1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,723 “マイク·バービグリアの 老人と...プール!?” 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,150 やあ 5 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 元気? 6 00:00:28,194 --> 00:00:30,280 いよいよだね 7 00:00:31,656 --> 00:00:34,284 すごくワクワクする 8 00:00:34,284 --> 00:00:35,410 すごい 9 00:00:36,661 --> 00:00:38,580 最高だよ 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,623 ビビアン・ボーモント劇場だ 11 00:00:40,623 --> 00:00:47,172 リンカーン·シアターには 他にもシアターがあるけど― 12 00:00:47,172 --> 00:00:50,175 この会場で正解だよ 13 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 ありがとう 14 00:00:53,053 --> 00:00:55,180 前回は「新しい世界!」だ 15 00:00:55,180 --> 00:00:57,390 この近くでやった 16 00:00:57,390 --> 00:00:58,308 来たね? 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,392 君も 18 00:01:00,810 --> 00:01:03,521 そして今回は「老人と...」 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 「プール!?」 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,361 2017年に検診に行った 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,323 持病がたくさんあるんだ 22 00:01:13,323 --> 00:01:15,241 持病というか病気だ 23 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 すべての病は持たれてる 24 00:01:17,869 --> 00:01:20,705 持たれてなかった病気は 25 00:01:20,705 --> 00:01:23,666 病院に行く途中の病気だけだ 26 00:01:23,666 --> 00:01:26,044 病院で問診票を見ると 27 00:01:26,044 --> 00:01:30,673 “妊娠中”以外は すべて当てはまった 28 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 44歳だ 29 00:01:34,636 --> 00:01:39,224 年を取るごとに 診察室のアイテムが増えてる 30 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 機能的だよ 31 00:01:43,186 --> 00:01:45,730 こんなことがあった 32 00:01:45,730 --> 00:01:48,775 担当医の ウォルシュ先生に言われて 33 00:01:48,775 --> 00:01:53,363 ろうそくを消すみたいに チューブに息を吹き込んだ 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 “誕生日ケーキ検査”だ 35 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 息が足りないと 言われるからね 36 00:01:58,868 --> 00:02:02,872 とにかく やってみたんだ 37 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 彼は画面を見て “ほら早く” 38 00:02:07,544 --> 00:02:10,088 もうやったんだ 39 00:02:10,088 --> 00:02:14,008 だから“やった”と言うと 40 00:02:14,008 --> 00:02:15,969 彼は “もう一度” 41 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 もう一度やった 42 00:02:19,973 --> 00:02:24,686 すると彼はモニターを 昔のテレビみたいに叩き 43 00:02:24,686 --> 00:02:27,730 手本を見せてくれた 44 00:02:27,730 --> 00:02:31,276 “もっと こうやるんだ”と 45 00:02:31,276 --> 00:02:35,196 俺は呼吸に詳しくないが 46 00:02:36,197 --> 00:02:39,784 間違いなく肩は関係ない 47 00:02:41,452 --> 00:02:44,873 彼はイスを出し “いいか マイク” 48 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 “この機械によると君は―” 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,462 “心臓発作を起こしてる” 50 00:02:52,589 --> 00:02:53,798 “発作中だ” 51 00:02:59,012 --> 00:03:01,931 それを聞いて混乱した 52 00:03:01,931 --> 00:03:07,103 “もし今 発作中なら 緊急治療室に行くか―” 53 00:03:07,103 --> 00:03:09,063 “彼を呼ぶべきだ” 54 00:03:10,148 --> 00:03:11,399 だから言った 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,527 “今 俺が発作を?” 56 00:03:15,153 --> 00:03:17,155 彼は“違うね” 57 00:03:17,155 --> 00:03:21,451 だから俺は “ちゃんと教えてくれ” 58 00:03:23,745 --> 00:03:27,999 すると彼は “別の病院で第2の意見を” 59 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 俺は不安になった 60 00:03:30,293 --> 00:03:33,922 この分析は事実に基づいてる 61 00:03:35,048 --> 00:03:38,134 でたらめじゃないはずだ 62 00:03:38,134 --> 00:03:40,470 意見が必要なら 63 00:03:40,470 --> 00:03:43,640 問診票について意見したい 64 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 あれは不安をあおるし 65 00:03:48,102 --> 00:03:52,649 ぜひデータ化してほしい 66 00:03:52,649 --> 00:03:55,443 もう何度も書いてるぞ 67 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 これが意見だ 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,698 そして別の病院に 69 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 バスという救急車で行った 70 00:04:04,869 --> 00:04:06,246 2つ目の意見だ 71 00:04:06,246 --> 00:04:09,958 そして心臓専門医に会うと 72 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 何をしたと思う? 73 00:04:13,586 --> 00:04:14,671 同じ検査だ 74 00:04:14,671 --> 00:04:17,298 また心臓発作だったよ 75 00:04:17,298 --> 00:04:21,386 彼女は “すごく低い数値ね” 76 00:04:23,263 --> 00:04:25,848 家族の既往歴を聞かれて 77 00:04:25,848 --> 00:04:32,021 “父も祖父も56歳で 心臓発作を起こした”と 78 00:04:32,021 --> 00:04:35,066 だから俺は56歳の年に― 79 00:04:36,109 --> 00:04:40,530 病院付近のホテルに 泊まろうと思ってる 80 00:04:40,530 --> 00:04:43,616 大事な1年だからね 81 00:04:45,243 --> 00:04:47,078 すると彼女は 82 00:04:47,078 --> 00:04:50,081 “週5日の有酸素運動を”と 83 00:04:50,081 --> 00:04:53,543 俺は“誰もやらない”と 84 00:04:54,294 --> 00:04:57,088 彼女は “皆やってる” 85 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 俺は“プロ選手もやらない” 86 00:05:00,508 --> 00:05:03,928 彼女は“プロなら絶対やる” 87 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 これが45分続いた 88 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 お互い譲らず 89 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 俺は息切れがして 90 00:05:13,313 --> 00:05:16,524 いつものことだが腹が減った 91 00:05:18,985 --> 00:05:22,405 彼女は“運動経験は?”と 92 00:05:22,405 --> 00:05:25,867 俺は“サッカーなら得意だ” 93 00:05:26,909 --> 00:05:28,828 意味分かる? 94 00:05:28,828 --> 00:05:31,122 “マイクにパスするな!” 95 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 そうすれば... 96 00:05:33,708 --> 00:05:36,210 高校時代はレスリングしたが 97 00:05:36,210 --> 00:05:40,214 これが大間違いだった 98 00:05:40,214 --> 00:05:44,385 レスリングは いるだけが通用しない 99 00:05:44,385 --> 00:05:49,098 技を掛け合ったり 俺の場合は掛けられたりする 100 00:05:49,599 --> 00:05:52,185 マッチョな若者たちが 101 00:05:52,185 --> 00:05:56,564 顔に股を押しつけてくるんだ 102 00:05:56,564 --> 00:05:58,858 彼らが勝利に喜ぶ中 103 00:05:58,858 --> 00:06:02,570 俺は女性用の水着を 着てるみたいだった 104 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 正式にはシングレットだが 105 00:06:05,281 --> 00:06:07,367 ある人になりきった 106 00:06:08,117 --> 00:06:12,038 1920年代のライフガードだ 107 00:06:15,333 --> 00:06:19,212 俺は練習が大嫌いだった 108 00:06:19,212 --> 00:06:24,342 腕立て伏せは 早い段階でやる気をなくし― 109 00:06:27,053 --> 00:06:28,137 寝てた 110 00:06:28,137 --> 00:06:31,307 この体勢の時に思ったんだ 111 00:06:31,307 --> 00:06:33,893 “これがいい” 112 00:06:34,769 --> 00:06:36,896 “いい寝方だ” 113 00:06:36,896 --> 00:06:39,524 少し手をこうしたら 114 00:06:39,524 --> 00:06:41,526 “柔らかいな” 115 00:06:42,193 --> 00:06:44,654 “手は自然の枕だ” 116 00:06:45,822 --> 00:06:51,035 そんなことをしてたら 俺は65キロだったのに 117 00:06:51,035 --> 00:06:55,706 レベルで判断されて 46キロ級のチームにいた 118 00:06:57,041 --> 00:07:00,086 46キロの人を知ってる? 119 00:07:01,796 --> 00:07:03,256 小さい人々だ 120 00:07:05,925 --> 00:07:09,387 赤ちゃんみたいだった 121 00:07:10,471 --> 00:07:15,059 強い赤ん坊たちに 何度も押さえつけられた 122 00:07:15,059 --> 00:07:17,353 例えるなら 123 00:07:17,353 --> 00:07:21,149 俺は紙に押さえられた文鎮だ 124 00:07:24,444 --> 00:07:28,823 俺は下手すぎて 試合には出なかったが 125 00:07:28,823 --> 00:07:31,534 会場には行ってた 126 00:07:31,534 --> 00:07:33,995 時間がある時は― 127 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 Bチーム同士で戦ったんだ 128 00:07:37,123 --> 00:07:40,543 この時に思いついたのが 129 00:07:40,543 --> 00:07:43,129 早く倒される作戦だ 130 00:07:43,129 --> 00:07:46,716 早く終わらせたいからね 131 00:07:46,716 --> 00:07:49,719 だが失敗する時もあった 132 00:07:49,719 --> 00:07:54,307 同じ作戦の相手がいたんだ 133 00:07:58,019 --> 00:08:01,230 しばらく互いにこうして 134 00:08:02,648 --> 00:08:06,569 “倒していいぞ”の 合図を送り合った 135 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 “ほら ひざだ” “頭だ”って 136 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 “腕立て伏せでは寝てる” 137 00:08:13,618 --> 00:08:14,619 “俺も” 138 00:08:18,289 --> 00:08:20,124 これが続いたが 139 00:08:20,124 --> 00:08:24,086 俺たちには 3つの構え方があった 140 00:08:24,086 --> 00:08:25,755 “俺がヤる” 141 00:08:25,755 --> 00:08:27,715 “ヤってくれ” 142 00:08:27,715 --> 00:08:30,009 そして“どっちがヤる?” 143 00:08:30,009 --> 00:08:33,429 今のは“グレコローマン(ギリシャとローマ式)”だ 144 00:08:33,429 --> 00:08:37,934 “どっちがヤる?”と 古代ギリシャ人が聞いたら 145 00:08:38,809 --> 00:08:43,105 “ヤり合おう”と 古代ローマ人が言ったんだ 146 00:08:46,025 --> 00:08:47,944 たぶんね 147 00:08:49,028 --> 00:08:52,281 そして俺はヤることにして 148 00:08:52,281 --> 00:08:54,659 試合が始まった 149 00:08:54,659 --> 00:08:57,745 すると驚いたことに 150 00:08:57,745 --> 00:09:00,498 相手を押さえ込めた 151 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 彼も驚いてた 152 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 俺のチームが立ち上がり 153 00:09:05,753 --> 00:09:08,548 “マイク 押せ!”と 154 00:09:08,548 --> 00:09:10,716 つまり“押せ”だ 155 00:09:11,384 --> 00:09:13,261 俺は押した 156 00:09:13,928 --> 00:09:16,472 するとマットが血まみれに 157 00:09:16,472 --> 00:09:17,515 だよね 158 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 その時 こう思った 159 00:09:21,227 --> 00:09:23,521 “殺してしまった” 160 00:09:23,521 --> 00:09:26,566 “これから警察に追われる” 161 00:09:27,400 --> 00:09:29,318 レスリング界のワルだ 162 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 一撃で殺した! 163 00:09:33,489 --> 00:09:37,285 筋トレできないのに 少年を素手で殺した 164 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 “自然の枕”で 165 00:09:42,415 --> 00:09:46,210 だがそれは俺の鼻血だった 166 00:09:46,210 --> 00:09:48,629 ケガしてないのに― 167 00:09:48,629 --> 00:09:52,675 勝利への緊張で鼻血が出てた 168 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 体が“どうしよう?” 169 00:09:55,094 --> 00:09:57,763 “とりあえず血を流せ”と 170 00:09:59,140 --> 00:10:01,392 レフェリーが“血だ!” 171 00:10:01,392 --> 00:10:02,518 見れば分かる 172 00:10:03,519 --> 00:10:06,188 血まみれの俺はタオルで 173 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 拭きとった 174 00:10:09,984 --> 00:10:13,904 チームは止血すると“行け” 175 00:10:14,822 --> 00:10:16,449 “もう一度だ”と 176 00:10:17,533 --> 00:10:19,410 偶然だったのにな 177 00:10:20,786 --> 00:10:23,539 俺はゆっくりマットに向かい 178 00:10:23,539 --> 00:10:25,541 “俺がヤる”をした 179 00:10:26,208 --> 00:10:29,211 そして開始直後に倒された 180 00:10:30,171 --> 00:10:33,841 勝てるチャンスを逃したが 181 00:10:34,425 --> 00:10:36,052 だからここにいる 182 00:10:36,886 --> 00:10:40,014 ビビアン・ボーモント劇場だ 183 00:10:40,640 --> 00:10:41,515 だろ? 184 00:10:45,019 --> 00:10:47,855 これを心臓専門医に話した 185 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 だから言った 186 00:10:52,568 --> 00:10:56,697 “週5日の運動はムリだ”と 187 00:10:58,074 --> 00:11:00,701 すると彼女は“水泳は?” 188 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 5歳の時だった 189 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 YMCAのプールに行ったが 190 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 濡れててイヤだった 191 00:11:16,258 --> 00:11:18,469 あれは子供の頃に嗅いだ― 192 00:11:18,469 --> 00:11:20,721 友達のギプスの臭いだ 193 00:11:23,683 --> 00:11:26,352 そうだよ あの臭いが― 194 00:11:27,812 --> 00:11:30,606 建物になってる 195 00:11:30,606 --> 00:11:33,859 塩素で消毒されてるが 196 00:11:33,859 --> 00:11:37,196 適量を入れてるかは疑問だ 197 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 テキトーかもしれない 198 00:11:39,490 --> 00:11:42,118 たぶん熱心な館長が 199 00:11:42,118 --> 00:11:45,913 “水1に塩素2だ!”ってね 200 00:11:46,706 --> 00:11:48,457 職員は“違います!” 201 00:11:48,457 --> 00:11:50,668 館長は“従え!” 202 00:11:55,047 --> 00:11:58,509 あのプールなら凶悪犯罪も― 203 00:11:58,509 --> 00:12:01,470 隠ぺいできそうだ 204 00:12:01,470 --> 00:12:03,931 真夜中にギャングが 205 00:12:03,931 --> 00:12:06,517 “死体はどうする?” 206 00:12:07,017 --> 00:12:10,479 “YMCAに沈めようか?” 207 00:12:11,272 --> 00:12:15,443 “家族会員証で プールに入れば―” 208 00:12:15,443 --> 00:12:19,363 “6時間で死体が溶けるぞ” 209 00:12:19,363 --> 00:12:22,908 あそこの塩素は大量なんだ 210 00:12:26,454 --> 00:12:28,205 すごい量だよ 211 00:12:29,331 --> 00:12:31,876 尿が多いからね 212 00:12:33,335 --> 00:12:36,714 あまり言いたくないが 213 00:12:37,381 --> 00:12:41,177 ネットで ある情報を見た 214 00:12:42,386 --> 00:12:48,350 俺が読んだ研究によれば 20万ガロンの公共プールには 215 00:12:48,350 --> 00:12:52,772 なんと20ガロンの... 216 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 分かるよ 217 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 でも知るべきだ 218 00:12:58,194 --> 00:12:59,945 20ガロンの尿があった 219 00:13:00,738 --> 00:13:03,532 これは多すぎると思うんだ 220 00:13:03,532 --> 00:13:05,367 だろ? 221 00:13:06,702 --> 00:13:10,122 割合は少ないが例えてみると 222 00:13:11,582 --> 00:13:13,125 ガスタンク1つ分だ 223 00:13:13,125 --> 00:13:16,712 フォードF-150のタンク分だ 224 00:13:16,712 --> 00:13:20,257 ピッツバーグまで行けるぞ 225 00:13:24,261 --> 00:13:28,891 善良なYMCAの管理人は 226 00:13:29,600 --> 00:13:33,229 尿の問題に気づいてる 227 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 だから注意書きがある 228 00:13:35,689 --> 00:13:39,318 “プールでの小便禁止”と 229 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 “お願い”って 230 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 “プールは小便禁止です” 231 00:13:48,160 --> 00:13:50,871 “小便の場所は?”がいいね 232 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 “プールです” 233 00:13:56,544 --> 00:14:00,130 YMCAの注意書きは面白い 234 00:14:00,130 --> 00:14:02,174 事件を物語ってる 235 00:14:02,174 --> 00:14:04,718 “濡れている時は滑る”は 236 00:14:04,718 --> 00:14:07,763 子供が激しく転んだんだ 237 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 疲れた監視員が書いた 238 00:14:10,808 --> 00:14:14,061 “濡れている... 時は...” 239 00:14:14,728 --> 00:14:17,189 だが“時は”は不要だ 240 00:14:20,985 --> 00:14:25,614 従属節に大した意味はない 241 00:14:28,033 --> 00:14:29,368 “濡れると滑る” 242 00:14:30,119 --> 00:14:31,537 “滑る”でいい 243 00:14:37,251 --> 00:14:40,254 大抵 濡れてるからね 244 00:14:45,968 --> 00:14:50,055 “体を洗ってから 入りましょう”は 245 00:14:50,055 --> 00:14:53,142 1人に向けて書いたんだ 246 00:14:54,059 --> 00:14:57,021 最初は“グレッグへ...” 247 00:15:03,110 --> 00:15:06,113 最も違反されてる規則を 248 00:15:06,113 --> 00:15:08,198 子供の頃に見たんだ 249 00:15:08,198 --> 00:15:10,451 更衣室にある注意書きで 250 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 “適切に隠しましょう” 251 00:15:12,953 --> 00:15:14,580 大勢が違反してる 252 00:15:14,580 --> 00:15:17,124 5歳の時 母と一緒に 253 00:15:17,124 --> 00:15:20,628 女性更衣室に行き 初めてヴァギナを見た 254 00:15:20,628 --> 00:15:23,172 100個もだ 255 00:15:23,172 --> 00:15:27,259 6歳の時は男性更衣室で 256 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 さらなる衝撃的を受けた 257 00:15:30,763 --> 00:15:33,557 100個のペニスを見た 258 00:15:35,476 --> 00:15:37,436 目の高さでね 259 00:15:39,355 --> 00:15:43,025 大人のペニスは衝撃だった 260 00:15:43,025 --> 00:15:46,445 俺のは6歳のサイズだった 261 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 大人のを見て “なんてこった” 262 00:15:51,784 --> 00:15:53,577 “人生は長い” 263 00:15:53,577 --> 00:15:57,289 男児のペニスを見て回ると... 264 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 ここを切り取るなよ? 265 00:15:59,500 --> 00:16:02,461 俺たちの仕事っていうのは 266 00:16:02,461 --> 00:16:05,255 でたらめな記事で終わる 267 00:16:08,801 --> 00:16:11,470 更衣室の記憶は鮮明だ 268 00:16:12,096 --> 00:16:15,432 7歳の時 ある老人を見た 269 00:16:15,432 --> 00:16:18,769 それまで見た中で最も長老で 270 00:16:18,769 --> 00:16:21,855 120歳か130歳くらいだった 271 00:16:23,232 --> 00:16:26,902 彼は更衣室で座っていた 272 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 真っ裸でね 273 00:16:29,822 --> 00:16:31,573 彼は適切に隠さず 274 00:16:32,825 --> 00:16:36,203 プールで小便してたかも 275 00:16:39,248 --> 00:16:43,836 ベビーパウダーで 睾丸をマッサージしてた 276 00:16:43,836 --> 00:16:45,879 帰らないでくれ 277 00:16:53,971 --> 00:16:56,306 むやみやたらに話してない 278 00:16:56,306 --> 00:17:02,104 俺は子供の頃の 面白くて鮮明な記憶を 279 00:17:02,104 --> 00:17:04,815 共有したいんだ 280 00:17:06,483 --> 00:17:08,652 その老人は 281 00:17:09,611 --> 00:17:11,947 かなり時間をかけてた 282 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 粉を触る投手くらいに 283 00:17:15,159 --> 00:17:17,077 集中してた 284 00:17:20,497 --> 00:17:22,124 粉だらけだ 285 00:17:24,001 --> 00:17:26,420 そういうわけで プールには 286 00:17:26,420 --> 00:17:31,592 塩素と尿や 目の高さの性器があった 287 00:17:31,592 --> 00:17:33,719 175歳の男は 288 00:17:33,719 --> 00:17:37,931 陰嚢と内ももの摩擦を 軽減しようとしていた 289 00:17:37,931 --> 00:17:39,391 俺は誓った 290 00:17:39,391 --> 00:17:41,226 “YMCAプールには―” 291 00:17:42,853 --> 00:17:44,688 “二度と来ない” 292 00:17:46,648 --> 00:17:49,193 これを心臓専門医に話した 293 00:17:52,029 --> 00:17:53,781 もう日が暮れて 294 00:17:53,781 --> 00:17:57,242 キャビネットで マシュマロが焼けてた 295 00:17:58,202 --> 00:18:00,621 俺は“これ以上話さないが” 296 00:18:00,621 --> 00:18:03,248 “水泳は嫌だ”と伝えた 297 00:18:09,630 --> 00:18:12,299 彼女は“もう一度考えて” 298 00:18:12,299 --> 00:18:16,095 “肺活量が増える すばらしい運動よ”と 299 00:18:16,095 --> 00:18:18,806 俺は“でも嫌なんだ” 300 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 彼女は “近所にYMCAは?” 301 00:18:24,019 --> 00:18:26,647 俺は“近くにあるが―” 302 00:18:26,647 --> 00:18:28,857 “そこには行かない” 303 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 彼女は“行った方がいい” 304 00:18:33,821 --> 00:18:37,116 俺は“行かない方がいい” 305 00:18:39,493 --> 00:18:41,662 そして地下鉄で帰ると 306 00:18:41,662 --> 00:18:44,289 息が苦しくなった 307 00:18:44,289 --> 00:18:46,125 不安のせいだ 308 00:18:46,125 --> 00:18:49,169 子供の頃からなんだ 309 00:18:49,169 --> 00:18:53,382 不安を感じると 息が苦しくなってきて 310 00:18:55,134 --> 00:18:57,970 倒れそうになった時もある 311 00:18:58,971 --> 00:19:02,599 子供の頃 父の車の助手席で 312 00:19:02,599 --> 00:19:06,061 苦しくなった時がある 313 00:19:06,061 --> 00:19:09,231 父は“その呼吸は何だ?” 314 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 それで治った 315 00:19:12,651 --> 00:19:14,903 具合が悪い時は 316 00:19:14,903 --> 00:19:18,115 叱られると良くなる 317 00:19:18,866 --> 00:19:21,535 今は違うけどね 318 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 とにかく病院からの帰りに 319 00:19:26,790 --> 00:19:29,209 父と祖父を思い出した 320 00:19:29,209 --> 00:19:33,714 祖父は地下鉄のトンネルの 321 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 技師だった 322 00:19:35,424 --> 00:19:39,428 30年代はトンネルを爆破して 323 00:19:39,428 --> 00:19:41,305 技師を入れてた 324 00:19:41,305 --> 00:19:44,558 彼らがトンネルを明るくした 325 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 危険な仕事だよ 326 00:19:47,603 --> 00:19:50,314 その後はコンビニで働き 327 00:19:50,314 --> 00:19:53,525 “やあ 元気か?”と 常連に聞かれた後― 328 00:19:54,318 --> 00:19:56,737 倒れて死んだ 329 00:19:59,156 --> 00:20:00,157 悲しいよ 330 00:20:01,450 --> 00:20:04,703 でも想像すると その返事は面白い 331 00:20:09,166 --> 00:20:12,878 一族の元祖コメディアンだ 332 00:20:16,131 --> 00:20:18,842 ものすごいプロ意識だよ 333 00:20:23,680 --> 00:20:25,682 よく彼を想うが 334 00:20:25,682 --> 00:20:27,935 会ったことはない 335 00:20:27,935 --> 00:20:30,479 会えればよかった 336 00:20:31,563 --> 00:20:33,482 そして俺が19歳の時 337 00:20:33,482 --> 00:20:36,401 大学の寮に母から電話が来た 338 00:20:36,401 --> 00:20:39,863 “父さんが家で倒れた”と 339 00:20:39,863 --> 00:20:41,865 母が救急車を呼び 340 00:20:41,865 --> 00:20:44,576 父は救急搬送された 341 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 電話を切り ルームメイトに 342 00:20:48,664 --> 00:20:54,086 電話で聞いたことを そのまま伝えようとした 343 00:20:54,795 --> 00:20:58,215 でも途中から涙声になった 344 00:20:59,633 --> 00:21:02,970 友達の車を借りて ボストンまで行った 345 00:21:02,970 --> 00:21:05,764 父の命は助かった 346 00:21:05,764 --> 00:21:10,477 緊急手術で 冠動脈に金属を入れた 347 00:21:10,477 --> 00:21:14,398 体は機械につながれてた 348 00:21:15,524 --> 00:21:18,151 その日の記憶として 349 00:21:18,151 --> 00:21:20,279 なぜか2つ覚えてる 350 00:21:20,279 --> 00:21:23,282 父が人間だと感じたことと 351 00:21:24,741 --> 00:21:28,745 帰り際に“愛してる”と 言えなかったことだ 352 00:21:32,040 --> 00:21:33,083 うちの家族は 353 00:21:34,710 --> 00:21:36,712 “愛してる”と言わない 354 00:21:38,463 --> 00:21:39,423 別れ際は― 355 00:21:41,133 --> 00:21:42,009 “気をつけて” 356 00:21:43,760 --> 00:21:47,347 笑っていい 別物だからね 357 00:21:49,558 --> 00:21:53,228 まったく別の表現だ 358 00:21:54,313 --> 00:21:55,981 というのも 359 00:21:55,981 --> 00:21:58,692 まず“愛”という単語がない 360 00:22:01,194 --> 00:22:05,991 そして ある意味 言い方が命令っぽい 361 00:22:06,491 --> 00:22:08,952 “次から気をつけろよ” 362 00:22:08,952 --> 00:22:10,495 分かる? 363 00:22:12,748 --> 00:22:15,542 変える努力はした 364 00:22:15,542 --> 00:22:18,545 母の日には電話で 365 00:22:19,463 --> 00:22:21,673 “ママ ありがとう” 366 00:22:21,673 --> 00:22:25,594 すると沈黙の後 母は“じゃあね”と 367 00:22:29,639 --> 00:22:32,434 俺は地下鉄を降りて 368 00:22:32,434 --> 00:22:36,480 妻のジェニーと 当時3歳のウーナの元へ 369 00:22:36,480 --> 00:22:39,483 かわいい年頃だが 370 00:22:39,483 --> 00:22:41,818 部屋の中は大変だ 371 00:22:41,818 --> 00:22:43,904 グチャグチャだよ 372 00:22:43,904 --> 00:22:46,823 変なキラキラや 373 00:22:46,823 --> 00:22:49,534 ライトやシャボン玉だらけ 374 00:22:49,534 --> 00:22:52,829 皆が“水をくれ”と 375 00:22:55,082 --> 00:22:57,334 壁には落書きがある 376 00:22:57,334 --> 00:23:01,254 賃貸だから 塗り直さないといけない 377 00:23:02,589 --> 00:23:05,092 恐竜や人が描かれてて 378 00:23:05,092 --> 00:23:08,595 創造論の博物館みたいだ 379 00:23:10,472 --> 00:23:13,183 娘は俺に ブレスレットを作って 380 00:23:13,183 --> 00:23:16,770 “バカって書いてあげた”と 381 00:23:17,771 --> 00:23:20,190 “バカだと思い出せる”と 382 00:23:20,190 --> 00:23:21,858 俺は“ありがとう” 383 00:23:23,568 --> 00:23:25,570 リマインダーは必要だ 384 00:23:25,570 --> 00:23:30,075 ジェニーが俺を “モー 来て”と呼んだ 385 00:23:30,075 --> 00:23:32,411 俺は妻をクロと呼んでる 386 00:23:33,328 --> 00:23:35,997 “病院はどうだった?”と 387 00:23:35,997 --> 00:23:39,209 俺は“心臓発作だった” 388 00:23:39,209 --> 00:23:43,672 “でも医者には 違うって言われて...” 389 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 “きっと大丈夫さ”と 390 00:23:51,346 --> 00:23:54,516 心配する妻を見て 俺も心配モードに 391 00:23:54,516 --> 00:23:56,393 即興劇の始まりだ 392 00:23:56,393 --> 00:23:59,438 俺が心配し始めると 393 00:23:59,438 --> 00:24:02,399 妻が励まそうとする 394 00:24:02,399 --> 00:24:04,943 すると俺が神経質になり 395 00:24:04,943 --> 00:24:08,363 そこからセックスする 396 00:24:08,363 --> 00:24:09,656 だが... 397 00:24:11,700 --> 00:24:15,120 その夜は娘に ペンギンの本を読んだ 398 00:24:15,120 --> 00:24:18,457 ウーナといると癒される 399 00:24:18,457 --> 00:24:21,001 面白い子なんだ 400 00:24:21,001 --> 00:24:24,588 娘が“パパの歯は黄色い” 401 00:24:24,588 --> 00:24:26,089 俺は“そうさ” 402 00:24:26,089 --> 00:24:29,259 “考えないようにしてる” 403 00:24:31,845 --> 00:24:35,557 すると娘は ネコのぬいぐるみで 404 00:24:35,557 --> 00:24:40,061 “今まで見た中で 一番黄色い歯だニャ” 405 00:24:42,814 --> 00:24:46,109 今 笑いをこらえてる 406 00:24:46,109 --> 00:24:48,695 ウーナは いい子なんだ 407 00:24:50,322 --> 00:24:53,074 腹話術師にも ならないでほしい 408 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 娘より面白くなりたくて 409 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 ペンギンのジョークを言った 410 00:25:00,165 --> 00:25:03,293 “満腹のペンギンは 何て言うと思う?” 411 00:25:03,293 --> 00:25:04,628 娘は“何?” 412 00:25:04,628 --> 00:25:07,047 俺は“おなかペンペン” 413 00:25:07,047 --> 00:25:09,674 笑わなくていいよ 414 00:25:09,674 --> 00:25:11,343 娘へのジョークだ 415 00:25:11,343 --> 00:25:15,639 皆へのジョークとは違う 416 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 とにかく娘には 417 00:25:18,183 --> 00:25:20,393 これが大ウケだった 418 00:25:21,186 --> 00:25:26,733 ウーナは “おなかペンペンだって!” 419 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 子供はダジャレと 420 00:25:29,361 --> 00:25:33,240 ボストンの方言が好きだ 421 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 例えば“疲れた”という時 422 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 ボストンの子は “チョー疲れた” 423 00:25:46,378 --> 00:25:48,630 俺は絵本を読みながら 424 00:25:48,630 --> 00:25:52,467 “もうすぐママが来る”と 425 00:25:52,467 --> 00:25:55,512 娘は“パパのママじゃない” 426 00:25:56,054 --> 00:25:57,973 “私のママよ”と 427 00:25:58,557 --> 00:26:01,476 俺は “セラピーでも言われる” 428 00:26:02,602 --> 00:26:05,230 娘にはウケなかった 429 00:26:05,230 --> 00:26:09,150 笑いのツボは人それぞれだ 430 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 裏話がある 431 00:26:12,737 --> 00:26:17,284 人は厳しい親と似てる パートナーを選ぶと言うが 432 00:26:17,284 --> 00:26:18,868 これは疑問だ 433 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 父は俺を愛してるぞ? 434 00:26:23,206 --> 00:26:26,543 悪ガキだったのにな 435 00:26:31,923 --> 00:26:36,052 絵本を読んでると妻が来て 436 00:26:36,052 --> 00:26:38,722 “臭わない?”と 437 00:26:38,722 --> 00:26:41,057 俺は“何の臭い?” 438 00:26:42,726 --> 00:26:44,894 妻は“カビっぽい” 439 00:26:44,894 --> 00:26:46,855 俺は“感じない” 440 00:26:46,855 --> 00:26:51,818 “俺はカビの街 マサチューセッツ出身だ” 441 00:26:57,032 --> 00:27:00,619 でも妻は心配して “カビを取らなきゃ―” 442 00:27:00,619 --> 00:27:02,662 “ウーナが眠れない”と 443 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 だから俺は “俺がここに寝るから―” 444 00:27:05,999 --> 00:27:09,085 “ウーナと君は 俺たちのベッドへ”と 445 00:27:09,085 --> 00:27:12,005 すると2人は 俺を“カビ男”と呼んだ 446 00:27:15,050 --> 00:27:18,053 その夜 カビ男は 447 00:27:18,053 --> 00:27:23,892 娘のカビ臭いベッドで 一人横たわり日記を書いた 448 00:27:23,892 --> 00:27:27,020 日記を書くのが好きなんだ 449 00:27:27,020 --> 00:27:32,192 悲しみや怒りも 人生の物語に見えてくる 450 00:27:32,192 --> 00:27:35,654 物語として俯瞰すれば 451 00:27:36,821 --> 00:27:39,741 主人公に決断を促せる 452 00:27:41,534 --> 00:27:42,744 俺は書いた 453 00:27:42,744 --> 00:27:45,288 “父は56歳で心臓発作で” 454 00:27:45,288 --> 00:27:49,292 “祖父も56歳で心臓発作” 455 00:27:51,211 --> 00:27:52,837 “俺が56歳の時―” 456 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 “ウーナは19歳” 457 00:27:59,177 --> 00:28:02,055 “俺が56歳の時 ウーナは19歳” 458 00:28:02,055 --> 00:28:03,765 翌朝 起きて― 459 00:28:04,516 --> 00:28:07,227 YMCAプールへ行った 460 00:28:08,812 --> 00:28:10,313 場所は分かる 461 00:28:14,150 --> 00:28:18,822 塩素の臭いに導かれ 受付に たどり着いた 462 00:28:18,822 --> 00:28:21,616 講師を呼んでもらうと― 463 00:28:21,616 --> 00:28:25,495 ヴァネッサという女性が来た 464 00:28:25,495 --> 00:28:29,624 俺は“水泳教室に通いたい” 465 00:28:29,624 --> 00:28:33,002 彼女は“レベルを確認する” 466 00:28:33,002 --> 00:28:34,587 俺は“結構だ” 467 00:28:34,587 --> 00:28:37,549 “0かマイナス20だ” 468 00:28:38,049 --> 00:28:40,677 “溺れるか死ぬレベルだ” 469 00:28:42,053 --> 00:28:44,848 彼女は“ちゃんと見たい” 470 00:28:45,932 --> 00:28:47,892 俺は“そういうフェチ?” 471 00:28:47,892 --> 00:28:51,813 “今の俺は つまらない?” 472 00:28:54,524 --> 00:28:57,402 更衣室で水着に着替えた 473 00:28:57,402 --> 00:29:00,196 ピチピチの水着じゃなくて 474 00:29:00,196 --> 00:29:05,160 乾燥機から出しても 湿ってる緩いやつだ 475 00:29:05,160 --> 00:29:08,913 それを着てプールに行くと 476 00:29:08,913 --> 00:29:11,875 ヴァネッサは“水泳帽は?” 477 00:29:11,875 --> 00:29:13,460 “ない”と言うと 478 00:29:13,460 --> 00:29:15,253 彼女は“義務よ” 479 00:29:15,253 --> 00:29:17,172 “完全にはハゲてない” 480 00:29:17,172 --> 00:29:20,467 俺は“完全にはに頼るな” 481 00:29:22,677 --> 00:29:24,053 俺はハゲてない 482 00:29:24,053 --> 00:29:27,682 4つにセパレートした髪は 483 00:29:27,682 --> 00:29:29,809 まさにボルトロンだ 484 00:29:31,603 --> 00:29:34,856 15歳の頃から この髪型だ 485 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 髪が“この頭皮は最悪だ” 486 00:29:38,151 --> 00:29:40,195 “退散しよう”と 487 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 ヴァネッサが 予備を貸すと言い 488 00:29:47,619 --> 00:29:51,956 バッグから 小さい水泳帽を取り出した 489 00:29:51,956 --> 00:29:54,709 かなり小さかった 490 00:29:56,044 --> 00:29:58,213 俺の頭はデカい 491 00:29:58,213 --> 00:30:02,300 昔のあだ名は マイク·ビッグヘッドリア 492 00:30:07,764 --> 00:30:10,725 俺は小さい水泳帽を 493 00:30:10,725 --> 00:30:15,104 何とかビッグヘッドに被せた 494 00:30:15,104 --> 00:30:17,565 彼女はプールを指さし 495 00:30:17,565 --> 00:30:21,444 “初心者レーンで あなたの泳ぎを見せて” 496 00:30:25,406 --> 00:30:28,368 俺の泳ぎなんてない 497 00:30:28,368 --> 00:30:30,286 泳ぎ方は知らない 498 00:30:30,286 --> 00:30:35,124 だがプールに入り とにかくやってみた 499 00:30:39,587 --> 00:30:43,842 だんだん底に沈んでいった 500 00:30:43,842 --> 00:30:49,055 その姿はまるで プールに落ちたブレンダーだ 501 00:30:49,055 --> 00:30:51,724 俺は水をブレンドし― 502 00:30:52,433 --> 00:30:55,019 塩素スムージーを作った 503 00:30:56,729 --> 00:31:00,692 そのコースは 歩行者用も兼ねてたんだ 504 00:31:00,692 --> 00:31:02,735 ブレンドしてたら 505 00:31:02,735 --> 00:31:06,531 元気なご老人たちに抜かれた 506 00:31:06,531 --> 00:31:09,868 1人は俺の頭を押してきた 507 00:31:09,868 --> 00:31:11,703 すごく混んでて 508 00:31:11,703 --> 00:31:15,748 NYではプールも渋滞してた 509 00:31:17,667 --> 00:31:18,960 俺は“ヴァネッサ!” 510 00:31:19,627 --> 00:31:21,671 “いつも満員か?”と 511 00:31:21,671 --> 00:31:25,341 すると“今は夏前で 皆 体を作ってる”と 512 00:31:25,341 --> 00:31:29,262 俺は“理想は俺の体だな” 513 00:31:30,054 --> 00:31:31,389 ジョークさ 514 00:31:32,307 --> 00:31:34,559 だが場違いだった 515 00:31:34,559 --> 00:31:39,272 それがウケるのは ビビアン·ボーモントだ 516 00:31:40,940 --> 00:31:44,235 雑談したかっただけなんだ 517 00:31:45,528 --> 00:31:48,656 お世話になるコーチと― 518 00:31:48,656 --> 00:31:51,326 親しくなるためにね 519 00:31:51,326 --> 00:31:53,077 だが声は届かず 520 00:31:54,120 --> 00:31:55,830 彼女は“何て?” 521 00:31:56,998 --> 00:32:00,418 “大きな声で言って!”と 522 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 “ヴァネッサ!” 523 00:32:15,475 --> 00:32:17,060 “理想は...” 524 00:32:18,436 --> 00:32:19,854 “俺の体だな!” 525 00:32:21,856 --> 00:32:28,488 文脈や抑揚なしに ジョークを言えば― 526 00:32:29,489 --> 00:32:33,034 ただの変態だと思われる 527 00:32:34,118 --> 00:32:37,789 プールにいた200人全員が 528 00:32:37,789 --> 00:32:41,376 一斉に振り返り注目した 529 00:32:42,585 --> 00:32:43,586 俺の体に 530 00:32:45,672 --> 00:32:49,092 その体の主は 堂々と叫んでたが... 531 00:32:52,053 --> 00:32:55,640 どちらかというと 溺れる者の体つきだ 532 00:32:55,640 --> 00:32:58,226 ずっと溺れてる 533 00:32:58,226 --> 00:33:02,021 地上でも溺れてそうな体だ 534 00:33:02,021 --> 00:33:03,856 人々が“大丈夫か?” 535 00:33:03,856 --> 00:33:07,860 まるで川で溺れた人だった 536 00:33:08,611 --> 00:33:11,739 俺は90秒間ブレンドし続け 537 00:33:11,739 --> 00:33:14,409 死ぬ直前で止めた 538 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 立つと水深は1メートル 539 00:33:17,120 --> 00:33:19,580 プールを出て 540 00:33:19,580 --> 00:33:25,086 キッチンタオルを 20枚使って体を拭いた 541 00:33:25,086 --> 00:33:28,381 足は念入りに拭いた 542 00:33:28,381 --> 00:33:30,675 水たまりには菌がある 543 00:33:30,675 --> 00:33:34,429 俺は“この地獄から出よう” 544 00:33:34,429 --> 00:33:37,765 “有酸素運動で菌がついた” 545 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 そして受付に行き 546 00:33:40,059 --> 00:33:42,854 “もうレベルが分かったね” 547 00:33:42,854 --> 00:33:45,898 “レッスンを予約したい” 548 00:33:45,898 --> 00:33:49,193 彼女は“教える時間はない” 549 00:33:53,656 --> 00:33:57,452 つまりオーディションは 550 00:33:58,453 --> 00:34:00,580 不合格だった 551 00:34:07,754 --> 00:34:10,173 ヴァネッサは同情して 552 00:34:10,757 --> 00:34:15,845 “水曜の朝8時なら 20分だけ空けられる” 553 00:34:16,429 --> 00:34:20,600 “でも上達したいなら 自主練した方がいい” 554 00:34:20,600 --> 00:34:21,768 “週5日ね” 555 00:34:21,768 --> 00:34:24,771 俺は“誰も週5で泳がない” 556 00:34:25,521 --> 00:34:27,857 彼女は“皆 泳いでる”と 557 00:34:27,857 --> 00:34:30,735 俺は “フェルプスも泳がない” 558 00:34:30,735 --> 00:34:33,571 彼女は“彼は絶対に泳ぐ” 559 00:34:34,072 --> 00:34:36,741 これが45分間続いた 560 00:34:37,575 --> 00:34:39,202 お互い譲らず 561 00:34:41,537 --> 00:34:43,539 俺は週1で泳ぎ始めた 562 00:34:44,248 --> 00:34:47,126 ちゃんと決意して 水泳帽も 563 00:34:47,126 --> 00:34:51,923 一生サイズが合わない ゴーグルも買った 564 00:34:52,715 --> 00:34:56,385 菌対策のサンダルも ロッカー用の鍵も― 565 00:34:56,385 --> 00:35:00,556 濡れた水着を入れる袋も 用意した 566 00:35:02,016 --> 00:35:03,684 毎週 泳ぎに行き 567 00:35:03,684 --> 00:35:08,314 飲み物コーナーで ジュースを大量に飲んだ 568 00:35:08,314 --> 00:35:09,857 そして思った 569 00:35:09,857 --> 00:35:12,985 “これが俺のスタイルさ” 570 00:35:13,569 --> 00:35:16,948 “ジュースが出る ズボンも欲しいね” 571 00:35:21,369 --> 00:35:24,372 尻にジュースがあれば 572 00:35:24,372 --> 00:35:26,999 皆の人気者になれる 573 00:35:29,293 --> 00:35:33,589 どんなに下手でも 水泳は すばらしい 574 00:35:34,340 --> 00:35:35,800 水に潜り 575 00:35:36,968 --> 00:35:39,387 壁を蹴れば... 576 00:35:40,972 --> 00:35:43,057 最初の瞬間は 577 00:35:43,975 --> 00:35:46,435 水中探検家の気分になれる 578 00:35:47,562 --> 00:35:50,106 泳げる人っぽくも見える 579 00:35:51,315 --> 00:35:53,693 水面に浮かぶこともできる 580 00:35:53,693 --> 00:35:56,529 自然の浮力でね 581 00:35:57,738 --> 00:36:01,909 プールには 電話もメールもない 582 00:36:02,785 --> 00:36:04,579 時の流れもない 583 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 日々の生活は重く感じるが 584 00:36:09,333 --> 00:36:11,335 水の中は軽い 585 00:36:13,754 --> 00:36:15,673 日常は騒がしいが 586 00:36:15,673 --> 00:36:17,717 水中は静かだ 587 00:36:19,051 --> 00:36:21,053 自分と向き合える 588 00:36:22,638 --> 00:36:25,474 “生きててよかった” 589 00:36:26,726 --> 00:36:27,852 そう思えた 590 00:36:30,188 --> 00:36:32,523 それから半年が過ぎ 591 00:36:32,523 --> 00:36:36,110 ある日 豪雨が発生した 592 00:36:36,694 --> 00:36:39,322 キッチンに雨が降った 593 00:36:39,322 --> 00:36:41,616 他の家は知らない 594 00:36:41,616 --> 00:36:45,244 外の天気は穏やかだったから 595 00:36:46,704 --> 00:36:49,624 うちの建物だけ雨だった 596 00:36:50,541 --> 00:36:54,462 建設業の友達に 連絡して聞いてみた 597 00:36:54,462 --> 00:36:56,839 “ここは危険か?”と 598 00:36:56,839 --> 00:36:59,842 築100年くらいのアパートだ 599 00:36:59,842 --> 00:37:01,677 彼女は屋根に登り 600 00:37:01,677 --> 00:37:05,264 “屋根と壁に穴が開いてる” 601 00:37:05,264 --> 00:37:10,019 ウーナの部屋では “カビが生えてる”と 602 00:37:10,811 --> 00:37:14,607 調べたら危険なカビだった 603 00:37:14,607 --> 00:37:17,902 喘息も引き起こすもので 604 00:37:17,902 --> 00:37:21,572 彼女は “今すぐ引っ越して”と 605 00:37:21,572 --> 00:37:24,784 それでAirbnbに移動したが 606 00:37:24,784 --> 00:37:26,327 朝食がなかった 607 00:37:28,037 --> 00:37:29,872 bnbのbは朝食だ 608 00:37:38,923 --> 00:37:42,009 この略称は誤解が生じる 609 00:37:42,009 --> 00:37:44,387 もし匿名の断酒会(AA)に行って 610 00:37:44,387 --> 00:37:47,223 ライブ配信中だったら? 611 00:37:50,851 --> 00:37:54,730 “匿名なのでは?”と聞くと 612 00:37:54,730 --> 00:37:58,526 “イニシャルトークするぜ” 613 00:38:04,365 --> 00:38:08,119 俺は執着心が強いんだ 614 00:38:08,119 --> 00:38:12,081 執着する人は 非常にセクシーだ 615 00:38:12,081 --> 00:38:16,877 もし夫がAirbnbで 7時間 行方不明になり 616 00:38:16,877 --> 00:38:19,463 クラッカーと現れたら? 617 00:38:19,463 --> 00:38:21,632 ヤりたくなるはず 618 00:38:21,632 --> 00:38:25,636 それが執着ってことだ 619 00:38:27,096 --> 00:38:29,849 その宿はダメだった 620 00:38:29,849 --> 00:38:32,143 写真とも違う 621 00:38:32,143 --> 00:38:34,562 こういうレンズを使って 622 00:38:34,562 --> 00:38:38,149 別のアパートを撮ってた 623 00:38:40,651 --> 00:38:44,363 暖房設備はあったが 624 00:38:44,363 --> 00:38:47,158 適温にならなかった 625 00:38:47,658 --> 00:38:50,369 死ぬレベルだったよ 626 00:38:51,120 --> 00:38:53,581 朝3時に32°Cだった 627 00:38:53,581 --> 00:38:55,666 32°Cだぞ? 628 00:38:55,666 --> 00:38:58,586 妻も娘も起きてしまった 629 00:38:58,586 --> 00:39:00,880 俺は建物を歩き回り 630 00:39:00,880 --> 00:39:03,090 設定を変えようとした 631 00:39:03,090 --> 00:39:07,261 朝4時 ロビーで 集中管理の装置を見つけたが 632 00:39:07,261 --> 00:39:11,098 アクリル板で覆われてた 633 00:39:11,098 --> 00:39:13,517 だから人生で初めて― 634 00:39:13,517 --> 00:39:16,103 ハルクスマッシュした 635 00:39:18,689 --> 00:39:22,943 そしてゼロまで戻して 636 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 家族の命を救った 637 00:39:26,072 --> 00:39:30,576 だが それで翌朝寝坊して 638 00:39:30,576 --> 00:39:34,580 初めて水泳を欠席したんだ 639 00:39:34,580 --> 00:39:37,583 翌週も行かなかった 640 00:39:37,583 --> 00:39:41,212 サボる楽しさを知ったんだ 641 00:39:42,880 --> 00:39:44,548 そして水泳は終了 642 00:39:45,966 --> 00:39:48,928 そこで考えてみた 643 00:39:48,928 --> 00:39:52,890 “なぜ人はサボるのか”と 644 00:39:54,225 --> 00:39:58,604 俺の場合は今生きることを 645 00:39:58,604 --> 00:40:01,273 長く生きるより優先した 646 00:40:01,273 --> 00:40:05,861 今を生きなければ その後も生きられない 647 00:40:07,738 --> 00:40:08,739 だが 648 00:40:09,407 --> 00:40:12,118 泳いだ後の食欲は残った 649 00:40:13,994 --> 00:40:17,665 結構食べてたうえに ジュースも飲んでた 650 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 検診に行くと 651 00:40:22,461 --> 00:40:24,672 体重計に乗せられた 652 00:40:24,672 --> 00:40:27,883 昔ながらの体重計だ 653 00:40:27,883 --> 00:40:31,053 450キロでも0キロでもない 654 00:40:31,929 --> 00:40:35,516 440キロでも10キロでもない 655 00:40:35,516 --> 00:40:39,895 300キロでも26キロでもない 656 00:40:39,895 --> 00:40:44,942 200キロでも53キロでもない 657 00:40:44,942 --> 00:40:47,027 俺は“今 何時?” 658 00:40:48,028 --> 00:40:50,865 先生は “2時でも6時でもない” 659 00:40:50,865 --> 00:40:54,034 “2時15分でも 4時45分でもない” 660 00:41:00,082 --> 00:41:02,793 先生は体重を気にしてた 661 00:41:03,335 --> 00:41:05,796 “1年でかなり太ったな”と 662 00:41:05,796 --> 00:41:07,131 俺は“まさか” 663 00:41:07,131 --> 00:41:09,091 “ちゃんと泳いで―” 664 00:41:10,342 --> 00:41:11,969 “ジュースを飲んでた” 665 00:41:11,969 --> 00:41:14,430 すると先生は採血し 666 00:41:14,430 --> 00:41:18,476 俺もマナーとして 先生の血をもらった 667 00:41:20,436 --> 00:41:24,398 約1週間後 先生が電話で 668 00:41:24,398 --> 00:41:27,902 “検査の結果 悪玉コレステロールが悪い” 669 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 “当然だ”と返すと 彼は“善玉が悪い” 670 00:41:31,322 --> 00:41:33,449 俺は“完璧はない” 671 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 彼は“2型糖尿病だ”と 672 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 それを聞いて息苦しくなった 673 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 ひどくなったことは2回ある 674 00:41:48,672 --> 00:41:51,675 20歳の時 帰宅途中で 675 00:41:51,675 --> 00:41:54,845 小便したら血が混ざってた 676 00:41:54,845 --> 00:41:58,057 血が水についた瞬間― 677 00:41:58,057 --> 00:41:59,975 花火みたいになった 678 00:41:59,975 --> 00:42:04,647 急いで帰り 両親を起こした 679 00:42:04,647 --> 00:42:06,607 父は医者なんだ 680 00:42:06,607 --> 00:42:09,235 尿の花火に詳しい 681 00:42:09,235 --> 00:42:13,239 父と知り合いの 泌尿器科に行くと 682 00:42:13,239 --> 00:42:16,909 パンツを脱がせられた 683 00:42:16,909 --> 00:42:21,038 面白いと思って 自分の考えを述べてみた 684 00:42:21,038 --> 00:42:26,168 診察ではなく 共同研究という設定だ 685 00:42:31,090 --> 00:42:34,093 先生に言ってみた 686 00:42:34,093 --> 00:42:36,887 “この血尿の原因は―” 687 00:42:36,887 --> 00:42:40,516 “自慰行為の しすぎですか?” 688 00:42:41,517 --> 00:42:43,143 そう言った 689 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 大声で 690 00:42:48,941 --> 00:42:51,193 父の友達に! 691 00:42:55,197 --> 00:42:56,031 それで... 692 00:42:59,118 --> 00:43:05,958 彼の反応から察するに 医者たちの好きなゲームは 693 00:43:07,334 --> 00:43:10,629 「The Phrase That Pays」だ 694 00:43:11,380 --> 00:43:15,217 彼は動揺せずに “いや 違う”と言い 695 00:43:15,217 --> 00:43:21,015 デスクの奥にあった ウイスキーを一気飲みした 696 00:43:22,725 --> 00:43:24,685 そして“血は心配だ” 697 00:43:24,685 --> 00:43:28,731 “明日の朝 麻酔をして―” 698 00:43:28,731 --> 00:43:31,066 “膀胱鏡検査をしよう”と 699 00:43:31,066 --> 00:43:35,195 カメラをペニスに入れるんだ 700 00:43:35,195 --> 00:43:37,698 俺のに入ったかって? 701 00:43:42,494 --> 00:43:45,873 朗報と悲報を伝えるよ 702 00:43:49,293 --> 00:43:52,630 入ったが 同じサイズだった 703 00:43:58,260 --> 00:44:01,013 翌朝5時半に起きて 704 00:44:01,013 --> 00:44:03,766 母の車で病院へ行った 705 00:44:04,433 --> 00:44:08,771 俺は震えながら 手術衣を着て担架に乗り 706 00:44:08,771 --> 00:44:11,440 静脈注射され眠った 707 00:44:11,440 --> 00:44:15,527 だが震えながら注射されても 708 00:44:15,527 --> 00:44:18,030 昼寝は楽しめた 709 00:44:23,243 --> 00:44:24,536 寝ている間 710 00:44:25,412 --> 00:44:28,666 内視鏡検査が行われた 711 00:44:29,500 --> 00:44:32,961 麻酔の時間は延長された 712 00:44:33,629 --> 00:44:36,131 先生の説明によると 713 00:44:36,131 --> 00:44:39,718 ガンか何かが発見された 714 00:44:40,386 --> 00:44:43,472 結果までは数日待たされた 715 00:44:44,098 --> 00:44:48,977 1999年の12月22日から27日は 716 00:44:49,103 --> 00:44:51,063 最悪の日々を送った 717 00:44:51,063 --> 00:44:52,690 死ぬと思ってた 718 00:44:54,817 --> 00:44:57,861 実家の自室で過ごした 719 00:44:57,861 --> 00:45:00,781 息が苦しくなったが 720 00:45:00,781 --> 00:45:04,743 それまでの自分とは違ってた 721 00:45:04,743 --> 00:45:07,705 誰とも話さなかった 722 00:45:07,705 --> 00:45:10,499 両親とも友達ともだ 723 00:45:10,499 --> 00:45:14,420 俺は話好きで ライブもしてるのにね 724 00:45:21,635 --> 00:45:23,721 死ぬのかと思うと 725 00:45:24,888 --> 00:45:26,515 何も話せなかった 726 00:45:30,102 --> 00:45:35,399 数日後 検査の結果 膀胱に腫瘍が見つかったが 727 00:45:35,399 --> 00:45:36,859 幸運だった 728 00:45:36,859 --> 00:45:42,448 早期の発見だったから 放射線治療などはしてない 729 00:45:42,448 --> 00:45:47,870 それに今でも定期的に 検査してるが再発はない 730 00:45:47,870 --> 00:45:50,581 だが糖尿病と言われて 731 00:45:50,581 --> 00:45:52,374 フラッシュバックした 732 00:45:52,374 --> 00:45:54,626 ガンと糖尿病は違うが 733 00:45:54,626 --> 00:45:59,798 併存疾患として その症状はチームになり得る 734 00:46:00,674 --> 00:46:04,762 チームで死亡率を高めるんだ 735 00:46:04,762 --> 00:46:07,431 “ガンから糖尿病へ!” 736 00:46:07,431 --> 00:46:09,767 “糖尿病から心臓病に!” 737 00:46:09,767 --> 00:46:11,560 ハイタッチ! 738 00:46:12,102 --> 00:46:13,687 そして俺は死ぬ 739 00:46:13,687 --> 00:46:18,484 ウォルシュ先生から 糖尿病だと言われた時 740 00:46:18,484 --> 00:46:23,697 ホテルの部屋を出て フロントに向かってた 741 00:46:23,697 --> 00:46:27,242 宅配ピザを受け取るためにね 742 00:46:27,242 --> 00:46:30,412 自慢じゃないが 743 00:46:30,412 --> 00:46:33,332 悪い習慣ができてる 744 00:46:33,332 --> 00:46:36,710 俺の仕事はこれだから 745 00:46:36,710 --> 00:46:40,088 ほとんど出張してるんだ 746 00:46:40,088 --> 00:46:44,551 ステージに上がり 腹を空かせながら歩く 747 00:46:45,469 --> 00:46:47,805 ここまで歩く時も 748 00:46:47,805 --> 00:46:50,474 滑り落ちることもある 749 00:46:51,391 --> 00:46:53,352 レスリングもする 750 00:46:55,854 --> 00:47:00,025 23時頃に帰って 健康的な食事をしたら 751 00:47:00,984 --> 00:47:02,528 夜更かしできない 752 00:47:07,908 --> 00:47:13,038 健康ごはん君が “僕は朝に栄養をあげる” 753 00:47:13,747 --> 00:47:16,083 不健康君は“付き合うぜ” 754 00:47:16,083 --> 00:47:20,420 “レンジがあるぞ あれを使ってみろ” 755 00:47:23,173 --> 00:47:26,218 ピザ君は夜更かしが好きだ 756 00:47:26,218 --> 00:47:28,345 俺はピザを愛してる 757 00:47:28,345 --> 00:47:32,766 あまりに好きすぎて どんなピザでも― 758 00:47:33,392 --> 00:47:36,520 1人前にしか見えない 759 00:47:36,520 --> 00:47:40,440 何人かで食べるものだが 760 00:47:40,440 --> 00:47:43,485 耐えられない 性癖だよ 761 00:47:43,485 --> 00:47:45,904 ピザとはセックスしないが 762 00:47:45,904 --> 00:47:49,992 ピザを食べたら 妻のことは眼中にない 763 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 分かる? 764 00:47:53,704 --> 00:47:58,834 ピザが好きすぎて “プラザ”にも反応する 765 00:48:04,715 --> 00:48:07,217 “PIZZA”の文字は刺激的だ 766 00:48:07,217 --> 00:48:09,094 文字自体がピザだ 767 00:48:10,137 --> 00:48:12,347 Zは2切れのピザ 768 00:48:12,347 --> 00:48:14,516 Aは1切れのピザ 769 00:48:14,516 --> 00:48:16,310 “PIZZA”には5切れも 770 00:48:16,852 --> 00:48:20,480 この表現技法は名づけて― 771 00:48:22,482 --> 00:48:24,943 “オノマトピザ” 772 00:48:28,822 --> 00:48:31,158 ウォルシュ先生は提案した 773 00:48:31,158 --> 00:48:36,163 “コレステロールには スタチンを処方したい” 774 00:48:36,163 --> 00:48:38,749 俺は“薬は要らない” 775 00:48:38,749 --> 00:48:40,834 “俺も医者だからね” 776 00:48:42,461 --> 00:48:47,966 そして ダイエットして 様子を見たいと伝えると 777 00:48:47,966 --> 00:48:50,594 彼は“のんきだな” 778 00:48:51,762 --> 00:48:54,181 “真面目に減らすんだ” 779 00:48:54,181 --> 00:48:55,849 “砂糖 揚げ物を” 780 00:48:55,849 --> 00:48:57,809 俺は“砂糖揚げ?” 781 00:48:57,809 --> 00:49:00,896 そういう食べ物はないが 782 00:49:00,896 --> 00:49:03,231 いいかもしれない 783 00:49:03,231 --> 00:49:05,359 最高の組み合わせだ 784 00:49:05,359 --> 00:49:06,693 テーマソングは 785 00:49:06,693 --> 00:49:09,863 砂糖揚げ! 俺には砂糖揚げだ 786 00:49:10,405 --> 00:49:12,699 先生は“聞いてるか?” 787 00:49:12,699 --> 00:49:16,036 俺は“もちろん聞いてる” 788 00:49:16,036 --> 00:49:19,915 “頭の中に流れた曲もね” 789 00:49:21,041 --> 00:49:22,167 “野菜の歌だ” 790 00:49:22,167 --> 00:49:26,213 砂糖揚げの話は まだ早い気がしたんだ 791 00:49:31,718 --> 00:49:33,220 翌朝 帰宅して 792 00:49:33,220 --> 00:49:35,889 ウーナを水泳に連れていった 793 00:49:35,889 --> 00:49:40,143 レッスン後に 一緒にプールに入ると 794 00:49:40,143 --> 00:49:44,982 ウーナは “水の中でお話ししよう”と 795 00:49:45,857 --> 00:49:47,442 俺は“分かった” 796 00:49:48,068 --> 00:49:52,614 水中で聞こえたのは “ゴニョゴニョ”だけ 797 00:49:53,156 --> 00:49:55,617 娘は“何て言ったと思う?” 798 00:49:55,617 --> 00:49:58,078 俺は“何て言ったの?” 799 00:49:58,078 --> 00:50:00,539 娘は“パパ 愛してる” 800 00:50:01,707 --> 00:50:03,875 俺は“パパも愛してる” 801 00:50:06,670 --> 00:50:10,424 その夜の絵本は “一週間の日々”だった 802 00:50:11,216 --> 00:50:14,094 娘は知らない単語を変えて 803 00:50:14,094 --> 00:50:17,806 “私たちの... 日々”と 804 00:50:20,726 --> 00:50:22,144 俺は“いいね” 805 00:50:24,980 --> 00:50:26,732 娘が寝ると 806 00:50:28,483 --> 00:50:32,446 糖尿病のことを考えて 苦しくなった 807 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 日記を開いて 808 00:50:35,323 --> 00:50:37,367 こう書いた 809 00:50:38,243 --> 00:50:40,037 “もうすぐ死ぬかも” 810 00:50:42,914 --> 00:50:46,960 “もうすぐ死ぬかも” 811 00:50:46,960 --> 00:50:51,631 翌朝 命は助かったが 父に心臓発作が起きた 812 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 もうプロだよ 813 00:50:57,262 --> 00:50:59,973 父は勤務中に苦しくなり 814 00:50:59,973 --> 00:51:03,351 “やあ”と救命室に行った 815 00:51:04,561 --> 00:51:06,563 詳細は知らないが 816 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 燃えてる消防士みたいだ 817 00:51:11,151 --> 00:51:13,487 “皆で消そう”ってね 818 00:51:16,031 --> 00:51:21,578 母に帰るべきか聞くと “クリスマスに来て”と 819 00:51:21,578 --> 00:51:25,457 翌週のクリスマスに 妻と娘を連れて帰った 820 00:51:25,457 --> 00:51:28,668 ある意味で大ごとなんだ 821 00:51:28,668 --> 00:51:30,962 妻は内向的だからね 822 00:51:30,962 --> 00:51:33,965 俺みたいな人は 周りを巻き込んで 823 00:51:33,965 --> 00:51:36,051 内向的な人に嫌われる 824 00:51:36,676 --> 00:51:37,511 もしくは 825 00:51:39,304 --> 00:51:43,892 行く理由を説明させられる 826 00:51:45,352 --> 00:51:48,021 ユダヤ人の妻には クリスマスも説明する 827 00:51:48,021 --> 00:51:50,315 “昔 ある男が...” 828 00:51:51,525 --> 00:51:54,152 “馬小屋で生まれて” 829 00:51:54,152 --> 00:51:56,905 “王や東方の三博士(ワイズマン)が来た” 830 00:51:57,656 --> 00:52:00,325 “ワイスマンって名字かも” 831 00:52:00,325 --> 00:52:04,371 “とにかく王も ワイスマンも集まって” 832 00:52:04,371 --> 00:52:06,373 “喜んだりしたんだ” 833 00:52:06,373 --> 00:52:09,209 “神じゃないのにね?” 834 00:52:12,003 --> 00:52:16,049 もちろん でたらめだが 835 00:52:16,049 --> 00:52:19,177 俺は神を信じるようになった 836 00:52:19,177 --> 00:52:21,888 だから皆に来てもらったんだ 837 00:52:24,474 --> 00:52:27,853 イスの下にパンフレットが... 838 00:52:32,774 --> 00:52:36,278 うちのクリスマスは 宗教色が強くない 839 00:52:36,278 --> 00:52:40,031 恒例なのは “チキンパルメザン”だ 840 00:52:40,031 --> 00:52:43,034 家族の大好物でね 841 00:52:44,744 --> 00:52:47,747 だが その年は緊迫してた 842 00:52:48,373 --> 00:52:50,375 父の発作の直後だ 843 00:52:50,375 --> 00:52:52,335 メニューは変わらない 844 00:52:52,335 --> 00:52:54,921 チキンパルメザンと ガーリックパンだった 845 00:52:54,921 --> 00:52:58,675 形は違うが 基本的には同じ味だ 846 00:53:00,969 --> 00:53:02,512 父が“マイケル” 847 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 “チキンパルメザンをくれ” 848 00:53:05,640 --> 00:53:08,435 父は病み上がりだが 849 00:53:08,435 --> 00:53:12,063 すでに一皿食べてた 850 00:53:12,898 --> 00:53:15,358 だから渡さなかった 851 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 銃を持ってる気分だった 852 00:53:27,162 --> 00:53:30,165 緊張が高まり 俺は“ヴィンス” 853 00:53:30,165 --> 00:53:32,459 父をそう呼んでる 854 00:53:33,376 --> 00:53:35,629 “もうチキンはよせ” 855 00:53:36,546 --> 00:53:40,592 ゴッドファーザーで カットされたシーンだ 856 00:53:42,677 --> 00:53:46,264 ヴィンスの返事は完璧だった 857 00:53:46,264 --> 00:53:47,474 “マイケル” 858 00:53:48,141 --> 00:53:51,019 “2型糖尿病の話をしたい” 859 00:53:51,019 --> 00:53:53,647 俺は“大丈夫だよ” 860 00:53:53,647 --> 00:53:55,899 “食生活を変えてる” 861 00:53:55,899 --> 00:54:00,695 だが兄のジョーは “マイク 遺書を書け”と 862 00:54:01,404 --> 00:54:04,074 俺は“なぜそうなる?” 863 00:54:04,074 --> 00:54:09,537 病気になったと 親しい人に話すと 864 00:54:09,537 --> 00:54:11,456 彼らは言うんだ 865 00:54:11,456 --> 00:54:13,833 “ぜひ俺にアレを” 866 00:54:18,964 --> 00:54:21,299 その晩は帰ったが 867 00:54:21,299 --> 00:54:22,592 怖くなった 868 00:54:23,677 --> 00:54:28,014 “さよなら”と父に言うと 永遠の別れになる気がした 869 00:54:28,014 --> 00:54:29,557 だから俺は 870 00:54:32,227 --> 00:54:33,144 “気をつけて” 871 00:54:40,026 --> 00:54:45,407 どういうわけか 俺たちは愛してると言えない 872 00:54:45,407 --> 00:54:48,285 でも言えそうなんだ 873 00:54:48,285 --> 00:54:51,997 母の友人が亡くなった時 874 00:54:51,997 --> 00:54:54,416 慰めようと電話した 875 00:54:54,416 --> 00:54:56,710 すると母は“大丈夫” 876 00:54:57,502 --> 00:55:02,173 “先週 最期だと思って 愛してると伝えたの” 877 00:55:06,469 --> 00:55:09,180 謎が解けた気がした 878 00:55:09,180 --> 00:55:13,935 うちの家族に 必要だったのは死期だった 879 00:55:13,935 --> 00:55:17,564 文字通りの締め切り(デッドライン)だ 880 00:55:18,231 --> 00:55:23,320 それを考えながら 家まで運転して帰った 881 00:55:23,320 --> 00:55:25,030 娘は寝てた 882 00:55:25,530 --> 00:55:28,450 俺は妻に言った 883 00:55:29,951 --> 00:55:32,203 “遺書を書く?” 884 00:55:32,203 --> 00:55:35,165 彼女は答えなかった 885 00:55:35,165 --> 00:55:36,958 俺は質問された時 886 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 答えるのが礼儀だと思ってる 887 00:55:41,004 --> 00:55:43,798 だが彼女は違って― 888 00:55:43,798 --> 00:55:46,926 隣にいても音信不通になる 889 00:55:52,057 --> 00:55:54,267 だから独断で 890 00:55:54,267 --> 00:55:57,937 遺書(ウィル)を作成する 弁護士のウィルを呼んだ 891 00:55:57,937 --> 00:56:03,443 妻と3人で座ると ウィルは本題に入った 892 00:56:03,443 --> 00:56:06,738 “マイクが バスにひかれたら?” 893 00:56:07,697 --> 00:56:10,533 俺は“妻に遺産かな?” 894 00:56:10,533 --> 00:56:14,704 彼は“奥様も一緒に バスでひかれたら?” 895 00:56:17,415 --> 00:56:19,918 俺は“娘に遺産かな?” 896 00:56:19,918 --> 00:56:22,087 彼は“誰が娘を育てる?” 897 00:56:23,963 --> 00:56:25,590 俺は“バスの運転手?” 898 00:56:32,097 --> 00:56:34,682 沈黙が40分続いた 899 00:56:37,060 --> 00:56:40,980 バスにひかれるのは あり得ない話じゃない 900 00:56:40,980 --> 00:56:44,317 数年前 ウーバーに乗った時 901 00:56:44,317 --> 00:56:48,947 運転手が左折して 歩行者に当たった 902 00:56:49,656 --> 00:56:52,492 助かったが 彼女は倒れ 903 00:56:53,034 --> 00:56:54,619 起き上がった 904 00:56:55,453 --> 00:56:57,247 “大丈夫よ!” 905 00:56:57,247 --> 00:57:00,083 NYの人は強い 906 00:57:00,083 --> 00:57:03,420 よく酔い潰れるけどね 907 00:57:05,088 --> 00:57:08,174 その時 最初に思ったのは 908 00:57:08,174 --> 00:57:09,175 “星1つ” 909 00:57:09,175 --> 00:57:11,136 分かる? 910 00:57:12,178 --> 00:57:14,639 いつ死ぬかは分からない 911 00:57:14,639 --> 00:57:17,684 ある女性はココナッツが... 912 00:57:20,770 --> 00:57:23,398 頭に落ちて死亡した 913 00:57:23,398 --> 00:57:26,609 これが本当の “そう来るとは...” 914 00:57:29,571 --> 00:57:33,575 気になったのは そのココナッツを― 915 00:57:34,159 --> 00:57:36,119 食べるべきか 916 00:57:36,119 --> 00:57:37,787 熟したから落ちた 917 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 ある男性が死んだのは 918 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 ゴキブリ食い大会の時だ 919 00:57:45,503 --> 00:57:47,672 そう フロリダだよ 920 00:57:47,672 --> 00:57:52,218 ディアフィールド· ビーチだが とにかく... 921 00:57:57,098 --> 00:57:59,142 俺たちはウィルと 922 00:57:59,142 --> 00:58:01,478 死の質問票を記入した 923 00:58:01,478 --> 00:58:04,522 最初は簡単で “まず名前ね”と 924 00:58:05,106 --> 00:58:07,233 “メアドも余裕!” 925 00:58:07,817 --> 00:58:11,529 “婚姻日は調べておく!”と 926 00:58:14,032 --> 00:58:15,116 ウィルは 927 00:58:15,783 --> 00:58:16,951 “帰る時間だ” 928 00:58:17,785 --> 00:58:20,872 “質問票は置いていくから” 929 00:58:20,872 --> 00:58:25,126 “数日以内に 記入して返してくれ”と 930 00:58:25,877 --> 00:58:30,423 それから1週間 死の質問票は放置された 931 00:58:31,549 --> 00:58:32,926 3年が経過した 932 00:58:35,512 --> 00:58:39,098 話し合いたくなかったんだ 933 00:58:40,141 --> 00:58:43,770 でも避けられない ウーナは6歳だった 934 00:58:43,770 --> 00:58:46,356 俺が6歳の時 祖父母が死に 935 00:58:46,356 --> 00:58:49,108 チャレンジャー号は爆発した 936 00:58:49,108 --> 00:58:52,028 学校で生中継を見てたよ 937 00:58:52,028 --> 00:58:54,405 先生がテレビを運んで 938 00:58:54,405 --> 00:58:57,825 “宇宙飛行士が 飛び立つ日です” 939 00:58:57,825 --> 00:58:59,035 “ですが...” 940 00:58:59,744 --> 00:59:01,955 “映画を見ましょうね” 941 00:59:01,955 --> 00:59:03,998 6歳の俺たちは... 942 00:59:06,417 --> 00:59:08,294 “隊員はどこに!?” 943 00:59:12,632 --> 00:59:16,261 カトリックの先生は “よりよい場所へ”と 944 00:59:16,261 --> 00:59:19,430 俺は“宇宙よりいい場所?” 945 00:59:23,851 --> 00:59:29,232 大人たちはよく “よりよい場所にいる”と 946 00:59:29,232 --> 00:59:32,360 その言葉に慰められてたが 947 00:59:32,360 --> 00:59:36,823 それを言う大人は 自信がなさそうだった 948 00:59:39,993 --> 00:59:43,621 21歳の時 仲良しのおじさんが死んだ 949 00:59:43,621 --> 00:59:48,042 ネープルスさんだ チキンパルメザン仲間だ 950 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 それで... 951 00:59:51,588 --> 00:59:54,841 毎年 両親が旅行でいない時 952 00:59:54,841 --> 00:59:57,802 兄と俺は彼と過ごした 953 00:59:57,802 --> 01:00:01,889 面白い人で毎年楽しかったよ 954 01:00:01,889 --> 01:00:06,019 大人のジョークは 彼から教えてもらったし 955 01:00:06,019 --> 01:00:07,562 裕福だった 956 01:00:07,562 --> 01:00:10,648 呼び鈴が “ピンポン”じゃなく... 957 01:00:18,323 --> 01:00:21,242 俺たちは“リッチな男だ” 958 01:00:21,242 --> 01:00:23,953 “ここにカネを使ってるぞ” 959 01:00:24,495 --> 01:00:27,415 呼び鈴大会に出られたよ 960 01:00:36,424 --> 01:00:39,677 彼は58歳で急死した 961 01:00:39,677 --> 01:00:42,347 本当に悲しかった 962 01:00:42,347 --> 01:00:45,975 教会で見た遺体は 防腐処理されていた 963 01:00:46,726 --> 01:00:49,729 初めて防腐処理を見て― 964 01:00:51,064 --> 01:00:53,316 俺は“これがベスト?”と 965 01:00:54,150 --> 01:00:55,818 最後の顔だぞ 966 01:00:57,737 --> 01:01:02,700 防腐処置すると 見た目はよくないよな? 967 01:01:02,700 --> 01:01:05,244 膨れてしまうし... 968 01:01:05,787 --> 01:01:08,998 遺体の処理なら剥製(はくせい)がいい 969 01:01:10,249 --> 01:01:12,210 “お気の毒だが” 970 01:01:12,210 --> 01:01:15,254 “ナイスキャッチ!”とかね 971 01:01:15,755 --> 01:01:18,800 勝利した姿で送り出せる 972 01:01:28,810 --> 01:01:31,187 葬式後 友達の家に行くと 973 01:01:31,187 --> 01:01:32,730 皆が飲み始めた 974 01:01:32,730 --> 01:01:36,067 両親は普段飲まないが 975 01:01:36,693 --> 01:01:39,654 2時間後 飲み続けてた 976 01:01:40,571 --> 01:01:43,449 1時間後には酔っ払ってた 977 01:01:43,449 --> 01:01:45,159 初めて見たよ 978 01:01:45,159 --> 01:01:47,704 ろせつが回ってなかった 979 01:01:48,454 --> 01:01:51,749 死は耐え難いものだと知った 980 01:01:56,045 --> 01:01:58,297 俺は遺書を諦めたが 981 01:01:58,297 --> 01:02:01,050 栄養士に相談することにした 982 01:02:01,050 --> 01:02:02,719 まったく別物だ 983 01:02:03,886 --> 01:02:06,347 いい一歩だよ 984 01:02:06,347 --> 01:02:09,434 でも栄養士は役に立たない 985 01:02:09,434 --> 01:02:13,062 彼らの知識は 俺たちと同レベルだ 986 01:02:17,233 --> 01:02:19,402 お節介な友達に 987 01:02:19,402 --> 01:02:22,238 注意される感じだ 988 01:02:25,533 --> 01:02:27,910 彼女は“野菜が大事” 989 01:02:27,910 --> 01:02:29,829 俺は“知ってる” 990 01:02:31,289 --> 01:02:34,375 “皆にも言ってみたら?” 991 01:02:42,800 --> 01:02:45,261 栄養士のクリスティーナは 992 01:02:45,261 --> 01:02:49,140 便の柔らかさを聞いてきた 993 01:02:49,140 --> 01:02:52,101 俺は“基準が分からないが” 994 01:02:53,269 --> 01:02:55,772 “犬とハトの中間くらいだ” 995 01:02:55,772 --> 01:02:59,233 “何と比べればいいんだ?” 996 01:02:59,233 --> 01:03:03,237 “他の人たちは 答えられるのか?” 997 01:03:04,071 --> 01:03:06,240 だがきっと正解は 998 01:03:06,240 --> 01:03:08,326 “デリケート”だ 999 01:03:13,080 --> 01:03:15,166 彼女は“持病は?” 1000 01:03:15,166 --> 01:03:18,002 俺は“ガンと糖尿病” 1001 01:03:18,002 --> 01:03:19,754 “砂糖揚げも”と 1002 01:03:23,382 --> 01:03:26,093 すると“睡眠の質は?” 1003 01:03:26,093 --> 01:03:29,347 これは話せば長い 1004 01:03:29,347 --> 01:03:32,266 笑ってる人は知ってるな 1005 01:03:32,266 --> 01:03:35,102 他のライブで言ったからね 1006 01:03:35,102 --> 01:03:37,980 短いバージョンで話すと 1007 01:03:37,980 --> 01:03:40,858 俺は深刻な夢遊病者なんだ 1008 01:03:40,858 --> 01:03:43,611 25歳の時はひどかった 1009 01:03:43,611 --> 01:03:48,991 ワシントンにある ホテルの2階の窓から 1010 01:03:48,991 --> 01:03:50,284 飛び降りた 1011 01:03:50,284 --> 01:03:54,247 窓を突き破ったんだ 1012 01:03:54,247 --> 01:03:58,209 救命室で足のガラスを取られ 1013 01:03:58,209 --> 01:04:01,879 レム睡眠行動障害と言われた 1014 01:04:01,879 --> 01:04:04,340 だから寝る時は薬を飲み 1015 01:04:04,340 --> 01:04:08,177 首まで寝袋に入るんだ 1016 01:04:08,177 --> 01:04:09,971 手袋もする 1017 01:04:09,971 --> 01:04:13,641 寝袋を開けられないようにね 1018 01:04:15,434 --> 01:04:18,729 長いバージョンで話すと... 1019 01:04:21,274 --> 01:04:22,567 とにかく 1020 01:04:22,567 --> 01:04:26,279 最悪な飛び降り方をした 1021 01:04:30,867 --> 01:04:35,037 クリスティーナは “いつよく眠れる?”と 1022 01:04:35,037 --> 01:04:36,581 俺は“読書中だ” 1023 01:04:36,581 --> 01:04:39,876 小説を読むと脳が言うんだ 1024 01:04:39,876 --> 01:04:42,003 “やーめた”と 1025 01:04:42,670 --> 01:04:45,464 夢を映画化だと思ってたよ 1026 01:04:45,464 --> 01:04:48,467 何が現実か分からなくなる 1027 01:04:50,386 --> 01:04:52,847 読書の習慣はできたが 1028 01:04:52,847 --> 01:04:57,643 読書中に寝ると 困ったことが起きた 1029 01:04:57,643 --> 01:04:59,562 電気を消せない 1030 01:04:59,562 --> 01:05:03,357 そこでWeMoという アプリを使ってみた 1031 01:05:03,357 --> 01:05:06,861 設定した時間になると 1032 01:05:06,861 --> 01:05:09,989 電気を消してくれるんだ 1033 01:05:09,989 --> 01:05:15,494 だから俺はセットして 寝袋に入って本を読んだ 1034 01:05:15,494 --> 01:05:19,457 寝てる間に電気は消えた 1035 01:05:20,166 --> 01:05:23,544 だが眠れない日があった 1036 01:05:24,879 --> 01:05:26,839 俺はWeMoをセットし 1037 01:05:26,839 --> 01:05:29,675 寝袋に入り薬を飲んでた 1038 01:05:30,760 --> 01:05:33,804 物語に没頭してたら 1039 01:05:33,804 --> 01:05:37,016 クライマックスになった時... 1040 01:05:43,189 --> 01:05:46,859 自分の死を体験した気がした 1041 01:05:48,152 --> 01:05:50,821 おそらくWeMoは 1042 01:05:50,821 --> 01:05:53,950 死の体験アプリとして売れる 1043 01:05:56,160 --> 01:05:57,745 WeDie(皆の死)にしよう 1044 01:05:59,830 --> 01:06:02,500 WeNoMo(もう終わり)でもいい 1045 01:06:08,839 --> 01:06:12,760 俺は栄養士に相談し WeNoMoを使ってた 1046 01:06:13,886 --> 01:06:16,138 便の確認もした 1047 01:06:17,807 --> 01:06:21,560 そして ある言葉が 頭から離れなかった 1048 01:06:21,560 --> 01:06:26,607 肺ガンで死去した W(ウォーレン)·ジヴォンの言葉だ 1049 01:06:26,607 --> 01:06:32,154 死期を知っていた彼に インタビュアーが言った 1050 01:06:32,154 --> 01:06:37,451 “今のあなたから 我々にメッセージを”と 1051 01:06:37,451 --> 01:06:39,078 ジヴォンは言った 1052 01:06:40,287 --> 01:06:41,789 “サンドイッチを楽しめ” 1053 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 俺は食生活を変えたが 1054 01:06:50,381 --> 01:06:53,634 サンドイッチをただ食べてた 1055 01:06:55,219 --> 01:06:57,680 まだピザも食べる 1056 01:06:57,680 --> 01:07:01,100 1切れか2切れだけどね 1057 01:07:01,100 --> 01:07:05,855 ピザは俺にとって 神の霊酒だからね 1058 01:07:07,356 --> 01:07:10,109 1年後 検診に行くと 1059 01:07:10,109 --> 01:07:14,697 ウォルシュ先生は 結果を見ながら言った 1060 01:07:14,697 --> 01:07:16,282 “マイク” 1061 01:07:16,907 --> 01:07:21,203 “なんと糖尿病が治ってる” 1062 01:07:22,455 --> 01:07:25,666 “だがチューブを試そう” 1063 01:07:27,376 --> 01:07:29,253 息を吹き込むと 1064 01:07:29,253 --> 01:07:30,921 彼は“もう一度” 1065 01:07:32,923 --> 01:07:36,385 そして画面を見せて言った 1066 01:07:36,385 --> 01:07:42,391 “同年代の健康な人は 息を吹き込むと―” 1067 01:07:43,225 --> 01:07:46,479 “こういうラインになる” 1068 01:07:49,190 --> 01:07:52,526 “呼吸に問題がある人は” 1069 01:07:52,526 --> 01:07:56,113 “こんなふうになる” 1070 01:08:00,493 --> 01:08:01,911 “君の場合は―” 1071 01:08:04,663 --> 01:08:06,415 “こうだ” 1072 01:08:18,594 --> 01:08:20,846 彼は“まいったね” 1073 01:08:22,723 --> 01:08:27,645 “心臓を診て できることはしたが” 1074 01:08:27,645 --> 01:08:31,107 “ガンや糖尿病もあり...” 1075 01:08:33,359 --> 01:08:35,653 “理想的ではない” 1076 01:08:41,367 --> 01:08:43,911 医者に初めて言われた 1077 01:08:44,578 --> 01:08:47,373 “何もできない”と 1078 01:08:49,083 --> 01:08:52,294 その夜 娘の横で寝てると 1079 01:08:52,294 --> 01:08:54,672 苦しくなってきた 1080 01:08:54,672 --> 01:08:59,093 呼吸に悩まされる 人生になると思ったんだ 1081 01:08:59,093 --> 01:09:01,053 20歳の時は― 1082 01:09:01,053 --> 01:09:04,765 小便のたびに尿の色を見てた 1083 01:09:04,765 --> 01:09:07,434 25歳の時は寝るたびに 1084 01:09:07,434 --> 01:09:11,188 自傷行為をする気がしてた 1085 01:09:13,691 --> 01:09:16,026 そして日記を開き 1086 01:09:17,027 --> 01:09:18,237 ペンを持った 1087 01:09:22,241 --> 01:09:23,909 でも書けなかった 1088 01:09:29,165 --> 01:09:31,083 翌朝からは 1089 01:09:31,876 --> 01:09:35,546 YMCAで週5で泳いだ 1090 01:09:35,546 --> 01:09:38,549 “誰も週5で泳がない”? 1091 01:09:38,549 --> 01:09:41,010 俺は週5で泳ぐんだ 1092 01:09:41,010 --> 01:09:44,221 “フェルプスも泳がない”? 1093 01:09:44,221 --> 01:09:46,182 フェルプスと俺は... 1094 01:09:48,517 --> 01:09:51,770 レベルは違うが週5で泳ぐ 1095 01:09:53,480 --> 01:09:55,774 呼吸の本を買った 1096 01:09:55,774 --> 01:09:58,360 「BREATH:呼吸の科学」だ 1097 01:09:58,360 --> 01:10:03,741 息を止める時間を 長くする練習をした 1098 01:10:03,741 --> 01:10:07,077 ヨガ講師や いじめっ子が推奨してる 1099 01:10:07,077 --> 01:10:10,122 だんだん上達してきて 1100 01:10:10,122 --> 01:10:12,499 プールでも練習した 1101 01:10:12,499 --> 01:10:18,130 だがある日 レーンの 3分の2まで泳いだ時 1102 01:10:18,130 --> 01:10:21,550 ある注意書きに気づいた 1103 01:10:21,550 --> 01:10:24,929 “息止め禁止”と書かれてた 1104 01:10:30,100 --> 01:10:32,645 俺は“ヴァネッサ?” 1105 01:10:33,479 --> 01:10:37,274 “息止め禁止って どういうことだ?” 1106 01:10:37,900 --> 01:10:41,111 彼女は“去年2人の男性が” 1107 01:10:42,029 --> 01:10:45,366 “息止めで競ったの” 1108 01:10:45,866 --> 01:10:47,618 “1人死んだわ” 1109 01:10:54,166 --> 01:10:55,918 いいかな? 1110 01:10:57,419 --> 01:11:00,214 確かに今までは笑えたが 1111 01:11:00,214 --> 01:11:02,091 今は不適切だ 1112 01:11:02,091 --> 01:11:05,052 その男性に黙祷を捧げよう 1113 01:11:05,552 --> 01:11:07,221 息止めで死去した 1114 01:11:07,721 --> 01:11:10,641 よし ライブを中断するか 1115 01:11:24,488 --> 01:11:26,240 誰も見えない 1116 01:11:26,240 --> 01:11:30,619 照らしてくれるか? 1117 01:11:31,745 --> 01:11:33,038 君だ 1118 01:11:36,625 --> 01:11:37,501 いいか? 1119 01:11:42,256 --> 01:11:44,967 今は何の時間だ? 1120 01:11:45,801 --> 01:11:48,178 黙祷を捧げよう 1121 01:11:48,178 --> 01:11:51,432 YMCAプールで 息を止めて死んだんだ 1122 01:11:52,349 --> 01:11:55,019 君の行為は黙祷の真逆だ 1123 01:11:56,895 --> 01:11:59,064 敬意を持ってくれ 1124 01:12:00,441 --> 01:12:02,735 彼は死んだ 1125 01:12:04,611 --> 01:12:05,779 息止めで 1126 01:12:07,656 --> 01:12:09,158 君もだな 1127 01:12:14,246 --> 01:12:15,080 いいか? 1128 01:12:27,217 --> 01:12:29,011 誰が笑ってない? 1129 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 笑ってないのは誰だ? 1130 01:12:36,977 --> 01:12:41,648 彼はYMCAプールで 息を止めて死んだんだ 1131 01:12:45,736 --> 01:12:47,571 仕切り直そう 1132 01:12:49,114 --> 01:12:53,660 ここに集まったのは 善意ある人々なんだ 1133 01:12:53,660 --> 01:12:56,413 集中すればできる 1134 01:12:56,413 --> 01:12:57,956 深呼吸しよう 1135 01:12:58,832 --> 01:13:01,710 長く止めるな 学んだはず 1136 01:13:02,544 --> 01:13:07,216 彼を教訓にして 息を止める時間は― 1137 01:13:07,841 --> 01:13:09,843 慎重に考えよう 1138 01:13:14,014 --> 01:13:16,350 復唱してほしい 1139 01:13:16,350 --> 01:13:21,313 黙祷を捧げます 1140 01:13:21,313 --> 01:13:25,359 彼は亡くなりました 1141 01:13:25,359 --> 01:13:28,320 息を止めて 1142 01:13:29,488 --> 01:13:33,242 YMCAプールで 1143 01:13:42,126 --> 01:13:43,627 黙祷の後に 1144 01:13:44,253 --> 01:13:46,088 黙祷の後に 1145 01:13:46,922 --> 01:13:50,259 我々は救われます 1146 01:13:50,968 --> 01:13:54,471 報われるのです 1147 01:13:54,471 --> 01:13:57,057 バカげた続きの話で 1148 01:14:11,989 --> 01:14:15,784 彼の遺体は6時間で溶けた 1149 01:14:16,577 --> 01:14:17,661 とにかく... 1150 01:14:18,662 --> 01:14:23,250 プールで泳いで顔を上げたら 1151 01:14:23,250 --> 01:14:25,836 “息止め禁止”と 1152 01:14:26,545 --> 01:14:30,632 体を拭いて水泳帽を取り 1153 01:14:30,632 --> 01:14:33,969 更衣室に向かった 1154 01:14:33,969 --> 01:14:36,680 そして水着を脱いで... 1155 01:14:43,270 --> 01:14:44,938 ベンチに座った 1156 01:14:46,398 --> 01:14:49,735 昔見た老人を思い出した 1157 01:14:50,736 --> 01:14:52,362 そこで思った 1158 01:14:52,362 --> 01:14:55,908 “彼は何か知ってたのかも” 1159 01:14:57,117 --> 01:14:59,203 俺が見た最高齢者だ 1160 01:15:00,329 --> 01:15:03,415 彼は体を大事にしてた 1161 01:15:04,082 --> 01:15:05,167 泳いでた 1162 01:15:05,876 --> 01:15:07,419 肌が弱かった 1163 01:15:09,463 --> 01:15:13,050 7歳の俺は彼をバカにした 1164 01:15:13,050 --> 01:15:15,511 だが俺も将来は 1165 01:15:15,511 --> 01:15:18,430 股をさすってるかもしれない 1166 01:15:26,605 --> 01:15:30,859 彼と同じく 俺たちも老いて死ぬ 1167 01:15:30,859 --> 01:15:32,319 幸運ならだ 1168 01:15:32,319 --> 01:15:35,697 息を止めて死ぬこともあれば 1169 01:15:35,697 --> 01:15:38,575 ココナッツで死ぬこともある 1170 01:15:38,575 --> 01:15:40,953 ガンになるかもしれない 1171 01:15:40,953 --> 01:15:45,332 確実に生きてるのは 今この瞬間しかない 1172 01:15:45,332 --> 01:15:48,460 今だけだ だから両親に... 1173 01:16:31,003 --> 01:16:34,214 “ジェニーとウーナに感謝” 1174 01:17:33,065 --> 01:17:34,858 日本語字幕 姉﨑 里菜