1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:14,000 --> 00:00:21,000 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی» ‫ :::. illusion & @mmli_Subs .::: 4 00:00:41,620 --> 00:00:43,750 ‫« فشن‌شوی پالوما » ‫« یک روز مانده » 5 00:00:45,290 --> 00:00:47,880 ‫- چرت ۲۰‌ دقیقه‌ایت چطور بود؟ ‫- کوتاه بود 6 00:00:47,880 --> 00:00:50,090 ‫- از بالا فقط همین رو فرستادن؟ ‫- آره 7 00:00:50,710 --> 00:00:52,550 ‫من برم یه سری به «مطلقه» بزنم 8 00:01:07,980 --> 00:01:08,900 ‫پالوما؟ 9 00:01:08,900 --> 00:01:10,270 ‫نمونه‌ی کیف‌ها 10 00:01:12,030 --> 00:01:13,570 ‫خیلی‌خب. ‫قرمز و سبز. 11 00:01:14,280 --> 00:01:15,980 ‫بریم تست‌ها رو ببینیم 12 00:01:16,240 --> 00:01:19,320 ‫یک روز تا نمایش باقی مونده و ‫توی خانه‌ی لدو هلهله‌ای به‌پا شده 13 00:01:19,320 --> 00:01:20,990 ‫پالوما رو می‌بینیم 14 00:01:20,990 --> 00:01:21,910 ‫پالوما؟ 15 00:01:21,910 --> 00:01:24,580 ‫کالکشن شما از ۱۰۰ درصد ‫ مواد بازیافتی درست شده 16 00:01:24,580 --> 00:01:25,790 ‫میشه بیشتر برامون بگین؟ 17 00:01:25,790 --> 00:01:29,080 ‫- بعداً صحبت می‌کنیم، خوبه ‫- یه ساعت دیگه چطوره؟ 18 00:01:29,080 --> 00:01:30,233 ‫نه، بعداً 19 00:01:31,130 --> 00:01:33,090 ‫هنوز نتونستم با پالوما صحبت کنم 20 00:01:33,090 --> 00:01:34,170 ‫اما هنوز امیدوارم 21 00:01:34,170 --> 00:01:36,630 ‫و خیلی چیزا هست که باید نشون‌تون بدم. ‫باهام همراه باشین! 22 00:01:36,630 --> 00:01:38,550 ‫۷ تا میز آرایش کافیـه؟ 23 00:01:38,550 --> 00:01:39,970 ‫- نه، ۱۰ تا می‌خوام ‫- باشه 24 00:01:40,470 --> 00:01:41,510 ‫این برای منـه؟ 25 00:01:42,010 --> 00:01:43,020 ‫ممنون 26 00:02:10,630 --> 00:02:11,960 ‫صبح‌بخیر 27 00:02:19,380 --> 00:02:20,760 ‫داره میره؟ 28 00:02:20,760 --> 00:02:22,430 ‫پناه می‌بره به جزیره‌ش 29 00:02:22,430 --> 00:02:25,430 ‫مثل ناپلئون. ‫برای این که جلوی بهم زدن آرامش رو بگیره. 30 00:02:31,480 --> 00:02:33,070 ‫مگه همین رو نمی‌خواستی؟ 31 00:03:23,940 --> 00:03:26,040 ‫« خانه » 32 00:03:39,920 --> 00:03:41,300 ‫ثابت وایسا 33 00:03:41,300 --> 00:03:43,390 ‫اگه یه گراز وحشی بیاد جلو، ‫یا تو زنده می‌مونی، یا اون 34 00:03:43,390 --> 00:03:44,970 ‫زده به سرت؟ 35 00:03:45,550 --> 00:03:47,680 ‫لوئیز، بذارش زمین! 36 00:03:47,680 --> 00:03:48,770 ‫آروم باش 37 00:03:48,770 --> 00:03:50,390 ‫کلاشینکف که نیست 38 00:03:50,390 --> 00:03:52,220 ‫مامان‌بزرگ خواسته مجوز شکار بگیرم 39 00:03:52,220 --> 00:03:54,730 ‫این رو هم می‌دونه که اول باید ‫امتحاناتت رو قبول شی 40 00:03:54,730 --> 00:03:57,730 ‫برای این که شکارچی خوبی باشی ‫باید از بچگی شروع کنی 41 00:03:57,730 --> 00:03:59,740 ‫البته برای تو که اینطوری نشد 42 00:03:59,740 --> 00:04:02,110 ‫دایان. ‫رئیس اتحادیه زنگ می‌زنـه. 43 00:04:02,110 --> 00:04:06,200 ‫‏بهش بگو اگه باز هم هفته‌ی مد رو ‫ با فصل شکار یکی کنه، 44 00:04:06,200 --> 00:04:07,950 ‫بودجه‌ش رو قطع می‌کنیم 45 00:04:12,870 --> 00:04:14,210 ‫ویکتور 46 00:04:14,210 --> 00:04:15,790 ‫تو با دستیار شکارچی‌ها برو 47 00:04:15,790 --> 00:04:18,460 ‫کارولین و من و لوئیز هم ‫ با تیرانداز‌ها میریم 48 00:04:18,460 --> 00:04:20,670 ‫- ولی... ‫- واسه چی؟ 49 00:04:20,670 --> 00:04:21,920 ‫مگه تو بلدی تیر بزنی؟ 50 00:04:21,920 --> 00:04:23,680 ‫نه. ‫پس دیگه حرفی نمی‌مونـه. 51 00:04:25,300 --> 00:04:27,180 ‫ویکتور. ‫بیا اینجا. 52 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 ‫سوار این شو 53 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 ‫نه،‌ اشتباهـه 54 00:04:51,500 --> 00:04:52,910 ‫اینطوری که نمیشـه 55 00:04:53,580 --> 00:04:55,040 ‫مشکل دنباله‌‌ی لباسـه 56 00:04:55,040 --> 00:04:58,460 ‫باید بلندتر و سنگین‌‌تر باشه 57 00:04:58,460 --> 00:05:01,800 ‫باید تموم چیزهایی که ‫ به دوش کشیده رو حس کنیم 58 00:05:01,800 --> 00:05:03,920 ‫وزنِ رسوم و سنت‌ها و 59 00:05:04,680 --> 00:05:05,800 ‫اون بار روانی 60 00:05:05,800 --> 00:05:08,180 ‫- اون مردسالاری! ‫- چند سانتی‌متر باشه؟ 61 00:05:09,470 --> 00:05:11,100 ‫دو متر. ‫ایده‌آل میشـه. 62 00:05:11,100 --> 00:05:13,230 ‫پالو. ‫سر بچه‌ها همین الانش هم خیلی شلوغـه. 63 00:05:14,730 --> 00:05:15,730 ‫دو متر 64 00:05:15,730 --> 00:05:19,820 ‫خب جوی، وقتی اومدی اینجا، ‫جلوی نقاشی وایمیسی 65 00:05:20,980 --> 00:05:21,980 ‫خودت کشیدیش؟ 66 00:05:22,860 --> 00:05:26,660 ‫نه،‌ بابام کشیده. ‫قبل این که بمیره، برای من کشیدتش. 67 00:05:28,030 --> 00:05:30,410 ‫من هم اون رو تبدیل به امضای خودم کردم 68 00:05:30,410 --> 00:05:34,320 ‫برای همین تصمیم گرفتم اولین نمایشِ ‫ داخل سالنم رو توی لدو برگزار کنیم 69 00:05:34,320 --> 00:05:36,710 ‫- خیلی افتخار می‌کنم که بخشی از این کارم ‫- ممنونم 70 00:05:36,710 --> 00:05:37,750 ‫خیلی‌خب. ‫سوفی. 71 00:05:37,750 --> 00:05:40,590 ‫ببخشید، اما لازمـه تمام مدت فیلم بگیری؟ 72 00:05:40,590 --> 00:05:42,300 ‫محتوا برای پشت صحنه‌ست 73 00:05:42,300 --> 00:05:43,920 ‫اصلاً فکر کن سوفی‌ای در کار نیست 74 00:05:43,920 --> 00:05:46,800 ‫- اصلاً وجود نداره. سوفی دیگه کیـه؟ ‫- خیلی‌خب. ادامه بده. 75 00:05:46,800 --> 00:05:47,890 ‫خب... 76 00:05:51,350 --> 00:05:52,640 ‫به قسمت اُسکل‌ها خوش اومدی 77 00:05:53,600 --> 00:05:54,641 ‫جانم؟ 78 00:05:54,666 --> 00:05:57,600 ‫ما پایین زنجیره‌ی غذایی‌ایم. ‫فقط شکارها رو می‌گیریم. 79 00:05:57,600 --> 00:05:59,520 ‫که اینطور. ‫حرف نداره. 80 00:06:02,230 --> 00:06:03,516 ‫لوسی؟ 81 00:06:06,030 --> 00:06:07,650 ‫میشه بگی من چه غلطی کردم؟ 82 00:06:08,990 --> 00:06:09,990 ‫رابینسون 83 00:06:10,910 --> 00:06:13,040 ‫سه هفته‌ست که سر کارت گذاشته 84 00:06:13,540 --> 00:06:15,790 ‫دیگه آخرهاشـه. ‫به دایان بگو. 85 00:06:15,790 --> 00:06:17,160 ‫دیگه آخراشه... 86 00:06:17,160 --> 00:06:18,540 ‫این کافی نیست 87 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 ‫میشه تلفنت رو بهم قرض بدی؟ 88 00:06:29,590 --> 00:06:32,970 ‫« اولین شوی پالوما کستل برای لدو » ‫« آزمون فوری! » 89 00:06:38,390 --> 00:06:39,980 ‫خیلی‌خب. ‫داری می‌پیچونیم. 90 00:06:40,900 --> 00:06:41,940 ‫حق با توئـه 91 00:06:41,940 --> 00:06:44,820 ‫واسه یه مشت نمک‌نشناس ‫ خودت رو زجر بده 92 00:06:44,820 --> 00:06:46,030 ‫استعدادت رو حروم کن 93 00:06:46,680 --> 00:06:47,900 ‫اینطوری نیست ویکتور 94 00:06:47,900 --> 00:06:51,450 ‫اما دوبار پشت کردن به خونواده‌م ‫برام کار سختیـه 95 00:06:51,450 --> 00:06:53,910 ‫من کسی نیستم که مسیر رو ‫برای رُوِل هموار می‌کنـه 96 00:06:53,910 --> 00:06:55,950 ‫عین ریگ توی کفش می‌مونی 97 00:06:56,450 --> 00:06:58,750 ‫فکر کردی وینسنت چیزی می‌تونه بفروشه؟ 98 00:06:58,750 --> 00:07:00,000 ‫مادرت چی؟ 99 00:07:00,246 --> 00:07:01,446 ‫یا حتی خود من؟ 100 00:07:01,500 --> 00:07:03,880 ‫نه. ‫دایان هم این رو می‌دونـه. 101 00:07:03,880 --> 00:07:06,340 ‫با سه درصد سهم نمادینت کنار میاد 102 00:07:06,340 --> 00:07:09,220 ‫درهرصورت، تا فردا خبرم کن ‫وگرنه معامله‌ای در کار نیست 103 00:07:14,380 --> 00:07:16,140 ‫وقت داری یه نگاهی به آرایش‌ها بندازی؟ 104 00:07:16,140 --> 00:07:17,310 ‫بعداً نشونم بده 105 00:07:23,810 --> 00:07:25,520 ‫دوستش داری؟ ‫باحال شده 106 00:07:25,630 --> 00:07:27,790 « بیست ساعت تا ‌فشن‌شو » 107 00:07:30,110 --> 00:07:32,070 ‫- طبیعی‌تره، نه؟ ‫- آره 108 00:07:32,610 --> 00:07:33,660 ‫اجازه هست؟ 109 00:07:34,370 --> 00:07:35,740 ‫پالوما 110 00:07:35,740 --> 00:07:37,660 ‫این آقایون اومدن باهات حرف بزنن 111 00:07:38,750 --> 00:07:40,660 ‫- سلام ‫- ممنون 112 00:07:42,880 --> 00:07:44,920 ‫بالاخره یکی با وزن درست‌حسابی اومد 113 00:07:44,920 --> 00:07:45,920 ‫خوبـه 114 00:07:46,500 --> 00:07:47,840 ‫همه‌چی مرتبـه؟ 115 00:07:49,170 --> 00:07:52,340 ‫مشکلی نیست. ‫مدل‌هات به بدن‌هاشون دید مثبتی دارن. 116 00:07:52,340 --> 00:07:54,420 ‫مدل‌های من آره. ‫اما اونایی که تو بهمون تحمیل کردی... 117 00:07:54,420 --> 00:07:56,930 ‫به این وزن‌گیری‌های غافلگیرانه عادت کردیم 118 00:07:57,850 --> 00:07:59,430 ‫جوی، باهامون بیا 119 00:08:00,020 --> 00:08:02,230 ‫با این حال برای «مطلقه»... 120 00:08:02,230 --> 00:08:04,310 ‫اگه خودت میومدی خیلی بهتر می‌شد 121 00:08:05,060 --> 00:08:06,980 ‫من که دیگه سایز ۴‌ اندازه‌م نیست 122 00:08:06,980 --> 00:08:10,030 ‫لازم نیست باشه. ‫همینطوری هم خوشگلی. 123 00:08:10,940 --> 00:08:12,990 ‫این داستانیـه که می‌خوام بگم 124 00:08:12,990 --> 00:08:15,070 ‫متوجهم. دیگه حرفی نمی‌مونـه. ‫خب؟ 125 00:08:15,070 --> 00:08:17,660 ‫۱۸.۷. ‫نزدیکـه اما خوبـه 126 00:08:18,790 --> 00:08:19,830 ‫دیدی؟ 127 00:10:01,810 --> 00:10:05,890 ‫افتخار خونریزی معمولاً ‫نصیب شکارچی بزرگ میشـه 128 00:10:06,640 --> 00:10:07,640 ‫نه! 129 00:10:09,100 --> 00:10:10,110 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 130 00:10:11,520 --> 00:10:14,940 ‫هدف زندگیت اینـه که بری کنار و ‫بذاری یکی دیگه جات رو بگیره؟ 131 00:10:15,280 --> 00:10:17,400 ‫زن‌ها همش از برابری جنسیتی دم می‌زنن 132 00:10:17,400 --> 00:10:20,870 ‫اما فداکاری از زمان اجدادشون ‫توی رگ‌هاشون بوده 133 00:10:23,410 --> 00:10:26,330 ‫ویکتور بهتر از من امور رو اداره می‌کنـه 134 00:10:26,330 --> 00:10:29,210 ‫با همین توی سایه بودن راحتم 135 00:10:33,630 --> 00:10:34,840 ‫بیا اینجا عزیزم 136 00:10:37,050 --> 00:10:38,720 ‫مثل مامانت خجالت‌زده‌م نکن 137 00:10:42,050 --> 00:10:43,260 ‫چاقو رو بذار زمین 138 00:10:45,640 --> 00:10:46,890 ‫ولش کن! 139 00:11:25,470 --> 00:11:26,496 ‫مامان 140 00:11:26,890 --> 00:11:28,136 ‫چیزی نیست عزیزم 141 00:11:28,336 --> 00:11:30,690 ‫دفعه‌ی اولش که نیست 142 00:11:30,690 --> 00:11:32,820 ‫مطمئنم مشکلی براش پیش نمیاد 143 00:11:41,786 --> 00:11:43,960 « هجده ساعت تا ‌فشن‌شو » 144 00:11:49,910 --> 00:11:52,700 ‫هفت ساعت دیگه وقت برای تموم کردنش می‌خوان 145 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 ‫این رو نگه دار 146 00:11:54,040 --> 00:11:56,630 ‫میشه یه قدم بری عقب؟ ‫باید ببینم 147 00:12:01,510 --> 00:12:02,550 ‫خیلی‌خب 148 00:12:03,590 --> 00:12:06,770 ‫این رو ساده‌ترش کن. ‫لباس زیر باید همینقدر ساده باشـه. 149 00:12:07,390 --> 00:12:08,390 ‫چی؟ 150 00:12:10,930 --> 00:12:12,730 ‫نه. امکان نداره. 151 00:12:12,730 --> 00:12:14,150 ‫- پالو ‫- چیـه؟ 152 00:12:14,150 --> 00:12:16,570 ‫همه شب قبلش کار لباس‌شون رو تموم می‌کنن 153 00:12:16,570 --> 00:12:19,530 ‫نمی‌تونیم «مطلقه» و ‫ نُه‌تا لباس دیگه رو تموم کنیم! 154 00:12:19,530 --> 00:12:22,110 ‫باشه خب. ‫بهشون بگو بجنبن. 155 00:12:22,110 --> 00:12:24,990 ‫آدم‌های بیشتری استخدام کنن. ‫یه کاریش بکن. وظیفه‌ت رو انجام بده. 156 00:12:24,990 --> 00:12:27,160 ‫این لباس تو شوی فردا نمایش داده میشـه! 157 00:12:27,160 --> 00:12:28,490 ‫باشه؟ ‫فهمیدین؟ 158 00:12:28,490 --> 00:12:30,950 ‫بیخیال هیچکدوم از لباس‌ها نمیشم. ‫حتی یکی‌شون! 159 00:12:31,830 --> 00:12:33,080 ‫محض رضای خدا! 160 00:12:36,250 --> 00:12:38,800 ‫پرل بهم گفت باید دوباره لباس رو تنم کنم 161 00:12:40,590 --> 00:12:41,590 ‫مشکلی هست؟ 162 00:12:44,130 --> 00:12:46,220 ‫آره راستش، ‫یه مشکلی هست 163 00:12:48,640 --> 00:12:51,500 ‫میشه لطفاً همینجا و ‫جلوی همه‌مون لباست رو عوض کنی 164 00:12:51,500 --> 00:12:52,628 ‫چی؟ 165 00:12:52,653 --> 00:12:55,310 ‫ده ثانیه وقت داری که بگی ‫با وزنت چی‌کار کردی 166 00:13:05,700 --> 00:13:07,030 ‫راضی شدی؟ 167 00:13:07,030 --> 00:13:09,200 ‫همه قبل از وزن‌گیری پَد می‌پوشن 168 00:13:09,200 --> 00:13:11,950 ‫یه چند گرم اضافه می‌گفتی و ‫موقع فشن‌شو که شد، درشون میاری 169 00:13:12,830 --> 00:13:14,040 ‫کسی ضرر نمی‌کنـه 170 00:13:15,710 --> 00:13:17,760 ‫پرل گفته بود مشکلی نداره 171 00:13:21,000 --> 00:13:23,940 ‫باید همین حالا به مامانم که ‫ مدیربرنامه‌هامـه زنگ بزنم 172 00:13:25,840 --> 00:13:27,390 ‫نمی‌تونیم «مطلقه» رو از دست بدیم 173 00:13:27,390 --> 00:13:28,470 ‫کار نهایی‌مونـه 174 00:13:35,690 --> 00:13:37,020 ‫باید این رو ببینی 175 00:13:37,730 --> 00:13:41,900 ‫تصمیم گرفتم اولین نمایشِ ‫ داخل سالنم رو توی لدو برگزار کنیم 176 00:13:41,900 --> 00:13:45,070 ‫آدم باید چیزایی که پایین ‫ می‌کشدش رو رها کنـه 177 00:13:45,780 --> 00:13:50,580 ‫بابام قبل این که بمیره، برای من کشیدتش. ‫من هم اون رو تبدیل به امضای خودم کردم. 178 00:13:50,580 --> 00:13:53,320 ‫پس دروغ گفت که واسه پشت‌صحنه فیلم گرفته 179 00:13:53,830 --> 00:13:55,500 ‫می‌خواسته استوری بذاره 180 00:13:55,524 --> 00:13:57,930 « فشن‌شوی بهاره و تابستانه‌‌ی ۲۰۲۳ » « فردا ساعت ۳ عصر » 181 00:13:58,260 --> 00:14:01,660 ‫به این میگن هنر استفاده از ‫اتفاقات غیرمنتظره برای بازاریابی 182 00:14:02,800 --> 00:14:04,720 ‫من هم اون رو تبدیل به امضای خودم کردم 183 00:14:06,550 --> 00:14:08,390 ‫انگار لازمـه که همه‌چی گفته بشه 184 00:14:09,760 --> 00:14:11,640 کو اون ارزش‌های قدیمی؟ 185 00:14:11,640 --> 00:14:13,680 ‫خداروشکر الان دیگه همه‌چیز ‫به عهده‌ی پرلـه 186 00:14:15,180 --> 00:14:17,480 ‫- بگو کجا داریم میریم ‫- نه 187 00:14:18,270 --> 00:14:21,860 ‫حداقل می‌تونم بعد از ۳۰ سال ‫سورپرایزت کنم 188 00:14:21,860 --> 00:14:23,530 ‫باید درمورد پسرت حرف بزنیم 189 00:14:24,440 --> 00:14:26,450 ‫زیادی مراقبشی. ‫مگه تا الان چی‌کار کرده؟ 190 00:14:26,450 --> 00:14:28,240 ‫هنوز که هیچی... 191 00:14:29,220 --> 00:14:32,030 ‫نمی‌خوام دیگه توی هیئت‌مدیره باشه. ‫خودم سهامش رو مدیریت می‌کنم. 192 00:14:32,030 --> 00:14:34,830 ‫اول نوبت باباش بود، ‫حالا هم نوبت خود پسره! 193 00:14:50,840 --> 00:14:51,970 ‫رسیدیم 194 00:14:51,970 --> 00:14:53,890 ‫بستر صدف مال خودمونـه 195 00:14:53,890 --> 00:14:56,770 ‫‏کروز فاینز به‌خاطر جایزه گرفته 196 00:14:57,850 --> 00:15:00,690 ‫همیشه می‌خواستم تو خاک خودمون ‫ سرمایه‌گذاری کنم 197 00:15:00,690 --> 00:15:02,230 ‫واقعاً تحسین‌برانگیزه 198 00:15:02,230 --> 00:15:04,110 ‫- برنامه‌ای برای ۲۷م داری؟ ‫- ۲۷م؟ 199 00:15:04,110 --> 00:15:06,400 ‫مسابقات هنر سلتیک دپارتمان 200 00:15:07,240 --> 00:15:11,700 ‫به‌عنوان شهردار، باید با همسرم که ‫توی دنیای هنر تخصص داره، برم اونجا 201 00:15:16,290 --> 00:15:17,330 ‫چه قشنگ! 202 00:15:18,210 --> 00:15:22,460 ‫مگه من ازت می‌خوام بیای پاریس تا ببینی ‫اون بچه‌ی ناخلف چه بلایی سر «خانه‌»ـم آورده؟ 203 00:15:22,460 --> 00:15:26,210 ‫بعدش هم، باید تو یه مزایده شرکت کنم. ‫جای جفت‌مون وایمیسم. 204 00:15:27,210 --> 00:15:28,470 ‫به همین زودی داری میری؟ 205 00:15:29,380 --> 00:15:33,220 ‫می‌دونی که از اون آخر هفته‌ی وحشتناک ‫ توی کنکل آلرژی دارم 206 00:15:33,220 --> 00:15:35,060 ‫از پروازم هم جا می‌مونم 207 00:15:35,060 --> 00:15:37,680 ‫اما تو باید بمونی و خوش بگذرونی. ‫با راننده‌م میرم. 208 00:15:39,690 --> 00:15:42,220 ‫پروژه‌ی فوق‌العاده‌ای هم هست! ‫کارت عالی بود! 209 00:15:46,650 --> 00:15:48,740 ‫با جت شخصی که از پرواز جا نمی‌مونی 210 00:16:41,790 --> 00:16:45,040 ‫ده سال پیش، کالکشن کپسولی خودم رو درست کردم 211 00:16:45,750 --> 00:16:48,520 ‫توی لدو. ‫لباس خیابونی کوتور. 212 00:16:48,520 --> 00:16:51,130 ‫همون کالکشنی که می‌خواستم ‫از کمدت بدزدم؟ 213 00:16:51,130 --> 00:16:53,840 ‫آره. مربوط به خیلی قبل‌تر از ‫ کالکشن‌ لباس‌های روزمره میشـه. 214 00:16:53,840 --> 00:16:58,960 ‫اما وینسنت و مری شلوارهای لِگم و ‫گرم‌کن‌های پولک‌دارم رو 215 00:16:58,960 --> 00:17:01,020 ‫درک نکردن 216 00:17:01,890 --> 00:17:04,390 ‫یه هفته قبل از شو، ‫کالکشن رو کنسل کردن 217 00:17:05,150 --> 00:17:07,150 ‫تا به تصویر برند آسیبی وارد نشه 218 00:17:07,150 --> 00:17:09,650 ‫همون موقع بود که وینسنت ‫به دفتر روابط عمومی عزلم کرد 219 00:17:09,650 --> 00:17:11,530 ‫فکر می‌کنن فقط همین کار رو بلدم 220 00:17:11,530 --> 00:17:13,740 ‫می‌خوام خلافش رو بهشون ثابت کنم 221 00:17:13,740 --> 00:17:15,360 ‫اما اگه برم 222 00:17:15,360 --> 00:17:16,910 ‫یعنی گذاشتم که برنده شن 223 00:17:18,070 --> 00:17:19,660 ‫و این دیوونه‌م می‌کنـه 224 00:17:21,410 --> 00:17:23,040 ‫شاید لیاقتت رو ندارن 225 00:17:24,000 --> 00:17:26,170 ‫شاید استعدادت براشون بیش از حده 226 00:17:26,170 --> 00:17:28,880 ‫این رو فقط به این دلیل میگی که ‫سه بار ارضا شدی 227 00:17:31,340 --> 00:17:32,340 ‫شاید 228 00:17:39,320 --> 00:17:40,810 ‫یه کاریش بکن 229 00:17:41,100 --> 00:17:42,520 ‫می‌خوامش 230 00:17:42,520 --> 00:17:44,020 ‫برای فردا می‌خوامش! 231 00:17:45,390 --> 00:17:48,060 ‫دارم جی‌جی حدید رو از شنل می‌دزدم 232 00:17:48,060 --> 00:17:49,650 ‫می‌خواستی قضیه‌ی جوی رو بهم بگی؟ 233 00:17:52,070 --> 00:17:53,070 ‫باهات تماس می‌گیرم 234 00:17:56,110 --> 00:17:58,780 ‫برای یه روز قبل از شو ‫چاره‌ی دیگه‌ای نداشتیم 235 00:18:01,240 --> 00:18:02,240 ‫مثل اون استوری 236 00:18:03,700 --> 00:18:05,080 ‫به‌خاطر اون هم ناراحتی؟ 237 00:18:07,120 --> 00:18:10,090 ‫سوفی واقعاً داشت واسه‌ی ‫پشت‌صحنه فیلم می‌گرفت؟ 238 00:18:11,170 --> 00:18:13,580 ‫یا بهش گفته بودی که ‫یه سریال رئالیتی‌شو ازم بسازه؟ 239 00:18:13,580 --> 00:18:15,630 ‫من کارم رو کردم. ‫می‌خوام تو بری سر زبون مردم. 240 00:18:15,630 --> 00:18:16,760 ‫نه وینسنت یا رُوِل 241 00:18:16,760 --> 00:18:17,970 ‫تو، خود واقعیت 242 00:18:17,970 --> 00:18:20,180 ‫استوریت تا الان چند میلیون بازدید داشته 243 00:18:20,930 --> 00:18:22,600 ‫واقعاً فقط همین مهمـه؟ 244 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 ‫خب خودت بودی 245 00:18:24,560 --> 00:18:26,270 ‫- حرفای خودت بود ‫- اما بدون اجازه‌م 246 00:18:27,230 --> 00:18:30,150 ‫اگه بهت اعتماد نداشته باشم ‫کارمون پیش نمیره 247 00:18:32,020 --> 00:18:33,820 ‫اگه می‌خوای داستان فروش داشته باشه 248 00:18:33,820 --> 00:18:35,610 ‫اگه می‌خوای وصله‌ی ناجور نباشم 249 00:18:35,610 --> 00:18:37,530 ‫من رو با دشمن اشتباه نگیر 250 00:18:43,450 --> 00:18:44,450 ‫این شو... 251 00:18:46,540 --> 00:18:48,670 ‫برای جفت‌مون به یه اندازه ارزش داره 252 00:18:50,630 --> 00:18:53,460 ‫اصلاً نباید این دوران جدید رو ‫با یه شکست شروع کنیم و 253 00:18:54,550 --> 00:18:56,340 ‫به تصویر متحد خانه آسیب بزنیم 254 00:18:58,600 --> 00:19:01,740 ‫یه دختری رو واسه جایگزینی جوی پیدا کردم 255 00:19:03,680 --> 00:19:04,970 ‫یه داستان سر هم کردن 256 00:19:05,970 --> 00:19:07,730 ‫مردم پشماشون می‌ریزه 257 00:19:17,070 --> 00:19:18,280 ‫بعد از ۱۷ سال 258 00:19:18,280 --> 00:19:22,030 ‫پرل فوستر به صحنه‌ی فشن‌شو برمی‌گرده ‫تا با یه لباس، داستان زندگیش رو بگه 259 00:19:22,030 --> 00:19:24,560 ‫اصلاً همین که بهش فکر می‌کنم‌ها ‫مو به تنم سیخ میشـه 260 00:19:29,777 --> 00:19:36,777 «دیــ.جـی‌مــ.وویــز» 261 00:20:05,453 --> 00:20:07,653 « نُه ساعت تا ‌فشن‌شو » 262 00:20:52,210 --> 00:20:53,460 ‫سلام! 263 00:20:54,290 --> 00:20:55,580 ‫حال همه خوبـه؟ 264 00:20:55,580 --> 00:20:57,130 ‫واسه‌تون کروسان خریدم 265 00:20:58,550 --> 00:21:00,550 ‫مراقب باشین نریزه رو لباس‌ها، خانما 266 00:21:14,140 --> 00:21:15,281 ‫چی شده مامان؟ 267 00:21:15,306 --> 00:21:16,860 ‫واسه شو چی بپوشم؟ 268 00:21:16,860 --> 00:21:18,730 ‫- ۳.۸ میلیون ‫- دمپایی پاشنه‌بلند؟ 269 00:21:18,730 --> 00:21:20,570 ‫بدون دستورالعمل اصلاً سردرگم شدم 270 00:21:20,570 --> 00:21:22,030 ‫جدیداً زشت بودن مد شده مامان 271 00:21:22,030 --> 00:21:23,990 ‫این شو می‌تونست مال تو باشه 272 00:21:23,990 --> 00:21:27,910 ‫این یه اثر استثنایی از الزورت کلیـه 273 00:21:28,740 --> 00:21:30,450 ‫پیشنهاد ۴ میلیونی از آقا 274 00:21:30,450 --> 00:21:34,920 ‫بعد از حوداث اخیر، من و پدرت فکر می‌کنیم که ‫ یه شروع جدید لازم داریم 275 00:21:34,920 --> 00:21:36,320 ‫بابا واسه من برنامه داره؟ 276 00:21:36,320 --> 00:21:37,840 ‫لابد می‌خواد گرایشم رو درمان کنـه 277 00:21:37,840 --> 00:21:39,340 ‫ما فقط می‌خوایم تو خوشحال باشی 278 00:21:39,340 --> 00:21:41,300 ‫پیشنهاد ۴.۲‌ میلیونی از آقا 279 00:21:41,300 --> 00:21:44,260 ‫- کجایی؟ ‫- موقع شو حرف می‌زنیم،‌ عزیزم 280 00:21:45,470 --> 00:21:47,470 ‫پیشنهاد ۴.۵‌ میلیونی از خانم 281 00:21:48,470 --> 00:21:50,160 ‫پیشنهاد رو به ۵ افزایش میدم 282 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 ‫پیشنهاد ۵‌ میلیونی از آقا 283 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 خانم؟ - پنج میلیون - 284 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 پنج میلیون یک، دو، سه 285 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 فروخته شد! تبریک میگم، آقا 286 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 موقع مزایده‌ام با کی حرف می‌زدی؟ 287 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 آقای صدف؟ 288 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 تقریباً. با یه موجود بی‌عرضه دیگه 289 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 به خطر انداختنِ ۴.۵ میلیون ...واسه یک نسخه از نقاشی‌ای که خودت داریش 290 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 خیلی دل و جرأت می‌خواد 291 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 و خیلی سکسیه 292 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 چی بگم؟ عاشق اینم که کمیسیونت رو بیشتر کنم 293 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 !نه. بس کن 294 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 همکارهات چی میگن؟ 295 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 که خانم‌های جوان فقط نظر مردها رو جذب نمی‌کنن 296 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 و راست میگن 297 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 می‌مونی؟ 298 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 امشب توی بریتانی وظایفی دارم 299 00:22:46,245 --> 00:22:47,201 کنسل‌شون کن 300 00:22:47,201 --> 00:22:49,661 و واسه یه بارم که شده از نقشِ زنِ خوب رو بازی کردن خارج شو 301 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 ...می‌خوای باقی عمرت رو 302 00:22:53,248 --> 00:22:54,666 واسه سهام شوهرت هدر بدی؟ 303 00:22:55,250 --> 00:22:56,730 تو چه قرنی زندگی می‌کنی؟ 304 00:22:58,420 --> 00:23:00,208 انتظار ندارم درک کنی 305 00:23:00,233 --> 00:23:05,379 نه، فقط می‌خوای من لزبینِ دمِ‌دستیت باشم 306 00:23:07,179 --> 00:23:09,220 ،اگه این رابطه برات جواب نمیده می‌تونیم تمومش کنیم 307 00:23:09,245 --> 00:23:10,974 کاش اینقدر آسون بود 308 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 ولی من ولت نمی‌کنم، مری 309 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 با رُوِل موافقت می‌کنی؟ 310 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 نه، می‌خوام ردش کنم 311 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 می‌دونم توانش رو دارم 312 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 ‫ولی در واقعیت، ‫زندگی ویکتور در اونجا ریدمانه 313 00:23:42,548 --> 00:23:45,041 دایان لهش می‌کنه. گیر کرده 314 00:23:45,384 --> 00:23:46,781 به درد من نمی‌خوره 315 00:23:48,203 --> 00:23:51,464 می‌تونی رویات رو دنبال کنی و با کسی که عاشقش نیستی هم ازدواج نکنی 316 00:23:51,489 --> 00:23:53,669 شاید. ولی اگه بفروشم، تاجم رو از دست میدم 317 00:23:54,184 --> 00:23:56,162 پولدار میشم، ولی هیچ عنوانی ندارم 318 00:23:56,604 --> 00:23:58,533 واسه همیشه تبعید میشم و قلمرویی برام نمی‌مونه 319 00:23:58,558 --> 00:24:00,816 مثل داییِ نازیِ ملکه الیزابت 320 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 همون که تو فرانسه پوسید 321 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 خب، می‌خوای چی‌کار کنی؟ 322 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 ‫ویکتور نمی‌فهمه چرا اینجوری ‫ باهاش رفتار می‌کنی 323 00:24:17,452 --> 00:24:18,292 منم نمی‌فهمم 324 00:24:18,317 --> 00:24:19,334 « ثروتمندترین زنِ فرانسه » 325 00:24:19,334 --> 00:24:21,215 منظورش این نیست که برخی مردها از من ثروتمندتر هستن؟ 326 00:24:21,240 --> 00:24:22,588 فقط تو اینجوری فکر می‌کنی 327 00:24:22,588 --> 00:24:25,793 تازه، من ثروتمندترین زنِ اروپا هستم 328 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 ویکتور داره واسه‌مون خیلی فداکاری می‌کنه 329 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 خانواده‌اش 330 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 به زودی، خانه‌اش 331 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 ،و می‌دونه من شریکشم و فکر می‌کنه تو می‌خوای دورش بزنی 332 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 راست میگه 333 00:24:42,816 --> 00:24:47,522 داری ازدواجم رو بهم می‌ریزی - !انگار واسه اون کار به من نیاز داشتی - 334 00:24:48,062 --> 00:24:49,281 بیا 335 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 این رو ببین 336 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 عکس‌های شوهرت با پرل 337 00:24:52,910 --> 00:24:56,210 .درخورِ یک رمان عاشقانه هستن یه آلبومِ کامل 338 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 دو ماه پیش گرفته شده 339 00:25:07,674 --> 00:25:09,549 این بار رابطه‌شون تمومه 340 00:25:09,574 --> 00:25:10,814 حرفش رو باور می‌کنی؟ 341 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 بهش اعتماد دارم - احمقی چیزی هستی؟ - 342 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 اون دنبال گروهمه 343 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 می‌دونه واسه رسیدن بهش به تو نیاز داره 344 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 فکر می‌کنی تو نیازش نداری؟ 345 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 مگه خودت نگفتی باهاش ازدواج کنم؟ 346 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 توی زندگی زناشویی تنها نیستی 347 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 از وقتی لدو رو ترک کرده جریان داشته 348 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 نمی‌تونه سیگار رو ترک کنه. معتاده 349 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 خانواده تو اینجاست 350 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 باید بازی رو انجام بدی - زنی که بهش خیانت شده؟ - 351 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 ناواره پشت خطه 352 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 !صبرکن. بمون باید خبرچین‌مون رو مدیریت کنی 353 00:25:45,603 --> 00:25:46,817 گوش میدم 354 00:25:47,130 --> 00:25:49,098 رابینسون نمی‌خواد به خانواده‌اش خیانت کنه 355 00:25:49,123 --> 00:25:50,816 می‌خواد توی نمایش به مادرش بگه 356 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 نباید با مری لدو صحبت کنه 357 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 مثل چسب بهش بچسب 358 00:25:54,555 --> 00:25:57,295 پذیرش‌گرها توی لدو صندلی ردیف اول گیر نمیارن 359 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 پول خوبی می‌گیری که با برادرزاده بخوابی 360 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 شدنیش کن 361 00:26:13,490 --> 00:26:16,216 من باید برم. ولی می‌تونی اینجا بمونی 362 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 شاید امشب ببینمت؟ 363 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 اجباری نیست 364 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 !زودباش 365 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 اینجا به کمکت نیاز دارم 366 00:26:45,124 --> 00:26:47,124 « چهل دقیقه تا فشن‌شو » 367 00:26:47,149 --> 00:26:48,859 پالو، این بالا چی‌کار داری؟ 368 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 اون زن من رو می‌ترسونه 369 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 مطمئنم بچه‌گربه می‌خوره 370 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 همه‌شون اومدن که به فنا رفتنِ من رو ببینن 371 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 فکر نکنم از پسش بربیام 372 00:27:05,000 --> 00:27:08,268 ‫پالو؟ خانم بلین رو توی ‫ مدرسه فنی حرفه‌ای یادته؟ 373 00:27:08,293 --> 00:27:11,340 که می‌گفت هیچوقت به جایی نمی‌رسیم؟ 374 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 خب، کون لقش 375 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 لقِ همه‌شون 376 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 آره، لق‌شون 377 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 حالا از تهِ دل بگو 378 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 بلندتر 379 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 لق‌شون - بلندتر - 380 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 !لق‌شون 381 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 خوش اومدید، آقای روستینگ 382 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 .عجله کنید دخترها. آرایش !بجنبید 383 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 شما تو ارتشِ پالوما هستید؟ - البته - 384 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 خوشم میاد وقتی دستیارهای جوان استخدام میشن که خانه‌های نمادین رو مدرنیزه کنن 385 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 امیدواریم به اندازه شما موفق باشه 386 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 ارتش رابینسون چطور؟ 387 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 کِی می‌رسه؟ 388 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 من یه ارتش از سربازهای روابط عمومی دارم 389 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 و ازش خیلی راضی هستم 390 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 باشه. هر جور تو میگی 391 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 بعداً می‌بینمت 392 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 دروغگوی افتضاحیه 393 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 یک، دو، سه، چهار. یکی کمه 394 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 بله؟ 395 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 بابا بهت خیانت می‌کرد؟ 396 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 خیلی به سکس علاقه نداشت 397 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 فقط یه بچه می‌خواست 398 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 ولی تو نمی‌خواستی 399 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 من از سرِ عشق باهاش ازدواج نکردم 400 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 پیر بود و یه زنِ بچه‌زا می‌خواست 401 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 منم دنبال مقام بودم 402 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 گمونم ازدواج‌های مصلحتی یک سنت خانوادگی هستن 403 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 تنها مزیتیه که داریم 404 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 چیزی عوض نشده 405 00:30:08,100 --> 00:30:10,833 همیشه آخرش می‌رسیم به چیزی که بین پامونه 406 00:30:11,937 --> 00:30:14,323 ‫پس یه کاری می‌کنیم باور کنه که ‫ مدیرعامل میشه؟ 407 00:30:14,815 --> 00:30:17,263 باهاش کنار میاد. خیلی پولدار میشه 408 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 اونوقت وقتی بهم که قصد نداری پای حرفت بمونی چی؟ 409 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 می‌تونی طلاقش بدی 410 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 تظاهر نکن خوشبختی 411 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 تنها چیزی که در تو دیده من بودم 412 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 تو تمام این نقشه‌ها رو ریختی؟ 413 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 تو همیشه واسه همه‌‌چیز نقشه داری 414 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 من هوات رو داشتم 415 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 آینده خودت و دخترت 416 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 نشون‌شون میدیم که تنها نام خانوادگیِ خوب واسه داشتن، مال ماست 417 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 بگو ببینم - کار لباس تمومه، قطار نه - 418 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 ‫پرل پنج دقیقه قبل از شو، ‫ اندازه‌گیری رو ترک کرده 419 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 باید «مطلقه» رو کنسل کنیم 420 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 عمراً. باید صبرکنن 421 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 نباید خیلی دور شده باشه 422 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 چقدر با اصالت 423 00:31:21,048 --> 00:31:23,901 مثل کریستو می‌مونه، ولی سبکِ سطل‌زباله‌ای 424 00:31:24,384 --> 00:31:28,430 ،بعد از کلکسیون بی‌خانمان‌های گالیانو کلکسیونِ زباله‌ی پالوما کستل 425 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 اینجا مثل یه بازار شده 426 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 بازار چیزهای دست‌دوم رو میگم 427 00:31:35,354 --> 00:31:37,517 باید یه چیزی بهت بگم 428 00:31:37,542 --> 00:31:38,588 ...ویکتور 429 00:31:40,400 --> 00:31:41,568 سلام 430 00:31:42,486 --> 00:31:43,815 معرفی نمی‌کنی؟ 431 00:31:43,840 --> 00:31:45,714 حتی نمی‌دونستم که اینجایی 432 00:31:45,739 --> 00:31:46,787 اینجام دیگه 433 00:31:46,812 --> 00:31:50,494 ‫ما توی لدو درباره آزار محیط‌کار ‫ خیلی سختگیر هستیم 434 00:31:52,079 --> 00:31:53,859 تو رضایت دادی؟ 435 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 ببخشید 436 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 یه انتخاب زندگیِ عالیِ دیگه 437 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 عمقِ الهام‌بخشیِ پالوما کستل مدهوشم کرده 438 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 من دارم میرم سوفی 439 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 .ببخشید، کارولاین رُوِل پشت دره چی‌کار کنم؟ 440 00:32:35,998 --> 00:32:38,000 من بودم ردش می‌کردم بره 441 00:32:38,000 --> 00:32:41,044 تو مسئول روابط عمومی هستی، تصمیم خودته 442 00:32:41,628 --> 00:32:44,840 ،فقط یادت باشه که خیلی ارزش داره ،مالک نصف صنعته 443 00:32:44,840 --> 00:32:46,466 تو هم هیچوقت واسه رُوِل کار نخواهی کرد 444 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 کار مثل یه شمشیر دولبه است 445 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 موفق باشی 446 00:32:58,687 --> 00:33:00,486 می‌خوای یه ریچل دوم بشی؟ 447 00:33:00,814 --> 00:33:02,647 نمی‌تونم نفس بکشم 448 00:33:05,694 --> 00:33:07,954 جنده گیرم انداخته 449 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 واسه مدل شدن خیلی پیرم 450 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 نگام کن 451 00:33:25,923 --> 00:33:27,443 مسخره شدم 452 00:33:29,149 --> 00:33:30,709 واقعاً حیرت‌انگیزی 453 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 ‫و انگشت وسطت به سمت وینسنت و ‫ خانواده است 454 00:33:35,766 --> 00:33:37,926 فرصت رو از دست نده. ازش استفاده کن 455 00:33:38,185 --> 00:33:39,786 از لحظه لذت ببر 456 00:33:45,567 --> 00:33:47,753 باید به نصیحت خودت گوش کنی 457 00:33:58,080 --> 00:33:59,666 چه غلطی می‌کنی؟ 458 00:33:59,998 --> 00:34:02,358 چیزی نمونده شروع بشه و «مطلقه» آماده نیست 459 00:34:02,793 --> 00:34:04,139 اومدم 460 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 « بعد از نیم ساعت » 461 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 معرکه شدی، کارولین 462 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 اومدی الهام بگیری؟ 463 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 !خب، ببین دیگه کی اومده 464 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 ،ویکتور توی ردیف اول پرل توی راهرو 465 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 عجب تجدید خاطراتی 466 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 !زودباش 467 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 خوبی، پرل؟ 468 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 چهل دقیقه دیر کردیم 469 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 دوخت و دوز بسه 470 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 سنجاقش می‌کنیم 471 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 ،وینسنت نقص‌های خودش رو داره ولی حداقل وقت‌شناس بود 472 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 باید شروع کنیم، پالوما 473 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 آره، می‌دونم 474 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 بریم؟ 475 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 بریم 476 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 تمام تلاش‌مون رو کردیم. برو 477 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 وقت نمایشه 478 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 برو 479 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 ،در مورد اون شروع تازه‌ای که گفته بودم 480 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 باید بذاری من سهامت رو مدیریت کنم 481 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 .از پدرت الگوبرداری کن .بذار کارهای خانه رو من بکنم 482 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 واسه خودت یه سرگرمی پیدا کن 483 00:37:32,915 --> 00:37:35,615 پذیرش‌گرت... باهمدیگه خوش بگذرونید 484 00:37:36,421 --> 00:37:38,648 دور دنیا رو بگردید 485 00:37:39,551 --> 00:37:41,790 تَهِ دلت، مطمئنم خیالت راحت شده 486 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 برو 487 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 باشه 488 00:37:59,863 --> 00:38:01,016 باشه 489 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 !مونیک، یه سنجاق بده. زودباش 490 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 باشکوه شدی 491 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 می‌خواستی بهم چی بگی؟ 492 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 یادم رفت 493 00:41:25,152 --> 00:41:28,012 حس افتضاحیه که مادرِت تو رو دست‌کم بگیره، نه؟ 494 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 به جمع‌مون خوش اومدی 495 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 فکر نکنم جمع‌مون یکی باشه 496 00:41:32,492 --> 00:41:35,445 ویکتور از عمارتش خارج شده که من رو قانع کنه؟ 497 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 مشکلات زناشویی، سو الن؟ 498 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 بیشتر از چیزی که فکر کنی وجه اشتراک داریم 499 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 .توی رُوِل می‌خوایمت .به جایگاهی که حقته می‌رسی 500 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 فردا بهت زنگ می‌زنم 501 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 اوضاع خوبه؟ 502 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 سفر خوبی داشتی؟ 503 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 بله، ممنون 504 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 باشکوه بودی 505 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 شوی اونم باشکوه بود 506 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 قبول نداری؟ 507 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 ،اگه ستایشش کنم 508 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 قبر خودم رو کندم 509 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 اگه نکنم، قبرم رو برام می‌کَنن 510 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 می‌خوای چی بگم؟ 511 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 حقیقت رو 512 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 نظر واقعیت 513 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 خیلی هم بد نبود 514 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 بفرما 515 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 .فکر کنم بخواد بشنوتش نظرت اهمیت داره 516 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 حتی اگه خلافش رو تظاهر می‌کنه 517 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 ناهار چی می‌خوری؟ 518 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 هیچی 519 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 نمی‌مونم 520 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 نمی‌مونی؟ 521 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 نه 522 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 آخرین اجرام رو یادته؟ 523 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 سال ۲۰۰۵؟ 524 00:45:14,965 --> 00:45:16,858 فکر کردی وزن اضافه کردم 525 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 مجبورم کردی دو هفته‌ای ۶ کیلو کم کنم 526 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 حامله بودم 527 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 ویکتور 528 00:45:29,311 --> 00:45:31,857 خواسته‌ی تو نبود. من تصمیم خودم رو گرفتم 529 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 کارم بود 530 00:45:33,620 --> 00:45:35,506 که اولویت تو بیشتر از هرچیزی باشه 531 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 از جمله خودم 532 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 ویکتور خبر داشت؟ 533 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 مهم اینه که انجامش دادم چون تو از پسش بر نمیومدی 534 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 ،از اولش، از لحظه‌ای که باهاش آشنا شدم 535 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 نمی‌تونستی تصور کنی به کسی جز تو اهمیت بدم 536 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 چه برسه برادرت 537 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 ،روز بعد از اجرا 538 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 بهم گفتی آخرین اجرامه 539 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 به اندازه کافی لاغر بودم 540 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 ولی احتمالاً خیلی پیر شده بودم 541 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 و اون با کارولین ازدواج کرد 542 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 من واقعاً یه هیولا هستم، نه؟ 543 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 نمی‌دونم 544 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 ‫ولی می‌دونم همیشه بدترین ویژگی‌های ‫ مردم رو بیرون می‌کِشی 545 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 و ازش استفاده می‌کنی 546 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 ممنون بریجیت 547 00:46:49,977 --> 00:46:51,063 سلام 548 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 اوضاع خوبه؟ 549 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 چی؟ 550 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 ...مادرم قراره توی تولدش اعلام کنه 551 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 که قراره ریاست رو به تو بسپاره 552 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 تبریک میگم 553 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 به خواسته‌ات رسیدی 554 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 ...ولی 555 00:47:23,135 --> 00:47:24,948 ما هنوز یه تیم هستیم، من و نو؟ 556 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 من همیشه هوات رو دارم 557 00:47:29,207 --> 00:47:36,207 ‫تـرجمه از «محمدعلی sm و امیرعلی» ‫ :::. illusion & @mmli_Subs .::: 558 00:47:36,232 --> 00:47:43,232 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 559 00:47:43,257 --> 00:47:50,230 دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez