1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,150
Hei!
4
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Apa kabar?
5
00:00:28,194 --> 00:00:30,280
Lihatlah. Kita semua di sini!
6
00:00:31,406 --> 00:00:34,242
Kita semua di sini. Ini asyik sekali.
7
00:00:34,242 --> 00:00:35,410
Ya ampun.
8
00:00:36,661 --> 00:00:40,665
Di mana lagi yang lebih baik
selain Teater Vivian Beaumont
9
00:00:40,665 --> 00:00:42,083
di Lincoln Center,
10
00:00:42,083 --> 00:00:45,962
salah satu pusat kegiatan Lincoln
di Lincoln Center.
11
00:00:45,962 --> 00:00:50,175
Dan selamat karena menemukan
tempat yang benar.
12
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
Aku senang kalian datang.
13
00:00:53,053 --> 00:00:57,390
Pertunjukan terakhirku "The New One",
diadakan 15 blok ke arah sana.
14
00:00:57,390 --> 00:00:59,392
Kau menontonnya.
15
00:01:00,810 --> 00:01:03,521
Pertunjukan yang ini berjudul "Pria Tua
16
00:01:04,481 --> 00:01:06,066
dan Kolam Renang".
17
00:01:07,609 --> 00:01:10,403
Di tahun 2017
aku melakukan pemeriksaan tahunan,
18
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
yang kutakuti karena ada
banyak kondisi medis yang sudah ada,
19
00:01:13,323 --> 00:01:17,869
yang kusebut "kondisi"
karena semuanya ada.
20
00:01:17,869 --> 00:01:20,747
Jika ada kondisi medis,
maka semuanya sudah ada,
21
00:01:20,747 --> 00:01:23,666
kecuali itu terjadi
dalam perjalanan ke dokter.
22
00:01:23,666 --> 00:01:26,044
Jadi, mereka ambil daftar periksanya.
23
00:01:26,044 --> 00:01:29,297
Aku lingkari semuanya,
lalu aku mencoret hamil.
24
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Tapi...
25
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
aku 44 tahun sekarang.
26
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
Seiring bertambahnya usia,
barang-barang di kantor dokterku
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
yang kukira dekoratif...
28
00:01:41,851 --> 00:01:43,186
cukup fungsional.
29
00:01:43,186 --> 00:01:45,730
Akan kuberi contoh.
30
00:01:45,730 --> 00:01:48,775
Dokterku, dr. Walsh,
memintaku meniup tabung.
31
00:01:48,775 --> 00:01:51,444
Ini tes paru-paru.
Ada bola di dalam tabung,
32
00:01:51,444 --> 00:01:53,363
dan itu menyimulasikan meniup lilin.
33
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
Makanya kusebut Tes Kue Ulang Tahun.
34
00:01:55,657 --> 00:01:58,868
Ini bisa menunjukkan
jumlah kue ulang tahun yang tersisa.
35
00:01:58,868 --> 00:02:00,537
Dan...
36
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
Kurang lebih. Aku pun meniupnya. Aku...
37
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
Dia melihat ke layar
dan berkata, "Ayo tiup."
38
00:02:07,544 --> 00:02:10,088
Benar, aku sudah meniupnya.
39
00:02:10,088 --> 00:02:12,507
Jadi, aku harus memberitahunya.
40
00:02:12,507 --> 00:02:15,969
Aku berkata, "Sudah,"
dan dia bilang, "Tiup lagi."
41
00:02:15,969 --> 00:02:18,596
Jadi, aku meniupnya lagi. Aku...
42
00:02:19,973 --> 00:02:24,686
Dr. Walsh mengetuk layar
seperti televisi tahun '80-an yang rusak,
43
00:02:24,686 --> 00:02:27,730
lalu dia memberi semacam contoh.
44
00:02:27,730 --> 00:02:31,276
Dia berkata, "Mungkin lebih seperti ini."
45
00:02:31,276 --> 00:02:34,529
Dan kupikir,
"Aku tak tahu banyak soal bernapas,
46
00:02:34,529 --> 00:02:38,825
tapi aku yakin
tak ada kaitannya dengan pundak."
47
00:02:38,825 --> 00:02:39,784
Lalu...
48
00:02:41,452 --> 00:02:44,873
dia menarik kursi dan berkata,
"Aku tak tahu harus bilang apa, Mike.
49
00:02:44,873 --> 00:02:48,042
Jika hanya berpatokan pada mesin itu,
50
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
aku akan bilang
kau terkena serangan jantung
51
00:02:52,589 --> 00:02:53,798
sekarang juga."
52
00:02:59,012 --> 00:03:02,849
Saat dia mengatakan itu,
aku jadi khawatir karena kupikir,
53
00:03:02,849 --> 00:03:04,976
"Jika kukira aku mengalami
serangan jantung,
54
00:03:04,976 --> 00:03:09,063
aku akan pergi ke ruang gawat darurat,
atau aku akan meneleponnya."
55
00:03:10,148 --> 00:03:11,399
Jadi, kubilang,
56
00:03:12,317 --> 00:03:14,527
"Apa aku kena serangan jantung?"
57
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
Dia menjawab, "Kurasa tidak."
58
00:03:17,155 --> 00:03:21,451
Dan aku berkata, "Aku butuh jawaban
yang lebih pasti daripada itu."
59
00:03:23,745 --> 00:03:27,999
"Pergilah ke sisi lain kota
untuk minta pendapat kedua ahli jantung."
60
00:03:27,999 --> 00:03:30,293
Aku khawatir
saat mendengar "pendapat kedua".
61
00:03:30,293 --> 00:03:33,922
Aku mendapat kesan
bahwa analisis pertama berdasarkan fakta.
62
00:03:35,048 --> 00:03:38,051
Aku tak tahu kami hanya menebak-nebak.
63
00:03:38,051 --> 00:03:40,470
Jika aku tahu ini waktunya berpendapat,
64
00:03:40,470 --> 00:03:43,640
aku akan bilang
aku tak suka duduk di atas kertas.
65
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Aku jadi merasa seperti ayam.
66
00:03:48,102 --> 00:03:52,649
Dan menurutku kau bisa mendigitalkan
beberapa formulir di ruang tunggu.
67
00:03:52,649 --> 00:03:55,443
Aku merasa seperti pernah mengisinya.
68
00:03:56,611 --> 00:03:57,904
Itu pendapat.
69
00:03:58,780 --> 00:04:00,698
Jadi, aku naik bus lintas kota,
70
00:04:00,698 --> 00:04:03,534
semacam ambulans lambat
yang berhenti di halte.
71
00:04:04,869 --> 00:04:06,246
Itu pendapat lainnya.
72
00:04:06,246 --> 00:04:09,958
Lalu aku bertemu ahli jantung baruku.
73
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Coba tebak dia menyuruhku apa?
Ada yang mau menebak?
74
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
- Meniup.
- Meniup tabung lagi.
75
00:04:14,671 --> 00:04:17,298
Aku meniupnya, aku kena serangan jantung.
76
00:04:17,298 --> 00:04:21,386
Dia bilang, "Itu skor yang rendah.
77
00:04:23,263 --> 00:04:25,848
Ada riwayat penyakit jantung
di keluargamu?"
78
00:04:25,848 --> 00:04:28,643
"Ayahku serangan jantung
saat berusia 56 tahun,
79
00:04:28,643 --> 00:04:32,021
dan ayahnya serangan jantung
saat berusia 56 tahun."
80
00:04:32,021 --> 00:04:35,358
Jadi, aku selalu berpikir
untuk menyisihkan waktu tahun itu,
81
00:04:36,109 --> 00:04:40,530
memesan Airbnb di dekat rumah sakit,
dan mengatur jadwal yang fleksibel.
82
00:04:40,530 --> 00:04:43,616
Itu akan jadi tahun penting bagiku. Dan...
83
00:04:45,243 --> 00:04:50,081
katanya, "Berdasarkan riwayat keluargamu,
aku sarankan kardio lima hari seminggu."
84
00:04:50,081 --> 00:04:53,793
Kujawab, "Tak ada orang
yang berlatih kardio lima hari seminggu."
85
00:04:54,294 --> 00:04:57,088
Dia berkata, "Ada banyak."
86
00:04:57,088 --> 00:05:00,508
Aku jawab,
"Atlet profesional pun tak melakukannya."
87
00:05:00,508 --> 00:05:04,429
Dia jawab, "Atlet profesional pasti
melakukan kardio lima hari seminggu."
88
00:05:04,429 --> 00:05:07,098
Kami membicarakan ini selama 45 menit.
89
00:05:09,309 --> 00:05:11,519
Kami menerima pendapat kami tak sama.
90
00:05:11,519 --> 00:05:13,313
Aku berkeringat dan kehabisan napas.
91
00:05:13,313 --> 00:05:16,524
Sedikit lapar. Aku selalu sedikit lapar.
92
00:05:18,985 --> 00:05:22,405
Dia bilang,
"Apa kau tak berolahraga saat muda?"
93
00:05:22,405 --> 00:05:26,284
"Ya, aku bermain sepak bola,
tapi aku bisa berbaur dan berlatih."
94
00:05:26,909 --> 00:05:28,828
Kau paham? Orang-orang akan berkata,
95
00:05:28,828 --> 00:05:31,122
"Itu Mike!" "Tidak, Mike ada di hutan."
96
00:05:31,122 --> 00:05:32,749
Kau paham?
97
00:05:33,708 --> 00:05:36,210
Di kelas sembilan,
aku bergabung dengan tim gulat,
98
00:05:36,210 --> 00:05:40,214
yang merupakan kesalahan besar,
ujar rekan satu timku.
99
00:05:40,214 --> 00:05:44,385
Karena kau tak bisa berbaur
dalam latihan gulat.
100
00:05:44,385 --> 00:05:49,098
Kau harus benar-benar bergulat
atau, dalam kasusku, ditindas
101
00:05:49,599 --> 00:05:52,185
oleh pria-pria muda berotot ini
102
00:05:52,185 --> 00:05:56,564
yang selangkangannya
pasti akan menempel di wajahku
103
00:05:56,564 --> 00:05:58,858
seolah-olah mereka melakukan
tarian kemenangan,
104
00:05:58,858 --> 00:06:02,570
sementara aku memakai baju renang wanita
105
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
yang mereka sebut singlet.
106
00:06:05,281 --> 00:06:07,533
Tapi aku sedang membangun karakter.
107
00:06:08,117 --> 00:06:12,038
Dan karakter itu
adalah penjaga pantai dari tahun 1920-an.
108
00:06:15,333 --> 00:06:21,214
Aku benci latihan gulat lebih dari apa pun
karena harus melakukan banyak push-up,
109
00:06:21,214 --> 00:06:24,675
dan pada usia yang sangat dini,
aku kehilangan keinginan...
110
00:06:27,053 --> 00:06:28,137
untuk push up.
111
00:06:28,137 --> 00:06:31,307
Aku berada di posisi awal,
112
00:06:31,307 --> 00:06:33,893
dan kupikir, "Ini menyenangkan. Ini...
113
00:06:34,769 --> 00:06:36,896
Ini posisi berbaring baru yang bagus."
114
00:06:36,896 --> 00:06:39,524
Lalu aku sedikit bersandar di tanganku.
115
00:06:39,524 --> 00:06:41,526
"Tangan ini sangat lembut."
116
00:06:42,193 --> 00:06:44,654
Tangan ini adalah bantal alam. Sungguh.
117
00:06:45,822 --> 00:06:48,741
Jadi, kami akan melakukan push-up,
lalu bergulat.
118
00:06:48,741 --> 00:06:51,035
Aku di kelas berat 69 kg.
119
00:06:51,035 --> 00:06:55,706
Berdasarkan kemampuan, aku dipasangkan
dengan pegulat seberat 46 kg.
120
00:06:57,041 --> 00:07:00,086
Pernahkah kalian melihat
orang seberat 46 kg?
121
00:07:01,796 --> 00:07:03,297
Tubuh mereka kecil.
122
00:07:05,925 --> 00:07:09,387
Ini seperti bergulat
dengan bayimu sendiri.
123
00:07:10,471 --> 00:07:15,059
Dan bayi ajaib ini akan memitingku
berkali-kali untuk latihan.
124
00:07:15,059 --> 00:07:21,149
Rasanya seperti melihat pemberat kertas
dijepit kertas. Dan...
125
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
Aku payah. Sangat payah.
126
00:07:26,571 --> 00:07:28,823
Aku tak cukup bagus untuk bersaing.
127
00:07:28,823 --> 00:07:31,534
Tapi aku bepergian dengan tim.
Memakai pakaian yang sama.
128
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
Dan jika ada waktu setelah pertandingan,
129
00:07:33,995 --> 00:07:37,165
mereka akan mengirim tim B kami
melawan tim B mereka.
130
00:07:37,165 --> 00:07:40,543
Saat mereka melakukan ini,
aku mengembangkan strategi rahasia
131
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
untuk dipiting secepat mungkin,
132
00:07:43,129 --> 00:07:46,716
agar bagian hidupku yang ini
akan berakhir.
133
00:07:46,716 --> 00:07:49,719
Dan strategi itu menemui jalan buntu
134
00:07:49,719 --> 00:07:54,307
saat aku bertemu lawan
yang memiliki strategi yang sama, jadi...
135
00:07:58,019 --> 00:08:01,230
Kami di sana cukup lama.
136
00:08:02,648 --> 00:08:06,569
dan kami saling memberi isyarat,
seperti, "Kau bisa memitingku."
137
00:08:06,569 --> 00:08:10,239
Kau tahu maksudku?
Lalu seperti, "Ini lututku. Ini kepalaku."
138
00:08:10,865 --> 00:08:13,618
"Aku tak bisa push-up.
Tangan ini bantal alam."
139
00:08:13,618 --> 00:08:14,619
"Aku tahu."
140
00:08:18,289 --> 00:08:21,417
Jadi, itu seperti jalan buntu.
Tapi ada tiga posisi awal
141
00:08:21,417 --> 00:08:24,086
dalam gulat SMA yang menggerakkannya.
142
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
Ada "Aku mencabulimu".
Lalu ada "kau mencabuliku".
143
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
Lalu ada "siapa mencabuli siapa".
144
00:08:30,009 --> 00:08:33,429
Itu semacam gulat Yunani-Romawi
yang netral.
145
00:08:33,429 --> 00:08:36,724
Karena aku yakin orang Yunani
yang bertanya,
146
00:08:36,724 --> 00:08:38,309
"Siapa yang mencabuli siapa?"
147
00:08:38,809 --> 00:08:42,188
Dan orang Romawi yang menjawab,
"Semuanya."
148
00:08:42,188 --> 00:08:43,105
Dan...
149
00:08:46,025 --> 00:08:47,944
Aku bukan sejarawan, tapi...
150
00:08:49,028 --> 00:08:52,281
Aku masuk ke posisi mencabulimu
dengan tim B lawan,
151
00:08:52,281 --> 00:08:54,659
dan wasit meniup peluit.
152
00:08:54,659 --> 00:08:57,745
Entah bagaimana
aku masih tak bisa menggambarkannya,
153
00:08:57,745 --> 00:09:00,498
aku memitingnya, dan aku tak percaya.
154
00:09:00,498 --> 00:09:02,458
Dia juga tak percaya.
155
00:09:02,458 --> 00:09:05,753
Dan rekan satu timku tercengang.
Mereka mendekat.
156
00:09:05,753 --> 00:09:08,548
Mereka berteriak, "Mike! Gencet!"
157
00:09:08,548 --> 00:09:10,716
Yang dalam gulat berarti "gencet".
158
00:09:11,384 --> 00:09:13,261
Jadi aku menggencetnya.
159
00:09:13,928 --> 00:09:16,472
Dan tiba-tiba,
ada darah di seluruh matras.
160
00:09:16,472 --> 00:09:17,515
Aku tahu.
161
00:09:19,016 --> 00:09:23,521
Menurutmu bagaimana perasaanku?
"Aku membunuhnya." Kau paham?
162
00:09:23,521 --> 00:09:26,566
"Aku akan menjadi buronan seumur hidupku."
163
00:09:27,400 --> 00:09:29,318
Birbiglia, Bandit Gulat.
164
00:09:30,152 --> 00:09:31,737
Sekali jepit, satu mati.
165
00:09:33,489 --> 00:09:37,285
Tak bisa push-up.
Membunuh lelaki muda dengan tangan kosong.
166
00:09:38,661 --> 00:09:40,454
Dia menyebutnya "bantal alam".
167
00:09:42,415 --> 00:09:46,210
Aku sadar itu darahku sendiri
yang mengucur dari hidungku ke matras.
168
00:09:46,210 --> 00:09:48,629
Karena tidak ada cedera fisik apapun.
169
00:09:48,629 --> 00:09:52,675
Hanya karena gugup
karena kemungkinan menang.
170
00:09:52,675 --> 00:09:55,094
Tubuhku seperti bingung harus apa.
171
00:09:55,094 --> 00:09:57,763
"Ayo berdarah. Besok akan kita pikirkan."
172
00:09:59,140 --> 00:10:01,392
Wasit meniup peluit.
"Darah di atas matras."
173
00:10:01,392 --> 00:10:02,518
Itu sudah jelas.
174
00:10:03,519 --> 00:10:06,188
Anak kecil berdarah ini lari membawa lap.
175
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Mengelapnya. Lari perlahan.
176
00:10:09,984 --> 00:10:14,238
Rekan setimku menyumbat hidungku.
Mereka berkata, "Mike, kembali ke sana.
177
00:10:14,822 --> 00:10:16,532
Lakukan yang baru saja kau lakukan."
178
00:10:17,533 --> 00:10:19,785
Orang-orang bodoh ini mengira aku tahu
179
00:10:20,786 --> 00:10:22,038
apa yang baru kulakukan.
180
00:10:22,038 --> 00:10:25,541
Lalu aku lari. Aku ke posisi mencabuli.
181
00:10:26,208 --> 00:10:29,211
Wasit meniup peluit,
dan aku langsung dipiting.
182
00:10:30,171 --> 00:10:33,841
Itu momen gulat paling dekat
dengan kemenangan dalam hidupku.
183
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
Begitulah caraku sampai di sini.
184
00:10:36,886 --> 00:10:40,014
Teater Vivian Beaumont.
Begitulah kita sampai di sini.
185
00:10:40,640 --> 00:10:41,515
Kira-kira.
186
00:10:45,019 --> 00:10:47,855
Aku menjelaskan semua ini
pada ahli jantungku.
187
00:10:51,067 --> 00:10:52,568
Poin-poinnya. Intinya.
188
00:10:52,568 --> 00:10:56,864
Aku bilang, "Kurasa tidak realistis
kardio lima hari seminggu bagiku."
189
00:10:58,074 --> 00:11:00,701
"Kalau berenang? Kau suka berenang?"
190
00:11:05,831 --> 00:11:07,541
Saat aku berumur lima tahun,
191
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
ibuku mengajakku ke kolam renang YMCA
di Worcester, Massachusetts,
192
00:11:12,129 --> 00:11:14,757
dan aku benci semuanya. Itu basah.
193
00:11:16,258 --> 00:11:18,469
Berkeringat. Kau tahu saat kau kecil,
194
00:11:18,469 --> 00:11:20,846
temanmu membiarkanmu mencium
di balik gips mereka?
195
00:11:23,683 --> 00:11:26,352
Benar. Seolah-olah bau itu
196
00:11:27,812 --> 00:11:29,730
menjadi sebuah bangunan. Paham?
197
00:11:29,730 --> 00:11:33,859
Lalu seseorang menyemprotnya
dengan air yang diklorinasi berlebihan.
198
00:11:33,859 --> 00:11:37,196
Kurasa kadar klorin di kolam itu salah.
199
00:11:37,738 --> 00:11:39,490
Kurasa mereka tak diberi instruksi.
200
00:11:39,490 --> 00:11:42,702
Kurasa ada pengurus
yang terlalu bersemangat berkata,
201
00:11:42,702 --> 00:11:45,913
"Satu panci air, dua panci klorin."
202
00:11:46,664 --> 00:11:48,457
Mereka jawab, "Janice, tidak!"
203
00:11:48,457 --> 00:11:50,668
"Aku hanya melakukan pekerjaanku."
204
00:11:55,047 --> 00:11:58,509
Aku tak tahu kejahatan keji macam apa
yang mereka tutupi dengan kolam itu,
205
00:11:58,509 --> 00:12:01,470
tapi kurasa ada sesuatu yang terjadi.
206
00:12:01,470 --> 00:12:03,931
Mungkin serangan mafia di tengah malam.
207
00:12:03,931 --> 00:12:06,934
Sekelompok bandit berkata,
"Apa kita gali parit,
208
00:12:06,934 --> 00:12:10,479
atau kubawa saja mayatnya ke kolam YMCA?
209
00:12:11,272 --> 00:12:15,443
Aku anggota di sana.
Kita pakai kartu tamu untuk mayatnya.
210
00:12:15,443 --> 00:12:19,363
Kita lempar ke kolam.
Jasadnya hancur dalam waktu enam jam."
211
00:12:19,363 --> 00:12:22,908
Klorinnya terlalu banyak, itu maksudku.
212
00:12:26,454 --> 00:12:28,205
Terlalu banyak klorin.
213
00:12:29,331 --> 00:12:31,959
Karena terlalu banyak urine.
Maksudku, itu...
214
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
Aku tak suka membawa kabar buruk.
215
00:12:35,671 --> 00:12:40,176
tapi aku mencari tahu,
dan hasilnya tidak bagus di internet.
216
00:12:40,176 --> 00:12:41,177
Maksudku, aku...
217
00:12:42,386 --> 00:12:45,890
Aku membaca tentang studi ilmiah
di mana dilakukan analisis
218
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
pada kolam renang umum
berkapasitas 200.000 galon,
219
00:12:48,350 --> 00:12:52,772
dan mereka menyimpulkan
ada kandungan 20 galon...
220
00:12:52,772 --> 00:12:53,981
Ya, aku tahu.
221
00:12:54,607 --> 00:12:56,567
Kupikir ini harus kalian ketahui.
222
00:12:58,194 --> 00:12:59,945
Dua puluh galon urine murni,
223
00:13:00,738 --> 00:13:03,532
kurasa terlalu banyak. Maksudku...
224
00:13:03,532 --> 00:13:05,367
Bukankah begitu? Dari segi...
225
00:13:06,702 --> 00:13:10,122
persentase, tak sebanyak itu,
tapi jika kau bayangkan,
226
00:13:11,582 --> 00:13:13,125
itu setangki penuh!
227
00:13:13,125 --> 00:13:16,712
Itu Ford F-150 penuh urine,
228
00:13:16,712 --> 00:13:20,257
dan itu akan membawamu ke Pittsburgh dan...
229
00:13:24,261 --> 00:13:28,974
Aku merasa umat Kristen yang baik
yang mengelola YMCA
230
00:13:29,600 --> 00:13:33,229
sadar ada masalah urine,
231
00:13:33,229 --> 00:13:35,689
itulah sebabnya ada rambu di mana-mana
232
00:13:35,689 --> 00:13:39,318
di YMCA memohonmu
untuk tidak buang air kecil...
233
00:13:41,737 --> 00:13:43,614
di kolam renang. "Tolong."
234
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
"Tolong jangan pipis di kolam renang."
235
00:13:48,160 --> 00:13:50,871
Bilang saja,
"Di mana lagi sebaiknya pipis?"
236
00:13:54,375 --> 00:13:55,292
"Kolam renang."
237
00:13:56,544 --> 00:14:00,548
Aku terobsesi dengan rambu di YMCA
karena mereka seperti menceritakan
238
00:14:00,548 --> 00:14:02,174
apa yang terjadi di YMCA.
239
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
Ada yang tertulis, " Licin saat basah."
240
00:14:04,718 --> 00:14:07,972
Kita tahu ada anak yang jatuh
cukup keras di ubin mereka.
241
00:14:08,764 --> 00:14:10,808
Penjaga pantai yang letih mengambil spidol
242
00:14:10,808 --> 00:14:14,061
dan menulis, "Licin saat..."
243
00:14:14,728 --> 00:14:17,189
Kita jarang melihat "saat" dalam rambu.
244
00:14:20,985 --> 00:14:25,906
Jarang sekali anak kalimat digunakan
dalam bentuk yang menghargai gravitasi.
245
00:14:28,033 --> 00:14:29,368
"Licin saat basah."
246
00:14:30,119 --> 00:14:31,537
Tulis saja "licin".
247
00:14:37,251 --> 00:14:40,254
Seringkali itu basah. Maksudku...
248
00:14:45,968 --> 00:14:50,055
Dulu ada rambu yang mengatakan,
"Harap bilas sebelum masuk kolam."
249
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
Kurasa itu ditulis untuk satu orang.
Kalian paham?
250
00:14:54,059 --> 00:14:57,021
Kurasa draf pertama tertulis, "Greg..."
251
00:15:03,110 --> 00:15:06,113
Tapi kurasa
rambu yang paling tidak dipatuhi
252
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
di masa kecilku di YMCA
253
00:15:08,198 --> 00:15:10,451
ada di ruang ganti, yang tertulis,
254
00:15:10,451 --> 00:15:12,953
"Harap senantiasa berpakaian sopan."
255
00:15:12,953 --> 00:15:14,580
Aku tak pernah menyaksikannya.
256
00:15:14,580 --> 00:15:17,124
Aku ingat saat berumur lima tahun,
ibuku membawaku
257
00:15:17,124 --> 00:15:20,628
ke ruang ganti wanita.
Aku tak pernah melihat vagina sebelumnya.
258
00:15:20,628 --> 00:15:23,172
Lalu aku melihat 100 vagina.
259
00:15:23,172 --> 00:15:27,259
Lalu saat aku berusia enam tahun,
dia mengirimku ke ruang ganti pria.
260
00:15:27,259 --> 00:15:29,637
Kurasa satu-satunya hal
yang lebih mengejutkan
261
00:15:30,763 --> 00:15:33,557
dari 100 vagina adalah 100 penis...
262
00:15:35,476 --> 00:15:37,436
setinggi mata, dan...
263
00:15:39,355 --> 00:15:43,025
Dan itu penis dewasa.
Ini detail yang sangat penting
264
00:15:43,025 --> 00:15:46,445
karena aku baru punya penis enam tahun,
265
00:15:46,445 --> 00:15:50,199
dan aku melihat penis orang dewasa,
dan aku berpikir, "Astaga.
266
00:15:51,784 --> 00:15:53,577
Hidupku akan lama."
267
00:15:53,577 --> 00:15:57,289
Lalu aku mencari penis anak-anak...
268
00:15:57,289 --> 00:15:59,500
Jangan mengutip ini di luar konteks.
269
00:15:59,500 --> 00:16:02,461
Aku merasa karierku bisa tamat
270
00:16:02,461 --> 00:16:05,255
dengan sedikit salah tekan, tapi...
271
00:16:08,801 --> 00:16:11,470
Aku ingat ruang ganti itu dengan baik
272
00:16:12,096 --> 00:16:16,725
karena saat aku berumur tujuh tahun,
ada pria tua ini yang masuk,
273
00:16:16,725 --> 00:16:18,769
mungkin pria tertua yang pernah kulihat.
274
00:16:18,769 --> 00:16:21,855
Usianya seperti 120, 130 tahun.
275
00:16:23,232 --> 00:16:26,902
Dan dia akan duduk di bangku
di ruang ganti
276
00:16:27,820 --> 00:16:31,573
telanjang bulat.
Dia tak tertutupi dengan baik.
277
00:16:32,825 --> 00:16:36,203
Mungkin dia kencing
di kolam sepanjang hari.
278
00:16:39,248 --> 00:16:43,836
Dan pria antik ini
memijat testisnya dengan bedak bayi.
279
00:16:43,836 --> 00:16:45,879
Fokuslah. Aku ingin perjelas...
280
00:16:53,971 --> 00:16:56,306
Aku tak berniat bicara tidak pantas.
281
00:16:56,306 --> 00:16:59,601
Aku mencoba menyampaikan
ingatan dari masa kecilku.
282
00:16:59,601 --> 00:17:02,104
Aku merasa agak kocak
283
00:17:02,104 --> 00:17:04,815
jika itu juga jadi bagian ingatan kalian.
284
00:17:06,483 --> 00:17:08,652
Hal utama tentang pria tua ini
285
00:17:09,611 --> 00:17:11,947
adalah dia melakukannya perlahan.
286
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Seperti kantung kanvas di tempat pitcher.
287
00:17:15,159 --> 00:17:17,077
Penuh kesabaran.
288
00:17:20,497 --> 00:17:22,124
Begitu banyak bedak.
289
00:17:24,001 --> 00:17:26,420
Entah itu kombinasi menyilaukan
290
00:17:26,420 --> 00:17:30,758
dari klorin dan urine
atau alat kelamin setinggi mata
291
00:17:30,758 --> 00:17:33,719
atau pria berusia 175 tahun
292
00:17:33,719 --> 00:17:37,931
berusaha meredakan gesekan
antara skrotum dan paha bagian dalam.
293
00:17:37,931 --> 00:17:41,226
Tapi aku ingat berpikir,
"Aku tak akan kembali...
294
00:17:42,853 --> 00:17:44,688
ke kolam YMCA."
295
00:17:46,648 --> 00:17:49,193
Jadi, kujelaskan ini pada ahli jantungku.
296
00:17:52,029 --> 00:17:53,781
Saat itu, hari sudah malam.
297
00:17:53,781 --> 00:17:57,242
Kami memanggang marshmallow
di atas lemari arsip yang terbakar.
298
00:17:58,202 --> 00:18:00,621
"Aku tak ingin membahas semua detailnya,
299
00:18:00,621 --> 00:18:03,248
tapi sebenarnya aku tak suka berenang.
300
00:18:09,630 --> 00:18:12,299
Dia berkata, "Coba pertimbangkan kembali.
301
00:18:12,299 --> 00:18:16,095
Ini bagus untuk orang seusiamu.
Meningkatkan kapasitas paru-paru."
302
00:18:16,095 --> 00:18:18,806
Aku berkata,
"Ya, kurasa aku tak tertarik."
303
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Dia bertanya,
"Kau tinggal di dekat kolam YMCA?"
304
00:18:24,019 --> 00:18:26,647
Aku bilang, "Ya. Beberapa blok
dari YMCA Brooklyn,
305
00:18:26,647 --> 00:18:28,857
tapi aku tak sudi ke sana."
306
00:18:29,441 --> 00:18:33,278
Dia berkata, "Mungkin lebih baik
jika kau pergi ke kolam YMCA."
307
00:18:33,821 --> 00:18:37,116
Aku bilang, "Kurasa tak usah.
Ini yang terbaik."
308
00:18:39,493 --> 00:18:44,289
Lalu aku pulang naik kereta bawah tanah
ke Brooklyn dan mengalami sesak napas
309
00:18:44,289 --> 00:18:46,125
yang kadang kualami karena kecemasan.
310
00:18:46,125 --> 00:18:49,169
Aku mengalami ini sejak aku masih kecil.
Perasaan di mana kadang
311
00:18:49,169 --> 00:18:53,382
saat aku cemas
aku merasa tak bisa bernapas. Dan...
312
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Sangat buruk, aku merasa akan pingsan.
313
00:18:58,971 --> 00:19:02,641
Aku mengalaminya saat kecil.
Aku ingat duduk di kursi penumpang
314
00:19:02,641 --> 00:19:06,061
mobil ayahku,
dan aku mengalami sesak napas.
315
00:19:06,061 --> 00:19:09,356
Dia menoleh dan bertanya,
"Kenapa napasmu seperti itu?"
316
00:19:10,065 --> 00:19:11,900
Menurutku itu selalu membantu
317
00:19:12,651 --> 00:19:14,903
saat mengalami kesulitan fisik
318
00:19:14,903 --> 00:19:17,197
dimarahi membuat masalahnya hilang.
319
00:19:17,197 --> 00:19:18,115
Aku...
320
00:19:18,866 --> 00:19:21,618
Aku yakin itu tak akan muncul
di kemudian hari.
321
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Tapi aku mengalaminya
di kereta bawah tanah sepulang dari dokter
322
00:19:26,790 --> 00:19:29,209
memikirkan ayahku dan kakekku.
323
00:19:29,209 --> 00:19:33,714
Kakekku bekerja di terowongan
kereta bawah tanah di New York.
324
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
Dia tukang listrik.
325
00:19:35,424 --> 00:19:39,428
Di tahun '30-an, mereka meledakkan dinamit
di terowongan ini,
326
00:19:39,428 --> 00:19:41,305
dan mengirim tukang listrik ke sana.
327
00:19:41,305 --> 00:19:44,558
Mereka yang pertama menerangi
terowongan gelap ini.
328
00:19:44,558 --> 00:19:46,852
Ini pekerjaan yang sangat berbahaya.
Setelah itu,
329
00:19:47,603 --> 00:19:50,314
dia bekerja di minimarket di Bushwick.
Suatu hari
330
00:19:50,314 --> 00:19:53,817
pelanggannya datang
dan berkata, "Apa kabar, Joe?"
331
00:19:54,318 --> 00:19:56,737
Dia jatuh di atas meja dan mati.
332
00:19:59,156 --> 00:20:00,157
Itu menyedihkan.
333
00:20:01,450 --> 00:20:04,745
Tapi itu juga respons yang cukup lucu
jika dipikir-pikir.
334
00:20:09,166 --> 00:20:12,878
Bisa dibilang,
dia adalah komedian awal keluarga kami.
335
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Itu komitmen yang luar biasa.
336
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
Tapi aku sering memikirkannya,
karena kami tak pernah bertemu.
337
00:20:26,975 --> 00:20:29,269
Aku tinggal di New York,
tapi tak pernah bertemu.
338
00:20:29,269 --> 00:20:31,438
Aku selalu berharap bertemu dia.
339
00:20:31,438 --> 00:20:33,482
Lalu, saat aku berusia 19 tahun,
340
00:20:33,482 --> 00:20:37,319
aku berada di asrama kampusku
saat ditelepon ibuku.
341
00:20:37,319 --> 00:20:39,863
Dia bilang, "Ayah pingsan
di lantai ruang tamu."
342
00:20:39,863 --> 00:20:41,865
Dan dia menelepon 911.
343
00:20:41,865 --> 00:20:44,576
Mereka melarikannya ke RSU Massachusetts...
344
00:20:46,245 --> 00:20:48,664
Aku menutup telepon.
Kukabari teman sekamarku, Danny.
345
00:20:48,664 --> 00:20:51,041
Kadang kita pikir kita tak apa
sampai menyampaikan
346
00:20:51,041 --> 00:20:54,086
informasi yang sama
seperti yang kita terima?
347
00:20:54,795 --> 00:20:58,215
Lalu, di tengah kalimat, suaraku tercekat.
348
00:20:59,633 --> 00:21:02,970
Aku meminjam mobil teman,
mengemudi 640 km ke Boston.
349
00:21:02,970 --> 00:21:05,764
Aku melihat ayahku di ranjang.
Dia selamat.
350
00:21:05,764 --> 00:21:10,477
Mereka melakukan angioplasti darurat.
Memasang ring ke arteri koronernya.
351
00:21:10,477 --> 00:21:14,398
Tapi dia sangat lemah.
Tersambung ke mesin dan kabel.
352
00:21:15,524 --> 00:21:18,151
Kita tak memilih apa yang kita ingat,
353
00:21:18,151 --> 00:21:20,279
tapi ada dua hal yang kuingat.
354
00:21:20,279 --> 00:21:23,323
Pertama kalinya aku melihat ayahku
sebagai pribadi.
355
00:21:24,741 --> 00:21:26,827
Dan saat aku selesai besuk,
356
00:21:26,827 --> 00:21:28,870
aku tak bilang aku sayang ayahku.
357
00:21:32,040 --> 00:21:33,333
Aku sebenarnya ingin.
358
00:21:34,710 --> 00:21:36,670
Kami bukan tipikal keluarga seperti itu.
359
00:21:38,463 --> 00:21:39,423
Kami bilang...
360
00:21:41,133 --> 00:21:42,009
"Jaga dirimu."
361
00:21:43,760 --> 00:21:47,347
Kau boleh mentertawakan itu
karena itu tak sama.
362
00:21:49,558 --> 00:21:53,228
Sama sekali. Mirip pun tidak.
363
00:21:54,313 --> 00:21:55,981
Itu pengganti yang tak lazim
364
00:21:55,981 --> 00:21:58,859
karena, pertama-tama,
tak ada kata cinta di dalamnya.
365
00:22:01,194 --> 00:22:05,198
Kedua, ini semacam perintah pasif-agresif.
366
00:22:05,198 --> 00:22:08,952
Seperti, "Lakukan sesuatu untukku.
Jaga dirimu."
367
00:22:08,952 --> 00:22:10,495
Kalian paham? Dan...
368
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
Aku mencoba mengubah ini
selama bertahun-tahun.
369
00:22:15,542 --> 00:22:18,545
Pada suatu tahun, pada Hari Ibu,
aku menelepon ibuku, "Ibu.
370
00:22:19,463 --> 00:22:21,673
Aku sangat menghargaimu."
371
00:22:21,673 --> 00:22:25,594
Dan hening untuk beberapa saat.
Lalu dia berkata, "Sampai jumpa."
372
00:22:29,639 --> 00:22:32,434
Aku turun dari kereta di Brooklyn
dan berjalan ke apartemenku
373
00:22:32,434 --> 00:22:36,480
tempatku, istriku, Jenny, dan putri kami
yang berusia tiga tahun, Oona, tinggal.
374
00:22:36,480 --> 00:22:39,483
Usia yang luar biasa,
tapi jika kau punya anak semuda itu,
375
00:22:39,483 --> 00:22:43,904
kau tahu apartemenmu akan seperti
toko roti yang mengadakan pesta liar.
376
00:22:43,904 --> 00:22:46,823
Penuh dengan gliter,
377
00:22:46,823 --> 00:22:49,534
tongkat pendar, dan pembuat gelembung.
378
00:22:49,534 --> 00:22:52,829
Semua orang berkata, "Kau punya air?"
379
00:22:55,082 --> 00:22:57,334
Dan segala jenis seni dan kerajinan.
380
00:22:57,334 --> 00:23:01,254
Kami mengecat seluruh dinding
karena itu sewaan.
381
00:23:02,589 --> 00:23:05,092
Ada dinosaurus dan manusia.
382
00:23:05,092 --> 00:23:08,595
Ini seperti museum kreasionisme. Dan...
383
00:23:10,472 --> 00:23:13,183
Hari itu, Jenny dan Oona
membuat gelang manik-manik ini.
384
00:23:13,183 --> 00:23:16,770
Oona membuatkanku ini.
"Ayah, di situ tertulis 'konyol'.
385
00:23:17,771 --> 00:23:21,942
Agar kau ingat untuk bersikap konyol."
Aku pikir, "Terima kasih Tuhan."
386
00:23:23,568 --> 00:23:25,570
Kurasa kita semua butuh pengingat.
387
00:23:25,570 --> 00:23:28,824
Jenny menarikku ke samping.
Dia berkata, "Mo."
388
00:23:28,824 --> 00:23:32,536
Dia memanggilku Mo.
Aku memanggilnya Clo. Tak ada kisah nyata.
389
00:23:33,328 --> 00:23:35,997
Dia bertanya,
"Mo, bagaimana dengan dokter?"
390
00:23:35,997 --> 00:23:39,209
Aku jawab, "Menurut tes paru-paru
aku mengalami serangan jantung,
391
00:23:39,209 --> 00:23:43,672
lalu dokter berpikir bukan. Jadi..."
392
00:23:49,136 --> 00:23:51,304
"Lumayan?" Kurasa. Aku tak tahu.
393
00:23:51,304 --> 00:23:54,433
Dia cemas,
lalu karena dia cemas, aku cemas.
394
00:23:54,433 --> 00:23:56,393
Kami seperti grup improvisasi yang cemas.
395
00:23:56,393 --> 00:23:59,438
Seperti... Aku memulai dengan cemas.
396
00:23:59,438 --> 00:24:02,399
Dia harus mengakhiri kecemasannya
dengan rasa waswas.
397
00:24:02,399 --> 00:24:04,943
Aku menutup adegan dengan neurosis,
398
00:24:04,943 --> 00:24:08,363
lalu kadang kami berhubungan seks,
dan itu menyenangkan.
399
00:24:08,363 --> 00:24:09,656
Tapi...
400
00:24:11,700 --> 00:24:15,120
Tapi malam itu, aku membacakan Oona
buku tentang penguin.
401
00:24:15,120 --> 00:24:18,457
Dan saat bersama Oona, kecemasanku hilang
402
00:24:18,457 --> 00:24:21,042
karena dia konyol, seperti gelang darinya.
403
00:24:21,042 --> 00:24:24,588
Dia berkata, "Ayah, gigimu kuning."
404
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Aku jawab, "Ya. Aku mencoba
untuk tak terlalu memikirkannya."
405
00:24:28,258 --> 00:24:29,259
Dan...
406
00:24:31,845 --> 00:24:34,639
dia mengambil boneka kucingnya, "Meong."
407
00:24:34,639 --> 00:24:37,809
Katanya, "Itu gigi paling kuning
408
00:24:38,393 --> 00:24:40,061
yang pernah kulihat."
409
00:24:42,814 --> 00:24:46,109
Aku mencoba tidak tertawa
karena aku suka Oona itu lucu,
410
00:24:46,109 --> 00:24:48,695
tapi aku tak mau dia jadi komika hinaan
411
00:24:50,322 --> 00:24:53,074
dan seorang ventrilokuis, jadi...
412
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
Jadi, aku mencoba lebih konyol dari Oona.
413
00:24:58,830 --> 00:25:00,165
Aku membuat lelucon penguin.
414
00:25:00,165 --> 00:25:03,293
"Penguin bilang apa
pada orang tuanya saat lapar?"
415
00:25:03,293 --> 00:25:07,047
Dia bilang, "Apa?"
Aku bilang, "Kita makan malam apa?"
416
00:25:07,047 --> 00:25:09,674
Dan tak perlu
merasa harus mentertawakannya.
417
00:25:09,674 --> 00:25:11,343
Ini bukan untuk kalian.
418
00:25:11,343 --> 00:25:15,639
Aku menulis lelucon untuk kalian,
juga untuk putriku.
419
00:25:15,639 --> 00:25:20,393
Yang perlu kau ketahui dari cerita itu
adalah itu sukses besar. Seperti...
420
00:25:21,186 --> 00:25:26,733
Oona berkata, "Ah, kita makan malam apa!"
421
00:25:27,359 --> 00:25:29,361
Karena anak-anak suka permainan kata-kata,
422
00:25:29,361 --> 00:25:33,240
dan semua balita memiliki aksen Boston.
423
00:25:33,240 --> 00:25:37,327
Mereka berkata, "Aku lelah."
424
00:25:38,286 --> 00:25:41,414
Dan anak-anak Boston berkata,
"Aku lelah banget."
425
00:25:46,378 --> 00:25:48,630
Jadi, kami membaca buku penguin,
426
00:25:48,630 --> 00:25:52,467
dan aku bilang, "Ibu akan datang
dan menyisir rambutmu sebentar lagi."
427
00:25:52,467 --> 00:25:55,512
Dia bilang, "Dia bukan ibumu.
428
00:25:56,054 --> 00:25:57,973
Dia ibuku."
429
00:25:58,557 --> 00:26:01,476
Aku bilang,
"Itu yang selalu dikatakan terapisku."
430
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
Kalian suka lelucon itu. Dia tak suka itu.
431
00:26:05,230 --> 00:26:07,732
Semua orang dapat leluconnya
sendiri-sendiri.
432
00:26:07,732 --> 00:26:09,150
Itu menyenangkan.
433
00:26:11,194 --> 00:26:12,737
Ada kebenaran dalam lelucon itu.
434
00:26:12,737 --> 00:26:17,284
Kita memproyeksikan pada pasangan kita
kualitas orang tua yang paling galak.
435
00:26:17,284 --> 00:26:18,868
Itu tak sepenuhnya benar.
436
00:26:18,868 --> 00:26:21,913
Aku menikahi ayahku
karena dia mencintaiku.
437
00:26:23,206 --> 00:26:26,626
Terkadang aku bertanya-tanya kenapa
karena aku anak nakal.
438
00:26:31,923 --> 00:26:36,052
Kami membaca buku penguin,
dan Jenny datang untuk menyisir Oona.
439
00:26:36,052 --> 00:26:38,722
Dia berkata, "Kau mencium bau itu?"
440
00:26:38,722 --> 00:26:41,057
Aku bilang, "Yang mana?"
441
00:26:42,726 --> 00:26:44,269
Jenny berkata, "Jamur."
442
00:26:44,269 --> 00:26:48,523
Aku jawab, "Aku tak bisa mencium bau jamur
karena aku dibesarkan di Massachusetts,
443
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
negara bagian yang terbuat dari jamur."
444
00:26:57,032 --> 00:27:00,619
Tapi dia mencemaskannya.
"Oona tak bisa tidur di ranjangnya
445
00:27:00,619 --> 00:27:02,662
sampai masalah jamur beres."
446
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
"Oke. Sampai itu beres,
aku akan tidur di ranjang Oona,
447
00:27:05,999 --> 00:27:09,085
dan dia di ranjang kita."
Untuk menghiburku,
448
00:27:09,085 --> 00:27:12,005
Jenny dan Oona
mulai memanggilku "Manusia Jamur".
449
00:27:15,050 --> 00:27:18,053
Jadi, malam itu, Manusia Jamur
450
00:27:18,053 --> 00:27:21,765
berbaring di ranjang putrinya
yang beraroma jamur, sendirian,
451
00:27:21,765 --> 00:27:23,892
dan aku menulis di jurnalku.
452
00:27:23,892 --> 00:27:27,020
Aku suka menulis beberapa malam sekali
karena bagiku
453
00:27:27,020 --> 00:27:30,190
jika kita menulis hal paling menyedihkan
atau paling mengesalkan,
454
00:27:30,190 --> 00:27:32,192
kau bisa melihat hidupmu sebagai cerita.
455
00:27:32,192 --> 00:27:35,654
Saat itu terjadi,
terkadang kita dapat perspektif baru
456
00:27:36,821 --> 00:27:39,741
dan mendorong karakter utama
membuat keputusan lebih baik.
457
00:27:41,534 --> 00:27:42,744
Malam itu aku menulis,
458
00:27:42,744 --> 00:27:45,330
"Ayahku terkena serangan jantung
saat berusia 56 tahun."
459
00:27:45,330 --> 00:27:49,292
Ayahnya juga saat berusia 56 tahun,
dan hari ini aku sadar,
460
00:27:51,211 --> 00:27:52,837
saat aku berusia 56 tahun,
461
00:27:53,713 --> 00:27:55,382
Oona akan berusia 19 tahun."
462
00:27:59,177 --> 00:28:02,055
SAAT AKU BERUSIA 56 TAHUN,
OONA AKAN BERUSIA 19 TAHUN.
463
00:28:02,055 --> 00:28:03,890
Keesokan paginya, aku bangun
464
00:28:04,516 --> 00:28:07,227
dan berjalan ke YMCA Brooklyn.
465
00:28:08,812 --> 00:28:10,313
Aku tak butuh petunjuk.
466
00:28:14,150 --> 00:28:18,822
Aku mengikuti bau klorin,
dan aku berjalan ke meja administrasi,
467
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
dan mencari pengelola kolam renang.
468
00:28:21,616 --> 00:28:25,495
Mereka mengenalkanku pada seorang wanita
bernama Vanessa.
469
00:28:25,495 --> 00:28:29,624
Aku berkata, "Aku mau kursus berenang
jika memungkinkan."
470
00:28:29,624 --> 00:28:33,002
Dia berkata, "Aku harus menilai levelmu."
471
00:28:33,002 --> 00:28:34,587
Aku bilang, "Tak perlu.
472
00:28:34,587 --> 00:28:37,549
Kau bisa menulis nol atau -20.
473
00:28:38,049 --> 00:28:40,677
Tenggelam. Mati. Apa pun yang terendah."
474
00:28:42,053 --> 00:28:44,848
Dia berkata,
"Aku harus melihatnya sendiri."
475
00:28:45,932 --> 00:28:47,892
Aku bilang, "Apa ini semacam fetis?
476
00:28:47,892 --> 00:28:51,813
Karena aku bisa mencontohkannya
di sini, di meja ini."
477
00:28:54,524 --> 00:28:57,402
Aku masuk ke ruang ganti,
memakai celana renang.
478
00:28:57,402 --> 00:29:00,196
Aku tak pernah memakai Speedo.
Celana renangku besar.
479
00:29:00,196 --> 00:29:05,160
Bergumpal dan selalu lembap,
bahkan saat baru keluar dari pengering.
480
00:29:05,160 --> 00:29:08,913
Aku memakai celana renangku
ke kolam renang.
481
00:29:08,913 --> 00:29:11,833
Hal pertama yang Vanessa tanyakan
adalah topi renang.
482
00:29:11,833 --> 00:29:13,585
Aku bilang, "Aku tak punya."
483
00:29:13,585 --> 00:29:17,172
Dia jawab, "Itu wajib
kecuali kau benar-benar botak."
484
00:29:17,172 --> 00:29:20,467
Aku bilang,
"Jangan mengandalkan kata 'benar-benar'."
485
00:29:22,677 --> 00:29:24,053
Bahkan botak pun tidak.
486
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Aku punya empat jumbai rambut
yang membentuk Voltron rambut
487
00:29:27,682 --> 00:29:29,809
yang terletak di atas kepalaku.
488
00:29:31,603 --> 00:29:34,856
Ini rambutku sejak umur 15 tahun.
Saat SMA,
489
00:29:34,856 --> 00:29:37,358
rambutku seperti sedang stres.
490
00:29:38,151 --> 00:29:40,195
"Kami akan usir beberapa helai."
491
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
Vanessa bilang,
"Kau bisa pinjam topi renangku."
492
00:29:47,619 --> 00:29:51,956
Lalu dia mengeluarkan topi renang kecil
dari tasnya, dan memberikannya padaku.
493
00:29:51,956 --> 00:29:54,709
Ini jauh lebih kecil dari kepalaku.
494
00:29:56,044 --> 00:29:58,213
Kepalaku sangat besar.
495
00:29:58,213 --> 00:30:02,300
Saat aku masih kecil, para perundung
menjulukiku "Mike Bigheadlia".
496
00:30:07,764 --> 00:30:10,725
Jadi, kutarik topi renang kecil ini
497
00:30:10,725 --> 00:30:15,104
ke sebagian kepala besarku
498
00:30:15,104 --> 00:30:17,565
dan Vanessa menunjuk ke kolam.
499
00:30:17,565 --> 00:30:21,486
Dia bilang, "Masuk jalur instruksional
dan tunjukkan kemampuanmu."
500
00:30:25,406 --> 00:30:28,409
Aku sudah memastikan
aku tak punya kemampuan.
501
00:30:28,409 --> 00:30:30,286
Aku tak punya repertoar,
502
00:30:30,286 --> 00:30:35,124
tapi aku masuk,
dan kukerahkan semua kemampuanku...
503
00:30:39,587 --> 00:30:43,842
Aku yakin aku mungkin berenang ke dasar,
504
00:30:43,842 --> 00:30:49,055
dan aku terlihat seperti blender
yang dijatuhkan ke kolam.
505
00:30:49,055 --> 00:30:51,724
Di mana aku mencampur air
506
00:30:52,433 --> 00:30:55,019
menjadi smoothie klorin dan...
507
00:30:56,729 --> 00:31:00,692
jalur instruksional
juga merupakan jalur pejalan kaki.
508
00:31:00,692 --> 00:31:02,318
Saat aku mencampur,
509
00:31:02,819 --> 00:31:06,531
para pejalan kaki tua dan agresif ini melewatiku.
510
00:31:06,531 --> 00:31:09,868
Kurasa ada yang mencoba
menenggelamkan kepalaku.
511
00:31:09,868 --> 00:31:11,703
Dan jalur itu penuh sesak.
512
00:31:11,703 --> 00:31:15,748
Hanya di New York
ada kemacetan di kolam renang.
513
00:31:17,667 --> 00:31:18,960
Aku bilang, "Vanessa!
514
00:31:19,627 --> 00:31:21,671
Apakah selalu seramai ini?"
515
00:31:21,671 --> 00:31:25,341
"Tidak. Ini musim semi.
Mereka bersiap untuk musim panas."
516
00:31:25,341 --> 00:31:29,262
Aku bilang,
"Mereka ingin tubuh seperti ini."
517
00:31:30,054 --> 00:31:31,389
Itu lelucon.
518
00:31:32,307 --> 00:31:34,559
Itu bukan tempat mereka bercanda.
519
00:31:34,559 --> 00:31:36,269
Tak akan kutampilkan itu
520
00:31:36,269 --> 00:31:39,272
di pertunjukan besar
di Teater Vivian Beaumont.
521
00:31:40,940 --> 00:31:44,235
Itu semacam percakapan jenaka,
522
00:31:45,528 --> 00:31:48,656
dirancang untuk menciptakan ikatan pribadi
523
00:31:48,656 --> 00:31:51,326
antara aku dan instruktur renang baruku.
524
00:31:51,326 --> 00:31:53,077
Tapi dia tidak mendengarnya.
525
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
"Apa?" Jawabku, "Bukan apa-apa."
526
00:31:56,998 --> 00:32:00,418
"Mike, aku tak bisa mendengarmu.
Kau harus berteriak."
527
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
Aku bilang, "Vanessa!
528
00:32:15,475 --> 00:32:17,060
Mereka ingin tubuh
529
00:32:18,436 --> 00:32:19,854
seperti ini."
530
00:32:21,856 --> 00:32:24,567
Lelucon tanpa konteks yang tepat
531
00:32:24,567 --> 00:32:28,488
atau naik turunnya suara
atau penyampaian yang jenaka
532
00:32:29,489 --> 00:32:32,283
sering menjadi pertanda kegilaan absolut
533
00:32:32,283 --> 00:32:37,789
karena 200 anggota komunitas kolam renang
534
00:32:37,789 --> 00:32:41,376
secara bersamaan berpaling untuk melihat
535
00:32:42,585 --> 00:32:43,586
tubuh...
536
00:32:45,672 --> 00:32:49,092
dari sumber suara
yang flamboyan dan percaya diri ini...
537
00:32:52,053 --> 00:32:55,640
Aku tak punya tubuh perenang.
Tubuhku hampir tenggelam
538
00:32:55,640 --> 00:32:58,226
yang terlihat selalu tenggelam,
539
00:32:58,226 --> 00:33:02,021
bahkan saat aku tak dekat air.
Bahkan tanpa baju dan kering.
540
00:33:02,021 --> 00:33:03,856
Orang-orang mencemaskanku.
541
00:33:03,856 --> 00:33:07,860
Seperti mayat di sungai dan...
542
00:33:08,611 --> 00:33:11,739
Aku mencampur.
Aku mencampur air selama 90 detik
543
00:33:11,739 --> 00:33:14,409
sampai aku yakin
aku di ambang kematianku sendiri,
544
00:33:14,409 --> 00:33:17,120
lalu aku berdiri. Airnya setinggi 120 cm.
545
00:33:17,120 --> 00:33:20,832
Lalu aku keluar dari kolam.
Aku mengeringkan tubuhku
546
00:33:20,832 --> 00:33:25,086
dengan 15 atau 20 handuk YMCA
seukuran lap piring.
547
00:33:25,086 --> 00:33:28,381
Kuletakkan satu di bawah setiap kaki
karena Vanessa menjelaskan
548
00:33:28,381 --> 00:33:30,675
mungkin ada jamur di genangan air.
549
00:33:30,675 --> 00:33:34,429
Kupikir, "Tempat ini jebakan maut.
Aku harus pergi dari sini."
550
00:33:34,429 --> 00:33:37,724
Aku mencoba melakukan kardio,
menyerap spora.
551
00:33:37,724 --> 00:33:40,059
Dan aku berjalan ke meja administrasi.
552
00:33:40,059 --> 00:33:42,854
Aku bertanya,
"Setelah kau menilai levelku,
553
00:33:42,854 --> 00:33:45,898
apa mungkin kita menjadwalkan les renang?"
554
00:33:45,898 --> 00:33:49,235
Dia bilang, "Aku tak punya waktu
untuk itu di jadwalku."
555
00:33:53,656 --> 00:33:57,452
Itu artinya aku mengikuti audisi
untuk les renang,
556
00:33:58,453 --> 00:34:00,580
dan aku tak dapat perannya.
557
00:34:07,754 --> 00:34:10,173
Vanessa kasihan padaku. "Dengar, Mike.
558
00:34:10,757 --> 00:34:13,593
Kalau kau datang
mungkin hari Rabu pukul 08.00,
559
00:34:13,593 --> 00:34:15,845
aku bisa luangkan 20 menit.
560
00:34:16,429 --> 00:34:20,600
Tapi jika kau mau serius,
kusarankan kau berenang sendiri,
561
00:34:20,600 --> 00:34:21,768
lima hari seminggu."
562
00:34:21,768 --> 00:34:24,771
Kubilang, "Kurasa tak ada
yang berenang lima hari seminggu."
563
00:34:25,480 --> 00:34:27,982
"Banyak orang berenang
lima hari seminggu."
564
00:34:27,982 --> 00:34:30,735
"Michael Phelps pun tidak begitu," kataku.
565
00:34:30,735 --> 00:34:33,571
Dia jawab, "Michael Phelps pasti begitu."
566
00:34:34,072 --> 00:34:36,741
Kami membicarakan ini selama 45 menit.
567
00:34:37,575 --> 00:34:39,577
Kami menerima kami tak sependapat.
568
00:34:41,496 --> 00:34:43,581
Aku mulai berenang sekali seminggu.
569
00:34:44,248 --> 00:34:47,126
Aku memulainya.
Aku beli topi renangku sendiri.
570
00:34:47,126 --> 00:34:51,923
Kacamataku bergaransi seumur hidup,
tapi tak pernah muat dengan wajahku.
571
00:34:52,715 --> 00:34:56,385
Aku membawa sandal jepit untuk genangan
dan kunci loker.
572
00:34:56,385 --> 00:35:00,556
Dan tas dengan kantung
untuk baju renang basah dan hasil bumi.
573
00:35:02,016 --> 00:35:05,853
Setiap Rabu pukul 08.00 aku berenang.
Lalu aku pergi ke kedai jus di pojok
574
00:35:05,853 --> 00:35:08,314
membeli jus besar, seukuran ember kuda.
575
00:35:08,314 --> 00:35:09,857
Dan aku mulai berpikir,
576
00:35:09,857 --> 00:35:12,985
"Inilah aku sekarang.
Aku berenang. Aku minum jus.
577
00:35:13,528 --> 00:35:17,156
Aku dari generasi jus.
Aku segar. Aku harus beli celana itu...
578
00:35:21,369 --> 00:35:24,372
yang bertuliskan 'Juicy'."
Itulah aku sekarang.
579
00:35:24,372 --> 00:35:26,999
Kurasa orang mulai mengerti, dan...
580
00:35:29,293 --> 00:35:33,589
Bagian favoritku tentang renang
adalah sepayah apa pun gaya renangmu,
581
00:35:34,340 --> 00:35:35,800
saat di bawah air
582
00:35:36,968 --> 00:35:39,387
dan menendang tembok...
583
00:35:40,972 --> 00:35:43,057
untuk beberapa saat pertama,
584
00:35:43,975 --> 00:35:46,435
kau merasa seperti penjelajah bawah air.
585
00:35:47,562 --> 00:35:50,106
Atau seseorang yang tahu cara berenang.
586
00:35:51,315 --> 00:35:53,693
Lalu tubuhmu melayang ke atas
587
00:35:53,693 --> 00:35:56,571
karena tubuh manusia
memiliki daya apung netral.
588
00:35:57,738 --> 00:36:01,909
Aku suka di kolam renang,
tak ada telepon, surel, atau kalender.
589
00:36:02,785 --> 00:36:04,620
Setidaknya, tak ada waktu.
590
00:36:05,746 --> 00:36:08,666
Aku suka betapa semuanya terasa berat
dalam hidup.
591
00:36:09,333 --> 00:36:11,586
Tapi saat di dalam air, sangat ringan.
592
00:36:13,754 --> 00:36:15,673
Terkadang hidup begitu berisik,
593
00:36:15,673 --> 00:36:17,717
tapi di bawah air, sangat sunyi.
594
00:36:19,051 --> 00:36:21,345
Bahkan bisa mendengar dirimu berpikir.
595
00:36:22,638 --> 00:36:25,474
Aku ingat pernah berpikir,
"Aku sangat beruntung
596
00:36:26,726 --> 00:36:27,852
masih hidup."
597
00:36:30,188 --> 00:36:32,523
Selama enam bulan,
aku berenang sekali seminggu.
598
00:36:32,523 --> 00:36:36,110
Lalu suatu hari,
ada hujan lebat di Brooklyn.
599
00:36:36,694 --> 00:36:39,322
Begitu deras hingga masuk dapur.
600
00:36:39,322 --> 00:36:43,993
Aku tak tahu apa kau pernah ke dapur,
tapi cuacanya biasanya sejuk.
601
00:36:43,993 --> 00:36:45,244
Hampir...
602
00:36:46,704 --> 00:36:49,624
Hampir tak pernah hujan di dapur,
603
00:36:50,541 --> 00:36:54,462
jadi kami khawatir, dan menelepon teman
yang bekerja di konstruksi.
604
00:36:54,462 --> 00:36:56,839
"Apakah berbahaya tinggal di sini?"
605
00:36:56,839 --> 00:36:59,842
Gedung apartemen berusia 100 tahun
di Brooklyn.
606
00:36:59,842 --> 00:37:01,677
Dia berjalan ke atap.
607
00:37:01,677 --> 00:37:05,264
Dia berkata, "Ada lubang di atap
dan lubang di sisi gedung."
608
00:37:05,264 --> 00:37:10,019
Dia masuk ke kamar Oona.
Dia berkata, "Kurasa itu jamur."
609
00:37:10,811 --> 00:37:14,607
Kami mengujinya. Ternyata itu jamur hitam,
jenis yang berbahaya.
610
00:37:14,607 --> 00:37:17,902
Terkait dengan asma
dan masalah lainnya. Mereka bilang,
611
00:37:17,902 --> 00:37:21,572
"Sebaiknya kalian segera pindah
sampai masalah ini selesai."
612
00:37:21,572 --> 00:37:26,035
Jadi, kami pindah ke Airbnb,
yang tidak menyediakan sarapan...
613
00:37:28,037 --> 00:37:29,872
padahal bagian dari namanya.
614
00:37:38,923 --> 00:37:42,009
Ini akronim yang sangat menyesatkan.
615
00:37:42,009 --> 00:37:44,345
Ini seperti datang ke pertemuan AA,
616
00:37:44,345 --> 00:37:47,223
tapi disiarkan langsung. Dan kau seperti...
617
00:37:50,851 --> 00:37:54,730
"Kudengar ini tertutup."
618
00:37:54,730 --> 00:37:58,526
Dan mereka jawab, "Buka pendingin anggur.
Kita akan bergosip."
619
00:38:04,365 --> 00:38:08,119
Aku menemukan Airbnb ini.
Aku punya kepribadian obsesif.
620
00:38:08,119 --> 00:38:12,081
Jika tak kenal seseorang yang obsesif,
ketahuilah itu seksi.
621
00:38:12,081 --> 00:38:16,877
Misalnya, suamimu akan menghilang
menelusuri Airbnb selama tujuh jam
622
00:38:16,877 --> 00:38:19,463
dan saat dia muncul,
dia akan makan sekotak Triscuits.
623
00:38:19,463 --> 00:38:21,632
Kau pun ingin menidurinya.
624
00:38:21,632 --> 00:38:25,636
Jadi, itu yang dimaksud obsesif. Dan...
625
00:38:27,096 --> 00:38:29,849
Tapi tempat ini tak bagus.
626
00:38:29,849 --> 00:38:32,143
Tidak seperti di foto.
627
00:38:32,143 --> 00:38:34,562
Sepertinya mereka menggunakan lensa
628
00:38:34,562 --> 00:38:38,149
untuk memotret
apartemen yang berbeda, dan...
629
00:38:40,651 --> 00:38:42,111
Dan tak ada termostat.
630
00:38:42,111 --> 00:38:44,363
Ada panas,
tapi tak ada cara untuk menunjukkan
631
00:38:44,363 --> 00:38:47,158
berapa panas yang tepat
632
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
jika kau ingin tetap hidup.
633
00:38:49,327 --> 00:38:53,581
Saat itu pukul 03.00,
dan suhunya 32 derajat Celsius.
634
00:38:53,581 --> 00:38:55,666
Aku tahu. 32 derajat Celsius.
635
00:38:55,666 --> 00:38:58,586
Jadi, Jenny, Oona, dan aku terjaga.
636
00:38:58,586 --> 00:39:00,880
Aku putus asa. Aku berkeliaran di gedung,
637
00:39:00,880 --> 00:39:03,090
mencari cara untuk mengubah suhu.
638
00:39:03,090 --> 00:39:07,303
Sekitar pukul 04.00, aku menemukan
termostat komunal di belakang lobi,
639
00:39:07,303 --> 00:39:11,098
tapi digembok di balik kaca akrilik.
640
00:39:11,098 --> 00:39:13,517
Aku tak pernah melakukan ini.
641
00:39:13,517 --> 00:39:16,103
Aku memecahkan kaca akrilik itu.
642
00:39:18,689 --> 00:39:21,692
Lalu aku mengubah termostat ke nol,
643
00:39:21,692 --> 00:39:26,072
dan aku menyelamatkan nyawa keluargaku.
644
00:39:26,072 --> 00:39:30,576
Tapi inti ceritanya sebenarnya
adalah keesokan paginya aku ketiduran,
645
00:39:30,576 --> 00:39:34,580
dan tidak bisa mengikuti les berenang
untuk pertama kalinya.
646
00:39:34,580 --> 00:39:37,583
Lalu minggu depannya
aku tak ikut les renang lagi
647
00:39:37,583 --> 00:39:41,212
karena sangat menyenangkan
tak pergi untuk pertama kalinya.
648
00:39:42,880 --> 00:39:44,548
Lalu aku berhenti berenang.
649
00:39:45,966 --> 00:39:48,928
Aku sering memikirkannya,
650
00:39:48,928 --> 00:39:53,015
"Kenapa kita berhenti melakukan
hal yang kita tahu seharusnya dilakukan?"
651
00:39:54,225 --> 00:39:58,604
Aku memprioritaskan hal yang membuatku
tetap hidup dalam jangka pendek
652
00:39:58,604 --> 00:40:01,273
daripada dalam jangka panjang.
653
00:40:01,273 --> 00:40:05,861
Karena jika tak hidup dalam jangka pendek,
aku tak akan hidup dalam jangka panjang.
654
00:40:07,738 --> 00:40:09,323
Jadi, aku berhenti berenang.
655
00:40:09,323 --> 00:40:12,118
Tapi aku masih punya selera makan
seorang perenang.
656
00:40:13,994 --> 00:40:17,665
Aku makan cukup banyak.
Dan aku membuat jus.
657
00:40:20,835 --> 00:40:22,461
Aku melakukan pemeriksaan tahunan,
658
00:40:22,461 --> 00:40:24,672
dan Dr. Walsh memintaku menimbang badan,
659
00:40:24,672 --> 00:40:27,883
yang entah kenapa
alatnya masih sekuno sempoa.
660
00:40:27,883 --> 00:40:31,053
Beratmu bukan 453 kg, bukan nol.
661
00:40:31,929 --> 00:40:35,516
Beratmu bukan 440 kg, bukan 9,5 kg.
662
00:40:35,516 --> 00:40:39,895
Beratmu bukan 300 kg, bukan 26 kg.
663
00:40:39,895 --> 00:40:44,942
Beratmu bukan 186 kg. Bukan 53 kg.
664
00:40:44,942 --> 00:40:47,027
Aku seperti, "Zaman apa ini?"
665
00:40:48,028 --> 00:40:50,865
Dia jawab, "Bukan pukul dua.
Bukan pukul enam."
666
00:40:50,865 --> 00:40:54,034
Bukan pukul 14.15, bukan 16.45."
667
00:41:00,082 --> 00:41:02,793
Dr. Walsh sangat mengkhawatirkan
berat badanku.
668
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
"Berat badanmu bertambah banyak
setahun ini."
669
00:41:05,796 --> 00:41:09,091
Aku bilang, "Itu mengejutkan
karena aku berenang...
670
00:41:10,342 --> 00:41:11,969
dan juga membuat jus."
671
00:41:11,969 --> 00:41:14,430
Dan dia mengambil darahku,
672
00:41:14,430 --> 00:41:18,476
lalu aku mengambil darahnya
karena itu semacam tema menginap.
673
00:41:20,436 --> 00:41:24,398
Dia meneleponku seminggu kemudian.
Aku di kamar hotel di Columbus, Ohio.
674
00:41:24,398 --> 00:41:27,902
"Aku punya hasil darahmu.
Kolesterol jahatmu buruk."
675
00:41:27,902 --> 00:41:31,322
Aku berkata, "Itu sesuai."
Dia bilang, "Kolesterol baikmu buruk."
676
00:41:31,322 --> 00:41:33,449
Kujawab, "Tak ada yang sempurna."
677
00:41:34,366 --> 00:41:36,827
Dia bilang,
"Kau mengidap diabetes tipe dua."
678
00:41:41,540 --> 00:41:44,877
Saat dia mengatakan ini,
aku sesak napas seperti yang kuceritakan,
679
00:41:44,877 --> 00:41:48,005
tapi ada beberapa kali
kejadiannya menjadi ekstrem.
680
00:41:48,672 --> 00:41:51,675
Saat berumur 20 tahun,
aku pulang untuk liburan Natal,
681
00:41:51,675 --> 00:41:54,845
dan aku menepi untuk buang air kecil,
dan ada darah di pipisku.
682
00:41:54,845 --> 00:41:58,057
Aku tak pernah melihat darah seperti ini.
Saat kena air,
683
00:41:58,057 --> 00:41:59,975
darahnya meledak seperti kembang api.
684
00:41:59,975 --> 00:42:04,647
Aku sangat khawatir, aku bergegas pulang
dan membangunkan orang tuaku.
685
00:42:04,647 --> 00:42:06,607
Ayahku dokter. Ibuku perawat,
686
00:42:06,607 --> 00:42:09,235
jadi mereka tahu kembang api
bukan pertanda baik.
687
00:42:09,235 --> 00:42:13,239
Ayahku mengajakku menemui
temannya ahli urologi.
688
00:42:13,239 --> 00:42:16,909
Dia memintaku membuka celanaku,
dan dia melihat sekeliling.
689
00:42:16,909 --> 00:42:21,038
Aku mulai mengutarakan teoriku sendiri
karena menurutku dokter senang
690
00:42:21,038 --> 00:42:26,168
saat kau melihat kunjungan medis
sebagai semacam kolaborasi.
691
00:42:31,090 --> 00:42:34,093
Aku bilang ke ahli urologiku,
dan tak bisa kutarik kembali.
692
00:42:34,093 --> 00:42:36,887
Aku berkata, "Mungkinkah darah itu
693
00:42:36,887 --> 00:42:40,516
karena aku terlalu sering bermasturbasi?"
694
00:42:41,517 --> 00:42:43,143
Itulah yang kukatakan.
695
00:42:46,021 --> 00:42:46,981
Dengan lantang.
696
00:42:48,941 --> 00:42:51,193
Kepada teman ayahku!
697
00:42:55,197 --> 00:42:56,031
Jadi...
698
00:42:59,118 --> 00:43:01,036
Jadi, berdasarkan reaksinya,
699
00:43:01,620 --> 00:43:05,958
aku berani menebak
jika ada permainan minum antar-urologi,
700
00:43:07,334 --> 00:43:10,629
itu mungkin The Phrase That Pays karena
701
00:43:11,380 --> 00:43:15,217
dia tak bergeming mendengarnya.
Dia jawab, "Bukan."
702
00:43:15,217 --> 00:43:18,721
Lalu dia menenggak segelas wiski
703
00:43:18,721 --> 00:43:21,015
dari belakang mejanya, dan...
704
00:43:22,725 --> 00:43:24,685
Dia berkata, "Aku cemas soal darahnya.
705
00:43:24,685 --> 00:43:28,731
Aku akan memintamu ke rumah sakit
besok pagi dan memberimu anestesi
706
00:43:28,731 --> 00:43:31,066
untuk sistoskopi." Entah apa artinya ini.
707
00:43:31,066 --> 00:43:35,237
Mereka akan menancapkan kamera ke penismu
untuk melihat kandung kemih.
708
00:43:35,237 --> 00:43:37,698
Kau mungkin berpikir,
"Kamera tak bisa masuk...
709
00:43:42,494 --> 00:43:45,873
melalui penis."
Kabar baik dan kabar buruk.
710
00:43:49,293 --> 00:43:50,961
Kabar baiknya itu bisa.
711
00:43:50,961 --> 00:43:52,630
Kabar buruknya itu bisa.
712
00:43:58,260 --> 00:44:01,013
Keesokan pagi, aku bangun pukul 05.30.
713
00:44:01,013 --> 00:44:03,766
Ibuku mengantarku ke rumah sakit, dan aku...
714
00:44:04,433 --> 00:44:08,771
aku menggigil. Aku memakai baju terusan
di brankar bedah.
715
00:44:08,771 --> 00:44:11,440
Perawat memasang infus, dan aku tertidur.
716
00:44:11,440 --> 00:44:15,527
Harus kuakui. Meski menggigil
dan dibius di rumah sakit,
717
00:44:15,527 --> 00:44:18,364
aku selalu menikmati
tidur siang yang nyenyak.
718
00:44:23,243 --> 00:44:24,536
Jadi, saat terbius,
719
00:44:25,412 --> 00:44:28,666
ahli urologi menemukan sesuatu
dengan endoskop
720
00:44:29,500 --> 00:44:32,961
dan memutuskan membiusku lebih lama
untuk mengeluarkannya.
721
00:44:33,629 --> 00:44:36,090
Saat aku sadar, ahli urologi menjelaskan
722
00:44:36,090 --> 00:44:39,885
ada sesuatu di kandung kemihku,
mungkin kanker. Mereka tak tahu.
723
00:44:40,386 --> 00:44:44,014
Mereka akan melakukan biopsi,
dan hasilnya keluar dalam beberapa hari.
724
00:44:44,014 --> 00:44:47,309
Jadi, dari 22 Desember 1999
725
00:44:47,309 --> 00:44:51,063
hingga 27 Desember 1999,
aku hanya memikirkan yang terburuk.
726
00:44:51,063 --> 00:44:52,690
Kupikir, "Aku akan mati."
727
00:44:54,817 --> 00:44:57,861
Aku masuk ke kamar tidur
di rumah orang tuaku,
728
00:44:57,861 --> 00:45:00,781
dan mengalami sesak napas,
729
00:45:00,781 --> 00:45:04,743
tapi dengan cara yang tak pernah kualami.
730
00:45:04,743 --> 00:45:07,705
Aku bahkan tak bicara dengan siapa pun.
731
00:45:07,705 --> 00:45:10,499
Dengan orang tuaku. Dengan teman-temanku.
732
00:45:10,499 --> 00:45:14,420
Aku orang yang sedikit bicara.
Aku mengumpulkan kalian di sini.
733
00:45:21,635 --> 00:45:23,721
Tapi saat kupikir aku akan mati,
734
00:45:24,888 --> 00:45:26,515
itu membuatku terdiam.
735
00:45:30,102 --> 00:45:33,188
Hasil biopsi keluar setelah beberapa hari.
Ternyata itu kanker.
736
00:45:33,188 --> 00:45:36,859
Ada tumor ganas di kandung kemihku,
tapi aku sangat beruntung
737
00:45:36,859 --> 00:45:39,570
karena segera ditemukan.
Mereka memutuskan takkan melakukan
738
00:45:39,570 --> 00:45:42,448
kemo atau radiasi
karena mungkin itu anomali.
739
00:45:42,448 --> 00:45:46,660
Dan mungkin karena aku menjalani
sistoskopi biasa sampai hari ini,
740
00:45:46,660 --> 00:45:47,870
dan belum kambuh.
741
00:45:47,870 --> 00:45:50,581
Tapi saat dr. Walsh bilang aku diabetes,
742
00:45:50,581 --> 00:45:52,374
aku teringat momen ini.
743
00:45:52,374 --> 00:45:56,253
Bukan karena kanker dan diabetes sama,
tapi keduanya komorbiditas
744
00:45:56,253 --> 00:46:00,174
dan masalah pada komorbiditas
adalah terkadang mereka bekerja sama
745
00:46:00,674 --> 00:46:04,762
untuk membentuk morbiditas tunggal.
746
00:46:04,762 --> 00:46:07,431
"Kanker mengoper ke diabetes!
747
00:46:07,431 --> 00:46:09,767
Diabetes ke penyakit jantung. Skor!"
748
00:46:09,767 --> 00:46:11,560
Dan mereka semua tos.
749
00:46:12,102 --> 00:46:13,687
Lalu aku mati.
750
00:46:13,687 --> 00:46:18,484
Dan saat dr. Walsh bilang aku diabetes,
751
00:46:18,484 --> 00:46:21,195
aku berjalan dari kamar hotelku
752
00:46:21,195 --> 00:46:23,697
ke meja depan hotel
753
00:46:23,697 --> 00:46:27,242
untuk mengambil piza yang kupesan
lewat layanan antar.
754
00:46:27,242 --> 00:46:30,412
Dan aku tak bangga akan hal itu.
755
00:46:30,412 --> 00:46:33,332
Aku punya kebiasaan buruk.
756
00:46:33,332 --> 00:46:36,710
Sebagai permulaan, ini pekerjaanku.
757
00:46:36,710 --> 00:46:40,088
Aku melakukan ini di kota-kota
di mana aku tidak tinggal.
758
00:46:40,088 --> 00:46:44,551
Aku bangun.
Nafsu makanku naik saat berjalan ke sini.
759
00:46:45,469 --> 00:46:47,805
Kadang aku ke sini.
760
00:46:47,805 --> 00:46:50,474
Aku meluncur ke bawah.
761
00:46:51,391 --> 00:46:53,352
Aku berpura-pura bergulat.
762
00:46:55,854 --> 00:47:00,150
Aku kembali ke hotel sekitar pukul 23.00
dan memikirkan makanan sehat.
763
00:47:00,984 --> 00:47:02,528
"Apa mereka tidur cepat?"
764
00:47:07,908 --> 00:47:13,038
Makanan sehat berkata, "Aku tidur dulu.
Besok pagi aku harus memasok nutrisi."
765
00:47:13,747 --> 00:47:16,083
Makanan tak sehat berkata,
"Aku di sini dulu.
766
00:47:16,083 --> 00:47:20,420
Aku melihat microwave di sudut.
Aku akan masuk dan melihat-lihat."
767
00:47:23,173 --> 00:47:28,345
Dan piza terjaga sepanjang malam.
Piza suka pesta, dan aku suka piza.
768
00:47:28,345 --> 00:47:32,766
Masalahku dengan piza
adalah saat aku melihat piza,
769
00:47:33,392 --> 00:47:36,520
aku hanya bisa melihatnya
sebagai satu porsi.
770
00:47:36,520 --> 00:47:40,440
Biasanya, piza dibuat untuk orang banyak,
771
00:47:40,440 --> 00:47:43,485
dan aku secara fisik tertarik padanya.
Seperti seksual.
772
00:47:43,485 --> 00:47:45,863
Aku tak akan bercinta dengan piza,
773
00:47:45,863 --> 00:47:50,033
tapi jika aku makan piza sendirian,
aku tak akan memberi tahu istriku.
774
00:47:50,033 --> 00:47:51,910
Apa itu masuk akal? Aku...
775
00:47:53,704 --> 00:47:58,834
Aku sangat suka piza,
hingga girang saat melihat kata "plaza".
776
00:48:04,715 --> 00:48:07,217
Karena kata "piza" itu cukup menarik.
777
00:48:07,217 --> 00:48:09,094
Ada irisan piza di dalamnya.
778
00:48:10,137 --> 00:48:12,347
Setiap Z terdiri dari dua potong.
779
00:48:12,347 --> 00:48:16,310
A berarti sepotong.
Lima potong dalam satu kata.
780
00:48:16,852 --> 00:48:20,814
Sarana literatur temuanku
yang jarang kugunakan...
781
00:48:22,482 --> 00:48:24,943
disebut "onomatopiza". Sekarang...
782
00:48:28,822 --> 00:48:31,158
Dr. Walsh membuat serangkaian rekomendasi.
783
00:48:31,158 --> 00:48:34,077
"Aku ingin memberimu
obat penurun kolesterol
784
00:48:34,077 --> 00:48:36,163
dan obat diabetes."
785
00:48:36,163 --> 00:48:38,874
Aku bilang,
"Aku lebih suka tanpa obat-obatan
786
00:48:38,874 --> 00:48:40,834
karena aku juga dokter, dan...
787
00:48:42,461 --> 00:48:46,089
Aku lebih suka mencoba menurunkan
berat badan sendiri
788
00:48:46,089 --> 00:48:47,966
dan mencoba menyembuhkan diabetesnya."
789
00:48:47,966 --> 00:48:50,594
Dia berkata, "Aku tidak yakin.
790
00:48:51,762 --> 00:48:55,849
Harus sangat drastis.
Kurangi gula. Kentang goreng."
791
00:48:55,849 --> 00:48:58,101
Lalu aku mulai memikirkan
kentang goreng gula,
792
00:48:58,101 --> 00:49:00,896
yang secara teknis bukan makanan.
793
00:49:00,896 --> 00:49:03,231
Lalu kupikir, mungkin mereka makanan.
794
00:49:03,231 --> 00:49:05,359
Ini kombinasi bahan yang indah.
795
00:49:05,359 --> 00:49:06,693
Ada sebuah lagu.
796
00:49:06,693 --> 00:49:09,863
Kentang goreng gula
Kentang goreng gula di mataku
797
00:49:10,405 --> 00:49:12,699
Dr. Walsh berkata, "Kau menyimak?"
798
00:49:12,699 --> 00:49:16,036
Dan aku menjawab,
"Tentu saja aku mendengarkanmu,
799
00:49:16,036 --> 00:49:19,915
tapi aku juga mendengarkan
lagu yang baru saja kukarang.
800
00:49:21,041 --> 00:49:22,167
Tentang sayuran."
801
00:49:22,167 --> 00:49:26,254
Kupikir terlalu dini untuk mengenalkan
konsep kentang goreng gula padanya.
802
00:49:31,718 --> 00:49:33,220
Aku pulang keesokan paginya.
803
00:49:33,220 --> 00:49:35,889
Jenny dan aku mengajak Oona
ke les renang pertamanya,
804
00:49:35,889 --> 00:49:40,143
setelah les, orang dewasa diperbolehkan
datang di sisi dangkal dengan anak-anak,
805
00:49:40,143 --> 00:49:44,982
dan Oona berkata,
"Ayah, ayo bicara di bawah air."
806
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
Aku jawab, "Oke."
807
00:49:48,068 --> 00:49:52,614
Lalu kami ke bawah air,
dan yang kudengar hanyalah "Bla bla bla."
808
00:49:53,156 --> 00:49:55,617
Dia bilang, Aku bilang apa?"
809
00:49:55,617 --> 00:49:58,078
"Entahlah."
810
00:49:58,078 --> 00:50:00,539
Dia bilang, "Aku menyayangimu, Ayah."
811
00:50:01,707 --> 00:50:04,209
Aku bilang, "Aku juga menyayangimu, Oona."
812
00:50:06,670 --> 00:50:10,716
Malam itu kami berbaring di tempat tidur.
Membaca buku tentang hari dalam seminggu.
813
00:50:11,216 --> 00:50:14,344
Terkadang saat Oona tak tahu suatu kata,
dia mengucapkan kata lain.
814
00:50:14,344 --> 00:50:17,806
Dan dia berkata, "Hari-hari kita."
815
00:50:20,726 --> 00:50:22,269
Kupikir, "Itu lebih baik."
816
00:50:24,980 --> 00:50:26,732
Setelah dia tertidur, aku...
817
00:50:28,483 --> 00:50:32,446
aku mulai sesak napas,
memikirkan diagnosis diabetes.
818
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Aku mengeluarkan jurnalku, dan membukanya.
819
00:50:35,323 --> 00:50:37,367
Aku mengambil pena, dan menulis,
820
00:50:38,243 --> 00:50:40,037
"Kurasa aku akan segera mati."
821
00:50:42,914 --> 00:50:46,960
KURASA AKU AKAN SEGERA MATI.
822
00:50:46,960 --> 00:50:48,962
Keesokan paginya, ibuku menelepon
823
00:50:48,962 --> 00:50:51,631
bahwa ayahku mengalami
serangan jantung lagi, dan selamat.
824
00:50:51,631 --> 00:50:53,508
Rupanya dia sudah terbiasa.
825
00:50:57,262 --> 00:50:59,973
Dia bekerja di rumah sakit,
dan merasakan gejalanya,
826
00:50:59,973 --> 00:51:03,477
lalu dia masuk ke ruang gawat darurat,
dan berkata, "Hei."
827
00:51:04,561 --> 00:51:06,563
Aku tak tahu apa yang dia katakan,
828
00:51:06,563 --> 00:51:10,484
tapi itu seperti petugas pemadam kebakaran
berkata, "Aku terbakar.
829
00:51:11,151 --> 00:51:13,487
Kita tahu harus bagaimana."
830
00:51:16,031 --> 00:51:19,284
Aku tanya, "Aku harus pulang?"
Ibu jawab, "Tidak, dia tak apa.
831
00:51:19,284 --> 00:51:21,578
Kau akan pulang minggu depan untuk Natal."
832
00:51:21,578 --> 00:51:25,457
Jadi, sekitar seminggu kemudian,
aku mengantar Jenny dan Oona ke rumah,
833
00:51:25,457 --> 00:51:30,962
yang selalu ikut serta acara keluarga,
karena Jenny introver dan aku ekstrover.
834
00:51:30,962 --> 00:51:33,965
Seorang ekstrover dapat energi
dari berada di dekat orang lain,
835
00:51:33,965 --> 00:51:36,176
dan seorang introver tidak menyukaimu.
836
00:51:36,676 --> 00:51:37,511
Atau...
837
00:51:39,304 --> 00:51:43,892
dia mungkin menyukaimu, tapi butuh aku
menjelaskan kenapa kami akan pergi.
838
00:51:45,352 --> 00:51:48,021
Itu Natal, dan Jenny Yahudi,
jadi aku harus menjelaskan.
839
00:51:48,021 --> 00:51:50,315
Ada seorang pria, dan...
840
00:51:51,525 --> 00:51:54,152
dia lahir di lumbung.
Itu biasanya tidak ketahuan.
841
00:51:54,152 --> 00:51:56,905
Yang ini tersebar.
Raja datang, orang majus.
842
00:51:57,656 --> 00:52:00,325
Meskipun mereka orang Yahudi.
Bisa saja keluarga Weismann.
843
00:52:00,325 --> 00:52:04,371
Jadi, ada raja, Weissman,
semua orang ada di sana.
844
00:52:04,371 --> 00:52:09,209
Mereka mengeluh, dan bangga,
dan aku tak tahu kenapa. Itu bukan Tuhan.
845
00:52:12,003 --> 00:52:16,049
Dan aku jelas
tak punya wewenang dalam semua ini.
846
00:52:16,049 --> 00:52:19,177
Meski aku lebih tertarik pada Yesus
seiring bertambahnya usia,
847
00:52:19,177 --> 00:52:21,888
itulah sebabnya aku membawa kalian
ke sini malam ini.
848
00:52:24,474 --> 00:52:27,853
Ada pamflet di bawah kursi kalian.
Tidak, itu...
849
00:52:32,774 --> 00:52:36,278
Keluargaku tidak menjalankan
Natal yang religius.
850
00:52:36,278 --> 00:52:40,031
Jika ada, temanya Ayam Parmesan.
851
00:52:40,031 --> 00:52:43,034
Kami makan begitu banyak.
852
00:52:44,744 --> 00:52:47,747
Dan tahun itu,
itu adalah subjek yang emosional.
853
00:52:48,373 --> 00:52:52,335
Ayahku baru saja terkena serangan jantung,
dan menunya sama.
854
00:52:52,335 --> 00:52:54,921
Ayam Parmesan, ziti,
dan roti bawang putih,
855
00:52:54,921 --> 00:52:58,675
yang pada dasarnya makanan yang sama
dalam bentuk berbeda.
856
00:53:00,969 --> 00:53:02,512
Ayahku bilang, "Michael.
857
00:53:03,471 --> 00:53:05,640
Tolong berikan Ayam Parmesan."
858
00:53:05,640 --> 00:53:08,435
Tentu saja,
ayahku baru saja terkena serangan jantung,
859
00:53:08,435 --> 00:53:12,063
tapi dia juga sudah makan
seporsi Ayam Parmesan.
860
00:53:12,898 --> 00:53:15,358
Jadi, aku memegangnya,
tapi tidak memberikannya
861
00:53:15,358 --> 00:53:18,486
karena rasanya seperti memegang
semangkuk senjata.
862
00:53:27,162 --> 00:53:30,165
Ketegangan meningkat,
dan akhirnya aku berkata, "Vince."
863
00:53:30,165 --> 00:53:32,459
Kami memanggil ayahku Vince. "Vince,
864
00:53:33,376 --> 00:53:35,629
cukup Ayam Parmesannya."
865
00:53:36,546 --> 00:53:39,633
Yang aku yakin adalah adegan
yang dihapus dari The Godfather.
866
00:53:39,633 --> 00:53:40,592
Dan...
867
00:53:42,677 --> 00:53:46,264
Vince punya respons sempurna.
868
00:53:46,264 --> 00:53:51,019
Dia bilang, "Michael. Aku ingin bicara
tentang diabetes tipe duamu."
869
00:53:51,019 --> 00:53:53,730
Aku berkata,
"Tidak, aku sedang mengatasinya.
870
00:53:53,730 --> 00:53:55,899
Aku mengubah pola makanku sepertimu."
871
00:53:55,899 --> 00:54:00,695
Lalu kakakku Joe berkata, "Kau tahu, Mike,
kau harus menulis surat wasiat."
872
00:54:01,404 --> 00:54:04,074
Kupikir, "Bagaimana kita
bisa sampai membahas ini?"
873
00:54:04,074 --> 00:54:07,535
Kau harus benar-benar dekat
dengan seseorang
874
00:54:07,535 --> 00:54:11,456
saat kau bilang kau punya penyakit
hingga mereka merespons,
875
00:54:11,456 --> 00:54:13,833
"Aku ingin beberapa barangmu."
876
00:54:18,964 --> 00:54:21,299
Jadi, malam itu kami berpamitan
dengan orang tuaku,
877
00:54:21,299 --> 00:54:22,592
dan aku takut
878
00:54:23,677 --> 00:54:28,014
saat aku berpamitan dengan ayahku.
Itu bisa menjadi perpisahan terakhir.
879
00:54:28,014 --> 00:54:29,557
Aku bilang, "Bu, Ayah.
880
00:54:32,227 --> 00:54:33,144
Jaga diri."
881
00:54:40,026 --> 00:54:43,863
Entah kenapa aku sulit mengatakan
rasa sayang kepada orang tuaku,
882
00:54:43,863 --> 00:54:45,407
tapi begitulah adanya.
883
00:54:45,407 --> 00:54:48,285
Dan terkadang
aku merasa kami begitu dekat.
884
00:54:48,285 --> 00:54:51,997
Beberapa tahun lalu, aku menelepon ibuku
setelah teman kami meninggal.
885
00:54:51,997 --> 00:54:54,416
"Bu, aku turut berduka soal John Harding."
886
00:54:54,416 --> 00:54:57,002
Dia berkata,
"Kami beruntung karena minggu lalu
887
00:54:57,502 --> 00:54:59,963
dia tahu ini terakhir kali
kami bicara di telepon,
888
00:54:59,963 --> 00:55:02,257
jadi kami bisa bilang kami menyayanginya."
889
00:55:06,469 --> 00:55:09,180
Kupikir mungkin aku
telah menemukan jawabannya.
890
00:55:09,180 --> 00:55:13,935
Mungkin yang kita butuhkan
hanyalah perkiraan tanggal kematian kita.
891
00:55:13,935 --> 00:55:17,564
Kita hanya butuh tenggat waktu.
892
00:55:18,231 --> 00:55:23,320
Jadi, aku memikirkan semua ini
saat pulang larut malam.
893
00:55:23,320 --> 00:55:25,030
Oona tertidur di belakang.
894
00:55:25,530 --> 00:55:28,450
Dan kukatakan pada istriku, "Clo,
895
00:55:29,951 --> 00:55:32,203
haruskah kita menulis surat wasiat?"
896
00:55:32,203 --> 00:55:35,165
Dia tak merespons.
Jenny dan aku tak sepaham soal ini.
897
00:55:35,165 --> 00:55:36,958
Saat orang bertanya padaku,
898
00:55:36,958 --> 00:55:41,004
aku merasa punya tanggung jawab sosial
untuk menjawab,
899
00:55:41,004 --> 00:55:42,464
dan dia tak punya itu.
900
00:55:42,464 --> 00:55:46,926
Dia mendiamkanku. Jadi...
901
00:55:52,057 --> 00:55:54,267
Jadi, aku mengambil tindakan sendiri.
902
00:55:54,267 --> 00:55:57,937
Aku menelepon pengacara yang menulis
surat wasiat. Sebut saja dia Will.
903
00:55:57,937 --> 00:56:00,857
Jenny dan aku duduk bersama Will
904
00:56:00,857 --> 00:56:03,443
di meja dapur kami, dan suasananya serius.
905
00:56:03,443 --> 00:56:06,738
Dia bilang, "Apa yang terjadi
jika Mike ditabrak bus?"
906
00:56:07,697 --> 00:56:10,533
Aku bilang, "Aku tak tahu.
Kurasa Jen dapat uangnya?"
907
00:56:10,533 --> 00:56:14,704
Dia bilang, "Apa yang terjadi jika kalian
tertabrak bus yang sama?"
908
00:56:17,415 --> 00:56:19,918
"Putri kami Oona dapat uangnya?"
909
00:56:19,918 --> 00:56:22,087
"Siapa yang bertanggung jawab
mengurus Oona?"
910
00:56:23,963 --> 00:56:25,590
Aku jawab, "Sopir bus?"
911
00:56:32,097 --> 00:56:34,682
Lalu hening sekitar 40 menit.
912
00:56:37,060 --> 00:56:40,980
Tentu saja kita bisa tertabrak bus.
Ini bukan skenario yang berlebihan.
913
00:56:40,980 --> 00:56:44,317
Beberapa tahun lalu aku naik Uber
di Kota New York.
914
00:56:44,317 --> 00:56:47,278
Sopirnya berbelok ke kiri
ke Jembatan Manhattan
915
00:56:47,278 --> 00:56:48,947
dan menabrak pejalan kaki.
916
00:56:49,656 --> 00:56:52,492
Aku tahu. Dia baik-baik saja,
tapi dia terjatuh,
917
00:56:53,034 --> 00:56:54,619
lalu dia bangkit.
918
00:56:55,453 --> 00:56:57,247
Dan berkata, "Aku baik-baik saja!"
919
00:56:57,247 --> 00:57:00,083
Karena warga New York tangguh
920
00:57:00,083 --> 00:57:03,420
dan sering mabuk, tapi...
921
00:57:05,088 --> 00:57:09,300
Tapi itu mengejutkan. Hal pertama
yang kupikirkan adalah "bintang satu".
922
00:57:09,300 --> 00:57:11,136
Kalian paham maksudku...
923
00:57:12,178 --> 00:57:14,639
Ada banyak cara untuk mati.
924
00:57:14,639 --> 00:57:17,976
Aku membaca tentang wanita
yang meninggal karena kelapa...
925
00:57:20,770 --> 00:57:23,398
jatuh di kepalanya,
yang merupakan contoh terbaik
926
00:57:23,398 --> 00:57:26,609
"Dia tidak menduganya.." Dan...
927
00:57:29,571 --> 00:57:31,281
Pertanyaanku , dengan segala hormat,
928
00:57:31,281 --> 00:57:33,575
jika kenal seseorang yang terbunuh
oleh kelapa,
929
00:57:34,159 --> 00:57:37,871
haruskah kita makan kelapanya?
Kalian tahu? Karena sudah matang.
930
00:57:39,080 --> 00:57:41,791
Aku membaca
tentang seorang pria yang meninggal
931
00:57:42,750 --> 00:57:45,503
saat kompetisi makan kecoak.
932
00:57:45,503 --> 00:57:47,672
Aku tahu. Di Florida bagian mana?
933
00:57:47,672 --> 00:57:52,218
Pantai Deerfield.
Itu tidak penting. Intinya adalah...
934
00:57:57,098 --> 00:58:01,478
kami duduk bersama Will di meja dapur,
dan mengisi kuesioner "kematian".
935
00:58:01,478 --> 00:58:04,522
Awalnya mudah. Misalnya, nama. "Baiklah."
936
00:58:05,106 --> 00:58:07,233
Surel? "Yang benar saja!"
937
00:58:07,817 --> 00:58:11,529
Hari kau menikah.
"Kita harus cek dulu." Kau tahu, dan...
938
00:58:14,032 --> 00:58:15,116
Will berkata,
939
00:58:15,783 --> 00:58:16,951
"Aku akan pergi,
940
00:58:17,785 --> 00:58:20,872
tapi kutinggalkan kuesioner kematian
di meja dapur.
941
00:58:20,872 --> 00:58:23,625
Jika selesai dalam beberapa hari,
kembalikan padaku,
942
00:58:23,625 --> 00:58:25,126
dan urusannya selesai."
943
00:58:25,877 --> 00:58:28,880
Kuesioner itu ada di meja dapur kami
selama seminggu
944
00:58:28,880 --> 00:58:30,423
lalu sebulan.
945
00:58:31,549 --> 00:58:32,926
Lalu tiga tahun.
946
00:58:35,512 --> 00:58:39,098
Jenny dan aku tak mau membahas itu.
947
00:58:40,141 --> 00:58:43,770
Tapi itu harus.
Saat itu, Oona berusia enam tahun.
948
00:58:43,770 --> 00:58:46,356
Saat aku berusia enam tahun,
kakek dan nenekku wafat.
949
00:58:46,356 --> 00:58:49,108
Challenger meledak. Itu terjadi...
950
00:58:49,108 --> 00:58:52,028
Aku besar di tahun '80-an.
Itu ditayangkan di televisi sekolah.
951
00:58:52,028 --> 00:58:54,489
Guru menyalakan TV di kelas dan berkata,
952
00:58:54,489 --> 00:58:57,825
"Hari ini, tujuh astronot pemberani
akan pergi ke luar angkasa."
953
00:58:57,825 --> 00:58:59,035
Sebenarnya,
954
00:58:59,744 --> 00:59:01,996
kita akan menonton The Sound of Music.
955
00:59:01,996 --> 00:59:04,082
Kami enam tahun. Kami berteriak...
956
00:59:06,417 --> 00:59:08,294
"Ke mana mereka pergi?"
957
00:59:12,715 --> 00:59:15,009
Aku bersekolah di sekolah Katolik.
Gurunya berkata,
958
00:59:15,009 --> 00:59:18,221
"Mereka di tempat lebih baik."
"Lebih baik dari angkasa?" tanyaku.
959
00:59:18,221 --> 00:59:19,430
"Aku tak tahu."
960
00:59:23,851 --> 00:59:27,814
Saat aku kecil, saat seseorang meninggal,
itulah yang dikatakan orang dewasa.
961
00:59:27,814 --> 00:59:29,274
"Mereka di tempat lebih baik."
962
00:59:29,274 --> 00:59:31,150
Aku selalu terhibur
963
00:59:31,150 --> 00:59:33,903
sampai aku mulai merasa
orang-orang yang mengatakan itu
964
00:59:33,903 --> 00:59:36,823
tidak seyakin dugaanku waktu itu.
965
00:59:39,993 --> 00:59:43,621
Saat aku 21 tahun,
salah satu sahabat kami meninggal.
966
00:59:43,621 --> 00:59:48,042
Pak Naples. Dia seperti ayah kedua.
Dia ada di setiap Parmesan Natal.
967
00:59:48,918 --> 00:59:49,919
Dia...
968
00:59:51,588 --> 00:59:54,841
Saat orang tuaku
pergi berlibur setahun sekali,
969
00:59:54,841 --> 00:59:57,802
Joe dan aku tinggal bersama Pak Naples,
dan aku menyukainya.
970
00:59:57,802 --> 01:00:01,848
Itu pekan favoritku
karena dia sangat menyenangkan dan lucu.
971
01:00:01,848 --> 01:00:04,767
Dia orang pertama dalam hidupku
yang seperti itu.
972
01:00:04,767 --> 01:00:07,562
Membiarkanku mendengar lelucon dewasa
dan dia kaya.
973
01:00:07,562 --> 01:00:10,648
Bunyi belnya bukan, "Bing bong." Tapi...
974
01:00:18,323 --> 01:00:21,242
Kami berkata, "Dia kaya raya.
975
01:00:21,242 --> 01:00:23,953
Begitulah caramu menghabiskan uang.
976
01:00:24,495 --> 01:00:27,415
Membeli bel yang suaranya bagus
977
01:00:36,382 --> 01:00:39,677
Saat Pak Naples berusia 58 tahun,
dia meninggal mendadak.
978
01:00:39,677 --> 01:00:42,347
Itu menyedihkan.
979
01:00:42,347 --> 01:00:45,975
Aku ingat saat di gereja,
melihat jasadnya, yang dibalsam.
980
01:00:46,726 --> 01:00:49,729
Aku tak pernah
melihat mayat dibalsam dari dekat.
981
01:00:51,064 --> 01:00:53,566
Aku berpikir,
"Apakah ini rencana terbaik?"
982
01:00:54,150 --> 01:00:56,027
Satu perawatan wajah terakhir.
983
01:00:57,737 --> 01:01:02,700
Bisakah kita bicara tentang pembalsaman?
Dia tidak terlihat tampan, 'kan?
984
01:01:02,700 --> 01:01:05,244
Dia terlihat bengkak dan...
985
01:01:05,787 --> 01:01:09,415
Jika akan memanipulasi tubuh,
kenapa tidak taksidermi?
986
01:01:10,249 --> 01:01:13,670
"Kasihan Pak Naples.
Tapi dia bisa bergaya menangkap bola!"
987
01:01:13,670 --> 01:01:16,839
Kau tahu maksudku?
Sesuatu dengan sedikit energi.
988
01:01:16,839 --> 01:01:18,925
Beri dia kemenangan di saat terakhirnya.
989
01:01:28,810 --> 01:01:31,187
Setelah pemakaman,
kami pergi ke rumah teman,
990
01:01:31,187 --> 01:01:32,730
dan semua orang mulai minum.
991
01:01:32,730 --> 01:01:36,067
Aku ingat betul
karena orang tuaku tidak suka minum.
992
01:01:36,693 --> 01:01:39,654
Tapi dua jam kemudian,
orang tuaku terus minum.
993
01:01:40,571 --> 01:01:43,449
Satu jam setelah itu, orang tuaku mabuk.
994
01:01:43,449 --> 01:01:45,159
Tak pernah kulihat mereka begini.
995
01:01:45,159 --> 01:01:47,954
Mereka meludah saat bicara,
bicara tak jelas.
996
01:01:48,454 --> 01:01:51,833
Itu pertama kalinya aku sadar
entah apa ada yang bisa hadapi kematian.
997
01:01:56,045 --> 01:01:58,297
Kami tak pernah selesai
menulis surat wasiat,
998
01:01:58,297 --> 01:02:02,719
tapi aku mulai menemui ahli gizi,
dan itu hal berbeda.
999
01:02:03,886 --> 01:02:06,347
Tapi menurutku itu langkah positif.
1000
01:02:06,347 --> 01:02:09,434
Jika belum berobat ke ahli gizi,
kalian tak ketinggalan banyak.
1001
01:02:09,434 --> 01:02:13,062
Mereka tahu hal yang sama seperti kita.
1002
01:02:17,233 --> 01:02:19,402
Bayangkan temanmu yang paling menyebalkan,
1003
01:02:19,402 --> 01:02:22,238
lalu bayangkan mereka mulai mencecarmu.
1004
01:02:25,533 --> 01:02:27,910
"Kau tahu apa yang sehat? Sayuran."
1005
01:02:27,910 --> 01:02:29,829
Kujawab, "Aku pernah dengar itu
1006
01:02:31,289 --> 01:02:34,625
dari semua orang.
Kau sudah bicara dengan semua orang?"
1007
01:02:42,800 --> 01:02:45,261
Dia sangat mendukung. Namanya Christina.
1008
01:02:45,261 --> 01:02:47,096
Pertanyaannya sangat mendetail.
1009
01:02:47,096 --> 01:02:49,140
Dia bertanya, "Seberapa lunak tinjamu?"
1010
01:02:49,140 --> 01:02:52,101
Aku jawab, "Aku tak punya perbandingan.
1011
01:02:53,269 --> 01:02:55,772
Lebih lembut dari anjing,
lebih keras dari merpati?
1012
01:02:55,772 --> 01:02:59,233
Satuan metrik apa yang kau cari di sini?"
1013
01:02:59,233 --> 01:03:03,237
Aku tak tahu kita harus mencatat.
Apa aku melewatkan rapat?"
1014
01:03:04,071 --> 01:03:06,240
Aku mencemaskan
orang yang punya jawaban bagus,
1015
01:03:06,240 --> 01:03:08,326
misalnya, "Lembut." Kau akan...
1016
01:03:13,080 --> 01:03:15,166
"Ada kondisi medis yang sudah ada?"
1017
01:03:15,166 --> 01:03:18,002
"Aku mengidap kanker kandung kemih
dan diabetes tipe dua.
1018
01:03:18,002 --> 01:03:20,171
Aku makan kentang goreng bergula."
1019
01:03:23,382 --> 01:03:26,093
Dia berkata, "Bagaimana tidurmu?"
Aku berkata, "Yah..."
1020
01:03:26,093 --> 01:03:29,347
Dan hanya itu.
1021
01:03:29,347 --> 01:03:32,266
Jika kau tertawa,
kau tahu jawaban yang lebih besar.
1022
01:03:32,266 --> 01:03:35,102
Aku sudah membicarakannya di acara lain.
1023
01:03:35,102 --> 01:03:37,980
Jika kau tak tertawa,
versi singkatnya adalah
1024
01:03:37,980 --> 01:03:40,858
aku mengalami gangguan berjalan
saat tidur yang serius.
1025
01:03:40,858 --> 01:03:43,611
Sangat buruk hingga saat aku 25 tahun,
1026
01:03:43,611 --> 01:03:48,866
aku melompat melalui jendela lantai dua
Penginapan La Quinta
1027
01:03:48,866 --> 01:03:50,284
di Walla Walla, Washington.
1028
01:03:50,284 --> 01:03:54,247
Saat kubilang melalui,
maksudku menembus kaca.
1029
01:03:54,247 --> 01:03:58,209
Aku berakhir di ruang gawat darurat.
Mereka mengeluarkan kaca dari kakiku.
1030
01:03:58,209 --> 01:04:01,879
Aku didiagnosis dengan hal langka
bernama gangguan perilaku tidur REM.
1031
01:04:01,879 --> 01:04:04,340
Jadi, saat tidur malam, aku minum obat
1032
01:04:04,340 --> 01:04:08,177
dan tidur di kantong tidur
sampai ke leherku.
1033
01:04:08,177 --> 01:04:13,641
Aku memakai sarung tangan dapur,
agar aku tak bisa buka kantong tidurnya.
1034
01:04:15,434 --> 01:04:18,729
Versi panjangnya adalah...
1035
01:04:21,274 --> 01:04:22,608
Baiklah. Aku tak tahu.
1036
01:04:22,608 --> 01:04:26,279
Aku punya kasus "melompat keluar jendela"
yang buruk, tapi...
1037
01:04:30,867 --> 01:04:32,994
Pertanyaan Christina menggugah pikiran.
1038
01:04:32,994 --> 01:04:35,037
"Kapan kau bisa tidur nyenyak?"
1039
01:04:35,037 --> 01:04:39,876
Dan aku berkata, "Saat aku membaca
karena saat aku membaca, otakku seperti,
1040
01:04:39,876 --> 01:04:42,003
'Aku menyerah.'" Kalian paham?
1041
01:04:42,670 --> 01:04:45,464
Aku mendapat kesan ada adaptasi film.
1042
01:04:45,464 --> 01:04:48,467
Entah apa yang kuhadapi.
1043
01:04:50,386 --> 01:04:52,847
Tapi itu membuatku terbiasa
membaca setiap malam,
1044
01:04:52,847 --> 01:04:57,643
tapi yang terjadi adalah,
aku membaca buku, lalu aku tertidur,
1045
01:04:57,643 --> 01:04:59,562
dan lampuku masih menyala.
1046
01:04:59,562 --> 01:05:03,357
Jadi, aku punya aplikasi di ponselku,
bernama WeMo.
1047
01:05:03,357 --> 01:05:06,903
Ini hal sederhana yang berfungsi
mengatur waktu selama 15 atau 20 menit
1048
01:05:06,903 --> 01:05:09,989
untuk mematikan lampu
atau apa pun yang dicolokkan ke dinding.
1049
01:05:09,989 --> 01:05:12,241
Jadi, kuatur WeMo-ku,
masuk ke kantong tidur,
1050
01:05:12,241 --> 01:05:15,494
aku minum obatku,
dan aku asyik dengan buku itu.
1051
01:05:15,494 --> 01:05:19,457
Tak pelak, aku tertidur.
Dan saat aku tidur, lampunya mati...
1052
01:05:20,166 --> 01:05:23,544
Suatu malam. Aku tidak tertidur.
1053
01:05:24,879 --> 01:05:26,422
Aku mengatur WeMo-ku.
1054
01:05:26,923 --> 01:05:29,675
Aku masuk kantung tidurku. Aku minum obat.
1055
01:05:30,760 --> 01:05:33,804
Dan aku asyik
dengan karakter dalam cerita,
1056
01:05:33,804 --> 01:05:37,016
dan saat plot mencapai klimaksnya...
1057
01:05:43,189 --> 01:05:47,109
Dalam beberapa hal, ini adalah
yang paling dekat dengan kematianku.
1058
01:05:48,152 --> 01:05:50,821
Kupikir WeMo bisa memasarkan diri
1059
01:05:50,821 --> 01:05:53,950
seperti simulator kematian.
1060
01:05:56,160 --> 01:05:57,954
Mereka bisa menyebutnya WeDie.
1061
01:05:59,830 --> 01:06:00,998
Atau WeNoMo.
1062
01:06:01,582 --> 01:06:02,500
Jadi...
1063
01:06:08,839 --> 01:06:12,760
Jadi, sekarang aku pergi ke ahli gizi.
Aku memakai WeNoMo.
1064
01:06:13,886 --> 01:06:16,138
Aku memantau kotoranku.
1065
01:06:17,807 --> 01:06:21,560
Aku mulai memikirkan kutipan
yang sudah lama melekat padaku.
1066
01:06:21,560 --> 01:06:24,188
Sekitar 20 tahun lalu,
musisi hebat Warren Zevon
1067
01:06:24,188 --> 01:06:27,483
sekarat karena kanker paru-paru,
dan dia tahu itu.
1068
01:06:27,483 --> 01:06:28,818
Kisah yang menyedihkan.
1069
01:06:28,818 --> 01:06:31,112
Aku menonton David Letterman mewawancarainya.
1070
01:06:31,112 --> 01:06:35,408
Letterman berkata,
"Kau tahu, mengalami hal ini,
1071
01:06:35,408 --> 01:06:37,451
apa pelajaran yang bisa dipetik?"
1072
01:06:37,451 --> 01:06:39,078
Dan Warren Zevon berkata,
1073
01:06:40,287 --> 01:06:41,831
"Nikmati setiap roti isi."
1074
01:06:48,129 --> 01:06:50,381
Pada tahun aku mulai menemui ahli gizi,
1075
01:06:50,381 --> 01:06:53,843
aku mulai menikmati setiap roti isi.
Saat aku makan, aku hanya makan.
1076
01:06:55,219 --> 01:06:57,680
Aku masih makan piza,
tapi tidak seloyang penuh.
1077
01:06:57,680 --> 01:07:01,100
Aku mau satu atau dua potong.
Entah kenapa, aku lebih menikmatinya.
1078
01:07:01,100 --> 01:07:04,103
Gagasan bahwa aku bisa
menyesap nektar para dewa,
1079
01:07:04,103 --> 01:07:05,938
tapi tak minum seluruh kendi.
1080
01:07:07,356 --> 01:07:10,109
Setelah sekitar satu tahun,
saatnya pemeriksaan tahunan,
1081
01:07:10,109 --> 01:07:12,403
dan dr. Walsh mengambil darahku.
1082
01:07:12,403 --> 01:07:16,407
Aku kembali beberapa hari kemudian,
dan dia berkata, "Kau tahu.
1083
01:07:16,907 --> 01:07:21,203
Aku terkejut melaporkan bahwa kau
membalikkan diabetes tipe dua.
1084
01:07:22,455 --> 01:07:24,749
Tapi aku ingin kau meniup tabung ini."
1085
01:07:24,749 --> 01:07:25,666
Dan...
1086
01:07:27,376 --> 01:07:30,921
Jadi, aku meniupnya.
Dan dia berkata, "Lakukan lagi." Aku...
1087
01:07:32,923 --> 01:07:36,385
Mari kutunjukkan.
Dia membawaku ke layar komputernya.
1088
01:07:36,385 --> 01:07:38,804
Dia berkata, "Saat orang-orang seusiamu
1089
01:07:39,388 --> 01:07:42,391
punya napas sehat
dan meniup ke tabung itu,
1090
01:07:43,225 --> 01:07:46,479
garisnya menjadi seperti ini.
1091
01:07:49,190 --> 01:07:52,526
Saat orang-orang seusiamu
mengalami gangguan pernapasan,
1092
01:07:52,526 --> 01:07:56,113
akan terlihat seperti ini.
1093
01:08:00,493 --> 01:08:01,911
Dan saat kau meniup...
1094
01:08:04,663 --> 01:08:06,415
terlihat seperti ini."
1095
01:08:18,594 --> 01:08:21,097
Dia bilang,
"Aku tak tahu harus bilang apa.
1096
01:08:22,723 --> 01:08:25,267
Karena dalam jangka pendek,
kami tak bisa apa-apa.
1097
01:08:25,267 --> 01:08:27,645
Kami sudah mengirimmu ke ahli jantung,
1098
01:08:27,645 --> 01:08:31,357
tapi dalam jangka panjang, dengan riwayat
kanker kandung kemih dan diabetes...
1099
01:08:33,359 --> 01:08:35,653
itu tidak ideal."
1100
01:08:41,367 --> 01:08:44,078
Aku tak pernah dengar dokterku
begitu khawatir,
1101
01:08:44,578 --> 01:08:47,373
tapi tak punya rencana.
1102
01:08:49,083 --> 01:08:52,294
Dan malam itu, aku berbaring
dengan Oona setelah dia tertidur,
1103
01:08:52,294 --> 01:08:54,672
dan aku mengalami sesak napas.
1104
01:08:54,672 --> 01:08:58,050
Hanya saja kali ini, aku memikirkan
bagaimana aku memikirkan napasku
1105
01:08:58,050 --> 01:09:01,053
di sisa hidupku,
seperti sejak usiaku 20 tahun,
1106
01:09:01,053 --> 01:09:04,765
aku memikirkan warna air di toilet
saat aku buang air kecil.
1107
01:09:04,765 --> 01:09:07,434
Seperti sejak usiaku 25 tahun,
sebelum aku tertidur,
1108
01:09:07,434 --> 01:09:11,188
aku takut akan melukai diriku sendiri
dalam tidurku.
1109
01:09:13,691 --> 01:09:16,026
Kukeluarkan jurnalku dan kubuka.
1110
01:09:17,027 --> 01:09:18,320
Aku mengambil penaku.
1111
01:09:22,241 --> 01:09:24,076
Aku tak bisa menulis apa pun.
1112
01:09:29,165 --> 01:09:31,083
Keesokan paginya, aku bangun,
1113
01:09:31,876 --> 01:09:35,462
dan berjalan ke YMCA Brooklyn,
dan mulai berenang lima hari seminggu.
1114
01:09:35,462 --> 01:09:38,549
Kau mungkin berpikir, "Tidak ada
yang berenang lima hari seminggu."
1115
01:09:38,549 --> 01:09:41,010
Percayalah, aku berenang
lima hari seminggu.
1116
01:09:41,010 --> 01:09:44,221
Kalian berpikir,
"Michael Phelps tidak begitu."
1117
01:09:44,221 --> 01:09:46,307
Dengar, Michael Phelps dan aku...
1118
01:09:48,517 --> 01:09:51,770
secara terpisah dan pada level yang sama,
berenang lima hari seminggu.
1119
01:09:53,480 --> 01:09:55,774
Aku membeli buku tentang pernapasan.
1120
01:09:55,774 --> 01:09:58,360
Judulnya Breath. Awal yang sederhana.
1121
01:09:58,360 --> 01:10:01,780
Dan aku mulai berlatih menahan napas
1122
01:10:01,780 --> 01:10:03,741
untuk waktu yang makin lama,
1123
01:10:03,741 --> 01:10:07,077
yang dipraktikkan oleh instruktur yoga
dan perundung di SMP.
1124
01:10:08,746 --> 01:10:10,122
Aku makin menguasainya.
1125
01:10:10,122 --> 01:10:12,499
Terkadang aku berlatih di bawah air di Y.
1126
01:10:12,499 --> 01:10:15,252
Suatu hari, aku berenang di bawah air,
1127
01:10:15,252 --> 01:10:18,130
dua pertiga panjang lajur,
1128
01:10:18,130 --> 01:10:21,550
dan saat aku naik,
aku melihat rambu yang tak pernah kulihat,
1129
01:10:21,550 --> 01:10:24,929
dan tertulis, "Dilarang menahan napas."
1130
01:10:30,100 --> 01:10:32,853
Kupikir, "Aneh sekali."
Aku bilang, "Vanessa.
1131
01:10:33,479 --> 01:10:37,274
Apa maksudnya? Dilarang menahan napas."
1132
01:10:37,900 --> 01:10:41,111
Dia berkata, "Ada dua orang
musim panas yang lalu
1133
01:10:42,029 --> 01:10:45,366
bergiliran menahan napas
seperti kompetisi,
1134
01:10:45,866 --> 01:10:47,868
lalu salah satu dari mereka mati."
1135
01:10:54,166 --> 01:10:55,918
Tolong hentikan itu.
1136
01:10:57,419 --> 01:11:00,214
Kita mentertawakan banyak hal malam ini,
1137
01:11:00,214 --> 01:11:02,091
tapi saat ini, hal yang tepat
1138
01:11:02,091 --> 01:11:06,595
adalah mengheningkan cipta untuk pria
yang meninggal karena menahan napas.
1139
01:11:07,721 --> 01:11:10,641
Oke, kita hentikan
pertunjukannya sebentar.
1140
01:11:24,488 --> 01:11:26,240
Aku tak ingin menyoroti siapa pun,
1141
01:11:26,240 --> 01:11:30,619
tapi bisakah kita
menyalakan lampu sebentar?
1142
01:11:31,745 --> 01:11:33,038
Pak.
1143
01:11:36,625 --> 01:11:37,501
Pak.
1144
01:11:42,256 --> 01:11:44,967
Kita sedang melakukan sesuatu sekarang.
1145
01:11:45,801 --> 01:11:48,178
Kita mengheningkan cipta untuk pria
1146
01:11:48,178 --> 01:11:51,432
yang tewas menahan napas
di kolam renang YMCA.
1147
01:11:52,349 --> 01:11:55,019
Dan kau melakukan sesuatu
yang sangat berbeda.
1148
01:11:56,895 --> 01:11:59,064
Jika kau bisa lebih menghormati
1149
01:12:00,441 --> 01:12:02,735
orang yang sudah meninggal ini
1150
01:12:04,611 --> 01:12:05,946
karena menahan napas.
1151
01:12:07,656 --> 01:12:09,158
Kalian tak membantu.
1152
01:12:14,246 --> 01:12:15,080
Jadi...
1153
01:12:27,092 --> 01:12:29,011
Kau tahu
siapa yang tidak tertawa sekarang?
1154
01:12:32,556 --> 01:12:35,225
Kau tahu
siapa yang tidak tertawa sekarang?
1155
01:12:36,977 --> 01:12:41,648
Pria yang mati menahan napas
di kolam renang YMCA.
1156
01:12:45,736 --> 01:12:47,571
Mari ulang dari awal.
1157
01:12:49,114 --> 01:12:51,241
Karena ini sekelompok orang
yang berniat baik.
1158
01:12:51,241 --> 01:12:53,660
Dan kupikir jika kita
1159
01:12:53,660 --> 01:12:56,413
berkumpul dan fokus,
kita bisa lakukan ini.
1160
01:12:56,413 --> 01:12:57,956
Ambil napas dalam-dalam.
1161
01:12:58,832 --> 01:13:01,710
Jangan terlalu lama.
Jika ada satu hal yang kita pelajari
1162
01:13:02,544 --> 01:13:04,922
dari pria yang meninggal ini,
kita harus bijaksana
1163
01:13:04,922 --> 01:13:07,216
mengambil panjang napas
1164
01:13:07,841 --> 01:13:09,843
saat menahan napas.
1165
01:13:14,014 --> 01:13:16,350
Tolong ulangi kata-kataku.
1166
01:13:16,350 --> 01:13:18,727
Kita akan hening sejenak.
1167
01:13:18,727 --> 01:13:21,313
- Kita akan hening sejenak.
- Terima kasih.
1168
01:13:21,313 --> 01:13:25,359
Untuk pria yang meninggal ini.
1169
01:13:25,359 --> 01:13:28,320
Karena menahan napasnya.
1170
01:13:29,488 --> 01:13:33,242
Di kolam renang YMCA.
1171
01:13:42,126 --> 01:13:43,627
Setelah kita mencapai.
1172
01:13:44,253 --> 01:13:46,088
Setelah kita mencapai.
1173
01:13:46,922 --> 01:13:50,259
Momen hening.
1174
01:13:50,968 --> 01:13:54,471
Kita akan dihadiahi.
1175
01:13:54,471 --> 01:13:57,099
Dengan satu detail lucu
tentang kematiannya.
1176
01:14:11,989 --> 01:14:15,784
Setelah dia meninggal,
tubuhnya hancur dalam waktu enam jam.
1177
01:14:16,577 --> 01:14:17,661
Intinya adalah...
1178
01:14:18,662 --> 01:14:23,250
Intinya adalah
setelah aku muncul dari kolam YMCA
1179
01:14:23,250 --> 01:14:25,836
dan aku melihat rambu dilarang bernapas,
1180
01:14:26,545 --> 01:14:30,632
aku mengeringkan diri.
Aku melepas topi renangku.
1181
01:14:30,632 --> 01:14:33,969
Aku masuk ke ruang ganti.
1182
01:14:33,969 --> 01:14:36,680
Aku menurunkan celana renangku.
1183
01:14:43,270 --> 01:14:44,938
Aku duduk di bangku,
1184
01:14:46,398 --> 01:14:49,735
dan aku teringat seorang pria tua
saat aku masih kecil.
1185
01:14:50,736 --> 01:14:52,863
Untuk pertama kalinya, aku berpikir,
1186
01:14:52,863 --> 01:14:55,908
"Mungkin dia tahu sesuatu
yang tak kutahu."
1187
01:14:57,117 --> 01:14:59,286
Dia pria tertua yang pernah kulihat.
1188
01:15:00,329 --> 01:15:03,415
Dia berumur panjang.
Dia menjaga kesehatannya.
1189
01:15:04,082 --> 01:15:05,167
Dia berenang.
1190
01:15:05,876 --> 01:15:07,419
Dia punya kulit sensitif.
1191
01:15:09,463 --> 01:15:13,050
Ini aku, bocah tujuh tahun ini
mentertawakan lelaki tua ini,
1192
01:15:13,050 --> 01:15:15,636
tapi mungkin peta jalan
menuju kedewasaanku
1193
01:15:15,636 --> 01:15:18,430
ada di urat testis pria ini.
1194
01:15:26,605 --> 01:15:30,859
Pria tua itu sudah mati,
dan kita semua adalah pria tua itu.
1195
01:15:30,859 --> 01:15:32,319
Kita mungkin beruntung.
1196
01:15:32,319 --> 01:15:35,697
Siapa pun bisa menjadi pria
yang mati menahan napas di kolam,
1197
01:15:35,697 --> 01:15:38,575
atau wanita yang mati
karena kelapa jatuh di kepalanya.
1198
01:15:38,575 --> 01:15:40,953
Kita bisa didiagnosis punya
kanker stadium akhir.
1199
01:15:40,953 --> 01:15:43,121
Yang dijanjikan pada kita saat ini,
1200
01:15:43,121 --> 01:15:45,332
bersama di Teater Vivian Beaumont.
1201
01:15:45,332 --> 01:15:48,460
Ini adalah hari-hari kita.
Yang ingin kukatakan pada...
1202
01:16:31,003 --> 01:16:34,214
TERIMA KASIH KHUSUS UNTUK JENNY + OONA
1203
01:17:33,065 --> 01:17:34,858
Terjemahan subtitle oleh Maria E