1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:47,714 --> 00:00:48,966 [لِدو] 3 00:01:00,120 --> 00:01:03,790 [توری سازیِ لِدو کِردانِت] 4 00:01:03,814 --> 00:01:13,814 «ترجمه از «امیرعلی ::. illusion .:: 5 00:01:41,280 --> 00:01:43,830 [زندگی یه رقصه] 6 00:01:46,080 --> 00:01:47,000 صبح بخیر 7 00:01:47,001 --> 00:01:48,210 تمومه، مونیک؟ 8 00:01:48,710 --> 00:01:50,840 به آقای لدو بگید لباس حاضره 9 00:02:00,260 --> 00:02:02,680 صبح بخیر، خانم فوستر - صبح بخیر، کادر - 10 00:02:12,320 --> 00:02:14,030 صبح بخیر، جروم - صبح بخیر آقا - 11 00:02:16,820 --> 00:02:18,070 وینسنت، دیرمون شده 12 00:02:18,780 --> 00:02:20,490 لوکس بودن زمان‌بره، پرل 13 00:02:46,560 --> 00:02:47,729 چقدر زیبا 14 00:02:47,730 --> 00:02:48,890 !معرکه است 15 00:02:50,140 --> 00:02:51,649 !زیباست 16 00:02:51,650 --> 00:02:54,399 ...میشه لطفاً به خانم لی بگید 17 00:02:54,400 --> 00:02:59,449 افتخار بزرگی برای من بوده ،که لباس عروسی که مادرم پوشیده 18 00:02:59,450 --> 00:03:03,869 یعنی ژان، که گوهر برازنده‌ی زنانه است رو از نو تدبیر کنم؟ 19 00:03:03,870 --> 00:03:06,910 اگه بود به تمام توصیه‌هاتون گوشِ جان می‌سپرد 20 00:03:21,090 --> 00:03:24,179 گفتم می‌خوام توریش بیشتر باشه 21 00:03:24,180 --> 00:03:27,679 .و اینجا جواهر واقعی باشه !ایم کلاً اشتباهه 22 00:03:27,680 --> 00:03:32,809 خانم لی توریِ بیشتر و جواهرات واقعی خواسته بودن 23 00:03:32,810 --> 00:03:35,769 لباسه، زره زنجیری که نیست 24 00:03:35,770 --> 00:03:39,029 .اون رو ترجمه نکنید ...لطفاً به خانم لی اطمینان خاطر بدید 25 00:03:39,030 --> 00:03:42,950 که خانه‌ی لدو تمام تلاشش رو می‌کنه که نیازمندی‌هاتون رو برطرف کنه 26 00:03:45,530 --> 00:03:46,779 شما معرکه شدین 27 00:03:46,780 --> 00:03:50,209 می‌دونید، من تا حالا اینقدر نمونه اولیه نساختم 28 00:03:50,210 --> 00:03:55,129 حالا، شما رو با دستیارم تنها می‌ذارم که توافقی رو نهایی کنید 29 00:03:55,130 --> 00:03:56,540 روز فوق‌العاده‌ای داشته باشید 30 00:03:57,460 --> 00:04:00,090 نگران نباشید. به زودی برمی‌گردیم خدمت‌تون 31 00:04:04,050 --> 00:04:06,429 شنیدی چطوری باهام حرف زد؟ فکر کرده کیه؟ 32 00:04:06,430 --> 00:04:09,559 .سفارشی واسه اون ساختیمش نمی‌تونیم به کسی دیگه بفروشیمش 33 00:04:09,560 --> 00:04:12,439 ...همچنین لباس ساقدوش‌های سفارشی، کیف و کفش‌ها 34 00:04:12,440 --> 00:04:14,439 !و کل پوشاک خانواده‌ی لی رو 35 00:04:14,440 --> 00:04:16,019 زندگی یه رقصه 36 00:04:16,020 --> 00:04:18,650 ،اگه می‌خواد شاعر بشه با شُرتش ازدواج می‌کنه 37 00:04:21,190 --> 00:04:22,320 مشکلی نیست 38 00:04:23,360 --> 00:04:27,279 دستیارت راحت یه معامله هفت میلیون دلاری دیگه برات پیدا می‌کنه 39 00:04:27,280 --> 00:04:30,039 بهت نمیاد که مثل یه حسابدار حرف بزنی 40 00:04:30,040 --> 00:04:33,119 شویِ افراطی صدساله‌ای که می‌خوای، هزینه‌بَره 41 00:04:33,120 --> 00:04:35,249 ،باید پول قلابدوزها ،پَرسازها، دباغ‌ها 42 00:04:35,250 --> 00:04:38,419 کادر، راننده، سرایدار، اِسپای سوئیسی و بقیه‌ی چیزها رو بدیم 43 00:04:38,420 --> 00:04:43,130 ،اگه سون‌هی بگه زندگی یه رقصه با زندگی می‌رقصی 44 00:04:48,050 --> 00:04:51,019 نگو قراره با اون رقابت کنیم 45 00:04:51,020 --> 00:04:54,389 وینسنت لدو از کوه المپ پایین اومده که نقش فروشنده رو بازی کنه؟ 46 00:04:54,390 --> 00:04:56,019 فوراً هم بر می‌گردم بالا 47 00:04:56,020 --> 00:04:57,190 بیا 48 00:04:58,650 --> 00:04:59,900 بهت می‌رسم 49 00:05:01,480 --> 00:05:04,030 سلام پرل - ویکتور - 50 00:05:05,280 --> 00:05:06,909 می‌تونستی بهم هشدار بدی 51 00:05:06,910 --> 00:05:08,279 تو هم به من نگفتی 52 00:05:08,280 --> 00:05:11,199 ولی خب، رُوِل 20 ساله که داره مشتری‌هاتون رو می‌دزده 53 00:05:11,200 --> 00:05:12,539 از این بازی خوش‌مون میاد، نه؟ 54 00:05:12,540 --> 00:05:14,369 من که خوشم میاد 55 00:05:14,370 --> 00:05:16,500 ولی نگران نباش. مسئله شخصی نیست 56 00:05:18,080 --> 00:05:19,460 معلومه که هست 57 00:05:23,880 --> 00:05:25,550 امشب به برادرم تبریک بگو 58 00:05:26,090 --> 00:05:27,760 به طرز عجیبی، تو لیست مهمون‌ها نیستم 59 00:05:27,784 --> 00:05:37,784 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 60 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 « خانه » 61 00:06:24,230 --> 00:06:27,029 لِدو نشان سلحشوری فرانسه است 62 00:06:27,030 --> 00:06:29,159 لباس تشریفاتی ملتِ ما 63 00:06:29,160 --> 00:06:31,819 لِدو یک خانه است. صد سال سابقه 64 00:06:31,820 --> 00:06:35,119 تباری از دریانوردهای اهل بریتانی ...که در دریا گم شدن 65 00:06:35,120 --> 00:06:39,329 و زنان‌شون، که تورِ سیاه بیوگیِ اجتناب‌ناپذیرشون رو دوختن 66 00:06:39,330 --> 00:06:41,999 ،والدین گرامیِ مرحوم‌تون ،ژان و آلدریک 67 00:06:42,000 --> 00:06:45,629 درهای تشریفات پاریسی رو به توریِ لِدو گشودن 68 00:06:45,630 --> 00:06:49,509 از یک کارگاه محلی ،تا یک جواهر در مُد و فشنِ بین‌الملل 69 00:06:49,510 --> 00:06:52,469 خانه‌ی لِدو بالاتر از هرچیزی یک خانواده است 70 00:06:52,470 --> 00:06:55,100 امروز همانند گذشته متحده 71 00:06:56,770 --> 00:06:58,230 کی توضیحات سخنرانی رو بهش گفته؟ 72 00:07:00,520 --> 00:07:04,020 امضایی بی‌انتها در دنیای لوکس 73 00:07:07,320 --> 00:07:08,440 چه سفر حماسی‌ای 74 00:07:09,030 --> 00:07:11,659 این کشتی از اقیانوس‌های زیادی گذر کرده 75 00:07:11,660 --> 00:07:14,579 ،و شما، وینسنت لِدو ناخدای مفتخرش هستید 76 00:07:14,580 --> 00:07:17,079 ،از جانب جمهوری فرانسه 77 00:07:17,080 --> 00:07:20,330 بدین‌وسیله شما رو فرمانده هنر و ادب منصوب می‌کنیم 78 00:07:28,210 --> 00:07:30,049 ...اصلیش طلاییه 79 00:07:30,050 --> 00:07:34,799 با سلیبِ لاجوردی، کشتی نقره‌ای و شونزده عقاب خال‌سفید 80 00:07:34,800 --> 00:07:36,430 ولی همه‌ی اون‌ها روی یه حلقه جا نمیشه 81 00:07:37,720 --> 00:07:39,180 خانواده‌ات خیلی انگیزه‌بخشه 82 00:07:41,850 --> 00:07:43,520 خب، عموت چطور آدمیه؟ 83 00:07:45,110 --> 00:07:47,480 خیلی طاقت‌فرساست 84 00:07:48,440 --> 00:07:50,240 به آدم‌های خیلی کمی اعتماد می‌کنه 85 00:07:50,900 --> 00:07:53,870 من توی حلقه‌ی خلاقیت نزدیکش هستم 86 00:07:58,160 --> 00:07:59,749 بعداً می‌بینمت - بعداً می‌بینمت - 87 00:07:59,750 --> 00:08:00,999 !اَگنس 88 00:08:01,000 --> 00:08:02,329 !وینسنت 89 00:08:02,330 --> 00:08:03,789 آفرین فرمانده 90 00:08:03,790 --> 00:08:05,210 به زودی ژنرال میشم 91 00:08:08,500 --> 00:08:09,760 چه خبره؟ 92 00:08:10,880 --> 00:08:12,130 بعداً - الان - 93 00:08:13,130 --> 00:08:15,429 الان با کادرِ سون‌هی حرف زدم 94 00:08:15,430 --> 00:08:19,680 باز چی‌شده؟ می‌خواد روی سینه‌اش با یاقوت جمله‌ی "صلح و عشق" رو بزنیم؟ 95 00:08:23,350 --> 00:08:24,350 چیه؟ 96 00:08:28,610 --> 00:08:29,610 وینسنت 97 00:08:30,110 --> 00:08:31,819 وینسنت 98 00:08:31,820 --> 00:08:35,370 !پونزده‌تا نمونه اولیه رفت تو سطل آشغال !چه وقتی هدر رفت 99 00:08:37,120 --> 00:08:38,120 وینسنت 100 00:08:39,200 --> 00:08:41,369 .لطفاً آروم باش شلوغش نکن خواهشاً 101 00:08:41,370 --> 00:08:44,580 !اگه بخوام شلوغش کنم، شلوغش می‌کنم 102 00:08:45,580 --> 00:08:50,460 از دست اون مافیای رعایای سگ‌خور خسته شدم 103 00:08:51,130 --> 00:08:54,179 عنِ توی قوطی رو هم می‌خرن 104 00:08:54,180 --> 00:08:58,300 اگه روش لوگوی رُوِلِ بزرگ و تپل داشته باشه، راضی‌ان 105 00:09:20,370 --> 00:09:23,500 !اگه بخوام شلوغش کنم، شلوغش می‌کنم 106 00:09:24,460 --> 00:09:27,750 از دست اون مافیای رعایای سگ‌خور خسته شدم 107 00:09:29,420 --> 00:09:31,499 عنِ توی قوطی رو هم می‌خرن 108 00:09:31,500 --> 00:09:35,129 ...اگه روش لوگوی رُوِلِ بزرگ و تپل 109 00:09:35,130 --> 00:09:36,130 !هی 110 00:09:36,131 --> 00:09:37,469 اون چیه؟ - هیچی - 111 00:09:37,470 --> 00:09:38,930 من رو می‌شناسی؟ - 112 00:09:39,800 --> 00:09:40,810 آره 113 00:09:43,140 --> 00:09:46,350 ارسالش کردی؟ - نه. قسم می‌خورم نفرستادم - 114 00:09:46,940 --> 00:09:48,059 واسه کی کار می‌کنی؟ 115 00:09:48,060 --> 00:09:50,940 .هیچکس. پیشخدمتم خنده‌دار بود، واسه همین ازش فیلم گرفتم 116 00:09:54,030 --> 00:09:55,780 [حذف] 117 00:09:57,660 --> 00:09:58,740 [کنسل] 118 00:10:03,870 --> 00:10:05,330 [پیام جدید] 119 00:10:09,290 --> 00:10:10,749 اسمت چیه؟ 120 00:10:10,750 --> 00:10:11,840 استلا 121 00:10:12,420 --> 00:10:14,210 استلا؟ - بله - 122 00:10:14,800 --> 00:10:16,509 استلا چی؟ - شیونی - 123 00:10:16,510 --> 00:10:17,630 [حذف] 124 00:10:18,340 --> 00:10:19,639 بذار کاملاً شفاف بگم، استلا 125 00:10:19,640 --> 00:10:21,389 ،اگه دیگه از این فیلم چیزی بشنوم 126 00:10:21,390 --> 00:10:23,559 حتی توی یه کافی‌شاپ محلی ،یا توی مجله دیزنی 127 00:10:23,560 --> 00:10:27,269 اخراج میشی و هیچوقت توی پاریس کار پیدا نمی‌کنی. گرفتی؟ 128 00:10:27,270 --> 00:10:29,650 باید این گوشی رو بشکنم. گمشو 129 00:10:43,160 --> 00:10:44,539 !شلوغش کنم 130 00:10:44,540 --> 00:10:49,330 ...از دست اون مافیای رعایای سگ‌خور خسته شدم 131 00:10:58,800 --> 00:11:00,639 عروس رو پیچوندن؟ 132 00:11:00,640 --> 00:11:03,930 نه، لِدو رو پیچوندن. سفارش کنسل شد 133 00:11:07,520 --> 00:11:08,850 مثل همیشه دور بندازیدشون 134 00:12:03,160 --> 00:12:04,240 بله؟ 135 00:12:04,740 --> 00:12:06,409 ...سلام. من پالوما کستل هستم 136 00:12:06,410 --> 00:12:07,910 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ - بله - 137 00:12:08,870 --> 00:12:11,209 میشه فقط یه نگاه کوتاهی به حیاط بندازم؟ 138 00:12:11,210 --> 00:12:12,579 اجازه ندارید 139 00:12:12,580 --> 00:12:14,919 ،راستش 140 00:12:14,920 --> 00:12:18,799 پدرم جینو کستل، اینجا کار می‌کرده 141 00:12:18,800 --> 00:12:19,879 هوم 142 00:12:19,880 --> 00:12:23,799 می‌بینی؟ حتی... اینجا زندگی می‌کرده 143 00:12:23,800 --> 00:12:26,009 باشه. موتزارت هم همینطور 144 00:12:26,010 --> 00:12:27,809 ،خانم، اگه می‌خواید بیاید داخل 145 00:12:27,810 --> 00:12:29,810 مثل بقیه درخواست کارآموزی بدین 146 00:12:30,850 --> 00:12:32,230 باشه؟ 147 00:12:35,610 --> 00:12:37,270 دیگه وقت رفتنه 148 00:12:38,940 --> 00:12:39,940 باشه 149 00:12:48,950 --> 00:12:50,790 گفتی پدرته؟ 150 00:12:54,120 --> 00:12:55,830 نگران نباش. اهمیت نداره 151 00:12:58,460 --> 00:13:00,920 ،در هر صورت دارن نظافت خیلی خوبی انجام میدن 152 00:13:02,840 --> 00:13:05,180 یه‌جی، پایه‌ی یه مأموریت تعقیب قدیمی هستی؟ 153 00:13:07,050 --> 00:13:08,050 ،تاکسی 154 00:13:08,850 --> 00:13:10,060 اون ماشین رو تعقیب کن 155 00:13:50,930 --> 00:13:52,390 اینجا هستن 156 00:13:55,440 --> 00:13:57,810 اون کیسه‌ها همه‌شون لباس‌های لوکس جدیدن 157 00:13:58,310 --> 00:14:01,020 با توجه به تعداد برندهایی که فقط در پاریس هستن تصورش کن 158 00:14:02,110 --> 00:14:04,189 خیلی ممنون، آقایون 159 00:14:04,190 --> 00:14:06,859 معلومه که اجناس فروخته‌نشده‌تون رو نابود می‌کنیم 160 00:14:06,860 --> 00:14:09,869 فقط مطمئن بشید کسی دیگه نتونه ازشون استفاده کنه 161 00:14:09,870 --> 00:14:12,080 میگید غیرقانونیه؟ جای نگرانی نداره 162 00:14:54,330 --> 00:14:56,080 !چندتا رُوِل هم هست 163 00:15:00,790 --> 00:15:03,039 چی‌کار می‌کنید؟ - !پشمام! زودباش! زودباش - 164 00:15:03,040 --> 00:15:04,130 !نگهبانی 165 00:16:03,770 --> 00:16:04,940 تو خوشگلی 166 00:16:05,980 --> 00:16:09,320 مطمئنم وینسنت یه پرتره ازت داره که به جای تو داره سنش بالا میره 167 00:16:10,110 --> 00:16:13,779 و یه عروسک وودو از تو داره که با خشم بهش سوزن می‌زنه 168 00:16:13,780 --> 00:16:17,910 حتماً حسابی داری عذاب می‌کشی بعد از اون حرکتی که روی ما زدی، ها؟ 169 00:16:19,660 --> 00:16:20,660 شاید مازوخیست‌ام 170 00:16:22,290 --> 00:16:26,040 ،نمی‌دونم کی پیچیده‌تره تو یا برادرت 171 00:16:27,170 --> 00:16:29,840 جالبه که اصرار داری نشانِ لِدو رو بندازی 172 00:16:39,060 --> 00:16:41,180 هنوز نام خانوادگیمه‌ها 173 00:16:44,190 --> 00:16:45,560 و هنوز خانه‌ی توئه 174 00:16:47,070 --> 00:16:48,940 با وجود تمام تلاش‌هات که واسه غرق شدنش می‌کنی 175 00:16:49,570 --> 00:16:50,820 کینه به دل نگیر 176 00:16:51,320 --> 00:16:56,699 من قرارداد رو گرفتم چون طراح‌هامون کاری رو می‌کنن که وینسنت دیگه نمی‌تونه 177 00:16:56,700 --> 00:16:59,870 جداً؟ - با مشتری وفق می‌گیرن - 178 00:17:02,460 --> 00:17:04,460 می‌دونی به هیچکدوم از اون‌ها اهمیت نمیدم 179 00:17:05,710 --> 00:17:08,879 ،بیزنس، رُوِل، لِدو 180 00:17:08,880 --> 00:17:09,960 وینسنت 181 00:17:10,510 --> 00:17:13,260 به زودی می‌خوای به جزایر یونان جابجا بشیم 182 00:17:14,680 --> 00:17:16,009 نه 183 00:17:16,010 --> 00:17:18,430 هیچوقت با دور کردن‌تون از پاریس بهتون توهین نمی‌کنم 184 00:17:19,760 --> 00:17:22,770 ولی می‌تونیم بیخیال همه‌چیز بشیم و بریم توی منطقه 20 زندگی کنیم 185 00:17:25,440 --> 00:17:28,359 تو در دنیای واقعی یه روز هم دوام نمیاری، ویکتور 186 00:17:28,360 --> 00:17:30,109 یه حیوان وحشی نیستی 187 00:17:30,110 --> 00:17:31,480 تو هم نیستی 188 00:17:32,990 --> 00:17:34,650 پنجه‌هات رو کوتاه کردی 189 00:17:39,660 --> 00:17:41,490 وفق‌پذیری تخصص منه، عزیزم 190 00:17:54,050 --> 00:17:55,930 اگه امشب رو بمونم چی میشه؟ 191 00:17:57,550 --> 00:17:58,760 تو خواب ببینی، ویکتور 192 00:18:33,500 --> 00:18:34,510 سلام پرل 193 00:18:35,590 --> 00:18:38,220 سلام نلی. امروز صبح حالش چطوره؟ 194 00:18:38,720 --> 00:18:40,889 آقا ازم خواستن بهتون بگم که دیر اومدین 195 00:18:40,890 --> 00:18:42,180 باشه. عالی شد 196 00:18:55,780 --> 00:18:56,780 ممنون نلی 197 00:18:58,610 --> 00:19:02,740 .اتحادیه‌ی مُد این فصل دوپل رو واسه یه شو دعوت کرده ما دعوت شدیم 198 00:19:04,080 --> 00:19:05,080 ،دوپل 199 00:19:06,580 --> 00:19:08,080 خانه‌ی پالوما کستل 200 00:19:10,960 --> 00:19:12,170 خیلی کارش خوبه‌ها 201 00:19:15,960 --> 00:19:17,760 پاتریک هرناندز رو می‌شناسی؟ 202 00:19:18,930 --> 00:19:20,800 کسی که "زاده شدم که زنده باشم" رو خونده؟ 203 00:19:22,050 --> 00:19:24,349 آهنگ موفق در سطح بین‌سیاره‌ای که در سال 1979 پخش شد 204 00:19:24,350 --> 00:19:28,180 27‏ میلیون رکورد ازش فروخته شد 205 00:19:29,560 --> 00:19:35,019 ولی دیسکو کوئین یا بالرین رو می‌شناسی؟ 206 00:19:35,020 --> 00:19:36,440 نه، البته که نه 207 00:19:36,940 --> 00:19:42,620 مرد بیچاره محکومه که تا روز مرگش همون یه آهنگ رو اجرا کنه 208 00:19:44,700 --> 00:19:47,160 منم برای سالیان سال یه آهنگ رو اجرا کردم 209 00:19:48,080 --> 00:19:50,209 خانه 100 ساله نیست 210 00:19:50,210 --> 00:19:51,290 من هستم 211 00:19:54,340 --> 00:19:57,419 جشن صدسالگیت پیروز میشه 212 00:19:57,420 --> 00:19:58,759 بهم اعتماد کن 213 00:19:58,760 --> 00:20:00,760 من هستم. ها؟ 214 00:20:08,980 --> 00:20:10,639 میشه بازبینی مطبوعاتیت رو برام بخونی؟ 215 00:20:10,640 --> 00:20:11,730 زودباش 216 00:20:12,850 --> 00:20:15,689 خودت خواستی 217 00:20:15,690 --> 00:20:17,570 بذار ببینم 218 00:20:23,360 --> 00:20:28,039 ،در فرش قرمز افتتاحیه‌ی یک فیلم لندنی 219 00:20:28,040 --> 00:20:33,629 ،خانم پرل فوستر، سرچشمه‌ی نبوغ ابدیِ لِدو 220 00:20:33,630 --> 00:20:39,630 با لباس دندانه‌دار بالنسیاگای پولک‌دار ...به رنگ سبزِ سیبی دیده شد 221 00:20:41,090 --> 00:20:42,679 ...پس این ریسک رو به جون خرید 222 00:20:42,680 --> 00:20:47,429 که با این لباس زشت ...کاملاً مسخره به نظر بیاد 223 00:20:47,430 --> 00:20:49,679 وقتی با لباس لِدو تماشایی می‌شد 224 00:20:49,680 --> 00:20:51,479 اینجا نوشته 225 00:20:51,480 --> 00:20:53,270 خیلی جنده‌ای 226 00:20:55,610 --> 00:20:56,610 عزیزم 227 00:21:07,370 --> 00:21:10,909 یه‌جی؟ میشه بیای؟ باید بدونیم چندتا تغییر ظاهر داریم 228 00:21:10,910 --> 00:21:12,160 باشه. اومدم 229 00:21:18,590 --> 00:21:19,880 بچه‌ها؟ 230 00:21:22,340 --> 00:21:29,009 ،می‌دونم خسته‌اید و الان تغییر ظاهر مثل خودکشیه 231 00:21:29,010 --> 00:21:30,769 ولی نمیشه انجامش ندیم 232 00:21:30,770 --> 00:21:33,389 ،لِدو، رُوِل، و بقیه 233 00:21:33,390 --> 00:21:35,599 اجناس فروش‌نرفته‌شون رو بدون هیچ ملاحظه‌ای از بین می‌برن 234 00:21:35,600 --> 00:21:39,190 و همه‌ی لباس‌ها رو پاره‌پوره کردن که مطمئن بشن کسی ازشون استفاده نکنه 235 00:21:40,280 --> 00:21:46,319 .سرنوشت این لباس‌ها سطل زباله بوده ما باهاشون معجزه می‌کنیم 236 00:21:46,320 --> 00:21:48,199 شماه باهاشون معجزه می‌کنید 237 00:21:48,200 --> 00:21:49,620 شما پری هستید 238 00:21:50,700 --> 00:21:52,659 شما جنگجویان محیط‌زیست هستید 239 00:21:52,660 --> 00:21:56,170 و به خاطر شما، امشب ما تاریخ‌ساز میشیم 240 00:22:02,420 --> 00:22:04,260 سلام، آقای لِدو - سلام - 241 00:22:05,840 --> 00:22:07,680 اومدن - ممنون - 242 00:22:12,640 --> 00:22:15,560 خانم‌ها، آقا برای اندازه‌گیری شماره هشت رسیدن 243 00:22:16,770 --> 00:22:17,770 آقا داره میاد 244 00:22:24,030 --> 00:22:25,030 رایان؟ 245 00:22:27,410 --> 00:22:29,410 می‌خوای کارآموزیت امروز تموم بشه؟ 246 00:22:30,370 --> 00:22:31,370 گازش پریده 247 00:22:32,160 --> 00:22:33,160 !تکون بخور 248 00:22:35,830 --> 00:22:38,000 سلام دوستان - سلام آقا - 249 00:22:39,040 --> 00:22:40,340 سلام مونیک - آقا - 250 00:22:54,560 --> 00:22:55,560 خب حالا 251 00:23:00,100 --> 00:23:02,269 دما همیشه باید 18.2 درجه سلسیوس باشه 252 00:23:02,270 --> 00:23:04,150 نه بالاتر، نه پایین‌تر 253 00:23:04,860 --> 00:23:08,400 .باهاش حرف نزن آینه‌ی عقب رو نگاه نکن. نامرئی باش 254 00:23:09,110 --> 00:23:11,450 مسیر دقیقی که بهت میگیم رو دنبال کن 255 00:23:12,120 --> 00:23:14,990 فقط توی مسیر باید تبلیغات رُوِل رو ببینه 256 00:23:15,830 --> 00:23:18,120 مثل گاردِ پاس. گرفتی؟ 257 00:23:19,330 --> 00:23:20,459 بله 258 00:23:20,460 --> 00:23:22,879 در جلو سرعت رو کم کن، ولی نه خیلی 259 00:23:22,880 --> 00:23:24,500 از وقت هدر دادن متنفره 260 00:23:25,210 --> 00:23:26,210 سوالی هست؟ 261 00:23:43,230 --> 00:23:46,609 ،ممکنه یه نماد سینمای فرانسه باشه ولی به یک جراح جدید نیاز داره 262 00:23:46,610 --> 00:23:48,649 انگار دچار اختلال روحیه 263 00:23:48,650 --> 00:23:49,900 فرانسوی‌ها عاشقشن 264 00:24:36,620 --> 00:24:37,870 چه روز قشنگی 265 00:24:38,750 --> 00:24:39,750 خب، واسه همه نیست 266 00:25:06,230 --> 00:25:07,610 صبح بخیر، خانم رُوِل 267 00:25:14,200 --> 00:25:17,489 این مردم فقط می‌خوان خودنمایی کنن 268 00:25:17,490 --> 00:25:21,580 !هیچی از کارِ ما سرشون نمیشه 269 00:25:23,370 --> 00:25:25,119 ...من می‌خوام به افرادی بفروشم 270 00:25:25,120 --> 00:25:27,249 که سلیقه و روحیه دارن 271 00:25:27,250 --> 00:25:30,259 ...نه قبیله‌ی دهاتی‌ها 272 00:25:30,260 --> 00:25:32,839 که از تراشه‌ی کارت اعتباری !ثروت جمع کردن 273 00:25:32,840 --> 00:25:37,300 .مستقیم از برنج‌کاری به ریتز رسیدن حالا شدن حاکم دنیا 274 00:25:38,510 --> 00:25:39,640 منبعت کیه؟ 275 00:25:40,350 --> 00:25:42,519 .نمی‌دونم لوسی هیچی بهم نمیگه 276 00:25:42,520 --> 00:25:44,890 هرچی کمتر بدونید، کمتر افشا میشید 277 00:25:46,270 --> 00:25:48,189 می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟ 278 00:25:48,190 --> 00:25:52,440 مثل استخوان میدمش به پیت‌بول‌های لاکچری‌تی که بجَوَنِش 279 00:25:53,860 --> 00:25:55,569 راستش قبلاً انجام شده 280 00:25:55,570 --> 00:25:59,910 این روزها شگفت‌انگیزه که 17 ثانیه چطوری می‌تونه 100 سال سابقه رو نابود کنه 281 00:26:00,700 --> 00:26:03,120 عاشق اینترنتم 282 00:26:04,040 --> 00:26:05,600 مگه تو کارت کشتنِ برادر نیست؟ 283 00:26:07,420 --> 00:26:09,789 دایان، من هنوز مالک یک سوم اون خانه هستم 284 00:26:09,790 --> 00:26:13,209 دقیقاً، ویکتور. وقتشه خانواده‌ات رو انتخاب کنی 285 00:26:13,210 --> 00:26:15,759 نباید تا ابد دودل باشی 286 00:26:15,760 --> 00:26:18,510 دوباره پخشش کن. خیلی لذت‌بخشه 287 00:26:36,200 --> 00:26:37,410 امیدوارم 288 00:26:40,490 --> 00:26:41,490 تا بعد 289 00:26:43,370 --> 00:26:46,369 ...سوفی. یه صندلی ردیف جلوی اضافی 290 00:26:46,370 --> 00:26:48,790 واسه انفلوئنسر آلمانی که دو میلیون فالوور داره می‌خوام 291 00:26:51,340 --> 00:26:53,589 ببخشید. اسم من سلین هست 292 00:26:53,590 --> 00:26:57,380 البته، ولی نمی‌تونم با دختری کار کنم که اسم یک خانه‌ی رقیب رو داره 293 00:27:05,850 --> 00:27:08,140 [سایه‌های نژادپرستی] [برای کالکشنِ جدید لِدو] 294 00:27:12,270 --> 00:27:14,650 آقای لِدو، مایلم رنگ راهرو رو تأیید کنید 295 00:27:16,900 --> 00:27:18,739 این سیاه نیست. گفتم سیاه 296 00:27:18,740 --> 00:27:19,909 سیاهه 297 00:27:19,910 --> 00:27:22,080 سیاه نیست. رنگ توکاست 298 00:27:25,410 --> 00:27:28,539 این رو می‌خوام. کوسه‌ای باشه - البته - 299 00:27:28,540 --> 00:27:29,710 شکوهمنده 300 00:27:30,670 --> 00:27:31,999 [مافیای رعایای سگ‌خور] 301 00:27:32,000 --> 00:27:34,339 واقعاً زیباست 302 00:27:34,340 --> 00:27:36,799 منظورش لباسه، درسته؟ 303 00:27:36,800 --> 00:27:39,510 خودت هم بدک نیستی، ایوا 304 00:27:40,090 --> 00:27:41,090 چطوری؟ 305 00:27:51,100 --> 00:27:52,609 پالو؟ - آها؟ - 306 00:27:52,610 --> 00:27:53,770 این رو ببین 307 00:27:56,400 --> 00:27:57,940 لِدو یه حرکتِ گالیانویی زده 308 00:28:05,120 --> 00:28:07,450 چی‌شده؟ کسی مُرده؟ 309 00:28:14,710 --> 00:28:16,459 حداقل نگاش کردی؟ 310 00:28:16,460 --> 00:28:20,050 .بیخیال. می‌دونم چی گفتم دنیا که به آخر نرسیده 311 00:28:23,720 --> 00:28:24,720 ماری 312 00:28:26,310 --> 00:28:27,599 نتونستی خودت رو کنترل کنی 313 00:28:27,600 --> 00:28:28,889 سلام مامان 314 00:28:28,890 --> 00:28:30,599 !چقدر از دیدنت خوشحالم 315 00:28:30,600 --> 00:28:35,189 امیدوار بودم که خواهر کوچیکم ...به مراسم اهدای نشانم بیاد، ولی نه 316 00:28:35,190 --> 00:28:36,650 تو هم نباید می‌رفتی 317 00:28:39,110 --> 00:28:40,949 !کار اونه. ویکتورِ جنابعالی 318 00:28:40,950 --> 00:28:43,239 برادر موردعلاقه‌ات پشت این قضیه است 319 00:28:43,240 --> 00:28:45,619 اون و ماهی‌فروشه 320 00:28:45,620 --> 00:28:49,199 .اون همیشه می‌خواسته مالکِ ما بشه یه تله است 321 00:28:49,200 --> 00:28:52,579 .تویی که توی فیلم هستی نه ویکتور نه دایان رُوِل 322 00:28:52,580 --> 00:28:55,209 من و رابینسون ...بحران رو ارزیابی کردیم 323 00:28:55,210 --> 00:28:57,589 بحران؟ - بله، بحران - 324 00:28:57,590 --> 00:28:59,919 ...سریال تلویزیونیِ آردیسون رو یادته 325 00:28:59,920 --> 00:29:03,929 که درباره‌ی سلیقه‌ی خوب و خبرنگار هیستریایی مناظره‌ی احمقانه می‌کردن؟ 326 00:29:03,930 --> 00:29:05,429 بعد از یک هفته همه یادشون رفت 327 00:29:05,430 --> 00:29:07,719 وارد هزاره‌ی جدیدی شدیم. دقت کردین؟ 328 00:29:07,720 --> 00:29:10,769 !بله، توی عصر بازخواستِ اخلاقی به سَر می‌بریم 329 00:29:10,770 --> 00:29:14,689 من به کسی تجاوز نکردم و حساب بانکی سوئیس ندارم 330 00:29:14,690 --> 00:29:17,859 .فقط تو اوج ماجرا یه شوخیِ بد کردم خودت بودی 331 00:29:17,860 --> 00:29:19,569 خنده‌دار نبود. نژادپرستی بود 332 00:29:19,570 --> 00:29:21,400 !من نژادپرست نیستم 333 00:29:24,910 --> 00:29:26,449 بهتره این گَند رو جمع کنی، وینسنت 334 00:29:26,450 --> 00:29:29,289 نمی‌دونم چطوری، ولی روی من حساب نکن 335 00:29:29,290 --> 00:29:31,959 !خسته شدم از بس گندکاری‌هات رو جمع کردم 336 00:29:31,960 --> 00:29:33,920 !همه‌مون خسته شدیم 337 00:29:33,944 --> 00:29:39,944 «دیجــــی موویـــــز» 338 00:29:40,840 --> 00:29:45,429 یکی از فروشگاه‌هامون توی سئول و یکی دیگه توی پکن مورد خرابکاری قرار گرفتن 339 00:29:45,430 --> 00:29:46,679 بازار آسیا متحده 340 00:29:46,680 --> 00:29:48,929 وی‌چَت فروشگاه اینترنتی‌مون رو پایین کشیده 341 00:29:48,930 --> 00:29:52,429 در ضمن، فیلم به همین زودی یه میمِ جهانی شده 342 00:29:52,430 --> 00:29:54,020 میم دیگه چیه آخه؟ 343 00:29:55,100 --> 00:29:57,810 فیلم تو کل دنیا میم شده 344 00:29:58,980 --> 00:30:01,819 اتحادیه‌ی مُد تحت فشاره ،که شوی اون‌ها رو کنسل کنه 345 00:30:01,820 --> 00:30:03,280 ولی فعلاً هنوز برقراره 346 00:30:04,200 --> 00:30:06,110 عالیه. فقط می‌نشینیم و نگاه می‌کنیم 347 00:30:06,910 --> 00:30:09,240 به برادرت 48 ساعت وقت میدم که استعفا بده 348 00:30:10,120 --> 00:30:12,120 بعدش لِدو رو حراج می‌کنن 349 00:30:13,040 --> 00:30:15,790 خانواده‌ی من هیچوقت نمی‌فروشه. منم همینطور 350 00:30:16,710 --> 00:30:20,550 .خانواده‌ی لِدو فکر کردین کادوی خدا به بشریت هستید 351 00:30:21,130 --> 00:30:23,259 .همیشه با حقارت نگام کردین حتی تو بچگی 352 00:30:23,260 --> 00:30:25,469 همه‌چیز رو می‌دونم، حتی لقبم رو 353 00:30:25,470 --> 00:30:28,220 .بهم می‌گفتید ماهی‌گیر برو بابا 354 00:30:29,930 --> 00:30:31,510 بهش فکر کن، ویکتور 355 00:30:32,390 --> 00:30:37,310 .جونِ آخرِ خانواده‌اته فرقی با کارمندم نخواهی داشت 356 00:30:37,900 --> 00:30:39,769 یا نهایتاً شوهر یه زن خیلی ثروتمند 357 00:30:39,770 --> 00:30:42,609 !مادر - بعضی‌ها کاملاً ازش راضی‌ان - 358 00:30:42,610 --> 00:30:43,939 متوجه منظورت شدیم 359 00:30:43,940 --> 00:30:47,740 گاهی، رقصیدن به ساز شیطان تنها راه واسه بقاست 360 00:30:48,280 --> 00:30:49,620 همه‌چیز رو درباره‌اش می‌دونم 361 00:30:54,290 --> 00:30:56,870 اگه سهامم رو بفروشم ،و به خانواده‌ام خیانت کنم 362 00:30:58,250 --> 00:30:59,630 شغل برتر رو می‌خوام 363 00:31:00,630 --> 00:31:01,630 شغل تو رو 364 00:31:02,130 --> 00:31:03,210 مدیرعامل رُوِل 365 00:31:06,300 --> 00:31:07,300 ...آقایون 366 00:31:14,180 --> 00:31:16,599 نمیشه فقط انکارش کنیم؟ 367 00:31:16,600 --> 00:31:19,189 نمی‌دونم، بگیم قلابیه؟ 368 00:31:19,190 --> 00:31:20,809 می‌سوزیم 369 00:31:20,810 --> 00:31:23,690 یادته وقتی استفانو گابانا توی اینستاش ترول شد؟ 370 00:31:24,440 --> 00:31:25,859 دیگه وایرال شده 371 00:31:25,860 --> 00:31:27,359 شو چی میشه؟ 372 00:31:27,360 --> 00:31:29,319 فردا ساعت 5 عصره، طبق برنامه 373 00:31:29,320 --> 00:31:30,410 لعنتی 374 00:31:31,120 --> 00:31:33,410 چیه؟ - ویکتور از پشت بهمون خنجر زده - 375 00:31:34,200 --> 00:31:35,200 بذار ببینم 376 00:31:36,120 --> 00:31:39,250 خانه‌ی لِدو و وینسنت لِدو دو چیز مجزا هستن 377 00:31:39,870 --> 00:31:43,000 قویاً عصبانیت رسوایی‌آور برادرم رو محکوم می‌کنم 378 00:31:43,590 --> 00:31:44,590 بگیر تحویل 379 00:31:45,130 --> 00:31:49,430 .این بار نمی‌تونی ازش دفاع کنی کار اون بوده. این مدرکشه 380 00:31:50,430 --> 00:31:52,349 بعداً می‌فهمیم کی لوش داده 381 00:31:52,350 --> 00:31:54,509 فعلاً بیا جلوی پخش شدنش رو بگیریم 382 00:31:54,510 --> 00:31:57,890 نه، باید به خاطر تجاوز به حریم شخصی اتهام وارد کنیم! همین 383 00:31:58,690 --> 00:31:59,979 رابینسون بیانیه میده 384 00:31:59,980 --> 00:32:01,809 ،بله، می‌دونم شوکه کننده است 385 00:32:01,810 --> 00:32:06,779 ولی کارت بیشتر از پارتی و خوابیدن با رئیس کادرهاست 386 00:32:06,780 --> 00:32:08,859 ...پس تو ازم دفاع می‌کنی 387 00:32:08,860 --> 00:32:13,239 .و من رو قربانیِ واقعی نشون میدی مادرت یه گزارش مطبوعاتی پخش می‌کنه 388 00:32:13,240 --> 00:32:16,789 پرل رو هم توی یه بازه‌ی زمانی طلایی بفرست توی تلویزیون 389 00:32:16,790 --> 00:32:18,329 باید باهم بمونیم 390 00:32:18,330 --> 00:32:19,620 مثل یه خانواده واقعی 391 00:32:23,590 --> 00:32:25,710 ...فهمیدم 392 00:32:27,840 --> 00:32:30,469 مشکلی ندارید با جیب من زندگی کنید 393 00:32:30,470 --> 00:32:33,639 ...ولی یه بار که نیازتون دارم 394 00:32:33,640 --> 00:32:34,760 خیلی ممنون 395 00:32:36,640 --> 00:32:37,680 می‌تونم صبرکنم 396 00:32:38,810 --> 00:32:40,270 ولی تعهد می‌خوام 397 00:32:41,020 --> 00:32:43,649 واقعاً داری از پیوند ازدواجت نهایت استفاده رو می‌بری 398 00:32:43,650 --> 00:32:45,019 !کافیه 399 00:32:45,020 --> 00:32:48,400 .چیه؟ شوهرت الان انداختت بیرون یه حرفی بزن 400 00:32:49,440 --> 00:32:51,279 می‌دونی مردم درباره‌ات چی میگن؟ 401 00:32:51,280 --> 00:32:53,409 که جربزه‌ی جانشینیِ من رو نداری 402 00:32:53,410 --> 00:32:55,409 که تنها سرمایه‌ات نام خانوادگیته 403 00:32:55,410 --> 00:32:56,699 !پس واکنش نشون بده 404 00:32:56,700 --> 00:32:59,620 .ثابت کن اشتباه میگم گوشم با توئه 405 00:33:04,080 --> 00:33:05,750 نه؟ هیچی نداری؟ 406 00:33:06,960 --> 00:33:08,340 ویکتور، گمونم معامله می‌کنیم 407 00:33:08,960 --> 00:33:12,509 .ولی بهت هشدار میدم ،اگه بخوای افشاگری کنی 408 00:33:12,510 --> 00:33:14,260 فیلم رو تقصیر تو می‌اندازم 409 00:33:16,890 --> 00:33:20,850 والدینم یادم دادن که به تمام فرهنگ‌ها عشق بورزم و احترام بذارم 410 00:33:21,560 --> 00:33:25,229 شدیداً کره‌ی جنوبی ،و تاریخ باستانیش رو تحسین می‌کنم 411 00:33:25,230 --> 00:33:29,069 و مایلم صمیمانه از مردم کُره عذرخواهی کنم 412 00:33:29,070 --> 00:33:32,899 خستگی و استرس باعث شد حرف‌هایی بزنم که از ته دلم نبود 413 00:33:32,900 --> 00:33:37,240 ،به قول مردم سئول واگنِ خالی بیشتر سر و صدا می‌کنه 414 00:33:39,120 --> 00:33:40,949 ...حرفم به هیچ وجه 415 00:33:40,950 --> 00:33:44,750 انعکاسی از احترام عمیقی که برای کشور معروف به "سرزمین آرامش صبحگاهی" قائلم، نیست 416 00:33:45,790 --> 00:33:47,130 نمی‌تونم این رو بگم 417 00:33:49,090 --> 00:33:50,799 باید ابراز پشیمونی کنی 418 00:33:50,800 --> 00:33:53,759 چطوره یکم هم کی‌پاپ بخونم؟ مسخره است 419 00:33:53,760 --> 00:33:57,139 مثل ملکه الیزابت بعد از مرگ دیانا میشم 420 00:33:57,140 --> 00:34:00,469 توی بالمورال مخفی بشم و خودم رو در انزوای زینتی بپیچم 421 00:34:00,470 --> 00:34:03,639 .حالا همه‌تون برید بیرون کار دارم 422 00:34:03,640 --> 00:34:05,650 !کیشته! برید بیرون - باشه، باشه - 423 00:34:07,360 --> 00:34:08,480 همه بیرون 424 00:34:09,860 --> 00:34:11,070 مسخره است 425 00:34:11,570 --> 00:34:13,570 آره. حتماً 426 00:34:16,570 --> 00:34:17,570 خوبی؟ 427 00:34:18,410 --> 00:34:19,950 میشه پلی‌استر نپوشی؟ 428 00:34:20,490 --> 00:34:21,660 باعث میشه میگرن بگیرم 429 00:34:25,330 --> 00:34:26,750 رابینسون. رابینسون 430 00:34:28,500 --> 00:34:30,460 ایوا هرزیگووا قال‌مون گذاشته 431 00:34:31,300 --> 00:34:34,300 .فقط اون نیست همه‌ی مهمون‌های ویژه‌مون دچار کشمکش لحظه‌آخری شدن 432 00:34:35,010 --> 00:34:36,130 چی‌کار کنیم؟ 433 00:34:37,010 --> 00:34:38,600 با اینستاگرام اتاق رو پُر کن 434 00:34:39,350 --> 00:34:41,309 جوون‌ها عاشق طعم خون هستن 435 00:34:41,310 --> 00:34:43,390 باشه، باشه 436 00:34:55,990 --> 00:34:58,320 ...سلام، با ویکتور لِدو تماس 437 00:35:17,470 --> 00:35:18,590 [پیشخدمت] 438 00:35:24,720 --> 00:35:27,140 ...با صندوق صوتی استلا شیونی تماس گرفتید 439 00:35:31,520 --> 00:35:32,859 حالت بهتر شد؟ - آره - 440 00:35:32,860 --> 00:35:34,610 میشه در رو ببندی؟ به حریم خصوصی نیاز دارم 441 00:35:41,620 --> 00:35:42,990 خب، تو کلاً دچار نوسان حالت میشی؟ 442 00:35:45,040 --> 00:35:47,409 یه روز تماس می‌گیری چون نمی‌خوای تنها بخوابی 443 00:35:47,410 --> 00:35:49,620 روز بعد کلاً حال‌بهم‌زنی 444 00:35:52,170 --> 00:35:53,880 پیشبینی هوایی فردا چطوره؟ 445 00:35:57,090 --> 00:35:58,090 صبرکن 446 00:35:59,010 --> 00:36:00,180 صبرکن 447 00:36:03,930 --> 00:36:05,560 پیشبینی میگه آسمون آفتابیه 448 00:36:58,190 --> 00:36:59,359 تقریباً آماده‌ایم. تو چطور؟ 449 00:36:59,360 --> 00:37:00,450 تا پنج دقیقه دیگه 450 00:37:41,490 --> 00:37:46,819 !مُد آدم می‌کشه !مُد آدم می‌کشه 451 00:37:46,820 --> 00:37:50,450 !مُد آدم می‌کشه !مُد آدم می‌کشه 452 00:37:54,750 --> 00:38:00,210 !مُد آدم می‌کشه !مُد آدم می‌کشه 453 00:38:30,240 --> 00:38:32,540 [چهل میلیارد تن دی‌اکسید‌کربن پخش شده] 454 00:38:45,170 --> 00:38:46,970 [صد میلیارد آیتم البسه سالانه فروخته میشن] 455 00:39:06,240 --> 00:39:08,319 ...از اون مافیای 456 00:39:08,320 --> 00:39:10,070 ...رعایایِ سگ‌خور خسته شدم 457 00:39:14,750 --> 00:39:16,829 حاضرن عنِ توی قوطی رو بخرن 458 00:39:16,830 --> 00:39:22,550 اگه روش لوگوی رُوِلِ بزرگ و تپل داشته باشه، راضی‌ان 459 00:40:21,150 --> 00:40:24,270 خدافظ، خدافظ. ممنون - به لطف شما - 460 00:40:26,190 --> 00:40:27,190 خدافظ 461 00:40:29,030 --> 00:40:30,360 اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 462 00:40:31,910 --> 00:40:33,160 سلام - سلام - 463 00:40:33,660 --> 00:40:34,949 خیلی عالی بود 464 00:40:34,950 --> 00:40:36,539 آفرین 465 00:40:36,540 --> 00:40:38,160 واقعاً دیدیش؟ 466 00:40:38,790 --> 00:40:39,790 آره، چرا؟ 467 00:40:40,330 --> 00:40:42,500 حتی لباس‌هایی که لوگوی شما رو داشتن عالی بودن؟ 468 00:40:44,290 --> 00:40:47,630 .باهات موافقیم شرایط باید تغییر کنه 469 00:40:48,340 --> 00:40:50,219 ...ولی هیچی رو تغییر نمیدین چون 470 00:40:50,220 --> 00:40:52,840 منتظر استعداد مناسب هستیم 471 00:40:54,220 --> 00:40:55,509 و به تو اعتقاد داریم 472 00:40:55,510 --> 00:40:58,020 می‌خوای صنعت رو منقلب کنی 473 00:40:58,810 --> 00:41:00,599 رُوِل خودِ صنعته 474 00:41:00,600 --> 00:41:02,229 تمام صنعته 475 00:41:02,230 --> 00:41:05,060 .بیا به ما ملحق شو نشون بده چطوری مُد رو متفاوت انجام بدیم 476 00:41:09,240 --> 00:41:11,860 آفرین. سیلی به صورت خیلی خوبی بود 477 00:41:12,910 --> 00:41:16,580 موافق نیستی، ویکتور؟ تو این حوزه، بعضی‌ها لایق یه سیلیِ خوبن 478 00:41:19,080 --> 00:41:21,500 .تنهاتون می‌ذارم بیا به زودی صحبت کنیم، پالوما 479 00:41:26,000 --> 00:41:28,589 فکر نمی‌کردم بیای 480 00:41:28,590 --> 00:41:31,839 یعنی امیدوار بودم بیای 481 00:41:31,840 --> 00:41:33,720 امیدوار بودی وینسنت بیاد 482 00:41:35,350 --> 00:41:38,929 .خدا رو شکر که نیومد اونجوری عکس‌های خودش رو روی دیوار می‌دید 483 00:41:38,930 --> 00:41:40,930 تازه لباس‌های تغییرکاربری‌یافته‌اش که بماند 484 00:41:41,480 --> 00:41:46,230 در هر صورت، از موفقیتت لذت ببر. کاملاً حقته 485 00:41:47,440 --> 00:41:49,609 ممنون بابت دعوتت 486 00:41:49,610 --> 00:41:50,860 خدافظ 487 00:42:15,390 --> 00:42:16,760 پالوما کستل قبول نکرد؟ 488 00:42:18,140 --> 00:42:19,850 بهش حق انتخابی ندادم 489 00:42:20,930 --> 00:42:23,640 مادرت، مجبورم کرد 490 00:42:24,390 --> 00:42:25,520 با اون فیلم 491 00:42:28,360 --> 00:42:32,989 به مدت 20 سال، صبورانه ...منتظر بود بهم اعتماد کنه که 492 00:42:32,990 --> 00:42:34,070 که؟ 493 00:42:36,490 --> 00:42:37,490 ...تو چرا 494 00:42:38,660 --> 00:42:40,450 حالا می‌خوای رهبر گروه بشی؟ 495 00:42:41,040 --> 00:42:42,950 فکر کردم قبلاً بحثش رو کردیم 496 00:42:45,040 --> 00:42:46,040 خیلی وقت پیش 497 00:42:48,210 --> 00:42:49,210 ...و 498 00:42:50,500 --> 00:42:51,630 چیزی عوض شده؟ 499 00:42:53,800 --> 00:42:54,800 تو بگو 500 00:42:56,470 --> 00:42:57,680 بیا بشین 501 00:43:10,730 --> 00:43:12,900 حرفی که مادرت ....امروز صبح درباره ما زد 502 00:43:14,530 --> 00:43:16,280 نمی‌خوام درست در بیاد 503 00:43:19,740 --> 00:43:21,330 هیچوقت نمی‌خواستم مثل مادرم باشم 504 00:43:26,790 --> 00:43:28,040 فکر می‌کنی از پسش برمیای؟ 505 00:43:29,000 --> 00:43:31,340 اینکه خانواده‌ات رو رها کنی تا غرق بشن و هیچ دستی بهشون نرسونی؟ 506 00:43:34,260 --> 00:43:36,220 اون‌ها ولم کردن تا غرق بشم 507 00:43:44,640 --> 00:43:45,640 ...وینسنت 508 00:43:47,560 --> 00:43:49,480 شخصاً به تبعیدم نظارت داشت 509 00:43:50,730 --> 00:43:51,980 وینسنت آسونه 510 00:43:53,650 --> 00:43:56,280 خواهرت چی؟ خواهرزاده‌ات؟ 511 00:43:58,070 --> 00:43:59,070 پرل؟ 512 00:43:59,820 --> 00:44:03,410 ،اگه سهامت رو بفروشی دیگه پیش اون‌ها هم نمی‌تونی برگردی 513 00:44:04,740 --> 00:44:05,870 هیچوقت نمی‌تونستم 514 00:44:33,150 --> 00:44:34,230 عذرخواهی کن 515 00:44:35,110 --> 00:44:38,110 یه عذرخواهی واقعی بکن. صمیمانه 516 00:44:41,160 --> 00:44:42,160 انجامش بده 517 00:44:42,780 --> 00:44:44,530 شاید من نمی‌تونم خانه رو نجات بدم 518 00:44:46,950 --> 00:44:47,950 ولی تو می‌تونی 519 00:44:51,830 --> 00:44:52,880 عروسم شو 520 00:44:54,210 --> 00:44:56,000 مثل 25 سال پیش. برام توی شو شرکت کن 521 00:44:57,670 --> 00:45:01,340 ،مردم عاشقتن. اگه توی راهرو قدم برداری مردم فقط به اون فکر می‌کنن 522 00:45:06,140 --> 00:45:07,850 من آخرش بیرون نمیام 523 00:45:08,640 --> 00:45:09,980 با تو تمومش می‌کنیم 524 00:45:10,690 --> 00:45:12,020 فقط تو 525 00:45:14,360 --> 00:45:16,570 .نجاتم بده پرل التماست می‌کنم 526 00:45:18,070 --> 00:45:20,699 راست میگی. درسته 527 00:45:20,700 --> 00:45:22,450 ،از وقتی ماری رو جایگزین کردی 528 00:45:23,410 --> 00:45:26,120 تو رو دستیارم می‌دونستم، ولی دیگه نه 529 00:45:27,200 --> 00:45:29,660 ولی می‌دونی ارزشت خیلی بیشتره 530 00:45:32,000 --> 00:45:33,540 ،اگه برات توی شو شرکت کنم 531 00:45:34,170 --> 00:45:37,549 فقط سرچشمه‌ی نبوغت باقی می‌مونم، وینسنت 532 00:45:37,550 --> 00:45:38,629 اصلاً - !معلومه - 533 00:45:38,630 --> 00:45:40,129 فرق داره 534 00:45:40,130 --> 00:45:43,469 اولاً بعد از شو اعلامیه میدم 535 00:45:43,470 --> 00:45:44,930 تو رو رئیس می‌کنم 536 00:45:47,390 --> 00:45:49,219 تو جام رو می‌گیری. رسماً 537 00:45:49,220 --> 00:45:52,640 دارم کلید خانه رو بهت میدم، پرل 538 00:45:57,070 --> 00:45:59,899 در عوض، می‌خوای خودم رو برات فدا کنم 539 00:45:59,900 --> 00:46:01,779 نه، واسه من نه 540 00:46:01,780 --> 00:46:03,610 واسه خانه، پرل 541 00:46:04,280 --> 00:46:05,570 خانه‌ی خودت 542 00:46:16,500 --> 00:46:18,709 !لدو نژادپرسته 543 00:46:18,710 --> 00:46:20,049 [نفرت در برابر آسیایی‌ها رو متوقف کنید] 544 00:46:20,050 --> 00:46:21,169 [لدو نژادپرسته] 545 00:46:21,170 --> 00:46:22,549 [وینسنت، رعیتِ عن‌خور] 546 00:46:22,550 --> 00:46:23,630 [!تنوع نژادی قدرت ماست] 547 00:46:29,970 --> 00:46:31,640 [افتخار می‌کنم کُره‌ای هستم] 548 00:46:51,620 --> 00:46:54,329 سلام عشق‌ها! من اومدم شوی مُد و فشنِ لِدو 549 00:46:54,330 --> 00:46:58,880 ،حتی لازم نبود واسه صندلیم تلاش کنم بوی کنسلی‌های دقیقه‌آخری میاد 550 00:46:59,500 --> 00:47:00,999 !رابینسون لِدو اینجاست 551 00:47:01,000 --> 00:47:03,460 رابینسون، مایلی یه چیزی به فالوورهام بگی؟ 552 00:47:05,760 --> 00:47:07,260 برای بقیه‌ی ماجرا، استوریم رو ببینید 553 00:47:08,390 --> 00:47:11,260 .جولی، تو مریض نیستی الان واسه بالمین یه خبر پخش کردی 554 00:47:20,690 --> 00:47:21,690 !لوکا 555 00:47:23,230 --> 00:47:24,490 یه صف دیگه رو خالی کن 556 00:47:27,780 --> 00:47:29,700 !شما میرید ردیف دوم. آفرین 557 00:47:33,330 --> 00:47:36,039 .من پلی‌استر پوشیدم آتیش که نمی‌گیرم؟ 558 00:47:36,040 --> 00:47:37,500 از پروژکتورها فاصله بگیر 559 00:47:42,710 --> 00:47:45,259 .سر تا پا شین پوشیده چی‌کار کنم؟ 560 00:47:45,260 --> 00:47:47,380 .اکونومی به بیزنس ارتقا می‌گیره چاره‌ای نداریم 561 00:47:53,470 --> 00:47:56,350 ببخشید. شما می‌تونید به ردیف اول برید 562 00:48:02,730 --> 00:48:05,320 باشه. ممنون. موفق باشید - ممنون - 563 00:48:06,070 --> 00:48:08,240 همه‌چیز روبراهه؟ 564 00:48:10,660 --> 00:48:13,030 .ممنون مارتین خوبه. ممنون 565 00:48:13,540 --> 00:48:14,540 همه‌چیز حله؟ 566 00:48:16,080 --> 00:48:17,210 ممنون که اینجایی 567 00:48:18,960 --> 00:48:20,540 نشونم بده. بیا 568 00:48:23,130 --> 00:48:24,130 !مونیک 569 00:48:28,420 --> 00:48:29,589 خوبه 570 00:48:29,590 --> 00:48:32,180 یک، دو، سه 571 00:48:37,390 --> 00:48:38,690 تو بی‌نقصی 572 00:48:39,520 --> 00:48:40,939 یکم دیگه می‌بینمت 573 00:48:40,940 --> 00:48:42,020 ممنون 574 00:48:43,820 --> 00:48:44,860 بریم 575 00:49:04,210 --> 00:49:05,550 ثیا آماده است؟ 576 00:49:11,840 --> 00:49:13,220 الوئیز 577 00:49:14,930 --> 00:49:16,140 ...مریلو 578 00:49:17,220 --> 00:49:18,600 موها رو مرتب کن 579 00:49:19,180 --> 00:49:20,810 میشه یکی این پاپیون رو دوباره ببنده؟ 580 00:49:22,560 --> 00:49:24,560 آماده شو 581 00:49:28,740 --> 00:49:29,740 برو 582 00:49:31,400 --> 00:49:33,320 .خوبه ثیا دیگه می‌تونی بری 583 00:49:54,430 --> 00:49:55,970 بابت موسیقی مطمئنیم؟ 584 00:50:21,450 --> 00:50:22,500 بیرون مثل جهنمه 585 00:50:49,520 --> 00:50:50,530 آنا سوفیا 586 00:50:53,820 --> 00:50:54,950 پرل کجاست؟ 587 00:51:19,720 --> 00:51:21,310 سی ثانیه تا عروس 588 00:51:31,020 --> 00:51:32,030 پس، پایان نداره 589 00:51:50,670 --> 00:51:51,840 چی‌کار کنیم؟ 590 00:52:03,140 --> 00:52:07,890 تا حالا تصور کردین مراسم ختم خودتون چه شکلی میشه؟ 591 00:52:09,100 --> 00:52:10,900 این مثل مراسم ختم منه 592 00:52:12,770 --> 00:52:17,490 رفتن به مراسم خود آدم مثل فشن شوی نهایی می‌مونه 593 00:52:19,070 --> 00:52:20,410 ،پیش خودت میگی 594 00:52:22,120 --> 00:52:26,200 کی میاد؟ کی تو ردیف اوله؟ 595 00:52:27,500 --> 00:52:29,670 کی لِدو پوشیده؟ 596 00:52:30,250 --> 00:52:35,460 کی بانمک‌ترین انتقادها رو میگه یا بی‌رحم‌ترین تعریف‌ها رو؟ 597 00:52:36,130 --> 00:52:37,550 یا شاید حتی در حین شو 598 00:52:38,760 --> 00:52:40,930 ،بیشتر پیش خودت میگی 599 00:52:41,550 --> 00:52:44,310 کی واقعاً به من اهمیت میده؟ 600 00:52:48,770 --> 00:52:51,310 من به شما اهمیت میدم 601 00:52:52,310 --> 00:52:55,399 و به مُد اهمیت میدم 602 00:52:55,400 --> 00:52:59,900 خیلی گذرا، ولی خیلی حیاتی 603 00:53:00,410 --> 00:53:03,450 ...حیاتی مثل یک ضربان قلب 604 00:53:04,700 --> 00:53:06,330 مثل هوایی که نفس می‌کشیم 605 00:53:08,660 --> 00:53:11,790 ...پس می‌خواستم عذرخواهی کنم 606 00:53:12,670 --> 00:53:15,590 ،اگه تو این سال‌ها 607 00:53:17,260 --> 00:53:19,799 گاهی رسیدگیِ کمی بهتون داشتم 608 00:53:19,800 --> 00:53:20,880 !نژادپرست 609 00:53:23,140 --> 00:53:27,890 ولی یه چیزی هست که براش عذرخواهی نمی‌کنم 610 00:53:28,890 --> 00:53:29,890 اینکه کی هستم 611 00:53:29,891 --> 00:53:30,980 !هو 612 00:53:32,150 --> 00:53:35,570 متأسفانه تو سن من، واسه تغییر خیلی دیره 613 00:54:08,640 --> 00:54:11,980 [شویِ نهایی وینسنت لِدو؟] 614 00:54:12,004 --> 00:54:22,004 «ترجمه از «امیرعلی ::. illusion .:: 615 00:54:41,800 --> 00:54:43,759 سلام - شما پالوما کستل هستید؟ - 616 00:54:43,760 --> 00:54:45,179 خودم هستم 617 00:54:45,180 --> 00:54:46,969 گروه کلاهبرداری - چی؟ - 618 00:54:46,970 --> 00:54:49,059 گروه رُوِل به خاطر جعل از شما شکایت کرده 619 00:54:49,060 --> 00:54:51,269 منظورتون چیه؟ - آقایون، دست به کار بشید - 620 00:54:51,270 --> 00:54:53,020 باید تمام اجناس رو ضبط کنیم 621 00:54:53,044 --> 00:55:03,044 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 622 00:55:13,120 --> 00:55:16,080 ،حالا که پدره رو کشتم دختره رو می‌خوام 623 00:55:16,790 --> 00:55:18,630 پالوما کستل رو برام بیارید 624 00:55:18,654 --> 00:55:28,654 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez