1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 ‫لم علينا أن نحترم "لودو"؟ 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 ‫"لودو" لا يحترمنا، فلم نحترم "لودو"؟ 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 ‫"وسم (قاطعوا لودو)" 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 ‫هذا جلد طبيعي ولهذا يصعب قطعه. 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 ‫لكن يمكن قطعه بالمقص. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 ‫جرّبوا ذلك حين تشعرون بالتوتر. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 ‫انتظروا. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 ‫هل ترون هذا؟ 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 ‫هل تشاهد يا "لودو"؟ 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 ‫وداعاً يا "لودو"! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 ‫هل عليه أن يستقيل؟ 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 ‫{\an8}نظراً لخطورة الكلام الذي قاله، نعم. ‫أظن أنه على "فانسان لودو" أن يستقيل. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 ‫{\an8}حسناً، هذا واضح جداً! 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 ‫أخبريني بصدق يا "نيلي". 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 ‫هل أنا أسوأ من "موسوليني" أو "فرانكو" ‫أو "تشاوتشيسكو"؟ 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 ‫لأنه سُمح لهم بالاحتفاظ بأوسمتهم. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 ‫- "فانسان"؟ ‫- مرحباً يا معالي الوزيرة. 18 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 ‫تهدد حكومة "سيول" باستدعاء سفيرها. 19 00:01:11,363 --> 00:01:12,990 ‫تجتاح "آسيا" حالة من الغضب العارم. 20 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 ‫تعرف أهمية ذاك السوق، ‫وليس فقط لقطاع السلع الرفاهية. 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 ‫ألا يكفي أنك ستأخذين وسامي؟ 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,915 ‫وزارة الخارجية تضغط عليّ. 23 00:01:21,915 --> 00:01:23,542 ‫يريدون أن يوجّهوا رسالة حازمة وقوية. 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 ‫وعلى الصعيد الشخصي، أنا أيضاً. 25 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 ‫هل تفهم ما أطلبه منك؟ 26 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 ‫تريدين التخلص مني. 27 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 ‫أفهمك جيداً يا معالي الوزيرة. 28 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 ‫"المدرسة الباريسية ‫معهد الجمعية الاحترافية" 29 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 ‫{\an8}"THE FASHION HOUSE" 30 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 ‫خرق للملكية الثقافية وتشهير وتزوير. 31 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 ‫هل فقدت صوابك؟ 32 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 ‫أعرف أنك أردت أن تثبّتي موقفك. 33 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 ‫ولقد نجحت. 34 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 ‫لا علاقة لدعوانا برغبتنا في العمل معك. 35 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 ‫هذا ابتزاز. 36 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 ‫دعني أوضح كلامي. ‫ستكون "دوبيل" شركة مستقلة دائماً. 37 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 ‫لن نعمل لصالح مجموعة أبداً، ‫وخاصة ليس "روفيل". 38 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 ‫أخبريني، 39 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 ‫لماذا دعت نقابة الموضة ‫ماركة مجهولة من "برلين" 40 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 ‫مثل "دوبيل" لتعرض أزياءها في "باريس"؟ 41 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 ‫أنت تعملين لدينا بالفعل. 42 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 ‫من أنت؟ المافيا؟ 43 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 ‫سيقدّم "نيكيتا" عرضه الأول ‫مع "روفيل" بعد ظهر اليوم. 44 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 ‫أنت على قائمة المدعوين. 45 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 ‫يمكننا التحدث حينها. 46 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 ‫نحن في مواجهة "ديان روفيل"، ‫أثرى امرأة في "فرنسا". 47 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 ‫سنفضحها علناً. 48 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 ‫إنها تملك 75 بالمئة من وسائل الإعلام. 49 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 ‫- تباً. قد نخسر "دوبيل". ‫- ماذا نفعل إذاً؟ 50 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 ‫هل سيرموننا في السجن إذا رفضنا؟ 51 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 ‫هذه "بيرل فوستر". 52 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 ‫تريد أن ترانا لاحقاً. 53 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 ‫هل هذا أمر؟ 54 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 ‫لن نذهب. 55 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 ‫مرحباً يا سيدتي. 56 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 ‫{\an8}هل تتابعون آخر فضائح الموضة؟ 57 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 ‫{\an8}سنشرح لكم لما يكره الجميع "فانسان لودو". 58 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 ‫{\an8}تمّ تصويره وهو يقول التالي... 59 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 ‫{\an8}اكتفيت ‫من مافيا المزارعين آكلي الكلاب أولئك! 60 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 ‫{\an8}هل صُعقتم؟ نحن أيضاً. 61 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 ‫{\an8}"فانسان لودو" يمثل مؤسسة. 62 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 ‫{\an8}إنه رمز وطني ‫لا يمكن استبداله تماماً مثل برج "إيفل". 63 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 ‫{\an8}- إلى أن... ‫- عنصري! 64 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 ‫{\an8}والآن، تخلّى عنه الجميع. 65 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 ‫{\an8}حتى ملهمته "بيرل فوستر". 66 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 ‫{\an8}رغم تعاونها مع الدار منذ 25 سنة، 67 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 ‫رفضت ملهمته أن تعرض تصاميمه. 68 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 ‫دار "لودو" ‫هي من الدور الفرنسية المستقلة الأخيرة. 69 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 ‫هل ستتخطى هذه الأزمة؟ 70 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 ‫خاصة إذا أُبعد "فانسان" عن عرشه عنوةً. 71 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 ‫{\an8}تحتاج عائلة "لودو" إلى بديل وبسرعة. 72 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 ‫{\an8}"أتريدون الرهان؟" 73 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 ‫{\an8}نحن نراهن على الوريث الطبيعي، ‫ابن الأخت "روبنسون". 74 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 ‫{\an8}كان يُفترض أن يُطلق مجموعته الأولى ‫مع "لودو" منذ 10 سنوات. 75 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 ‫{\an8}ما زال ينتظر مثلنا تماماً. 76 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 ‫عفواً. 77 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 ‫هل تريدين "مروى"؟ 78 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 ‫الرابعة إلى اليسار. 79 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 ‫شكراً. 80 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 ‫أغلق الباب من فضلك. 81 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 ‫هل سبق أن سُرق شيء من هاتفك؟ 82 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 ‫ماذا تقصد؟ صور قضبان؟ 83 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 ‫انس الأمر. 84 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 ‫تباً. 85 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 ‫"فانسان"؟ 86 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 ‫شكراً يا "نيلي". 87 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 ‫كما تعرف يا "روبنسون"، ‫الموهبة أشبه بالنبيذ الجيد. 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 ‫إنها تنضج ببطء. 89 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 ‫صحيح أن موهبتك تطلبت ‫الكثير من الوقت لتنضج. 90 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 ‫منذ محاولتك قبل عدة سنوات. 91 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 ‫بل تقصد فشلي الأسطوري! 92 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 ‫- لا تقس على نفسك. ‫- كانت تلك كلماتك. 93 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 ‫ثم نفيتني إلى العلاقات العامة. 94 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 ‫وتوقفت عن العمل في أكثر ما أحبه، التصميم. 95 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 ‫أعطيتك تلك الوظيفة ‫لأساعدك على تخطي تلك المرحلة. 96 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 ‫لكن في أعماقك، أنت استسلمت منذ سنوات. 97 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 ‫أنت موهوب يا "روبنسون". 98 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 ‫بل موهوب جداً. 99 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 ‫لطالما كنت موهوباً. 100 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 ‫لكنك سابق لعصرك وحسب. 101 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 ‫في أي حال، اليوم، 102 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 ‫أنت الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه أن يحلّ مكاني في دار "لودو". 103 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 ‫- هل هذا لجدتي؟ ‫- نعم. 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 ‫وأظن أنها كانت لترغب أن يبقى في العائلة. 105 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 ‫ستقوم بعمل ممتاز. 106 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 ‫طبعاً سأساعدك في البداية. 107 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 ‫- "روبنسون" استراتيجية خطأ. ‫- عفواً؟ هذا لا يعنيك. 108 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 ‫آسفة يا "روبي". المسألة ليست شخصية. 109 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 ‫أنت وقحة لقدومك إلى هنا بعد البارحة. 110 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 ‫ما كان يجب أن تطلب مني أن أعرض. 111 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 ‫عملي هو أن أنقذ هذه الدار وليس أن أنقذك. 112 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 ‫الاستراتيجية الفعالة الوحيدة، ‫وما تحتاج إليه الدار، هي بداية جديدة. 113 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 ‫وليس المزيد من الأمر نفسه. 114 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 ‫"بالوما كاستيل". 115 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 ‫- ماذا؟ ‫- نعم! 116 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 ‫ما الذي تتمتع به تلك المشردة غريبة الأطوار ‫وتتفوق به عليّ؟ 117 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 ‫إنها امرأة ثنائية العرق وملتزمة اجتماعياً. 118 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 ‫هي وشريكتها تجسّدان كلّ ما لا نمثّله. 119 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 ‫وفوق كلّ ذلك، إنها صاحبة رؤية. 120 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 ‫لا أظن أن لهذا أهمية. 121 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 ‫أعرف أنك لا تعرفها جيداً، ‫وأنت تكره التحرر والتطوّر... 122 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 ‫لا تعرفين شيئاً! 123 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 ‫أشكرك على اقتراحك. 124 00:08:22,461 --> 00:08:24,087 ‫لكن القرار لا يعود لك. 125 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 ‫حسناً. 126 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 ‫لندع المساهمين يصوتون. 127 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 ‫"مطعم" 128 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 ‫- مرحباً يا "بالوما". ‫- مرحباً. 129 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 ‫توقعت أن يطردني حرّاس الـ"ريتز". 130 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 ‫ألا تحبين مقهاي المفضل؟ 131 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 ‫اجلسي. 132 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 ‫إذاً؟ 133 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 ‫هل ستوقّعين مع "روفيل"؟ 134 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 ‫رفعوا دعوى لمقاضاتنا. 135 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 ‫ينوون أن يغرقونا بالرسوم القانونية ‫إذا لم نوقّع. 136 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 ‫لكننا هنا لأنك تريدين أن تفعلي الأمر نفسه. 137 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 ‫دعوى قضائية لأننا تلاعبنا بشعار الدار. 138 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 ‫لم يتكبّد "فانسان لودو" حتى ‫عناء أن يخبرني بنفسه. 139 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 ‫- أخبريه أن يواجه... ‫- توقّفي. من الواضح أنك مستاءة. 140 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 ‫لديّ سؤال. 141 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 ‫أتعرفين لماذا يريدونك بهذه الشدة ‫في "روفيل"؟ 142 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 ‫ليسوا مهتمين بـ"دوبيل"، بل بك. 143 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 ‫يريدون أن يشتروا ضميراً بيئياً. 144 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 ‫مثل الجميع. 145 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 ‫لكنك تمثّلين أكثر من ذلك بالنسبة إليهم. 146 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 ‫"ديان روفيل" مهووسة بدار "لودو". 147 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 ‫ربما، لكن شهرتي "كاستيل". 148 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 ‫دار "لودو" لن تقاضيك. 149 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 ‫نحن نعرض عليك وظيفة. 150 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 ‫تعالي وحلّي مكان "فانسان" ‫وكوني المديرة الفنية. 151 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 ‫لكن هذه سخافة! 152 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 ‫ما الذي قد نفعله أنا و"يي جي" ‫في دار "لودو"؟ 153 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 ‫ما تبرعان فيه. 154 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 ‫لن أكذب عليك. 155 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 ‫ابنة الحب الحقيقي لـ"فانسان"... ‫هذه قصة رائعة. 156 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 ‫خاصة في مجال الفن. 157 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 ‫"لودو" قبل كلّ شيء شركة عائلية. 158 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 ‫أنتم مجانين! 159 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 ‫القصة التي تريدينها غير موجودة. 160 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 ‫عن أي عائلة تتكلمين؟ 161 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 ‫حين مات أبي، طردنا "فانسان". 162 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 ‫كنت في الثانية، وحين... 163 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 ‫كنت في الـ11 حين ماتت أمي. 164 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 ‫وجدت نفسي وحيدة. 165 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 ‫أين كانت العائلة حينها؟ 166 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 ‫هل عرفت أبي أم لا؟ 167 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 ‫أنا واثقة بأن الإجابات التي تبحثين عنها ‫موجودة لدى "لودو". 168 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 ‫مرحباً يا سيدة "لودو". 169 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 ‫أشكرك على حضورك. 170 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 ‫آمل أن المقصلة لم تؤلمك كثيراً. 171 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 ‫إذاً، 172 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 ‫أتوقع أنك تنوين أن تصوّتي لصالح العائلة. 173 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 ‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه. 174 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 ‫أحقاً تريدين أن تمزحي في هذا الشأن؟ 175 00:12:23,535 --> 00:12:25,579 ‫ثمة حدود لكلّ شيء يا "ماري". 176 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 ‫حتى بيننا. 177 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 ‫إذاً... هل توافقين على "روبنسون"؟ 178 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 ‫هل ستدعمين ابنك لمرة؟ 179 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 ‫لا يملك "روبنسون" المهارات اللازمة. 180 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 ‫لقد أثبت ذلك لنا. 181 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 ‫نحن نتحدث عن بقاء الدار. 182 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 ‫هل لاحظت أنه في العائلات الكبيرة، ‫الابن الأكبر سناً يرث أكثر دائماً؟ 183 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 ‫يا عزيزتي، إن كنت تريدين القصر، ‫فسأخبرك فوراً أن جوابي هو لا. 184 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 ‫لا. 185 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 ‫لا أريد القصر. أريد لوحة "جزيرة الموتى". 186 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 ‫ستكون هذه اللوحة زينة مؤسستي. 187 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 ‫مؤسستك؟ 188 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 ‫أتقصدين مؤسستك الفنية الخيالية؟ 189 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 ‫وافق يا "فانسان". 190 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 ‫وأنا و"يان" قد نفكر في التصويت لمن تريد. 191 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 ‫حتى "روبنسون". 192 00:13:29,268 --> 00:13:32,563 ‫"(روفيل)" 193 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 ‫أحسنت يا "نيكيتا". 194 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 ‫فاجأت الجميع بهذه المجموعة. 195 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 ‫أفضّل أن أعتبره تأملاً. 196 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 ‫أتقصد تأمل الخريف والشتاء؟ 197 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 ‫قواعد عملي لا تتبع مبادئ الفصول. 198 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 ‫تهانيّ يا "نيكيتا"! 199 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 ‫هذه عبقرية! 200 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 ‫أهلاً بك في عائلة "روفيل"! 201 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 ‫كانت المجموعة ساحرة! 202 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 ‫أشكرك على كلّ شيء يا سيدة "روفيل". 203 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 ‫ما رأيك؟ 204 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 ‫في الموسم المقبل، ‫أريد أن نتمكن من ارتداء هذا "التأمل". 205 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 ‫وإلّا فسأرسله في طائرة خاصة إلى "جورجيا". 206 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 ‫أنا "فيكتور". 207 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 ‫لا بد أنك علقت في القطار النفقي ‫ولهذا السبب لم تأتي. 208 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 ‫نحن قادمتان. 209 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 ‫احفظ لنا بعض الشامبانيا. 210 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 ‫أتينا لنفعل ما تريده تماماً. 211 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 ‫"فيكتور". 212 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 ‫خذلتنا الابنة اللقيطة. 213 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 ‫- نعم؟ ‫- هلّا تدلي ببيان عن أخيك. 214 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 ‫سبق أن أدليت ببيان. 215 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 ‫هذا مؤسف. 216 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 ‫"فانسان لودو" هو دليل حي على أنه يمكن 217 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 ‫أن يكون المرء ذكياً وغبياً بدرجة مخيفة ‫في الوقت نفسه. 218 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 ‫ماذا تفعلان؟ 219 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 ‫توقّفا! 220 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 ‫في "روفيل"، ‫اخترنا الشباب والتنوع منذ وقت طويل. 221 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 ‫لهذا السبب وظفت "نيكيتا". 222 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 ‫فالشباب دائماً... 223 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 ‫- بالإذن يا "أنياس". ‫- أراك لاحقاً يا "ديان". 224 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 ‫اذهب. يُوجد سبق صحافي. 225 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 ‫"إن (روفيل)" 226 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 ‫"تدّعي الدفاع عن البيئة" 227 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 ‫{\an8}"إن (روفيل) تدّعي الدفاع عن البيئة" 228 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 ‫- جدوا هاتين المشاغبتين! ‫- سأهتم بالأمر. 229 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 ‫أيريد زوجك أن يحلّ محلي؟ 230 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 ‫لكن لا أحد يخشاه. 231 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 ‫ولا حتى مراهقتان متمردتان! 232 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 ‫أنتما ثنائي مثالي. 233 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 ‫قُضي علينا. 234 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 ‫لا تقتصر الحياة على الموضة. ‫سنعمل في مجال آخر. 235 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 ‫- يا "يي جي"... ‫- منظمة لا حكومية، الزراعة المعمرة... 236 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 ‫يا "يي جي"؟ 237 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 ‫ما رأيك إذا... 238 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 ‫أصبحنا المديرتين الفنيتين لدار "لودو"؟ 239 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 ‫ماذا؟ 240 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 ‫ألهذا أرادت "بيرل" رؤيتنا؟ 241 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 ‫"بالو"! انتهى أمر "لودو"! 242 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 ‫انتهى أمر "فانسان لودو" وليس الماركة. 243 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 ‫- وهي ليست مجموعة بل إنها مستقلة. ‫- أشبه بدار للمسنّين. 244 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 ‫تماماً! يمكننا أن ننفث فيها نفساً جديداً. 245 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 ‫نعرف كيف نقدّم ملابس جاهزة. 246 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 ‫لكن الخياطة الراقية... 247 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 ‫كم داراً تقدّم خياطة راقية اليوم؟ 248 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 ‫أعرف عددها. شكراً. 249 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 ‫قلنا إننا لن نعمل لصالح أي دار أبداً. 250 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 ‫هل نسيت؟ 251 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 ‫لكن... ستكون لدينا كامل الصلاحيات. 252 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 ‫هل تمزحين؟ 253 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 ‫سوف يفرضون علينا "أسلوب (لودو)". 254 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 ‫سنكون مقيّدتين. 255 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 ‫أتقبلين أن تكوني صاحبة وظيفة ‫لكونك من الأقليات وحسب؟ 256 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 ‫أعرف أن هذه سخافة. 257 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 ‫لكن أمضى أبي 15 سنة من عمره هناك. 258 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 ‫أشعر بأن هذه طريقة للتقرب منه. 259 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 ‫أنا أفهمك. 260 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 ‫لكن "باريس" والشهرة وما إلى ذلك... ‫هذا ليس ما يستهويني. 261 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 ‫أتتخيلينني في دار "لودو"؟ 262 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 ‫لا أنتمي إلى هناك. لن ينجح ذلك أبداً. 263 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 ‫هنا في "باريس"، أنت "بالوما كاستيل". 264 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 ‫هذا ما يريدونه. ‫ابنة شخصية مهمة وليس نكرة. 265 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 ‫هذه سخافة. أنا نكرة أيضاً. 266 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك يا "بالو". 267 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 ‫أريد أن أعود إلى "برلين". 268 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 ‫لا تكوني حمقاء. عودي معي إلى ديارنا. 269 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 ‫تولّ الأمر. ‫احذف مقاطع الغرافيتي عن الإنترنت. 270 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 ‫يجب أن أذهب. 271 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا عزيزي. 272 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 ‫سندعو إلى اجتماع خاص لجميع المساهمين غداً. 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 ‫هل أنت متفرغ أم تريد من ينوب عنك؟ 274 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 ‫سيستقيل، أليس كذلك؟ 275 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 ‫ما رأيك؟ 276 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 ‫"بيرل"؟ 277 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 ‫"بيرل"! 278 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 ‫نعم يا عزيزي؟ 279 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 ‫ما جدول الأعمال؟ 280 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 ‫انتخاب خليفة لـ"فانسان". 281 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 ‫المرشح الرسمي "روبنسون"، ‫أو الدخيلة "بالوما كاستيل". 282 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 ‫لقد خدعتني. 283 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 ‫حين رأيتك آخر مرة، أردتني أن أهرب معك. 284 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 ‫ومنذ ذلك الحين، انهارت الدار، ‫وأنت تحاول أن تسرق "بالوما"، 285 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 ‫ولا أكلّم سوى بريدك الصوتي. 286 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 ‫ما الذي تتهمينني به تحديداً؟ 287 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 ‫لا شيء بعد. 288 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 ‫لنقل إن الفكرة نفسها خطرت لكلينا ‫بشأن "بالوما". 289 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 ‫وهل وافقت؟ 290 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 ‫بين الأموال الوافرة والبحث عن أبيها، ‫أنا واثقة بأنها ستوافق. 291 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 ‫إذاً... 292 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 ‫هل ستفكر في التصويت لصالحها؟ 293 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 ‫هل تمزحين؟ 294 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 ‫من الأفضل أن تكون في "لودو" ‫على ألّا تعمل في "روفيل". 295 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 ‫سأعاود الاتصال بك يا "بيرنار". 296 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 ‫انتهى أمر "فانسان". 297 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 ‫سنصوّت على انتخاب خليفته غداً. 298 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 ‫"روبنسون"... 299 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 ‫ضد "بالوما كاستيل". 300 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 ‫هل تمزح؟ 301 00:20:07,457 --> 00:20:08,584 ‫لا. 302 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 ‫تركتها لهم عمداً. 303 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 ‫ننتظر سنتين حتى تنجح عملية الانتقال. 304 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 ‫ثم نحصد جائزتنا ‫ونحصل على "لودو" و"بالوما". 305 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 ‫سأعود إلى عائلة "لودو" ‫لأضع بيادقنا حيث نريدهم. 306 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 ‫بعد هزيمته، سيصبح "روبنسون" طوع أيدينا. 307 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 ‫ماذا لو فاز ابن أختك؟ 308 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 ‫غريب جداً. 309 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 ‫لا يُوجد أحد هنا. ولا أي زبون. 310 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 ‫بست! حين ينتهي العالم وينقص الجنس البشري، 311 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 ‫ستستمر "مروى جلاب" بشراء الملابس الراقية. 312 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 ‫هل هي هنا؟ 313 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 ‫الزبونات مثل "مروى" هم سبب وجودنا. 314 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 ‫وصلت "جيزيل باندشن"! 315 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 ‫حسناً... 316 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 ‫أحب هذه الثنيات. 317 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 ‫هذا... عادي بعض الشيء. 318 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 ‫عادي؟ 319 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 ‫300 ساعة من العمل ‫و50 متراً من القماش المزخرف يدوي الصنع 320 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 ‫و40 مطرّزة ‫وكمية لا متناهية من القماش الشفاف. 321 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 ‫ماذا تريدين بعد؟ 322 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 ‫ليست المشكلة في الفستان يا "روبي". 323 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 ‫أنا أدعمكم. 324 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 ‫أحب "فانسان" وأحبك. ‫لطالما كنتما محببين إلى قلبي. 325 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 ‫لكن ارتداء تصاميم "لودو" الآن؟ 326 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 ‫هذه جرأة كبيرة حتى بالنسبة إليّ. 327 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 ‫شكراً يا "سولال". 328 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 ‫سأخبرك حين أحتاج إلى من ينظف النسالة. 329 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 ‫عزيزي، كلّنا نضاجع البستاني في النهاية. 330 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 ‫لا تقلق. 331 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 ‫لا تتخلي عنا يا "مروى". 332 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 ‫ليس أنت. 333 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 ‫انتظري ليوم أو يومين، ‫وسأريك تصاميم ثورية أكثر. 334 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 ‫- نعم؟ ‫- خياطة راقية. 335 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 ‫لكن لا تشبه تصاميم "فانسان". 336 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 ‫هل سيغادر "فانسان"؟ 337 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 ‫من سيخلفه؟ 338 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 ‫تُوجد أسماء مطروحة. 339 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 ‫لا يمكنني أن أخبرك أكثر. 340 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 ‫لن أنبس ببنت شفة. 341 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 ‫"(جينو كاستيل)، 1961-1997" 342 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 ‫هل تعرف من يرسلها؟ 343 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 ‫أتقاضى المال لأغيّرها كلّ يوم. 344 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 ‫هذا كلّ ما أعرفه. 345 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 ‫الأزهار نفسها دائماً. 346 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 ‫اللوف الأسود. 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 ‫أكانت أزهاره المفضلة؟ 348 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 ‫على الأرجح. 349 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 ‫إلى اللقاء. 350 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 ‫مرحباً يا أبي. 351 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 ‫أريد إشارة. 352 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 ‫ماذا أفعل؟ 353 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 ‫مرحباً يا "بالوما". 354 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 ‫حسناً. سأفعلها. 355 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 ‫اتخذت خياراً صائباً. 356 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 ‫أريد إعادة التدوير 100 بالمئة. 357 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 ‫لا رزنامات موضة. 358 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 ‫لا جلود. والهدف على المدى القريب ‫هو الحياد الكربوني. 359 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 ‫لك أن تقبلي أو أن ترفضي. 360 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 ‫حسناً. 361 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 ‫لكن أولاً، يجب أن يتم انتخابك ‫في اجتماع المساهمين غداً. 362 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 ‫ثم سنناقش التفاصيل. 363 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 ‫من هم المساهمون؟ رجال أعمال ببذلات؟ 364 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 ‫لا، بل أسوأ. 365 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 ‫عائلة "لودو" كلّها. 366 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 ‫"فانسان" و"فيكتور" و"ماري" وزوجها "يان" ‫وابنهما "روبنسون". 367 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 ‫لكنها مسألة شكلية، فلا تقلقي. 368 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 ‫نحن متحمسون لحضورك. 369 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 ‫أنا واثقة بأننا سنحقق أموراً عظيمة معاً. 370 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 ‫حسناً. 371 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 ‫أكلّمك قريباً. 372 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 ‫أنا أستاذ البيانو. 373 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 ‫أشكرك أيها الطبيب. 374 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 ‫كيف تشعرين اليوم يا سيدة "روفيل"؟ 375 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 ‫كأنني "بوباي" وأتناول المنشطات. 376 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 ‫لعلمك، 377 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 ‫دعم المحبين هو عامل إيجابي مهم للتعافي. 378 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 ‫ليس بالنسبة إلى امرأة مثلي. 379 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 ‫أتريدين؟ 380 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 ‫إذا لم أنجح في جعلهم ينتخبون "بالوما" غداً، ‫فلن تثق بي أمك مجدداً. 381 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 ‫اشترى "فانسان" صوت "ماري". 382 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 ‫لن أحصل على الأكثرية أبداً. 383 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 ‫مقطع "فانسان". 384 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 ‫إنه من هاتف "روبنسون". 385 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 ‫ماذا؟ 386 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 ‫- "روبنسون" هو مصدر أمك؟ ‫- إنه شخص يسمونه "نافار". 387 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 ‫وجد ذاك الشخص المقطع على هاتف ابن أختك. 388 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 ‫للخجل والتواري إيجابيات. أمي... 389 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 ‫تنسى أن تبقى متكتمة بحضوري. 390 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 ‫لماذا لم تخبريني فوراً؟ 391 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 ‫لأن أمك لا تثق بي. 392 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 ‫إنها تمتحنك. 393 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 ‫ترى أنك من عائلة "لودو". 394 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 ‫تظن أن "بيرل" ما زالت تتحكم بك... 395 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 ‫تعرف أنها تستخدم تعابير بذيئة. 396 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 ‫لا يهمني رأيها. 397 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 ‫لكن لا أريد أن يكون هذا رأيك. 398 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 ‫وكيف حصل "روبنسون" على المقطع؟ 399 00:28:44,391 --> 00:28:46,518 ‫"(لودو)" 400 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 ‫أعرف طريقي. شكراً. 401 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 ‫ألا تشعر بمرارة شديدة ‫لأنك راهنت على الخاسر؟ 402 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 ‫يا "روبنسون"، ‫هل عرفت عن "جزيرة الموتى"؟ 403 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 ‫لوحة "بوكلين" ‫في قاعة الطعام في قصر "بروتانيه". 404 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 ‫لطالما كانت ترعبني. لا أفهم لما تحبها أمي. 405 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 ‫لم تتخطّ قط واقع أن جدّي تركها لـ"فانسان". 406 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 ‫و"فانسان" أعطاها إياها. 407 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 ‫مقابل صوتها. 408 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 ‫هل أتيت فعلاً؟ 409 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 ‫ألم يكن بوسعك أن ترسل مندوباً كالعادة؟ 410 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 ‫ظننت أنه من الأفضل أن نجتمع، نظراً للظروف. 411 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 ‫تسرّني رؤيتكم جمعاً. 412 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 ‫وليس في جنازة. 413 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 ‫لنبدأ. 414 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 ‫يا "بيرل"، يجب أن أطلب منك أن تخرجي. 415 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 ‫لا تبدأ يا "فانسان". 416 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 ‫ماذا؟ 417 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 ‫ليست فرداً من العائلة ولا هي حاملة أسهم. 418 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 ‫وهذا التصويت سرّي. 419 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 ‫أنت من تتمسك جداً بالتقاليد. 420 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 ‫يجب أن توافقيني الرأي. 421 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 ‫شكراً يا "بيرل". 422 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 ‫شكراً يا "ماري". 423 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 ‫والآن. 424 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 ‫لنر. 425 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 ‫المعذرة؟ 426 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 ‫آنسة "فوستر". 427 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 ‫طلب مني "فيكتور لودو" ‫أن أرافقها إلى غرفة الاجتماعات. 428 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 ‫حان وقت التصويت. 429 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 ‫"روبنسون". 430 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 ‫"روبنسون". أنا. 431 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 ‫وأنت يا "ماري"؟ 432 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 ‫أريد أن أخبركم شيئاً قبل أن ننهي التصويت. 433 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 ‫لو سمحتم. 434 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 ‫ادخلي يا آنسة. 435 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 ‫يمكنك أن تدخلي يا "بيرل". ‫يجب أن تسمعي ما سأقوله أيضاً. 436 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 ‫هذه الآنسة "سيوني". 437 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 ‫إنها نادلة في وزارة الثقافة. 438 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 ‫أظن أنك سبق أن التقيتها يا "روبنسون". 439 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 ‫كلّ شيء جيد. 440 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 ‫وصل التحويل المالي. 441 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 ‫اتبعيني. 442 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 ‫أحقاً ظننت أنك ستحلّ مكاني أيها الانتهازي؟ 443 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 ‫خططت لكلّ هذا. 444 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 ‫حاولت أن أمنع تسرّب المقطع. 445 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 ‫- لأحمي العائلة على الأقل. ‫- هذا ولاء غريب للعائلة. 446 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 ‫بعت ابنك من أجل لوحة. لا يمكنك ان تنتقذي. 447 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 ‫أقلّه أردت أن أصوّت لك. 448 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 ‫لماذا احتفظت بالمقطع على هاتفك؟ 449 00:32:10,430 --> 00:32:11,974 ‫حسناً، كان يجب أن أحذفه. 450 00:32:11,974 --> 00:32:13,141 ‫لكنه سُرق مني. 451 00:32:13,141 --> 00:32:14,226 ‫لم أرسله. 452 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 ‫أعرف أنه من الصعب تخيّل ذلك. 453 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 ‫هذا ما يقوله مدير العلاقات العامة ‫في هذه الدار. 454 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 ‫هذا كلّه بسببك! 455 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 ‫أنا أُحاكم في محكمة الرأي العام بسببك! 456 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 ‫أنا آسف. 457 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 ‫سامحني. 458 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 ‫لا أستحق هذا. 459 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 ‫هذا ليس أصلياً يا غبي! 460 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 ‫أحقاً ظننت أنك ستحل مكاني؟ 461 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 ‫موهبتك الوحيدة هي كونك فاشلاً! 462 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 ‫هدئ من روعك يا "فانسان". 463 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 ‫جميعكم مثيرون للشفقة. 464 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 ‫لنخرج. هناك المكان أكثر أماناً. 465 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 ‫ماذا يجري الآن؟ 466 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 ‫نزهة في الطبيعة؟ 467 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 ‫لا إنترنت لاسلكي هنا. ‫ربما يتنصتون على الدار. 468 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 ‫وهواتفنا أيضاً. 469 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 ‫أكرر، لم أكن في الحفلة. 470 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 ‫- إذاً تبقى مرشّحة واحدة. ‫- لا. 471 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 ‫لن أستقيل. تأجل الاجتماع. 472 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 ‫"لويز" أنضج منك. 473 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 ‫من هي "لويز"؟ 474 00:34:02,918 --> 00:34:04,294 ‫ابنتي. 475 00:34:04,294 --> 00:34:05,546 ‫رأيتها مرة. 476 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 ‫لم يعد لديك خيار. 477 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 ‫إذا بقيت على رأس دار "لودو"... 478 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 ‫فستفلس الدار. 479 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 ‫وسينتهي بك الأمر بلا أي شيء. 480 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 ‫لا أسلوب حياة ولا تكريم. 481 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 ‫من أنت لتعظيني يا "ترايسي فوستر"؟ 482 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 ‫أنا سحبتك من الحضيض. 483 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 ‫أنا صنعتك من العدم. 484 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 ‫أنا تخلصت ‫من رائحة السمك والبطاطا من والديك 485 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 ‫والتي أحضرتها في حقيبتك إلى "باريس". 486 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 ‫من دوني، لكنت الآن تعملين في "سيفورا". 487 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 ‫وهذا أفضل تخمين! 488 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 ‫وأنت... 489 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 ‫يجب أن تفهم شيئاً يا "فانسان". 490 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 ‫لست ملهمتك ولا دميتك ولا زوجتك ‫ولا ابنتك ولا طبيبتك النفسية. 491 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 ‫أنا مديرة هذه الدار، 492 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 ‫حتى إن كنت ترفض دائماً أن تمنحني هذا اللقب. 493 00:34:57,639 --> 00:34:59,099 ‫فلا تكلّمني بهذا الأسلوب. 494 00:34:59,099 --> 00:35:00,475 ‫ليس بعد الآن. 495 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 ‫صحيح، أنت سحبتني من الحضيض. 496 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 ‫لكن الآن، أنا من تستطيع أن تخرجك من ورطتك. 497 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 ‫فاختر كلامك بحذر. 498 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 ‫"ماري". 499 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 ‫بيننا اتفاق، أتذكرين؟ 500 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 ‫أنت محق يا "فانسان". 501 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 ‫أنا لا أهتم إلّا لنفسي ولمؤسستي التافهة 502 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 ‫التي لن تنجح أبداً إن كنت في هذا المنصب. 503 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 ‫آسفة يا عزيزي. 504 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 ‫أصوّت على إعادة التصويت. 505 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 ‫لصالح "بالوما كاستيل". 506 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 ‫قُضي الأمر. 507 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 ‫لقد طعنّاه كلّنا. 508 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 ‫مثل "جريمة في قطار الشرق السريع". 509 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 ‫كيف عرفت عن النادلة؟ 510 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 ‫هذه شركتي أنا أيضاً. 511 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 ‫أنا فعلت ما كان عليك أنت فعله. 512 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 ‫في الواقع، عليك أن تشكريني. 513 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 ‫وليس لهذا السبب وحسب. 514 00:36:31,525 --> 00:36:32,734 ‫أنت تستحقين لقبك. 515 00:36:32,734 --> 00:36:34,653 ‫وسأضغط لتحصلي عليه. 516 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 ‫حين تهدأ الأمور قليلاً. 517 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 ‫لم يعد بإمكاننا أن نتقابل يا "بيرل". 518 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 ‫لا يمكنني أن أطلّق "كارولين". 519 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 ‫أنت الوحيد الذي ظن أنك تستطيع ذلك. 520 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 ‫أنا آسف. 521 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 ‫لا. لا تحوّلني إلى الضحية المسكينة. 522 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 ‫أظهر لي بعض الاحترام. 523 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 ‫نحن الاثنين لم ننجح قط ‫في أن نكون أكثر مما نحن عليه. 524 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 ‫هل أنا مطرود؟ 525 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 ‫أهذا ما في الأمر؟ 526 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 ‫لا تبالغ! 527 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 ‫اذهب في إجازة وحسب. 528 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 ‫تذكرة ذهاب ‫إلى أرض "خصص وقتاً لنفسك"؟ 529 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 ‫اذهب وزر والدك. 530 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 ‫سيفرح برؤيتك. 531 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 ‫لست يائساً لهذه الدرجة، شكراً. 532 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 ‫معكم، يحظى الناس بفرصة واحدة فقط. 533 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 ‫إلزام الناس بمعايير عالية ‫هي رفاهيتنا الحقيقية. 534 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 ‫هذا ما يجعلنا ما نحن عليه. 535 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 ‫وأحياناً، يكون هذا صعباً. 536 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 ‫ابتعد عن الأنظار لبعض الوقت يا عزيزي. 537 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 ‫هذ أفضل للجميع. 538 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 ‫اتفقنا؟ 539 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 ‫إذاً، هل ستقبلين؟ 540 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 ‫طبعاً، إن كان هذا كلّ ما يتوفر. 541 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 ‫إن لم تكوني بحاجة إليّ، فسأتركك لكي تستقري. 542 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 ‫حسناً. 543 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 ‫شكراً يا "سولال". 544 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 ‫إلى اللقاء يا آنسة "كاستيل". 545 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 ‫هل ستبقين إذاً؟ 546 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 ‫أحقاً ظننت أنني قد أتركك مع عائلة "آدامز"؟ 547 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 ‫دفعت دار "لودو" إلى توظيف "بالوما كاستيل". 548 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 ‫هل أربّت على كتفك لأهنئك؟ 549 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 ‫ما هي خطتك لتنقل "لودو" إليّ؟ 550 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 ‫راجعت اتفاق المساهمين. 551 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 ‫نعرف أن هذا الاتفاق ‫يحمي عائلتك من بيع الشركة لطرف آخر. 552 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 ‫لكننا بارعون في تخطّي العقبات. 553 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 ‫أريدك أن تخبرني ‫بالأمور التي لا أستطيع أن أشتريها. 554 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 ‫نقاط ضعفهم. 555 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 ‫مخاوفهم الدفينة ورغباتهم السرية. 556 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 ‫"لودو" واحد يقنع الجميع. 557 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 ‫هذا ما أبرع فيه. 558 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 ‫بمن نبدأ؟ 559 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 ‫أختك؟ 560 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 ‫لا. 561 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 ‫لن نجد ما يدينها. إنها حذرة. 562 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 ‫لا. 563 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 ‫لنبدأ بالحلقة الأضعف. 564 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 ‫تصرّف ناضج فعلاً. 565 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 ‫إلى أين تذهب بوجهك الوسيم العابس؟ 566 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 ‫إلى البيت. 567 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 ‫ماذا ستفعل؟ 568 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 ‫أشتري البقالة. 569 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 ‫مثل 99 بالمئة من الناس ‫الذين ليس لديهم طاه خاص. 570 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 ‫لماذا؟ أتريد فرشاة لإزالة النسالة؟ 571 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 ‫لقد سامحتك. 572 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 ‫ألا تفضّل أن نذهب إلى بيتي بدلاً من ذلك؟ 573 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 ‫هل لديك مقلاة صينية في مطبخك؟ 574 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 ‫ربما. 575 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 ‫ما هي المقلاة الصينية؟ 576 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 ‫لكن تعجبني فكرة أن يطهو لي حبيبي الطعام. 577 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 ‫"حبيبك"؟ 578 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 ‫أنت تحلم! 579 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 ‫حبيبي الحالي. 580 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 ‫اهدأ. 581 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 ‫أنت تسكبين المشروب في كلّ مكان يا "بالو"! 582 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 ‫حسناً. 583 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 ‫نخب مجموعتنا المستقبلية... 584 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 ‫مع "لودو". 585 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 ‫لا، انتظري. أنت المديرة الفنية. 586 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 ‫أنا مديرة الاستوديو وحسب 587 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 ‫وسأستمتع بوقتي في حوض السباحة ‫فيما تعملين طوال الليل. 588 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 ‫هذا ما سيحصل. 589 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 ‫- بلى. ‫- لا. 590 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 ‫لا! 591 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 ‫سنعمل معاً كالعادة. 592 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 ‫وإذا أصبحت مثلهم يوماً، فأخبريني. 593 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 ‫اتفقنا؟ 594 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 ‫أو إذا ناديتني عرضياً ‫بالمزارعة آكلة الكلاب! 595 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 ‫اسمعي. 596 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 ‫لا تفكري فيه. 597 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 ‫ماذا سأقول له؟ 598 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 ‫ما رأيك بـ"مرحباً. أنا ابنة حبيبك الميت. ‫هل يمكنك أن تخبرني عن أبي؟" 599 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 ‫"وبالمناسبة، آمل أنك لست غاضباً ‫من حلولي مكانك." 600 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 ‫هذه بداية جيدة. 601 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 ‫أهلاً بك يا آنسة "كاستيل". 602 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 ‫من هنا من فضلك. 603 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 ‫أنا أيضاً شعرت بالانبهار ‫حين أتيت إلى هنا لأول مرة. 604 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 ‫أهلاً بك في "أوتيل دو بوفيه". 605 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 ‫هدية شكر من "لويس" الرابع عشر ‫إلى "كاتو لا بورنييس"، 606 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 ‫الخادمة التي فقد معها عذريته. 607 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 ‫أشكرك لأنك وافقت على المجيء يوم الأحد. 608 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 ‫حالياً، علينا التكتم على الأمر. 609 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 ‫حتى الإعلان الرسمي، اتفقنا؟ 610 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 ‫حسناً. 611 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 ‫هذا الاستوديو. 612 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 ‫وهناك المشغل والمستودع. 613 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 ‫وفي الجناح الغربي، ‫يُوجد مكتب العلاقات العامة والمكتب الخلفي. 614 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 ‫ماذا يُوجد في الأعلى؟ هل هذا... 615 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 ‫شقة "فانسان". 616 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 ‫متى سأقابله؟ 617 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 ‫نريدك أن تستقري أولاً. 618 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 ‫هلّا تتبعينني. 619 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 ‫أليست صورة أبي معلقة؟ 620 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 ‫"فانسان" تقليدي. 621 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 ‫التموضع مع رجل لصورة عائلية... 622 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 ‫إنه من جيل طفرة المواليد بامتياز. 623 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 ‫لنقل إن العيش معه معقّد دائماً. 624 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 ‫لكن "جينو" نجح في ذلك، بطريقته الخاصة. 625 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 ‫أريد أن أريك شيئاً. 626 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 ‫"جينو" أقنع "فانسان" ‫بأن يدعه يرسم لوحة للدار. 627 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 ‫ثورة. 628 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 ‫لم يتسنّ له أن ينهيها. 629 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 ‫سمّى لوحته "لا بالوما". 630 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 ‫لم هي مخبأة؟ 631 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 ‫مثل كلّ شيء مرتبط بـ"جينو"، ‫هذا يؤلم "فانسان" كثيراً. 632 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 ‫أنا آسفة. 633 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 ‫قد تكون هذه مقدّمة مؤلمة جداً. 634 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 ‫دعيها مكشوفة من فضلك. 635 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 ‫أيمكنني أن أبقى قليلاً؟ 636 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 ‫طبعاً. 637 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 ‫سأكون في مكتبي. 638 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 ‫التحديق إلى هذه اللوحة والشرود لن يعيده. 639 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 ‫يختفي الناس نهائياً ‫حين نكفّ عن التفكير فيهم. 640 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 ‫فهمت. 641 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 ‫لهذا أتيت. 642 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 ‫رحلة حج بحثاً عن طفولتك؟ 643 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 ‫لكنك تخاطرين بالشعور بالألم، ‫والشعور بخيبة أمل أيضاً. 644 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 ‫لعلمك... 645 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 ‫إنها مجرد لوحة. 646 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 ‫"جينو" وكلّ ما يرتبط به ‫لم يعد له وجود بالنسبة إليّ. 647 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 ‫أنا آسف. 648 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 ‫طابت ليلتك يا آنسة. 649 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 ‫وبالمناسبة، ‫أوصي فعلاً بأن تزوري حجرة المرحاض 650 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 ‫في النادي حيث حملت أمك بك، ‫بسرعة وبأسلوب قذر. 651 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 ‫إنه مكان أسطوري! 652 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 ‫"فانسان"! 653 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 ‫لا أظن أنك تفهم كيف ستسير الأمور. 654 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 ‫أنا المديرة الفنية الآن. 655 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 ‫ولا أريد أن أراك في داري بعد الآن. 656 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 ‫{\an8}ترجمة "موريال ضو"