1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 "عرض أزياء (لا بالوما) يوم واحد قبل العرض" 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - كيف كانت غفوتك لـ20 دقيقة؟ - قصيرة. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - أهذا كلّ ما أرسلوه من الأعلى؟ - نعم. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 سأتفقّد تصميم "ديفورسيه". 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 "بالوما"؟ 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 العيّنات للحقائب. 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 حسناً. أحمر وأخضر. 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 أريني العيّنات. 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 إنه اليوم السابق للعرض، ودار "لودو" تعجّ بالحركة. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 وصلت "بالوما". 11 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 "بالوما"؟ 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 تقوم مجموعتك بالكامل على تصاميم معدّلة. 13 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 أيمكنك أن تخبرينا المزيد؟ 14 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - لاحقاً، اتفقنا؟ - نعم. ربما بعد ساعة؟ 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 لا، بل لاحقاً. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 لم أنجح في التحدث إلى "بالوما" بعد. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,178 لكنني لم أفقد الأمل. 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 ولديّ الكثير لأريكم إياه. اتبعوني! 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 هل تكفي 7 طاولات للتبرج؟ 20 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - لا، أريد 10. نعم. - حسناً. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 هل هذا لي؟ 22 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 شكراً. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 صباح الخير. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 هل يغادر؟ 25 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 سينسحب إلى جزيرته. 26 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 مثل "نابليون". ليكف عن "العبث بالسلام". 27 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 هذا ما أردته، أليس كذلك؟ 28 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 {\an8}"THE FASHION HOUSE" 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 ثبّتي ذراعك. 30 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 لأنك إذا التقيت خنزيراً برياً، فسيموت أحدكما. 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 هل جُننت؟ 32 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 اتركيها من يدك يا "لويز"! 33 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 استرخي. 34 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 ليست بندقية حربية. 35 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 تريدني جدّتي أن أحصل على رخصة صيد. 36 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 وهي تعرف أيضاً أن عليك أن تنجحي في امتحاناتك أولاً. 37 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 ليكون المرء صياداً ماهراً، يجب أن يبدأ في سنّ مبكرة. 38 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 مع أن هذا لم ينفع معك. 39 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 يا "ديان". يتصل بك رئيس النقابة. 40 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 قولي له إنه إذا استمر بإقامة أسبوع الموضة في موسم الصيد، 41 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 فسنتوقف عن تمويله. 42 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 "فيكتور"! 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 اذهب مع الباحثين عن الطرائد. 44 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 أنا و"كارولين" و"لويز" سنذهب مع الصيادين. 45 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - لكن... - لماذا؟ 46 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 أتجيد استخدام البندقية؟ 47 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 لا. إذاً حُسم الأمر. 48 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 "فيكتور". من هنا. 49 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 اركب هنا. 50 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 لا، هذا لا ينفع. 51 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 هذا ليس جيداً. 52 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 إنه الذيل. 53 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 يجب أن يكون أطول وأثقل. 54 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 يجب أن نشعر بكلّ ما تجرّه خلفها. 55 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 وزن التقاليد، 56 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 والعبء العقلي. 57 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - النظام الذكوري! - كم سنتمتراً؟ 58 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 متران. سيكون هذا مثالياً. 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 "بالو". المشغل غارق في العمل بالفعل. 60 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 متران. 61 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 إذاً يا "جوي"، حين تصلين، ستتوقفين أمام اللوحة. 62 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 هل رسمتها بنفسك؟ 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 لا. بل أبي. رسمها لي قبل أن يموت. 64 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 وجعلتها توقيعي. 65 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 لهذا قررت أن أُقيم أول عرض داخلي لي في دار "لودو". 66 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - أنا أفتخر لكوني جزءاً منه. - شكراً. 67 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 المعذرة. يا "صوفي". 68 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 عفواً، لكن أمن الضروري أن تصوّري طوال الوقت؟ 69 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 هذه مقاطع لشريط الإعداد. 70 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 انسي أمر "صوفي". 71 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - لا وجود لها. من هي "صوفي"؟ - حسناً. تفضلي. 72 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 إذاً... 73 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 أهلاً بك في مدينة الحمقى! 74 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 عفواً؟ 75 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 نحن في أسفل الهرم الغذائي. نحن هنا لنمسك الطرائد التي تفلت منها. 76 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 فهمت. مدهش! 77 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 "لوسي"؟ 78 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 أي ذنب اقترفت؟ 79 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 "روبنسون". 80 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 إنه يتلاعب بك منذ 3 أسابيع. 81 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 أوشكنا على الانتهاء. أخبري "ديان". 82 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 أوشكت. 83 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 هذا لا يكفي. 84 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 أيمكنني أن أستخدم هاتفك؟ 85 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}"عرض (بالوما كاستيل) الأول مع (لودو) الامتحان السريع!" 86 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 حسناً. أنت تتهرب مني. 87 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 أنت محق. 88 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 استمر بتدمير نفسك من أجل مجموعة من ناكري المعروف. 89 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 اهدر موهبتك. 90 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 لا يا "فيكتور". 91 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 لكن يصعب عليّ أن أخون عائلتي من جديد. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 لن أكون الشخص الذي يفتح الباب على مصراعيه لـ"روفيل". 93 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 أنت مجرد مشكلة بسيطة مزعجة. 94 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 هل تتخيل أن "فانسان" سيبيع؟ 95 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 وأمك؟ 96 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 أو أنا؟ 97 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 لا. و"ديان" تعرف ذلك. 98 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 سترضى بنسبة 3 بالمئة الرمزية التي تريدها. 99 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 في الحالتين، أخبرني بقرارك بحلول الغد أو تُلغى الصفقة. 100 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 هلّا تتفقدين تجارب التبرج. 101 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 ستريني لاحقاً. 102 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 هل يعجبك؟ يبدو رائعاً. 103 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 "قبل العرض بـ20 ساعة" 104 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - تسريحة طبيعية أكثر، لا؟ - نعم. 105 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 أتسمح لي؟ 106 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 "بالوما". 107 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 يريد هذان السيدان التحدث إليك. 108 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - مرحباً. - شكراً. 109 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 أخيراً، شخص بمؤشر كتلة جسدية سليم. 110 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 جيد. 111 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 وإن لم يكن سليماً؟ 112 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 نعم. عارضوك يجسدون صورة جسد إيجابية. 113 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 عارضيّ، نعم. لكن العارضين الذين فرضتهم علينا... 114 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 نحن معتادون جلسات تسجيل الأوزان المفاجئة. 115 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 تعالي معي يا "جوي". 116 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 مع ذلك، لتصميم "ديفورسيه"... 117 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 لكنت أفضل بكثير. 118 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 لم يعد مقاس 4 يناسبني. 119 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 لا داعي لذلك. أنت جميلة جداً هكذا. 120 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 هذه القصة التي أريد أن أرويها. 121 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 أنا أفهمك. انتهى النقاش. اتفقنا؟ 122 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 18.7. هذا قريب لكن لا يكفي. 123 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 أترين؟ 124 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 تصفية الدم هو شرف يُحفظ عادةً لكبير الصيادين. 125 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 لا! 126 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 ماذا تفعلين؟ 127 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 هل هدف حياتك هو أن تتنحي وتدعي شخصاً آخر يحل مكانك؟ 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 تتكلم النساء بلا هوادة عن المساواة بين الجنسين، 129 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 لكنهن من يضحّين بجيناتهنّ منذ زمن القردة. 130 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 "فيكتور" مناسب أكثر مني لإدارة الأعمال. 131 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 أنا سعيدة بالبقاء في الخلفية. 132 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 تعالي يا عزيزتي. 133 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 لا تحرجيني مثل أمك. 134 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 اتركي السكين. 135 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 اتركيها! 136 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 أمي. 137 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 لا بأس يا حبيبتي. 138 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 لطالما فعلت هذا. 139 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 أنا واثقة بأنها بخير. 140 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 "قبل العرض بـ18 ساعة" 141 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 يحتجن إلى 7 ساعات أخرى للانتهاء. 142 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 أمسكي هذا. 143 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 أيمكنك أن تتراجعي؟ أريد أن أرى. 144 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 حسناً. 145 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 بسّطي هذا. يجب أن يكون تصميم الصدر بسيطاً هكذا. 146 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 ماذا؟ 147 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 لا، مستحيل. 148 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - "بالو". - ماذا؟ 149 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 يستبعد الجميع تصاميم في الليلة السابقة للعرض. 150 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 لا يمكننا أن ننهي تصميم "ديفورسيه" و9 تصاميم أخرى. 151 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 حسناً. إذاً أخبريهم أن يستعجلوا في العمل. 152 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 وظفي المزيد من الأشخاص. جدي حلاً. قومي بعملك. 153 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 سيظهر هذا التصميم في عرض الغد! 154 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 حسناً؟ مفهوم؟ 155 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 لن أتخلى عن أي من تصاميمي. ولا أي تصميم! 156 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 بحق السماء! 157 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 أخبرتني "بيرل" أنك تريدين قياس الفستان مجدداً. 158 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 هل من خطب؟ 159 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 أجل، في الواقع ثمة خطب. 160 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 أيمكنك أن تبدّلي ملابسك هنا أمامنا، من فضلك؟ 161 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 ماذا؟ 162 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 أمامك 10 ثوان لتخبرينا عما يحدث بشأن وزنك. 163 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 هل أنت مسرورة؟ 164 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 يرتدي الجميع حشوات قبل الوقوف على الميزان. 165 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 نكسب بعض الكيلوغرامات ونخسرها قبل العرض مباشرة. 166 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 هكذا يكسب الجميع. 167 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 أخبرتني "بيرل" أن هذا مقبول. 168 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 أريد أن أتصل بمديرة أعمالي الآن. 169 00:13:25,848 --> 00:13:27,391 لن نستبعد تصميم "ديفورسيه". 170 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 إنه الفستان الختامي. 171 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 يجب أن تري هذا. 172 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 قررت أن أقيم أول عرض داخلي في دار "لودو". 173 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 التخلي عن الأمور التي تعيقني. 174 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 رسم أبي هذه اللوحة قبل موته، وجعلتها توقيعي. 175 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 كذبت بشأن شريط الإعداد. 176 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 أرادت قصة لتنشرها. 177 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 {\an8}"(لا بالوما)، ربيع وصيف 2023" 178 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 {\an8}"غداً في الثالثة بعد الظهر، (لودو)" 179 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 فن تحويل العفوية إلى تسويق. 180 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 وجعلتها توقيعي. 181 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 هذا الفستان يحكي قصة... 182 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 الحاجة الملحة لنشر كلّ شيء. 183 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 ألم يعد أي شيء مقدساً؟ 184 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 من حسن الحظ أن "بيرل" تتولى أمر كلّ هذا الآن. 185 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - أخبرني إلى أين نذهب. - لا. 186 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 أقلّه ما زال بإمكاني أن أفاجئك بعد 30 سنة. 187 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 يجب أن نتكلم بشأن ابنك. 188 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 أنت تفرطين في حمايته. ماذا فعل الآن؟ 189 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 لم يفعل شيئاً بعد. 190 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 لا أريده أن يبقى في مجلس الإدارة. سأدير حصصه. 191 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 الأب أولاً، والآن الابن! 192 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 ها قد وصلنا. 193 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 شاطئ المحار لنا وحدنا. 194 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 فاز هذا المحار بجوائز. 195 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 لطالما أردت أن أستثمر في كرمنا. 196 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 هذا مبهر جداً. 197 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - هل نحن متفرغان في الـ27؟ - الـ27؟ 198 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 مسابقة الفن السلتي في القسم. 199 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 بصفتي العمدة، لا يمكنني الذهاب من دون زوجتي التي تعمل في مجال الفن. 200 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 كم هذا لطيف! 201 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 هل أطلب منك أن تأتي إلى "باريس" لترى كيف أفسدت تلك الطفلة داري؟ 202 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 كما أنه لديّ مزاد. لذا سأذهب بالنيابة عن كلينا. 203 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 هل ستغادرين الآن؟ 204 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 تعرف أن لديّ حساسية منذ عطلة الأسبوع الفظيعة في "كانكال". 205 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 وستفوتني الرحلة. 206 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 لكن يجب أن تبقى وتستمتع. سائقي سيقللني. 207 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 وهذا مشروع رائع! أحسنت! 208 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 لا يمكنك أن تفوّتي رحلة بطائرة خاصة. 209 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 منذ 10 سنوات، صممت مجموعتي الخاصة. 210 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 في "لودو". ملابس شارع راقية. 211 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 المجموعة التي حاولت سرقتها من خزانتك؟ 212 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 نعم. أصدرتها قبل ظهور مجموعات الملابس اليومية الأنيقة. 213 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 لكن "فانسان" و"ماري" لم يفهما تصميم السروال الضيق الأنيق 214 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 ولا الملابس الرياضية المغطاة بالبهارج. 215 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 ألغيا المجموعة قبل أسبوع من العرض 216 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 لتجنب تشويه صورة الدار. 217 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 حينها نفاني "فانسان" إلى مكتب العلاقات العامة. 218 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 يظنان أن هذا كلّ ما يمكنني فعله. 219 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 أريد أن أثبت أنهما مخطئان. 220 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 لكن إذا غادرت، 221 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 فسأسمح لهما بالفوز. 222 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 وهذا يثير جنوني. 223 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 ربما لا يستحقانك. 224 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 ربما لا يتحملان موهبتك. 225 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 أنت تقول هذا لأنك بلغت النشوة 3 مرات. 226 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 ربما. 227 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 جدي طريقة لفعل ذلك. 228 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 أريدها. 229 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 أريدها لعرض الغد. 230 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 أنا أحاول أن أسرق "جيجي حديد" من "شانيل". 231 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 هل كنت ستخبرينني عن "جوي"؟ 232 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 سأعاود الاتصال بك. 233 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 اليوم السابق للعرض كان أفضل خيار لنا. 234 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 مثل القصة. 235 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 هل أنت مستاءة بشأن ذلك أيضاً؟ 236 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 هل كانت "صوفي" تصوّرنا فعلاً لشريط الإعداد؟ 237 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 أم طلبت منها أن تعدّ شريطاً عني يشبه برامج الواقع؟ 238 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 كنت أقوم بعملي. أريد أن يتحدث الناس عنك. 239 00:18:15,637 --> 00:18:16,763 ليس عن "فانسان" ولا عن "روفيل". 240 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 بل عنك وعن شخصيتك الحقيقية. 241 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 شاهد قصتك الملايين بالفعل. 242 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 أهذا كلّ ما يهم؟ 243 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 ظهرت على حقيقتك. 244 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - كلماتك. - لكن ليس بموافقتي. 245 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 لن ينجح هذا الأمر إن كنت لا أستطيع أن أثق بك. 246 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 إن كنت تريدين أن تبيعي قصتي. 247 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 إن كنت تريدينني أن أطابق صورة نمطية. 248 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 لا تخطئي وتعتبريني العدو. 249 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 هذا العرض... 250 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 إنه مهم بالنسبة إليك بقدر ما هو مهم بالنسبة إليّ. 251 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 لا نريد أن نبدأ هذه الحقبة الجديدة بفشل. 252 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 هذا سيسيء إلى صورة الدار المتحدة. 253 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 وجدت فتاة لتحلّ مكان "جوي". 254 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 صوّرت قصة. 255 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 يفقد الناس صوابهم. 256 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 بعد 17 سنة، 257 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 تعود "بيرل فوستر" إلى منصة العرض في تصميم يحكي قصتها. 258 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 مجرد التفكير في الأمر يثير قشعريرتي. 259 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 "قبل العرض بـ9 ساعات" 260 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 طاب يومكنّ! 261 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 262 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 اشتريت لكنّ الـ"كرواسان". 263 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 انتبهن للفساتين يا سيدات! 264 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 ماذا يا أمي؟ 265 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 ماذا أرتدي إلى العرض؟ 266 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - 3.8 مليوناً. - حذاء "كروكس" بكعب عال؟ 267 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 لا أعرف ماذا أفعل من دون توجيهات للملابس. 268 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 الملابس البشعة رائجة يا أمي. 269 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 كان يمكن أن يكون هذا عرضك. 270 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 هذه لوحة استثنائية لـ"إيلزورث كيلي". 271 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 4 ملايين للسيدة. 272 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 بعد أخطائك الأخيرة، نرى أنا ووالدك أنك بحاجة إلى بداية جديدة. 273 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 هل لأبي خطة لمستقبلي؟ 274 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 علاج تحويل؟ 275 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 نريدك أن تكون سعيداً وحسب. 276 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 4.2 ملايين للسيد. 277 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - أين أنت؟ - سنتكلم في العرض يا حبيبي. 278 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 4.5 ملايين للسيدة. 279 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 4.5 ملايين. 280 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 5 ملايين للسيد. 281 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - سيدتي؟ - 5 ملايين. 282 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 5 ملايين مرة، مرتين، 3 مرات! 283 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 بيعت! تهانيّ يا سيدي. 284 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 مع من كنت تتكلمين خلال مزادي؟ 285 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 السيد محار؟ 286 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 تقريباً. مخلوق جبان آخر. 287 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 خاطرت بـ4.5 ملايين من أجل نسخة عن لوحة تملكينها، 288 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 وهذا تصرف جريء. 289 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 ومثير جداً. 290 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 ماذا أقول؟ أحب أن أزيد عمولتك. 291 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 لا. توقّفي! 292 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 ماذا سيقول زملاؤك؟ 293 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 إنه ليس الرجال وحدهم من يبحون النساء الأصغر سناً. 294 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 إنهم محقون. 295 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 هل ستبقين؟ 296 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 لديّ ارتباطات في "بروتانيه" الليلة. 297 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 ألغيها. 298 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 وكفّي عن لعب دور الزوجة الصالحة لمرة. 299 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 هل ستهدرين ما تبقّى من حياتك 300 00:22:53,248 --> 00:22:54,666 على حصص زوجك؟ 301 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 في أي قرن تعيشين؟ 302 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 لا أتوقع منك أن تفهمي. 303 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 لا، بل أنت تريدينني أن أكون المثلية التي تقصدينها دائماً. 304 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 إن لم يكن هذا يناسبك، فيمكننا أن نتوقف. 305 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 أنت تتمنين لو أن الأمر بهذه البساطة. 306 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 لكنني لن أتخلى عنك يا "ماري". 307 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 هل ستوافق على عرض "روفيل"؟ 308 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 لا، سأرفضه. 309 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 أعرف أنني أتمتع بالموهبة. 310 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 لكن في الحقيقة، حياة "فيكتور" هناك فظيعة. 311 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 "ديان" تحطمه وهو عالق. 312 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 هذا لا يناسبني. 313 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 يمكنك أن تحقق حلمك من دون أن تتزوج شخصاً لا تحبه. 314 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 ربما. لكن إذا بعت حصصي، فسأخسر تاجي. 315 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 سأكون ثرياً لكن من دون لقب. 316 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 سأكون منفياً إلى الأبد ومن دون مملكة. 317 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 مثل العم النازي للملكة "إليزابيث". 318 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 الذي تعفن ومات في "فرنسا". 319 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 إذاً ماذا ستفعل؟ 320 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 لا يفهم "فيكتور" لما تعاملينه هكذا. 321 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 ولا أنا. 322 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 {\an8}"أثرى امرأة في (فرنسا)" 323 00:24:19,334 --> 00:24:21,128 {\an8}ألا يُوحي هذا بأن هناك رجل أثرى مني؟ 324 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}لا أحد سواك قد يفكر ذلك. 325 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 كما أنني أثرى امرأة في "أوروبا". 326 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 يضحي "فيكتور" بالكثير من أجلنا. 327 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 عائلته. 328 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 وقريباً داره. 329 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 وهو يعرف أنني شريكته في الصفقة، ويظن أنك تريدين أن تستغليه. 330 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 إنه محق. 331 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - أنت تخرّبين زواجي. - كأنك بحاجة إليّ لفعل ذلك! 332 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 تفضلي. 333 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 انظري. 334 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 صور زوجك مع "بيرل". 335 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 صور جديرة برواية رومانسية. ألبوم كامل. 336 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 التُقطت قبل شهرين. 337 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 هذه المرة، انتهت العلاقة بينهما. 338 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 هل تصدقينه؟ 339 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - أنا أثق به. - هل أنت غبية؟ 340 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 إنه يريد مجموعتي. 341 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 يعرف أنه يحتاج إليك لأخذها. 342 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 أتظنين أنك لست بحاجة إليه؟ 343 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 ألم تقولي لي أن أتزوجه؟ 344 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 لستما وحدكما في هذا الزواج. 345 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 إنه على علاقة بها منذ أن ترك "لودو". 346 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 إنه كالمدخّن العاجز عن الإقلاع. إنه مدمن. 347 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 لكن هذه عائلتك. 348 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - يجب أن تلعبي اللعبة. - الزوجة التي تعرضت للخيانة؟ 349 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 "نافار" على الخط. 350 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 انتظري. ابقي! سوف تهتمين بمخبرنا. 351 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 "(نافار)" 352 00:25:45,254 --> 00:25:46,171 أنا أصغي. 353 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 لا يريد "روبنسون" أن يخون عائلته. 354 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 ينوي أن يخبر أمه في العرض. 355 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 لا يمكنه أن يكلّم "ماري لودو". 356 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 ابق ملتصقاً به مثل ظله. 357 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 لا يحصل موظفو الاستقبال على مقاعد في الصف الأول هنا. 358 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 أدفع لك مبلغاً كبيراً لتعاشر ابن الأخت. 359 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 جد حلاً. 360 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 يجب أن أذهب. لكن يمكنك أن تبقى هنا. 361 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 هل سأراك الليلة؟ 362 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 لا أريد الضغط عليك. 363 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 بسرعة! 364 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 أحتاج إلى مساعدة هنا. 365 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 "قبل العرض بـ40 دقيقة" 366 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 ماذا تفعلين هنا يا "بالو"؟ 367 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 تلك المرأة تخيفني. 368 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 أراهن على أنها تأكل القطط. 369 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 أتوا جميهم لرؤيتي أفشل وأتدمّر. 370 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 لا أظن أنني أستطيع أن أفعل هذا. 371 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 يا "بالو"؟ أتذكرين السيدة "بلان" في كلية التجارة؟ 372 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 التي كانت تقول إننا لن ننجح أبداً في قطاع الموضة؟ 373 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 حسناً، تباً لها! 374 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 تباً لهم جميعاً. 375 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 أجل، تباً لهم! 376 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 والآن قوليها كأنك تعنين كلامك. 377 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 بصوت أعلى. 378 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - تباً لهم. - بصوت أعلى. 379 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 تباً لهم! 380 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 أهلاً يا سيد "روستان". 381 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 تحرّكن يا فتيات. التبرج! هيا! 382 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - هل أنت مع جيش "بالوما"؟ - طبعاً. 383 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 أحب أن يُوظّف مديرون فنيون يافعون لتحديث دور موضة أيقونية. 384 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 نأمل أن تكون ناجحة بقدرك. 385 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 ماذا عن جيش "روبنسون"؟ 386 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 متى سيحين وقته؟ 387 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 لديّ جيش من جنود العلاقات العامة. 388 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 وأنا سعيد جداً بذلك. 389 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 حسناً. كما تريد. 390 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 أراك لاحقاً. 391 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 إنه كاذب فاشل. 392 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 1، 2، 3، 4. ينقصني واحد. 393 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 نعم؟ 394 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 هل خانك أبي؟ 395 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 لم يكن مهتماً بالجنس بشكل خاص. 396 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 أراد طفلاً وحسب. 397 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 لكنك لم تفعلي. 398 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 لم أتزوجه بدافع الحب. 399 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 كان عجوزاً وأراد امرأة تستطيع الإنجاب. 400 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 وأنا أردت المكانة. 401 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 أظن أن زيجات المصلحة هي تقليد عائلي. 402 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 إنها الأفضلية الوحيدة التي نملكها. 403 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 لم يتغير شيء. 404 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 سيقدّروننا دائماً لما بين سيقاننا. 405 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 أنخدعه وندعه يظن أنه سيصبح المدير العام التنفيذي؟ 406 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 سيتخطى الأمر. سيكون ثرياً جداً. 407 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 وحين يتبين أنك لا تنوين أن تلتزمي بجانبك من الاتفاق؟ 408 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 حينها يمكنك أن تطلّقيه. 409 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 لا تدّعي أنك سعيدة. 410 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 لقد رأى فرصة للتقرب مني فيك. 411 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 هل خططت لكلّ هذا؟ 412 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 أنت تخططين لكل شيء دائماً. 413 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 لقد حميتك. 414 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 حميت مستقبلك ومستقبل ابنتك. 415 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 سنريهم أن اسم الشهرة الوحيد الجدير بأن نحمله هو اسم شهرتنا. 416 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - ما الأمر؟ - انتهى الثوب لكن ليس الذيل. 417 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 غادرت "بيرل" جلسة القياس قبل العرض بـ5 دقائق. 418 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 يجب أن تلغي ثوب "ديفورسيه". 419 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 مستحيل. عليهم أن ينتظروا. 420 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 لا يمكن أن تكون قد ابتعدت. 421 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 كم هذا مميز! 422 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 كأنه عرض لـ"كريستو"، لكن بنسخة مكبّ النفايات. 423 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 بعد مجموعة "هوبو" من "غاليانو"، هذه مجموعة "نفايات" من "بالوما كاستيل". 424 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 يبدو المكان أشبه بالسوق. 425 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 أقصد سوق السلع المستعملة. 426 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 أريد أن أخبرك شيئاً. 427 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 "فيكتور"... 428 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 مرحباً. 429 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 ألن تعرّفني إليها؟ 430 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 لم أعرف أنك هنا حتى. 431 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 أنا هنا. 432 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 نحن صارمون جداً في "لودو" بشأن التحرّش الجنسي في مكان العمل. 433 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 هل وافقت؟ 434 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 الإذن. 435 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 خيار حياتي ممتاز آخر. 436 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 "قبل العرض بـ10 دقائق" 437 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 تأثرت كثيراً بعمق مصدر إلهام "بالوما كاستيل". 438 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 أنا لا أعمل يا "صوفي". 439 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 آسفة، لكن "كارولين روفيل" عند الباب. ماذا أفعل؟ 440 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 أنا شخصياً، كنت لأطردها. 441 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 لكنك مديرة العلاقات العامة. القرار لك. 442 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 ولا تنسي أنها تملك ثروة هائلة وتملك نصف قطاع الموضة، 443 00:32:44,840 --> 00:32:46,466 وأنك لن تعملي لدى "روفيل" يوماً. 444 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 هذه الوظيفة سيف ذو حدين. 445 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 بالتوفيق. 446 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 أتنوين الهرب مثل "رايتشل"؟ 447 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 لا أستطيع أن أتنفس. 448 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 تلك الساقطة لوت ذراعي. 449 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 أنا متقدمة جداً في السن لأعرض الملابس. 450 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 انظر إليّ. 451 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 أبدو سخيفة. 452 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 بصراحة، تبدين فاتنة. 453 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 وهكذا تنتقمين من "فانسان" والعائلة. 454 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 لا تفوّتي هذه الفرصة. استغليها. 455 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 استمتعي باللحظة. 456 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 يجب أن تأخذ بنصيحتك. 457 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟ 458 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 يكاد العرض يبدأ وفستان "ديفورسيه" ليس جاهزاً. 459 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 أنا آتية. 460 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 "بعد موعد العرض بـ30 دقيقة" 461 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 تبدين فاتنة يا "كارولين". 462 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 هل أتيت بحثاً عن الإلهام؟ 463 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 انظري من حضر أيضاً! 464 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 "فيكتور" في الصف الأمامي، و"بيرل" على ممر العارضات. 465 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 هذه ذكرى رائعة من الماضي. 466 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 بسرعة! 467 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 هل أنت بخير يا "بيرل"؟ 468 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 تأخرنا 40 دقيقة. 469 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 حسناً. كفّوا عن الحياكة. 470 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 سنعلّقه بدبابيس. 471 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 لـ"فانسان" عيوبه، لكن أقلّه كان دقيقاً في مواعيده. 472 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 يجب أن نبدأ يا "بالوما". 473 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 أجل، أعرف. 474 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 هل نبدأ؟ 475 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 لنبدأ. 476 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 فعلنا كلّ ما بوسعنا. هيا. 477 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 حان وقت العرض. 478 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 هيا. 479 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 بالنسبة إلى البداية الجديدة التي ذكرتها سابقاً، 480 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 يجب أن تسمح لي بإدارة حصصك. 481 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 احذ حذو أبيك. دعني أهتم بالدار. 482 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 جد لنفسك هواية. 483 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 موظف الاستقبال... استمتعا معاً. 484 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 سافرا حول العالم. 485 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 أراهن أنك تشعر بالارتياح في أعماقك. 486 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 هيا. هيا. 487 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 حسناً. 488 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 حسناً. 489 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 دبوس يا "مونيك". بسرعة! 490 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 تبدين ساحرة. 491 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 ماذا أردت أن تخبرني؟ 492 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 نسيت. 493 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 من الفظيع أن تستخف بك أمك، أليس كذلك؟ 494 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 أهلاً بك ضمن المجموعة! 495 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 لا أظن أننا في المجموعة نفسها. 496 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 هل أُعفي "فيكتور" من مهمة إقناعي؟ 497 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 أمن مشاكل في الجنة بين عصفوري الحب؟ 498 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 تجمعنا أمور مشتركة أكثر مما تظن. 499 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 نريدك في "روفيل". ستحصل على المركز الذي تستحقه. 500 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 سأتصل بك غداً. 501 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 أكلّ شيء بخير؟ 502 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 هل استمتعت بالرحلة؟ 503 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 نعم، شكراً. 504 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 كنت ساحرة. 505 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 وكذلك كان عرضها. 506 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 ألا توافقني الرأي؟ 507 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 إذا مدحتها، 508 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 فسأحفر قبري بيدي. 509 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 إن لم أفعل، فسيحفرونه لي. 510 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 ماذا تريدينني أن أقول؟ 511 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 الحقيقة. 512 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 أخبرني عن رأيك الحقيقي. 513 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 لم يكن سيئاً. 514 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 ها قد قلتها. 515 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 أظن أنها سترغب في سماع ذلك. رأيك يهمها. 516 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 حتى إن كانت تدّعي العكس. 517 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 ماذا تريدين أن تتناولي على الغداء؟ 518 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 لا شيء. 519 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 لن أبقى. 520 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 حقاً؟ 521 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 نعم. 522 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 أتذكر عرضي الأخير؟ 523 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 عام 2005؟ 524 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 ظننت أن وزني زاد. 525 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 جعلتني أخسر 6 كيلوغرامات خلال أسبوعين. 526 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 كنت حاملاً. 527 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 من "فيكتور". 528 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 لم تطلب مني. اتخذت خياري وحدي. 529 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 كان هذا عملي. 530 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 لأعطيه الأولوية على كلّ شيء. 531 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 حتى على نفسي. 532 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 هل كان "فيكتور" يعرف؟ 533 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 ما يهم هو أنني فعلت ذلك لأنك لم تستطع أن تتحمل الأمر. 534 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 لأنك من البداية، من لحظة لقائي به، 535 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 لم تتحمل أن أهتم بأي شخص سواك. 536 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 ناهيك بأخيك. 537 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 بعد العرض بيوم، 538 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 أخبرتني أنه كان عرضي الأخير. 539 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 كنت نحيلة بما يكفي. 540 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 لكن لا بد أنني كنت متقدمة في السن. 541 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 ثم تزوج "كارولين". 542 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 أنا وحش فعلاً، صحيح؟ 543 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 لا أعرف. 544 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 لكنني أعرف أنك تظهر دائماً الأسوأ في الناس. 545 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 وأنت تغذّي ذلك. 546 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 شكراً يا "بريجيت". 547 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 مرحباً. صباح الخير. 548 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 549 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 ماذا؟ 550 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 ستعلن أمي في حفلة عيد ميلادها 551 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 أنها ستسلّمك إدارة المجموعة. 552 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 تهانيّ. 553 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 حصلت على مبتغاك. 554 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 لكن... 555 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 أما زلنا فريقاً أنا وأنت؟ 556 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 سأكون دائماً موجودة لأجلك. 557 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}ترجمة "موريال ضو"