> 00:27:45,455 "Min far fik et hjerteanfald, da han var 56. 434 00:27:45,455 --> 00:27:49,376 Hans far fik et hjerteanfald, da han var 56, og i dag indså jeg... 435 00:27:51,336 --> 00:27:52,837 ...at når jeg fylder 56, 436 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 er Oona 19." 437 00:27:59,177 --> 00:28:02,138 NÅR JEG FYLDER 56, ER OONA 19. 438 00:28:02,138 --> 00:28:03,765 Næste morgen vågner jeg 439 00:28:04,599 --> 00:28:07,227 og går til Brooklyn KFUM. 440 00:28:08,895 --> 00:28:10,397 Det var nemt at finde. 441 00:28:14,234 --> 00:28:18,822 Jeg fulgte klorlugten, og jeg gik hen til svømmereceptionen 442 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 og spurgte efter den ansvarlige for vandsport. 443 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 Og de præsenterede mig for en kvinde ved navn Vanessa, 444 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 og jeg sagde: "Jeg vil gerne gå til svømning, hvis det er muligt." 445 00:28:29,624 --> 00:28:33,002 "Jeg går med dig til poolen og vurderer dit niveau." 446 00:28:33,002 --> 00:28:34,671 "Det er ikke nødvendigt. 447 00:28:34,671 --> 00:28:37,549 Du kan skrive nul eller -20. 448 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 Druknet. Død. Bare lavest muligt." 449 00:28:42,178 --> 00:28:44,848 Hun sagde: "Jeg vil gerne selv se det." 450 00:28:46,015 --> 00:28:47,892 Jeg sagde: "Er det en fetich? 451 00:28:47,892 --> 00:28:51,813 For ellers kan jeg vise dig det herude i receptionen." 452 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 Jeg gik ind i omklædningsrummet og tog badebukser på. 453 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 Jeg bruger ikke Speedoer. Tværtimod. 454 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 Mine badebukser er tykke og altid fugtige, også når jeg tørretumbler dem. 455 00:29:05,160 --> 00:29:09,080 Så jeg tager dem på ned til poolen. 456 00:29:09,080 --> 00:29:11,875 Vanessa siger straks: "Hvor er din badehætte?" 457 00:29:11,875 --> 00:29:15,295 "Jeg har ingen badehætte." "Det er obligatorisk, 458 00:29:15,295 --> 00:29:17,172 medmindre du er helt skaldet." 459 00:29:17,172 --> 00:29:20,508 "Jeg bryder mig ikke om dit tryk på ordet 'helt'." 460 00:29:22,802 --> 00:29:23,970 Jeg er langt fra skaldet. 461 00:29:23,970 --> 00:29:27,682 Jeg har fire tydelige hårtotter, der danner en Voltron-frisure 462 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 kunstfærdigt oven på mit hoved. 463 00:29:31,686 --> 00:29:37,275 Sådan har mit hår været, siden jeg var 15. I gymnasiet var mit hår stresset. 464 00:29:38,109 --> 00:29:39,986 "Vi hopper af!" 465 00:29:45,074 --> 00:29:47,619 Vanessa siger: "Jeg har en ekstra." 466 00:29:47,619 --> 00:29:51,956 Og så trækker hun en lille badehætte op af tasken og rækker den til mig. 467 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 Den er betydeligt mindre end mit hoved. 468 00:29:56,044 --> 00:29:58,254 Jeg har et vildledende stort hoved. 469 00:29:58,254 --> 00:30:02,300 Som barn kaldte bøllerne mig "Mike Bigheadlia". 470 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 Jeg klemmer den lille badehætte 471 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 ned over en del af min store hoved, 472 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 og Vanessa peger på poolen. 473 00:30:17,565 --> 00:30:21,444 "Hop ned i undervisningsbanen, og vis mig, hvad du kan." 474 00:30:25,490 --> 00:30:28,368 Jeg har allerede meddelt, at jeg ikke kan noget. 475 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 Jeg har ikke noget repertoire, 476 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 men jeg hopper i, og jeg giver den hele armen, jeg... 477 00:30:39,587 --> 00:30:43,842 Jeg er ret sikker på, at jeg svømmede mod bunden, 478 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 og jeg ligner, hvad der ville ske, hvis man smed en blender i en pool. 479 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 Altså hvor jeg blender vandet, 480 00:30:52,517 --> 00:30:55,019 så det bliver en klor-smoothie, og... 481 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 Undervisningsbanen er også der, hvor folk jogger. 482 00:31:00,692 --> 00:31:02,318 Så mens jeg blender, 483 00:31:02,819 --> 00:31:06,531 blæser en flok ældre, aggressive gående personer forbi mig. 484 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 Jeg tror, en af dem prøvede at dyppe mit hoved lidt. 485 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 Og poolen er proppet. 486 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 Kun i New York City er der trafik i poolen. 487 00:31:17,750 --> 00:31:18,960 "Vanessa! 488 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 Er her altid så overfyldt?" 489 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 "Nej. Det er forår. Alle gør klar til sommeren." 490 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 "Nå, de vil have en krop som den her." 491 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 Det var joken. 492 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 Det var ikke en sceneværdig joke. 493 00:31:34,559 --> 00:31:39,272 Ikke egnet til et stort show her i Vivian Beaumont-teatret. 494 00:31:40,982 --> 00:31:44,235 Det var en slags samtale med vittige replikker, 495 00:31:45,570 --> 00:31:51,451 som skulle skabe et personligt bånd mellem mig og min nye svømmeinstruktør. 496 00:31:51,451 --> 00:31:53,077 Men hun hørte det ikke. 497 00:31:54,120 --> 00:31:55,830 "Hvad?" "Intet." 498 00:31:57,081 --> 00:32:00,418 "Mike, jeg kan ikke høre dig. Du må råbe." 499 00:32:06,758 --> 00:32:08,176 "Vanessa! 500 00:32:15,516 --> 00:32:17,060 De vil have en krop 501 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 som den her!" 502 00:32:21,856 --> 00:32:24,567 En joke uden den rette kontekst 503 00:32:24,567 --> 00:32:28,488 eller en blød kadence eller komisk levering 504 00:32:29,489 --> 00:32:32,283 er ofte et udtryk for ren sindssyge, 505 00:32:32,283 --> 00:32:37,789 fordi alle 200 besøgende i poolen 506 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 drejede deres hoveder på én gang for at se 507 00:32:42,669 --> 00:32:43,586 den krop, 508 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 der tilhørte den flamboyant selvsikre stemme, og... 509 00:32:52,136 --> 00:32:55,640 Jeg har ikke en svømmers krop. Snarere en druknets krop. 510 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 Det ser ud, som om jeg drukner hele tiden, 511 00:32:58,226 --> 00:33:02,021 selv når jeg ikke er i nærheden af vand. Selv når jeg er tør, 512 00:33:02,021 --> 00:33:03,940 spørger folk mig: "Er du okay?" 513 00:33:03,940 --> 00:33:07,860 Min krop er som et lig en flod, så... 514 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 Jeg blender. Jeg blender vand i 90 sekunder, 515 00:33:11,739 --> 00:33:14,409 indtil jeg er mere død end levende, 516 00:33:14,409 --> 00:33:17,161 og så rejser jeg mig. Vandet er en meter dybt. 517 00:33:17,161 --> 00:33:19,580 Og jeg kommer ud af poolen. 518 00:33:19,580 --> 00:33:25,086 Jeg tørrer mig med 15-20 af de små KFUM-håndklæder. 519 00:33:25,086 --> 00:33:28,381 Jeg putter et under hver fod, for Vanessa forklarer, 520 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 at der kan være svamp i vandpytterne. 521 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 Og jeg tænker: "Stedet er en dødsfælde. Jeg må ud herfra." 522 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 Jeg cardio-træner lidt, fordi jeg er dopet af svamp. 523 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 Og jeg går hen til svømmereceptionen. 524 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 "Vanessa, nu hvor du har vurderet mit niveau, 525 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 kan vi så booke svømmeundervisning?" 526 00:33:45,898 --> 00:33:48,985 "Jeg tror ikke, jeg har nogen ledige tider." 527 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 Så jeg havde aflagt prøve til svømmeundervisning, 528 00:33:58,494 --> 00:34:00,580 og jeg fik ikke rollen. 529 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 Vanessa har ondt af mig. "Okay, Mike. 530 00:34:10,798 --> 00:34:15,845 Hvis du kommer hver onsdag klokken 8.00, kan jeg nok presse dig ind i 20 minutter. 531 00:34:16,429 --> 00:34:20,683 Men hvis du vil tage det seriøst, synes jeg, du skal svømme alene, 532 00:34:20,683 --> 00:34:21,893 fem gange om ugen." 533 00:34:21,893 --> 00:34:24,812 "Jeg tror ikke, nogen svømmer fem gange om ugen." 534 00:34:25,521 --> 00:34:27,857 "Mange svømmer fem gange om ugen." 535 00:34:27,857 --> 00:34:30,777 "Ikke engang Michael Phelps." 536 00:34:30,777 --> 00:34:33,988 "Michael Phelps svømmer helt klart fem gange om ugen." 537 00:34:33,988 --> 00:34:36,741 Vi taler om det i 45 minutter. 538 00:34:37,575 --> 00:34:39,619 Vi bliver enige om at være uenige. 539 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 Jeg begyndte at svømme en gang om ugen. 540 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 Jeg kom i gang. Jeg fik min egen badehætte. 541 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 Og svømmebriller med livstidsgaranti på, at de aldrig vil passe til dit ansigt. 542 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 Jeg fik klipklapper til svampepytterne og en lås til mit skab. 543 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 Og en taske med en lomme til våde badebukser og friske råvarer. 544 00:35:02,100 --> 00:35:03,684 Jeg svømmede onsdag kl. 8. 545 00:35:03,684 --> 00:35:08,314 Bagefter tog jeg hen og fik en stor juice på størrelse med en spand. 546 00:35:08,314 --> 00:35:09,899 Og jeg begyndte at tænke: 547 00:35:09,899 --> 00:35:12,985 "Det er mit nye jeg. Jeg svømmer. Jeg juicer. 548 00:35:13,569 --> 00:35:17,240 Jeg tilhører juicegenerationen. Jeg mangler bare de der bukser... 549 00:35:21,452 --> 00:35:24,372 ...hvor der står 'juicy' på røven." Mit nye jeg. 550 00:35:24,372 --> 00:35:26,999 Jeg tror, folk er ved at forstå det. 551 00:35:29,377 --> 00:35:33,589 Det bedste ved svømning er, at uanset hvor dårlig du er til at svømme, 552 00:35:34,340 --> 00:35:35,842 så når du er under vandet 553 00:35:37,051 --> 00:35:39,387 og du sparker af fra muren... 554 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 I de første øjeblikke, 555 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 føler du dig som en undervandsforsker. 556 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 Eller en, der kan svømme. 557 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 Så flyder din krop op til overfladen, 558 00:35:53,693 --> 00:35:56,529 fordi menneskekroppen har neutral flydeevne. 559 00:35:57,780 --> 00:36:01,993 Jeg elsker poolen. Der er ingen telefoner eller e-mails eller kalendere. 560 00:36:02,869 --> 00:36:04,579 På en måde er der ingen tid. 561 00:36:05,830 --> 00:36:08,833 Jeg elsker, hvordan alting af og til føles så tungt. 562 00:36:09,458 --> 00:36:11,335 Men i vandet er det så let. 563 00:36:13,880 --> 00:36:18,092 Af og til er alt i livet så larmende, men under vandet er det så stille. 564 00:36:19,135 --> 00:36:21,554 Man kan høre sig selv tænke. 565 00:36:22,638 --> 00:36:25,474 En dag tænkte jeg: "Jeg er bare så heldig 566 00:36:26,851 --> 00:36:27,852 at være i live." 567 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 I et halvt år svømmer jeg en gang om ugen. 568 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 Og så en dag er der et voldsomt regnskyl i Brooklyn. 569 00:36:36,777 --> 00:36:39,322 Det regnede i vores køkken. 570 00:36:39,322 --> 00:36:43,993 Jeg ved ikke, om I har været i et køkken, men vejret er normalt mildt. 571 00:36:43,993 --> 00:36:45,244 Det er næsten... 572 00:36:46,787 --> 00:36:49,624 Det regner næsten aldrig i et køkken, 573 00:36:50,583 --> 00:36:54,462 så vi blev forskrækkede og ringede til en ven, der er håndværker. 574 00:36:54,462 --> 00:36:56,756 "Er denne bygning farlig at bo i?" 575 00:36:56,756 --> 00:37:00,009 Det er en 100 år gammel lejlighedsbygning i Brooklyn. 576 00:37:00,009 --> 00:37:01,677 Hun går op på taget. 577 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 "Der er huller i taget og huller i siden af bygningen." 578 00:37:05,932 --> 00:37:09,894 Hun går ind på Oonas værelse. "Jeg tror, det kan være skimmelsvamp." 579 00:37:10,811 --> 00:37:14,607 Det viste sig at være sort skimmelsvamp, den farlige slags. 580 00:37:15,107 --> 00:37:17,902 Den kan give astma og alle mulige problemer. 581 00:37:17,902 --> 00:37:21,656 "Vi anbefaler, at I flytter, indtil det her er løst." 582 00:37:21,656 --> 00:37:26,035 Så vi flytter ind på en Airbnb, hvor man forresten ikke får morgenmad... 583 00:37:28,079 --> 00:37:29,872 ...hvilket er et af bogstaverne. 584 00:37:39,048 --> 00:37:42,009 Det er et vildt misvisende akronym. 585 00:37:42,009 --> 00:37:44,428 Som hvis man dukkede op til et AA-møde, 586 00:37:44,428 --> 00:37:47,223 og de siger: "Vi livestreamer." Og du tænker: 587 00:37:50,893 --> 00:37:54,730 "Jeg troede, det var en privat sag." 588 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 Og de siger: "Åbn en flaske vin. Vi skal sladre lidt." 589 00:38:04,365 --> 00:38:08,077 Jeg fandt en Airbnb. Jeg er lidt ekstrem. 590 00:38:08,077 --> 00:38:12,081 Hvis du ikke ved, hvad det betyder, så er det en sexet egenskab. 591 00:38:12,081 --> 00:38:16,961 Din mand forsvinder ned i et Airbnb-kaninhul i syv timer, 592 00:38:16,961 --> 00:38:19,463 og bagefter spiser han en kasse grovkiks. 593 00:38:19,463 --> 00:38:21,632 Og du tænker: "Jeg vil knalde ham." 594 00:38:21,632 --> 00:38:25,636 Det er det, "ekstrem" betyder. Og... 595 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 Men det sted, jeg fandt, var ikke så godt. 596 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 Det lignede ikke billederne. 597 00:38:32,143 --> 00:38:38,149 Det virkede, som om de havde fotograferet ind en anden lejlighed. 598 00:38:40,651 --> 00:38:44,363 Og der var ingen termostat. Så man kunne ikke regulere 599 00:38:44,363 --> 00:38:47,158 hvor megen varme, man skulle bruge 600 00:38:47,658 --> 00:38:49,327 for at holde sig i live. 601 00:38:49,327 --> 00:38:53,581 Klokken er tre om morgenen, og der er 32 grader. 602 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 Ja, ikke? Toogtredive grader. 603 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 Så Jenny, Oona og jeg er alle lysvågne. 604 00:38:58,586 --> 00:39:03,090 Og jeg går desperat rundt i bygningen og prøver at ændre temperaturen. 605 00:39:03,090 --> 00:39:07,303 Omkring klokken fire finder jeg en fælles termostat i lobbyen, 606 00:39:07,303 --> 00:39:11,182 men den er låst fast bag plexiglas. 607 00:39:11,182 --> 00:39:13,559 Jeg har aldrig gjort sådan noget før. 608 00:39:13,559 --> 00:39:16,103 Jeg smadrer plexiglasset. 609 00:39:18,689 --> 00:39:22,777 Og så ændrer jeg termostaten til nul, og 610 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 jeg redder min families liv. 611 00:39:26,072 --> 00:39:30,576 Men pointen med historien er, at jeg næste morgen 612 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 sov over mig og gik glip af min svømmetime for første gang. 613 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 Og den næste uge kom jeg ikke til svømning igen, 614 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 for det var så sjovt ikke at komme første gang. 615 00:39:42,922 --> 00:39:44,882 Og så droppede jeg svømning. 616 00:39:46,008 --> 00:39:48,928 Jeg tænker ofte på det her. 617 00:39:48,928 --> 00:39:52,890 "Hvorfor holder vi op med at gøre det, vi ved, vi burde gøre?" 618 00:39:54,266 --> 00:39:58,604 Jeg prioriterer det, der holder mig i live på kort sigt, 619 00:39:58,604 --> 00:40:01,524 frem for det, der holder mig i live på lang sigt. 620 00:40:01,524 --> 00:40:06,028 For er jeg ikke i live på kort sigt, er jeg heller ikke i live på lang sigt. 621 00:40:07,822 --> 00:40:09,407 Så jeg droppede svømning. 622 00:40:09,407 --> 00:40:12,118 Men jeg havde stadig appetit som en svømmer. 623 00:40:14,078 --> 00:40:17,665 Jeg spiste en del. Og jeg juicede. 624 00:40:20,918 --> 00:40:24,672 Så var jeg hos lægen, og dr. Walsh bad mig gå på vægten, 625 00:40:24,672 --> 00:40:27,883 som stadig er den gammeldags med kugleramme. 626 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 Du vejer ikke 450 kilo. Du vejer ikke nul kilo. 627 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 Du vejer ikke 440 kilo. Du vejer ikke 10 kilo. 628 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 Du vejer ikke 300 kilo. Du vejer ikke 26 kilo. 629 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 Du vejer ikke 186 kilo. Du vejer ikke 53 kilo. 630 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 "Hvad er klokken?" 631 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 "Klokken er ikke to. Klokken er ikke seks. 632 00:40:50,865 --> 00:40:54,034 Den er ikke 14.15. Den er ikke 16.45." 633 00:41:00,166 --> 00:41:02,793 Dr. Walsh var dybt bekymret for min vægt. 634 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 "Du har taget meget på det sidste år." 635 00:41:05,796 --> 00:41:09,091 "Det er overraskende, for jeg har både svømmet 636 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 og juicet." 637 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 Så tog han en blodprøve på mig, 638 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 og jeg tog en på ham, for det var åbenbart dagens tema. 639 00:41:20,478 --> 00:41:24,440 Han ringer til mig ugen efter. Jeg var på et hotel i Columbus, Ohio. 640 00:41:24,440 --> 00:41:27,902 "Dit dårlige kolesterol er dårligt." 641 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 Og jeg siger: "Sådan." "Dit gode kolesterol er dårligt." 642 00:41:31,322 --> 00:41:33,449 Jeg siger: "Ingen er perfekt." 643 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 Han siger: "Du har type to-diabetes." 644 00:41:41,624 --> 00:41:44,877 Og da han sagde det, fik jeg den åndenød, jeg talte om, 645 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 men kun få gange har jeg oplevet det så ekstremt. 646 00:41:48,756 --> 00:41:51,675 Da jeg var 20, kørte jeg hjem fra uni til jul. 647 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 Jeg stoppede for at tisse, og der var blod i mit tis. 648 00:41:54,845 --> 00:41:58,182 Jeg havde aldrig set blod se sådan ud. Det ramte vandet 649 00:41:58,182 --> 00:42:00,434 og eksploderede som fyrværkeri. 650 00:42:01,143 --> 00:42:04,730 Jeg var bange. Jeg skyndte mig hjem og vækkede mine forældre. 651 00:42:04,730 --> 00:42:06,607 Min far er læge, min mor sygeplejerske, 652 00:42:06,607 --> 00:42:09,235 så de ved, blodigt fyrværkeri ikke er godt. 653 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 Næste morgen tager min far mig med hen til en urolog-ven. 654 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 Urologen bad mig tage mine bukser ned, og han kigger rundt. 655 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 Jeg underholder med mine egne teorier, for læger elsker, 656 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 når man ser lægebesøget som et samarbejde. 657 00:42:31,173 --> 00:42:34,093 Jeg kan aldrig tage det tilbage, jeg sagde. 658 00:42:34,093 --> 00:42:40,516 "Er det muligt, at blodet skyldes, at jeg onanerer for ofte?" 659 00:42:41,600 --> 00:42:43,143 Det sagde jeg. 660 00:42:46,105 --> 00:42:46,981 Højt. 661 00:42:49,024 --> 00:42:51,193 Til min fars ven! 662 00:42:55,281 --> 00:42:56,156 Så... 663 00:42:59,118 --> 00:43:01,036 Ud fra hans reaktion 664 00:43:01,620 --> 00:43:05,958 vil jeg vove at påstå, at hvis der findes en urolog-drikkeleg, 665 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 må det være en hold masken-leg, 666 00:43:11,422 --> 00:43:15,301 for han var helt uberørt af det spørgsmål. "Nej, det er ikke det." 667 00:43:15,301 --> 00:43:21,015 Og så bundede han et glas whisky bag skrivebordet, og... 668 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 "Men det blod bekymrer mig. 669 00:43:24,685 --> 00:43:27,646 Kom ind på hospitalet i morgen tidlig 670 00:43:27,646 --> 00:43:31,066 til en cystoskopi." Jeg anede ikke, hvad det betød. 671 00:43:31,066 --> 00:43:35,112 Det er, når de stikker et kamera gennem din penis og tjekker blæren. 672 00:43:35,112 --> 00:43:37,906 Du tænker nok: "Mike, et kamera kan ikke komme... 673 00:43:42,620 --> 00:43:45,873 ...gennem en penis." Gode og dårlige nyheder på den front. 674 00:43:49,376 --> 00:43:53,172 Den gode nyhed er, at det kan det. Det er også den dårlige nyhed. 675 00:43:58,344 --> 00:44:01,013 Næste morgen vågner jeg kl. 5.30. 676 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 Min mor kører mig til hospitalet. 677 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 Jeg ryster. Jeg ligger i en kittel på en båre. 678 00:44:08,771 --> 00:44:11,523 Sygeplejersken lægger drop. Jeg falder i søvn. 679 00:44:11,523 --> 00:44:15,527 Selv når jeg ryster og ligger dopet på hospitalet, 680 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 nyder jeg altid en god lur. 681 00:44:23,369 --> 00:44:24,787 Så mens jeg er bedøvet, 682 00:44:25,496 --> 00:44:28,624 finder urologen noget med kikkerten 683 00:44:29,583 --> 00:44:33,212 og holder mig bedøvet lidt længere, så de kan tage fjerne det. 684 00:44:33,712 --> 00:44:36,131 Da jeg vågner, forklarer urologen, 685 00:44:36,131 --> 00:44:39,718 at de fandt noget i min blære, og det kan være kræft. 686 00:44:40,427 --> 00:44:43,472 Og de tager en biopsi, og de ved det om et par dage. 687 00:44:44,098 --> 00:44:47,309 Så fra den 22. december 1999 688 00:44:47,309 --> 00:44:51,063 til den 27. december 1999 tænkte jeg bare det værste. 689 00:44:51,063 --> 00:44:52,690 Jeg tænkte: "Jeg skal dø." 690 00:44:54,858 --> 00:44:57,861 Og jeg gik ind på mit værelse i mine forældres hus, 691 00:44:57,861 --> 00:45:01,115 og jeg havde åndenød, 692 00:45:01,699 --> 00:45:04,743 men på en måde, jeg aldrig havde oplevet før. 693 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 Jeg talte ikke engang med nogen. 694 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 Hverken med mine forældre eller mine venner. 695 00:45:10,499 --> 00:45:14,420 Jeg er en, der taler ret meget. Jeg har samlet jer her. 696 00:45:21,719 --> 00:45:23,721 Men da jeg troede, jeg skulle dø, 697 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 gjorde det mig tavs. 698 00:45:30,185 --> 00:45:33,188 Biopsien kom tilbage, og det var kræft. 699 00:45:33,188 --> 00:45:36,984 Det var en ondartet svulst i min blære, men jeg var heldig, 700 00:45:36,984 --> 00:45:40,696 for de tog den tidligt. De gav mig ikke kemo eller stråler, 701 00:45:40,696 --> 00:45:42,573 for det kunne være en anomali. 702 00:45:42,573 --> 00:45:46,160 Og det var det måske, for jeg går til jævnlig kontrol, 703 00:45:46,160 --> 00:45:47,870 og det kom aldrig tilbage. 704 00:45:47,870 --> 00:45:50,581 Men da dr. Walsh siger, at jeg har diabetes, 705 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 husker jeg det øjeblik. 706 00:45:52,374 --> 00:45:54,668 Kræft og diabetes er ikke det samme, 707 00:45:54,668 --> 00:45:58,255 men de er begge multisygdomme, og multisygdomme... 708 00:45:58,255 --> 00:45:59,798 De kan slå sig sammen 709 00:46:00,674 --> 00:46:04,762 og danne en enkelt sygdom. 710 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 "Kræft skyder til diabetes! 711 00:46:07,431 --> 00:46:09,767 Diabetes til hjertesygdomme. Mål!" 712 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 Og de laver alle highfive. 713 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 Og så er jeg død. 714 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 Og da dr. Walsh fortæller mig, at jeg har diabetes, 715 00:46:18,484 --> 00:46:23,822 går jeg fra mit hotelværelse til hotellets reception 716 00:46:23,822 --> 00:46:27,242 for at hente en pizza, jeg havde bestilt til levering. 717 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 Og... Det er jeg ikke stolt af. 718 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 Jeg har dårlige vaner. 719 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 For det første er det her mit job. 720 00:46:36,710 --> 00:46:40,214 Jeg gør normalt det her i byer, hvor jeg ikke bor. 721 00:46:40,214 --> 00:46:44,551 Jeg kommer herop. Jeg bliver sulten af at gå herover. 722 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 Nogle gange går jeg herover. 723 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 Jeg glider ned ad den der. 724 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 Jeg efterligner en brydekamp. 725 00:46:55,979 --> 00:46:58,440 Jeg er tilbage på hotellet ved 23-tiden. 726 00:46:58,440 --> 00:47:00,192 Og problemet med sund mad 727 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 er, at den går tidligt i seng. 728 00:47:07,991 --> 00:47:10,118 Sund mad siger: "Jeg går i seng. 729 00:47:10,118 --> 00:47:13,038 Jeg får masser af næringsstoffer i morgen." 730 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 Usund mad siger: "Jeg hænger lidt ud. 731 00:47:16,083 --> 00:47:20,170 Jeg så en mikrobølgeovn på hjørnet. Jeg tjekker lige, hvad der sker." 732 00:47:23,257 --> 00:47:28,345 Og pizza er vågen hele natten. Pizza elsker fester, og jeg elsker pizza. 733 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 Mit problem med pizza er, at når jeg ser en pizza, 734 00:47:33,433 --> 00:47:36,520 kan jeg kun se den som en enkeltportion. 735 00:47:36,520 --> 00:47:40,440 Og ofte er den designet til en gruppe, 736 00:47:40,440 --> 00:47:43,569 og den tiltrækker mig. Det er næsten seksuelt. 737 00:47:43,569 --> 00:47:45,904 Jeg ville ikke have sex med en pizza, 738 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 men hvis jeg spiser en pizza alene, siger jeg det ikke til min kone. 739 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Giver det mening? Jeg... 740 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 Jeg elsker pizza så meget, at jeg smiler, når jeg ser ordet "plaza". 741 00:48:04,798 --> 00:48:07,217 For selve ordet "pizza" er ret spændende. 742 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 Der er pizzastykker i. 743 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Hver "Z" er to stykker. 744 00:48:12,347 --> 00:48:16,310 "A" er et stykke. Det er fem stykker i ét ord. 745 00:48:16,852 --> 00:48:20,480 Et sjældent brugt litterært apparat, som jeg opfandt... 746 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 Det kaldes "onomatopizza". 747 00:48:28,822 --> 00:48:31,199 Dr. Walsh kom med en række anbefalinger. 748 00:48:31,199 --> 00:48:36,163 "Jeg vil gerne give dig statin for dit kolesteroltal og diabetesmedicin." 749 00:48:36,163 --> 00:48:40,834 "Jeg vil hellere klare det uden medicin, for jeg er også læge, og... 750 00:48:42,461 --> 00:48:47,966 Jeg foretrækker at tabe mig selv og se, om jeg kan overvinde diabetesen." 751 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 "Jeg er bare ikke optimistisk. 752 00:48:51,803 --> 00:48:55,849 Det skal være meget drastisk. Ingen sukker. Ingen pomfritter." 753 00:48:55,849 --> 00:49:00,896 Så begyndte jeg at tænke på sukkerfritter, som teknisk set ikke er mad. 754 00:49:00,896 --> 00:49:02,940 Men det kunne de måske være... 755 00:49:02,940 --> 00:49:05,359 En smuk kombination af ingredienser. 756 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 Der er en sang. 757 00:49:06,693 --> 00:49:09,863 Sukkerfritter, sukkerfritter Åh, det smitter 758 00:49:10,405 --> 00:49:12,699 Dr. Walsh siger: "Hører du efter?" 759 00:49:12,699 --> 00:49:16,036 "Selvfølgelig hører jeg efter, 760 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 men jeg hører også den sang, jeg lige skrev i mit hoved. 761 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 Om grøntsager." 762 00:49:22,167 --> 00:49:26,213 Jeg troede, det var for tidligt at tale om sukkerfritter. 763 00:49:31,802 --> 00:49:33,220 Næste morgen flyver jeg hjem. 764 00:49:33,220 --> 00:49:35,889 Jenny og jeg tager Oona med til hendes første svømmetime, 765 00:49:35,889 --> 00:49:40,143 og efter timen må de voksne være med i den lave ende med børnene, 766 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 og Oona siger: "Far, lad os tale under vandet." 767 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 "Okay." 768 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 Så går vi under vandet, og jeg hører bare: "Bla bla bla." 769 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 "Hvad sagde jeg?" 770 00:49:55,617 --> 00:49:58,161 "Jeg ved det ikke." 771 00:49:58,161 --> 00:50:00,622 Hun siger: "Jeg elsker dig, far." 772 00:50:01,748 --> 00:50:03,875 "Jeg elsker også dig, Oona." 773 00:50:06,878 --> 00:50:10,424 Den aften lå vi i sengen. Vi læser en bog om ugedagene. 774 00:50:11,299 --> 00:50:14,094 Når Oona ikke kan et ord, siger hun bare noget. 775 00:50:14,094 --> 00:50:17,806 Og hun sagde: "Os-dagene." 776 00:50:20,809 --> 00:50:22,102 Jeg tænkte: "Sådan." 777 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 Da hun faldt i søvn, 778 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 begyndte jeg at få åndenød. Jeg tænkte på diabetesdiagnosen. 779 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Jeg tog min dagbog frem og åbnede den. 780 00:50:35,323 --> 00:50:37,367 Jeg tager en kuglepen og skriver: 781 00:50:38,243 --> 00:50:40,037 "Jeg tror, at jeg dør snart." 782 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 JEG TROR, AT JEG DØR SNART. 783 00:50:46,960 --> 00:50:48,962 Næste morgen ringer min mor om, 784 00:50:48,962 --> 00:50:51,631 at min far havde haft et nyt hjerteanfald, men er okay. 785 00:50:51,631 --> 00:50:53,633 Han er åbenbart ved at lære det. 786 00:50:57,262 --> 00:50:59,973 Han arbejdede på hospitalet, og han mærkede det 787 00:50:59,973 --> 00:51:03,351 og gik ind på skadestuen og sagde: "Hej..." 788 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 Jeg ved ikke, hvad han sagde. 789 00:51:06,563 --> 00:51:10,734 Ligesom en brandmand, der går ind på stationen og siger: "Jeg brænder. 790 00:51:11,234 --> 00:51:13,487 Vi ved alle, hvad vi skal gøre." 791 00:51:16,031 --> 00:51:19,284 "Mor, skal jeg komme hjem?" "Nej, han har det fint, 792 00:51:19,284 --> 00:51:21,703 og du kommer hjem i næste uge til jul." 793 00:51:21,703 --> 00:51:25,582 Så en uge senere kører jeg Jenny og Oona hjem til jul. 794 00:51:25,582 --> 00:51:28,627 Familiebegivenheder er ofte lidt komplicerede, 795 00:51:28,627 --> 00:51:30,962 for Jenny er introvert, og jeg er ekstrovert. 796 00:51:30,962 --> 00:51:34,132 En ekstrovert får energi af at være sammen med andre, 797 00:51:34,132 --> 00:51:36,218 og en introvert kan ikke lide dig. 798 00:51:36,718 --> 00:51:37,552 Eller... 799 00:51:39,387 --> 00:51:41,640 Måske kan hun lide dig, men jeg må forklare, 800 00:51:41,640 --> 00:51:43,892 hvorfor vi tager afsted. Og... 801 00:51:45,393 --> 00:51:48,021 Det var jul, og Jenny er jøde. Jeg forklarer... 802 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 Der er ham fyren her, og... 803 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 Han blev født i en lade. Det plejer at gå ubemærket hen. 804 00:51:54,152 --> 00:51:57,072 Men ikke denne gang. Der var konger og vise mænd. 805 00:51:57,739 --> 00:52:00,450 De var jo jøder. Det kunne have været Weismann. 806 00:52:00,450 --> 00:52:04,371 Så kongerne, Weissman, alle er der. 807 00:52:04,371 --> 00:52:09,209 De kværulerer og skræpper op. Det har ikke noget med Gud at gøre. Og... 808 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 Jeg er absolut ingen ekspert i den slags. 809 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 Jeg er blevet mere interesseret i Jesus med alderen, 810 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 og det er derfor, vi er her i aften. 811 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 Der ligger en lille folder under jeres sæde... Nej, det... 812 00:52:32,858 --> 00:52:36,278 Nej, ikke engang min familie holder en meget religiøs jul. 813 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 Jeg vil sige, at temaet er parmesankylling. 814 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 Vi spiser så meget af det. 815 00:52:44,828 --> 00:52:47,747 Og det år var det et følsomt emne. 816 00:52:48,373 --> 00:52:52,335 Min far havde haft et hjerteanfald, og menuen var uændret. 817 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 Parmesankylling og ziti og hvidløgsbrød, 818 00:52:54,921 --> 00:52:58,675 som alt sammen er den samme mad i forskellige former... 819 00:53:00,969 --> 00:53:02,637 Og min far siger: "Michael. 820 00:53:03,513 --> 00:53:05,640 Ræk mig parmesankyllingen." 821 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 Han havde jo lige haft et hjerteanfald, 822 00:53:08,435 --> 00:53:12,147 men han havde også lige spist en portion parmesankylling. 823 00:53:12,898 --> 00:53:15,400 Så jeg holder den, men giver ham den ikke, 824 00:53:15,400 --> 00:53:18,862 for det føles næsten, som om jeg holder en skål med våben. 825 00:53:27,204 --> 00:53:30,165 Og spændingen stiger, indtil jeg siger: "Vince." 826 00:53:30,165 --> 00:53:32,459 Vi kalder min far Vince. "Vince, 827 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 du har fået nok parmesankylling." 828 00:53:36,713 --> 00:53:39,633 Formodentlig en slettet scene fra The Godfather. 829 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 Og... 830 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 Vince havde det perfekte svar. 831 00:53:46,264 --> 00:53:47,474 "Michael! 832 00:53:48,141 --> 00:53:51,019 Jeg vil tale med dig om din type to-diabetes." 833 00:53:51,019 --> 00:53:53,647 Og jeg siger: "Nej, jeg arbejder på det. 834 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 Jeg ændrer min kost ligesom dig." 835 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 Og så siger min bror Joe: "Du burde skrive et testamente, Mike." 836 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 Og jeg tænkte: "Hvordan kom vi hertil?" 837 00:54:04,074 --> 00:54:07,661 Jeg mener, man skal være tæt på nogen, 838 00:54:07,661 --> 00:54:11,539 når man fortæller, at man har en sygdom, og de så svarer: 839 00:54:11,539 --> 00:54:13,833 "Jeg vil gerne have dine ting." 840 00:54:19,005 --> 00:54:22,592 Den aften siger vi farvel til mine forældre, og jeg frygter, 841 00:54:23,760 --> 00:54:28,014 da jeg siger farvel til min far, at det kan blive farvel. 842 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 "Mor, far. 843 00:54:32,310 --> 00:54:33,353 Pas på jer selv." 844 00:54:40,026 --> 00:54:43,863 Jeg ved ikke, hvorfor det er svært at sige "jeg elsker dig" til mine forældre, 845 00:54:43,863 --> 00:54:45,407 men det er det. 846 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 Og nogle gange føler jeg, vi er så tæt på det. 847 00:54:48,285 --> 00:54:51,997 Som da jeg ringede jeg til min mor, efter en ven var død. 848 00:54:51,997 --> 00:54:54,582 "Mor, jeg er ked af det med John Harding." 849 00:54:54,582 --> 00:54:56,710 "Vi var heldige, for i sidste uge 850 00:54:57,544 --> 00:55:00,046 vidste han, det blev vores sidste samtale, 851 00:55:00,046 --> 00:55:02,674 så vi kunne fortælle ham, vi elskede ham." 852 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 Jeg troede, jeg havde knækket koden. 853 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 Måske behøver man bare have en omtrentlig dødsdato. 854 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 Man skal bare have en deadline. 855 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 Så jeg tænker på alt det, mens jeg kører hjem sent den aften. 856 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 Oona sover på bagsædet. 857 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 Og jeg siger til min kone: "Clo, 858 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 burde vi skrive testamente?" 859 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 Og hun reagerer ikke. Det har vi ikke til fælles. 860 00:55:35,165 --> 00:55:41,004 Når folk stiller spørgsmål, føler jeg et socialt ansvar for at svare, 861 00:55:41,004 --> 00:55:42,464 og det gør hun ikke. 862 00:55:42,464 --> 00:55:46,926 Hun ghostede mig lige op i ansigtet. Så... 863 00:55:52,098 --> 00:55:54,142 Så jeg tog sagen i egen hånd. 864 00:55:54,142 --> 00:55:57,937 Jeg ringede til en advokat, der skriver testamenter. Will. 865 00:55:57,937 --> 00:56:03,443 Og Jenny og jeg sidder sammen med Will i køkkenet, og så bliver det alvorligt. 866 00:56:03,443 --> 00:56:06,738 "Hvad sker der, hvis Mike bliver ramt af en bus?" 867 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 "Det ved jeg ikke. Jen får vel pengene?" 868 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 "Hvad sker der, hvis du og Jen bliver ramt af den samme bus?" 869 00:56:17,499 --> 00:56:19,918 "Vores datter Oona får pengene?" 870 00:56:19,918 --> 00:56:22,087 "Hvem har ansvaret for Oona?" 871 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 "Buschaufføren?" 872 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 Og så var der stille i 40 minutter. 873 00:56:37,143 --> 00:56:40,980 Og man kan jo blive ramt af bussen. Ikke noget ukendt fænomen. 874 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 For et par år siden sidder jeg i en Uber her i New York. 875 00:56:44,317 --> 00:56:47,278 Og chaufføren svinger ind på Manhattan Bridge 876 00:56:47,278 --> 00:56:48,947 og rammer en fodgænger. 877 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 Ja. Hun var okay, men hun blev klasket i jorden, 878 00:56:53,076 --> 00:56:54,619 og så røg hun op igen. 879 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 Hun sagde: "Jeg er okay!" 880 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 For newyorkere er modstandsdygtige 881 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 og ofte fulde, men... 882 00:57:05,088 --> 00:57:09,175 Det var chokerende. Det første, jeg tænkte, var: "En stjerne." 883 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 Er I med? Jeg... 884 00:57:12,137 --> 00:57:14,639 Der er uendeligt mange måder, vi kan dø på. 885 00:57:14,639 --> 00:57:17,767 Jeg læste om en kvinde, der døde, fordi en kokosnød... 886 00:57:20,770 --> 00:57:26,609 Lige ned i hovedet på hende. Den ultimative overraskelse. 887 00:57:29,571 --> 00:57:33,575 Med al respekt, hvis du kender en, der blev dræbt af en kokosnød... 888 00:57:34,159 --> 00:57:37,787 Skal vi spise kokosnødden? Er I med? For den er moden. 889 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Jeg læste om en fyr, der døde 890 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 under en konkurrence om at spise kakerlakker. 891 00:57:45,503 --> 00:57:47,797 Ja. Hvilken del af Florida var det i? 892 00:57:47,797 --> 00:57:52,218 Det var i Deerfield Beach. Det er lige meget. Pointen er... 893 00:57:57,182 --> 00:58:01,478 Vi sidder med Will i køkkenet, og vi udfylder "dødsspørgeskemaet". 894 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 Og de første var nemme. Navn? "Okay." 895 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 E-mail? "Helt ærligt!" 896 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 Bryllupsdato? "Det må vi få tjekket." 897 00:58:14,115 --> 00:58:15,116 Will siger: 898 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 "Jeg går nu, 899 00:58:17,785 --> 00:58:20,914 men jeg lægger dødsspørgeskemaet på køkkenbordet, 900 00:58:20,914 --> 00:58:25,126 og hvis I udfylder inden for et par dage, så er det overstået." 901 00:58:25,877 --> 00:58:28,880 Dødsspørgeskemaet ligger på køkkenbordet i en uge 902 00:58:28,880 --> 00:58:30,423 og så en måned. 903 00:58:31,591 --> 00:58:32,926 Og så tre år. 904 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 Så meget vil Jenny og jeg ikke diskutere det. 905 00:58:40,225 --> 00:58:43,770 Men det skal vi. På det tidspunkt var Oona seks år gammel. 906 00:58:43,770 --> 00:58:46,356 Da jeg var seks, døde mine bedsteforældre. 907 00:58:46,356 --> 00:58:49,108 Challenger eksploderede. Det skete, og... 908 00:58:49,108 --> 00:58:52,028 Det var i 80'erne. Vi så det direkte i skolen. 909 00:58:52,028 --> 00:58:54,405 Læreren rullede TV-apparaterne ind. 910 00:58:54,405 --> 00:58:57,909 "I dag skal syv modige astronauter ud i rummet." 911 00:58:57,909 --> 00:58:59,035 Nå nej... 912 00:58:59,744 --> 00:59:01,955 Vi skal se The Sound of Music. 913 00:59:01,955 --> 00:59:03,998 Og vi var seks år gamle. 914 00:59:06,501 --> 00:59:08,294 "Hvor blev de af?" 915 00:59:12,757 --> 00:59:15,009 Jeg gik på en katolsk skole, så læreren sagde: 916 00:59:15,009 --> 00:59:18,221 "De er et bedre sted." "Bedre end rummet? 917 00:59:18,221 --> 00:59:19,931 Det er jeg ikke sikker på." 918 00:59:23,935 --> 00:59:27,814 Da jeg var barn, når nogen døde, sagde de voksne sådan. 919 00:59:27,814 --> 00:59:29,315 At de var et bedre sted. 920 00:59:29,315 --> 00:59:32,026 Først var det en trøst, men senere følte jeg, 921 00:59:32,026 --> 00:59:36,823 at dem, der sagde det, ikke var så selvsikre, som jeg oprindeligt troede. 922 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 Da jeg var 21, døde en af vores bedste venner. 923 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 Mr. Naples. Han var som min anden far. Han kom til juleparmesan hvert år. 924 00:59:49,043 --> 00:59:49,919 Han var... 925 00:59:51,671 --> 00:59:54,924 Når mine forældre tog på ferie en gang om året, 926 00:59:54,924 --> 00:59:57,844 boede Joe og jeg hos mr. Naples, og det var fedt. 927 00:59:57,844 --> 01:00:01,889 Det var min yndlingsuge hele året, for han var så sjov og herlig. 928 01:00:01,889 --> 01:00:04,767 Og han var den første i mit liv, der var sådan. 929 01:00:04,767 --> 01:00:07,562 Han fortalte voksen-jokes, og han var ret rig. 930 01:00:07,562 --> 01:00:10,648 Man ringede på hans dørklokke, og det lød sådan her: 931 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 Vi sagde til hinanden: "Ham her er rig. 932 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 Sådan bruger man penge. 933 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 Man køber en fed dørklokke." 934 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 Da mr. Naples er 58, dør han pludseligt. 935 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 Det knuste vores hjerter. 936 01:00:42,347 --> 01:00:45,975 Jeg var i kirken og kiggede på hans lig. Det var balsameret. 937 01:00:46,768 --> 01:00:49,729 Jeg havde vist aldrig set et balsameret lig tæt på. 938 01:00:51,147 --> 01:00:53,524 Jeg tænker: "Er det den bedste løsning?" 939 01:00:54,233 --> 01:00:55,943 En sidste ansigtsbehandling. 940 01:00:57,862 --> 01:01:00,031 Kan vi tale lidt om balsamering? 941 01:01:00,031 --> 01:01:02,700 Personen ser ikke godt ud, vel? 942 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 Han ser oppustet ud, 943 01:01:05,787 --> 01:01:09,707 og hvis vi skal gøre noget med liget, hvorfor så ikke udstoppe det? 944 01:01:10,249 --> 01:01:13,670 "Så trist med mr. Naples. Men han tager bolden!" 945 01:01:13,670 --> 01:01:16,839 Er I med? Noget med lidt energi. 946 01:01:16,839 --> 01:01:18,800 Lad ham få en sejr på vej ud. 947 01:01:28,768 --> 01:01:32,772 Efter begravelsen tog vi hjem til en ven, og alle begyndte at drikke. 948 01:01:32,772 --> 01:01:36,150 Jeg husker det, fordi mine forældre faktisk ikke drikker. 949 01:01:36,693 --> 01:01:39,779 Men to timer senere drikker mine forældre helt vildt. 950 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 En time efter er mine forældre fulde. 951 01:01:43,449 --> 01:01:45,243 Jeg har aldrig set dem sådan. 952 01:01:45,243 --> 01:01:47,745 De spytter ordene ud, og de taler sløret. 953 01:01:48,496 --> 01:01:52,125 Og da slog det mig. Jeg ved ikke, om nogen kan håndtere døden. 954 01:01:56,045 --> 01:01:58,297 Vi skrev aldrig testamentet færdigt, 955 01:01:58,297 --> 01:02:01,134 men jeg begyndte at gå hos en ernæringsekspert, 956 01:02:01,134 --> 01:02:02,802 hvilket ikke er det samme. 957 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 Men jeg synes, det er et positivt skridt. 958 01:02:06,347 --> 01:02:09,642 Hvis du ikke har prøvet det, går du ikke glip af meget. 959 01:02:09,642 --> 01:02:13,062 De ved det samme som os. 960 01:02:17,233 --> 01:02:22,238 Forestil dig, din mest irriterende ven begynder at være efter dig. 961 01:02:25,533 --> 01:02:27,910 "Ved du, hvad der er sundt? Grøntsager." 962 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 "Det har jeg hørt 963 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 fra alle. Har du talt med alle?" 964 01:02:42,842 --> 01:02:45,303 Hun var opmuntrende. Hun hedder Cristina. 965 01:02:45,303 --> 01:02:49,140 Og hun gik straks i detaljer. "Hvor blød er din afføring?" 966 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 "Jeg har ikke noget sammenligningsgrundlag. 967 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 Blødere end en hunds, hårdere end en dues? 968 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 Hvad er det, du leder efter her? 969 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 Jeg vidste ikke, vi skulle se på det. Gik jeg glip af et møde?" 970 01:03:04,155 --> 01:03:06,282 Det er værre for ham, der kan svare. 971 01:03:06,282 --> 01:03:08,785 "Delikat." "Uh..." 972 01:03:13,164 --> 01:03:15,166 "Forudeksisterende tilstande?" 973 01:03:15,166 --> 01:03:18,002 "Jeg har haft blærekræft. Jeg har type to-diabetes. 974 01:03:18,002 --> 01:03:19,754 Jeg spiser sukkerfritter." 975 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 "Hvordan sover du?" "Wow..." 976 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 Det er et stort emne. 977 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 Hvis I griner, kender I det lange svar på det. 978 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 Det har jeg talt om i nogle af de andre shows. 979 01:03:35,102 --> 01:03:37,980 Og hvis I ikke griner, er den korte version, 980 01:03:37,980 --> 01:03:40,900 at jeg lider af alvorligt søvngængeri. 981 01:03:40,900 --> 01:03:43,694 Da jeg var 25, blev så slemt, 982 01:03:43,694 --> 01:03:48,866 at jeg sprang gennem et vindue på anden sal i La Quinta Inn 983 01:03:48,866 --> 01:03:50,493 i Walla Walla, Washington. 984 01:03:50,493 --> 01:03:54,247 Når jeg siger "gennem", mener jeg gennem glasset. 985 01:03:54,247 --> 01:03:58,209 Jeg endte på skadestuen. De tog glas ud af mine ben. 986 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 Jeg fik diagnosticeret REM-søvnadfærdssyndrom. 987 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 Når jeg går i seng, tager jeg medicin, 988 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 og jeg sover i en sovepose op til halsen. 989 01:04:08,177 --> 01:04:13,641 Og jeg har luffer på, så jeg ikke kan åbne soveposen. 990 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 Den lange version er... 991 01:04:21,274 --> 01:04:22,650 Fint. Jeg ved det ikke. 992 01:04:22,650 --> 01:04:26,279 Jeg er slem til at springe ud ad vinduerne, men... 993 01:04:30,950 --> 01:04:35,037 Christina stillede et godt spørgsmål: "Hvornår sover du bedst?" 994 01:04:35,037 --> 01:04:39,959 Og jeg sagde: "Når jeg læser." Når jeg læser, er min hjerne... 995 01:04:39,959 --> 01:04:42,003 "Jeg er slukket." Er I med? 996 01:04:42,712 --> 01:04:45,464 Jeg troede, der var en filmatisering. 997 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 Jeg anede ikke, hvad jeg gik ind til. 998 01:04:50,428 --> 01:04:52,847 Men det fik mig til at læse hver aften, 999 01:04:52,847 --> 01:04:57,643 men når jeg så læste en bog og faldt i søvn, 1000 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 var min lampe stadig tændt. 1001 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 Så jeg fik en app på min telefon, som hedder WeMo. 1002 01:05:03,357 --> 01:05:06,986 Det er nemt. Man indstiller den til 15 eller 20 minutter 1003 01:05:06,986 --> 01:05:10,072 for at slukke for lampen, eller hvad det nu er. 1004 01:05:10,072 --> 01:05:12,241 Jeg indstiller WeMo, kommer i soveposen, 1005 01:05:12,241 --> 01:05:15,494 tager min medicin, og jeg er opslugt af bogen. 1006 01:05:15,494 --> 01:05:19,457 Jeg falder uundgåeligt i søvn. Og mens jeg sover, bliver lampen... 1007 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 En nat... Jeg kunne ikke sove. 1008 01:05:24,879 --> 01:05:26,422 Jeg indstiller WeMo. 1009 01:05:26,923 --> 01:05:29,675 Kommer i soveposen. Jeg tager min medicin. 1010 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 Og jeg er opslugt af personerne i historien, 1011 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 og plottet nærmer sig sit klimaks... 1012 01:05:43,189 --> 01:05:47,026 På en måde var det det nærmeste, jeg har været på at opleve døden. 1013 01:05:48,152 --> 01:05:53,950 Jeg tænkte, at WeMo kunne markedsføre sig som en slags dødssimulator. 1014 01:05:56,160 --> 01:05:57,745 De kunne kalde det WeDie. 1015 01:05:59,830 --> 01:06:00,998 Eller WeNoMo. 1016 01:06:01,582 --> 01:06:02,500 Så nu... 1017 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 Nu går jeg hos en ernæringsekspert. Jeg laver WeNoMo. 1018 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 Jeg holder øje med min afføring. 1019 01:06:17,890 --> 01:06:21,560 Jeg tænker på et citat, jeg har haft i hovedet længe. 1020 01:06:21,560 --> 01:06:24,188 For 20 år siden var den store musiker Warren Zevon 1021 01:06:24,188 --> 01:06:27,483 dødeligt syg af lungekræft, og han vidste det. 1022 01:06:27,483 --> 01:06:31,112 Det var ret trist, og jeg så David Letterman interviewe ham. 1023 01:06:31,112 --> 01:06:35,491 Letterman sagde: "Denne oplevelse, som du har, 1024 01:06:35,491 --> 01:06:37,451 hvad kan den lære os om liv og død?" 1025 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 Og Warren Zevon sagde: 1026 01:06:40,329 --> 01:06:41,789 "Nyd hver sandwich." 1027 01:06:48,170 --> 01:06:53,634 Da jeg begyndte hos ernæringseksperten, begyndte jeg at nyde hver sandwich. 1028 01:06:55,302 --> 01:06:57,722 Jeg spiste stadig pizza, men ikke en hel. 1029 01:06:57,722 --> 01:07:01,100 Bare et eller to stykker. Og på en måde nød jeg det mere. 1030 01:07:01,100 --> 01:07:04,103 Idéen om, at jeg kunne nippe til gudernes nektar, 1031 01:07:04,103 --> 01:07:05,855 men ikke drikke hele kanden. 1032 01:07:07,356 --> 01:07:10,401 Efter et års tid gik jeg til mit årlige lægetjek, 1033 01:07:11,027 --> 01:07:12,403 og dr. Walsh tog en blodprøve. 1034 01:07:12,403 --> 01:07:16,282 Jeg kom tilbage et par dage senere, og han sagde: "Mike. 1035 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 Du har faktisk overraskende nok overvundet din type to-diabetes." 1036 01:07:22,455 --> 01:07:25,666 Men jeg vil bede dig blæse i dette rør." Og... 1037 01:07:27,460 --> 01:07:30,921 Så det gjorde jeg. "Gør det igen." 1038 01:07:33,007 --> 01:07:36,385 "Jeg vil vise dig noget." Vi går hen til computerskærmen. 1039 01:07:36,385 --> 01:07:38,804 Han sagde: "Når folk på din alder 1040 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 har en sund vejrtrækning, og de blæser i det rør, 1041 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 er kurven mere eller mindre sådan her. 1042 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 Og når folk på din alder har blokerede vejrtrækningsveje, 1043 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 ser den mere eller mindre sådan ud. 1044 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 Og når du gør det... 1045 01:08:04,747 --> 01:08:06,415 ...ser den sådan ud. 1046 01:08:18,636 --> 01:08:20,805 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 1047 01:08:22,807 --> 01:08:25,351 På kort sigt er der ikke meget, vi kan gøre. 1048 01:08:25,351 --> 01:08:27,645 Du har allerede været til kardiolog. 1049 01:08:27,645 --> 01:08:31,357 Men på lang sigt, med din historie med blærekræft og diabetes... 1050 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 Det er bare ikke så godt." 1051 01:08:41,450 --> 01:08:44,161 Jeg har aldrig hørt min læge lyde så bekymret 1052 01:08:44,662 --> 01:08:47,373 uden at have en plan. 1053 01:08:49,166 --> 01:08:52,294 Den aften lå jeg i sengen med Oona, der sover, 1054 01:08:52,294 --> 01:08:54,755 og jeg har den der åndenød. 1055 01:08:54,755 --> 01:08:58,050 Men nu ved jeg, at jeg vil tænke på min vejrtrækning 1056 01:08:58,050 --> 01:09:01,053 resten af mit liv, ligesom jeg, siden jeg var 20, 1057 01:09:01,053 --> 01:09:04,765 har tænkt på vandets farve i toilettet, hver gang jeg tissede. 1058 01:09:04,765 --> 01:09:07,434 Ligesom jeg, siden jeg var 25, 1059 01:09:07,434 --> 01:09:11,188 har frygtet, at jeg kunne skade mig selv i søvne. 1060 01:09:13,774 --> 01:09:16,110 Jeg tager min dagbog frem og åbner den. 1061 01:09:17,069 --> 01:09:18,445 Jeg tager min kuglepen. 1062 01:09:22,324 --> 01:09:23,909 Jeg kan ikke skrive noget. 1063 01:09:29,206 --> 01:09:31,083 Og næste morgen vågner jeg, 1064 01:09:31,876 --> 01:09:35,504 går til Brooklyn KFUM og begynder at svømme fem gange om ugen. 1065 01:09:35,504 --> 01:09:38,549 Og I tænker vel: "Ingen svømmer fem gange om ugen." 1066 01:09:38,549 --> 01:09:41,010 Jeg svømmer fem gange om ugen. 1067 01:09:41,010 --> 01:09:44,221 I tænker: "Michael Phelps gør det ikke engang." 1068 01:09:44,221 --> 01:09:46,515 Jeg siger jer, Michael Phelps og jeg... 1069 01:09:48,517 --> 01:09:52,062 Vi svømmer hver for sig og på samme niveau fem gange om ugen. 1070 01:09:53,564 --> 01:09:55,774 Jeg har en bog om vejrtrækning. 1071 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 Den hedder Breath. En simpel start. 1072 01:09:58,360 --> 01:10:01,780 Og... Jeg begyndte at øve mig i at holde vejret 1073 01:10:01,780 --> 01:10:03,741 i længere og længere tid. 1074 01:10:03,741 --> 01:10:07,077 Det er noget, yogainstruktører og folkeskolebøller gør. 1075 01:10:08,829 --> 01:10:12,499 Jeg blev bedre og bedre til det. Nogle gange øvede jeg på KFUM. 1076 01:10:12,499 --> 01:10:15,252 Og en dag svømmer jeg under vandet. 1077 01:10:15,252 --> 01:10:18,130 To tredjedele af en bane. 1078 01:10:18,130 --> 01:10:21,717 Jeg kommer op igen og ser et skilt, jeg aldrig har bemærket. 1079 01:10:21,717 --> 01:10:24,929 Skiltet siger: "Forbudt at holde vejret." 1080 01:10:30,100 --> 01:10:32,645 "Det er så underligt." Jeg siger: "Vanessa! 1081 01:10:33,520 --> 01:10:37,399 Hvad betyder det? Forbudt at holde vejret." 1082 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 "Åh, der var to fyre sidste sommer, 1083 01:10:42,112 --> 01:10:45,366 der skiftedes til at holde vejret for at konkurrere, 1084 01:10:45,950 --> 01:10:47,618 og så døde en af dem." 1085 01:10:54,250 --> 01:10:55,918 Jeg stopper jer lige der. 1086 01:10:57,503 --> 01:11:02,091 Vi griner af mange ting i aften, men lige nu ville det passe 1087 01:11:02,091 --> 01:11:06,595 med et øjebliks stilhed for den mand, der døde, mens han holdt vejret. 1088 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 Okay, vi stopper showet et øjeblik. 1089 01:11:24,488 --> 01:11:26,240 Jeg vil ikke udstille nogen, 1090 01:11:26,240 --> 01:11:30,619 men kan vi tænde lyset i salen et øjeblik, tak? 1091 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 Du der. 1092 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 Dig. 1093 01:11:42,256 --> 01:11:44,967 Vi laver noget herovre lige nu. 1094 01:11:45,884 --> 01:11:48,178 Vi holder et øjebliks stilhed for en, 1095 01:11:48,178 --> 01:11:51,432 der døde, mens han holdt vejret i KFUM-poolen. 1096 01:11:52,433 --> 01:11:55,019 Og du gør noget helt andet. 1097 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 Hvis du bare kunne vise mere respekt 1098 01:12:00,482 --> 01:12:02,735 over for den mand, der døde, 1099 01:12:04,611 --> 01:12:05,946 mens han holdt vejret. 1100 01:12:07,698 --> 01:12:09,158 Okay, du hjælper ikke. 1101 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 Så... 1102 01:12:27,301 --> 01:12:29,011 Ved I, hvem der ikke griner? 1103 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 Ved I, hvem der ikke griner lige nu? 1104 01:12:37,019 --> 01:12:41,648 Manden, der døde, mens han holdt vejret i KFUM-poolen. 1105 01:12:45,819 --> 01:12:47,738 Lad os lave en hård nulstilling. 1106 01:12:49,156 --> 01:12:51,241 For vi er velmenende mennesker. 1107 01:12:51,241 --> 01:12:56,413 Hvis vi samles som gruppe og fokuserer, kan vi gøre det her. 1108 01:12:56,413 --> 01:12:58,207 Lad os tage en dyb indånding. 1109 01:12:58,916 --> 01:13:01,710 Ikke for længe. Hvis der er noget, vi har lært 1110 01:13:02,544 --> 01:13:07,216 af manden, der døde, er det at være fornuftig med længden af åndedrag, 1111 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 når man holder vejret. 1112 01:13:14,014 --> 01:13:16,433 Hvis I vil gentager efter mig. 1113 01:13:16,433 --> 01:13:18,727 Et øjebliks stilhed. 1114 01:13:18,727 --> 01:13:21,313 - Et øjebliks stilhed. - Tak. 1115 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 - For den mand, der døde... - For den mand, der døde... 1116 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 - ...mens han holdt vejret... - ...mens han holdt vejret... 1117 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 - ...i KFUM-poolen. - ...i KFUM-poolen. 1118 01:13:42,126 --> 01:13:46,088 - Når vi har opnået... - Når vi har opnået... 1119 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 - ...et øjebliks stilhed... - ...et øjebliks stilhed... 1120 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 - ...bliver vi belønnet... - ...bliver vi belønnet... 1121 01:13:54,471 --> 01:13:57,057 ...med en humoristisk detalje om hans død. 1122 01:14:11,989 --> 01:14:15,784 Efter hans død gik hans krop i opløsning inden for seks timer. 1123 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 Pointen er... 1124 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 Pointen er, at da jeg kom op til overfladen, 1125 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 og jeg så det skilt, 1126 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 tørrede jeg mig og tog badehætten af. 1127 01:14:30,632 --> 01:14:33,594 Jeg gik ind i omklædningsrummet. 1128 01:14:34,136 --> 01:14:36,680 Jeg trak badebukserne ned. 1129 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 Jeg sidder på bænken, 1130 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 og jeg husker den gamle mand, fra da jeg var barn. 1131 01:14:50,819 --> 01:14:52,863 Og pludselig tænkte jeg: 1132 01:14:52,863 --> 01:14:55,908 "Måske vidste han noget, jeg ikke vidste." 1133 01:14:57,117 --> 01:14:59,828 Han er den ældste mand, jeg nogensinde har set. 1134 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 Han havde levet et langt liv og passet på sin krop. 1135 01:15:04,166 --> 01:15:05,167 Han svømmede. 1136 01:15:05,918 --> 01:15:07,419 Han havde følsom hud. 1137 01:15:09,463 --> 01:15:13,091 Her sad jeg, en syvårig knægt, og grinede af den gamle mand, 1138 01:15:13,091 --> 01:15:15,511 men måske lå vejkortet til min egen modenhed 1139 01:15:15,511 --> 01:15:18,138 gemt i årerne på denne mands testikler. 1140 01:15:26,605 --> 01:15:30,859 Den gamle mand er død, og vi bliver alle den gamle mand. 1141 01:15:30,859 --> 01:15:32,319 Hvis vi er heldige. 1142 01:15:32,319 --> 01:15:35,697 Og vi kunne alle være manden, der døde, mens han holdt vejret i poolen, 1143 01:15:35,697 --> 01:15:38,742 eller hende, der fik en kokosnød i hovedet og døde. 1144 01:15:38,742 --> 01:15:40,953 Vi kan alle dø af kræft. 1145 01:15:40,953 --> 01:15:45,332 Det eneste, vi er lovet, er dette øjeblik her i Vivian Beaumont-teatret. 1146 01:15:45,332 --> 01:15:48,460 Det her er "os-dagene". Og mine forældre skal vide... 1147 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 EN SÆRLIG TAK TIL JENNY + OONA 1148 01:17:34,066 --> 01:17:37,903 Tekster af: Else Katrine Nielsen