1
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
МОДНО РЕВЮ "ЛА ПАЛОМА"
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
- Как беше 20-минутната нощ?
- Кратка.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
- Само тези ли са готови?
- Да.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
Ще видя "Разведената".
5
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
Палома, цветовете за чантите.
6
00:01:12,030 --> 00:01:15,534
Червено и зелено. Да видя тестовете.
7
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
Денят преди ревюто.
В "ЛЕДУ" цари оживление.
8
00:01:19,329 --> 00:01:21,915
Ето я. Палома?
9
00:01:22,416 --> 00:01:25,794
Колекцията ти е 100% рециклирана.
Ще ни разкажеш ли повече?
10
00:01:25,794 --> 00:01:29,089
- По-късно, става ли?
- Добре. Да кажем, след час?
11
00:01:29,089 --> 00:01:30,007
По-късно.
12
00:01:31,133 --> 00:01:34,178
Не успях да говоря с Палома,
но не губя надежда.
13
00:01:34,178 --> 00:01:36,638
Имам много да ви показвам. Елате!
14
00:01:36,638 --> 00:01:39,975
- Седем гримьорни стигат ли?
- Не, искам десет.
15
00:01:40,475 --> 00:01:43,020
За мен ли е? Благодаря.
16
00:02:10,631 --> 00:02:11,965
Добро утро.
17
00:02:19,389 --> 00:02:22,434
- Заминава ли?
- Оттегля се на острова си.
18
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Като Наполеон. За да не "нарушава мира".
19
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Това искаше, нали?
20
00:03:39,928 --> 00:03:43,390
Дръж здраво.
Не убиеш ли глигана, той ще те убие.
21
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Луда ли си?
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,686
Луиз, свали я!
23
00:03:47,686 --> 00:03:51,940
- Спокойно, не е калашник.
- Баба иска да си извадя разрешително.
24
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
Тя знае,
че първо трябва да си вземеш изпитите.
25
00:03:54,735 --> 00:03:59,740
За да си добър ловец, започваш от малък.
Е, с теб не се получи.
26
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Обажда се президентът на Гилдията.
27
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Кажи му, че ако Седмицата на модата
продължава да съвпада с ловния сезон,
28
00:04:06,205 --> 00:04:07,956
ще му спрем финансирането.
29
00:04:12,878 --> 00:04:15,797
Виктор! Тръгнете с викачите.
30
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Каролин, Луиз и аз
ще тръгнем със стрелците.
31
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
- Но...
- Защо?
32
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Можете ли да стреляте? Не, значи е решено.
33
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
Виктор, насам.
34
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Качи се там.
35
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Не е добре.
36
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
Не става.
37
00:04:53,585 --> 00:04:58,465
Заради шлейфа.
Трябва да е по-дълъг и тежък.
38
00:04:58,465 --> 00:05:01,802
Трябва да усещаме всичко,
което тя влачи след себе си.
39
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Тежестта на традицията,
емоционалния товар.
40
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
- Патриархата!
- Колко сантиметра?
41
00:05:09,476 --> 00:05:13,230
- Два метра би било идеално.
- Пало, ателието вече изнемогва.
42
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Два метра.
43
00:05:15,732 --> 00:05:19,820
Джой, стигнеш ли дотук,
спираш пред картината.
44
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
Твоя ли е?
45
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
Не, на баща ми.
Нарисувал я за мен, преди да умре.
46
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Избрах я за мой подпис.
47
00:05:30,414 --> 00:05:34,543
Затова реших да направя
първото си ревю на закрито в "ЛЕДУ".
48
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
- Гордея се, че участвам.
- Благодаря.
49
00:05:36,712 --> 00:05:40,591
Софи, извинявай,
през цялото време ли ще снимаш?
50
00:05:40,591 --> 00:05:43,927
Това е "Зад кадър". Забрави за Софи.
51
00:05:43,927 --> 00:05:46,805
- Тя не съществува. Коя е Софи?
- Хайде.
52
00:05:51,351 --> 00:05:54,521
- Добре дошли при идиотите.
- Моля?
53
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
Ние сме последна дупка, погваме дивеча.
54
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Супер, няма що.
55
00:06:02,237 --> 00:06:03,071
Люси?
56
00:06:06,033 --> 00:06:07,659
В какво се провиних?
57
00:06:08,994 --> 00:06:13,040
Робансон те размотава от три седмици.
58
00:06:13,540 --> 00:06:18,545
- Кажи на Диан, че съм почти на финала.
- "Почти" не е достатъчно.
59
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
Може ли телефона ти?
60
00:06:29,598 --> 00:06:32,976
{\an8}ПЪРВОТО РЕВЮ НА ПАЛОМА ЗА "ЛЕДУ"
61
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Значи ме отбягваш.
62
00:06:41,068 --> 00:06:46,031
Прав си. Продължавай да се блъскаш
за ония неблагодарници, пилей си таланта.
63
00:06:46,865 --> 00:06:51,453
Не, Виктор, просто ми е трудно
отново да предам семейството си.
64
00:06:51,453 --> 00:06:55,958
- Не искам аз да пусна Ровел в крепостта.
- Ти си само камъче в обувката.
65
00:06:56,458 --> 00:07:00,921
Дали Венсан ще продаде акциите си?
Или пък майка ти, или аз?
66
00:07:01,505 --> 00:07:06,343
Не, и Диан го знае. Ще се задоволи
със символичните ти три процента.
67
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Кажи ми до утре, иначе сделката отпада.
68
00:07:14,560 --> 00:07:17,312
- Прегледа ли тестовете за грим?
- После.
69
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
Харесва ли ти? Готино е.
70
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
20 ЧАСА ДО РЕВЮТО
71
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
- По-естествена е, нали?
- Да.
72
00:07:32,619 --> 00:07:33,662
Може ли?
73
00:07:34,371 --> 00:07:37,666
Палома, господата те търсят.
74
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
- Здравейте.
- Благодаря.
75
00:07:42,880 --> 00:07:45,924
- Най-после добър индекс на телесна маса.
- Да.
76
00:07:46,508 --> 00:07:52,347
- Става ли?
- Моделите ти не се срамуват от телата си.
77
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
Да, но наложените от теб...
78
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
При нас
неочакваните претегляния са обичайни.
79
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
Джой, ела.
80
00:08:00,022 --> 00:08:04,318
Ти щеше да си много по-подходяща
за "Разведената".
81
00:08:05,068 --> 00:08:10,032
- Вече не се побирам в четвърти размер.
- И не е нужно, така си прекрасна.
82
00:08:10,949 --> 00:08:15,078
- Това искам да внуша.
- Разбрах, край на разговора.
83
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
18,7. Не съвсем, но става.
84
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Видя ли?
85
00:10:01,810 --> 00:10:05,898
Източването на кръвта е чест,
обикновено запазена за майстор-ловеца.
86
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Не!
87
00:10:09,109 --> 00:10:14,156
Какво правиш? Нима житейската ти цел
е да оставиш някого да заеме мястото ти?
88
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
Жените все искат равенство,
89
00:10:17,409 --> 00:10:20,871
но да се жертват, им е вродено,
откак сме слезли от клона.
90
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
Виктор е по-подходящ от мен
да движи нещата.
91
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
Добре ми е и зад кулисите.
92
00:10:33,634 --> 00:10:34,843
Ела, миличка.
93
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Не ме излагай като майка си.
94
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Пусни ножа.
95
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Дай ми го!
96
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Мамо.
97
00:11:26,895 --> 00:11:30,691
Няма нищо, миличка.
Майка ти винаги прави така.
98
00:11:30,691 --> 00:11:32,025
Ще й мине.
99
00:11:41,785 --> 00:11:43,996
18 ЧАСА ДО РЕВЮТО
100
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
Трябват им седем часа, за да довършат.
101
00:11:53,005 --> 00:11:56,633
Подръж това. Дръпнете се, трябва да видя.
102
00:12:01,513 --> 00:12:02,556
Така.
103
00:12:03,599 --> 00:12:06,268
Опростете я. Бюстието да е по-семпло.
104
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Какво?
105
00:12:10,939 --> 00:12:12,733
Не, изключено.
106
00:12:12,733 --> 00:12:16,570
Пало, всички правят кройките
вечерта преди ревюто.
107
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
Не можем да завършим "Разведената"
и още девет рокли!
108
00:12:19,531 --> 00:12:22,117
Тогава им кажи да се забързат.
109
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
Наеми още хора,
измисли го, свърши си работата.
110
00:12:24,995 --> 00:12:28,498
Тази рокля утре ще участва в ревюто,
разбра ли?
111
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Няма да се откажа от нито една!
112
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Мамка му!
113
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Перл каза, че искаш още една проба.
114
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Проблем ли има?
115
00:12:44,139 --> 00:12:46,225
Да, всъщност има.
116
00:12:48,852 --> 00:12:52,439
- Ще облечеш ли роклята пред нас?
- Какво?
117
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Казвай бързо какво става с теглото ти.
118
00:13:05,702 --> 00:13:09,206
Доволна ли си?
Всички носят подложки преди теглене.
119
00:13:09,206 --> 00:13:13,836
Качваш един-два килограма
и ги сваляш за ревюто. Всички печелят.
120
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
Перл каза, че може.
121
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Ще звънна на агента ми.
122
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
"Разведената" е финалът, трябва ни.
123
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Виж това.
124
00:13:37,734 --> 00:13:41,905
Реших да направя
първото ревю на закрито в "ЛЕДУ".
125
00:13:41,905 --> 00:13:45,075
Захвърляш нещата, които те потискат.
126
00:13:45,784 --> 00:13:50,581
Баща ми я нарисувал за мен, преди да умре.
Избрах я за мой подпис.
127
00:13:50,581 --> 00:13:55,544
"Зад кадър" - друг път!
Търсела е какво да пусне.
128
00:13:55,544 --> 00:13:57,880
{\an8}ПРОЛЕТ-ЛЯТО 2023
УТРЕ В 15 Ч. В "ЛЕДУ"
129
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
Така превръщаш спонтанността в реклама.
130
00:14:02,801 --> 00:14:04,720
Избрах я за мой подпис.
131
00:14:05,429 --> 00:14:08,390
Тази нужда да споделяш всичко!
132
00:14:09,766 --> 00:14:13,687
- Нищо свято ли не остана?
- Добре че вече Перл се занимава с това.
133
00:14:15,189 --> 00:14:17,482
- Кажи ми къде отиваме.
- Не.
134
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Поне все още мога да те изненадам
след 30 години.
135
00:14:21,862 --> 00:14:26,450
- Трябва да поговорим за сина ти.
- Дундуркаш го. Какво е направил пак?
136
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
Още нищо.
137
00:14:29,494 --> 00:14:32,039
Не го искам в борда. Аз поемам акциите му.
138
00:14:32,039 --> 00:14:33,790
Първо бащата, сега и синът!
139
00:14:50,849 --> 00:14:56,772
Ето - стриденият риф е само наш.
Стридите "Кроз Фин" са с редица награди.
140
00:14:57,856 --> 00:15:01,693
- Мечтаех да инвестирам в нашия тероар.
- Впечатляващо.
141
00:15:02,236 --> 00:15:06,406
- Имаме ли планове за 27-и?
- 27-и? Конкурс за келтско изкуство.
142
00:15:07,241 --> 00:15:11,203
Като кмет не мога да ида без съпругата си,
познавач на изкуствата.
143
00:15:16,291 --> 00:15:17,334
Колко мило!
144
00:15:18,210 --> 00:15:22,464
Аз моля ли те да дойдеш да видиш
как кретенчето съсипа модната ми къща?
145
00:15:22,464 --> 00:15:26,218
Освен това съм на търг.
Ще представлявам и двама ни.
146
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Вече си тръгваш?
147
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Знаеш, че съм алергична
след онзи ужасен уикенд в Канкал.
148
00:15:33,225 --> 00:15:37,688
Пък и ще си изпусна полета.
Но ти остани, аз си имам шофьор.
149
00:15:39,690 --> 00:15:41,650
Проектът ти е страхотен, браво!
150
00:15:46,655 --> 00:15:48,740
Как ще изпуснеш полет с частен самолет!
151
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
Преди десет години
направих своя капсулна колекция.
152
00:16:45,756 --> 00:16:47,966
В "ЛЕДУ", с улична мода.
153
00:16:49,176 --> 00:16:53,847
- Която пробвах да свия от гардероба ти?
- Да, беше много преди "небрежния шик".
154
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
Но Венсан и Мари
не разбраха моите клин панталони
155
00:16:57,684 --> 00:17:00,479
и спортните екипи с пайети.
156
00:17:01,897 --> 00:17:07,152
Отмениха колекцията седмица преди ревюто,
за да не пострада имиджът на марката.
157
00:17:07,152 --> 00:17:11,531
Тогава Венсан ме заточи в пиар офиса.
Смятат, че само за това ме бива.
158
00:17:11,531 --> 00:17:16,912
Искам да им докажа, че грешат,
но ако напусна, ще са спечелили.
159
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
А това ме влудява.
160
00:17:21,415 --> 00:17:26,171
Може би не те заслужават.
Може би си твърде талантлив за тях.
161
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Казваш го само защото свърши три пъти.
162
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Може би.
163
00:17:39,643 --> 00:17:44,022
Убеди я да участва, искам я.
Трябва ми за утре!
164
00:17:45,399 --> 00:17:48,068
Искам да отмъкна Джиджи Хадид от "Шанел".
165
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Защо не ми каза за Джой?
166
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Пак ще ти звънна.
167
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
В деня преди ревюто беше най-удачно.
168
00:18:01,248 --> 00:18:05,085
- Както с пускането на историята.
- И за нея ли си ядосана?
169
00:18:07,129 --> 00:18:13,302
Софи наистина ли снимаше "Зад кадър",
или си й поръчала риалити шоу за мен?
170
00:18:13,302 --> 00:18:17,973
Вършех си работата. Искам да се говори
за теб, не за Венсан или Ровел.
171
00:18:17,973 --> 00:18:22,019
- Историята ти има милиони гледания.
- Това ли е важното?
172
00:18:22,603 --> 00:18:26,273
- Представихме те с твои думи.
- Но без мое съгласие.
173
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Ако ти нямам доверие, няма да се получи.
174
00:18:32,029 --> 00:18:35,616
Ако искаш да продадеш историята ми,
да ме вкараш в калъпа.
175
00:18:35,616 --> 00:18:37,534
Не ме бъркай с врага.
176
00:18:43,457 --> 00:18:44,458
Това ревю...
177
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
И за мен е важно колкото за теб.
178
00:18:50,631 --> 00:18:56,345
Не бива да отваряме новата страница
с провал и да съсипем сплотения имидж.
179
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
Намерих заместничка на Джой.
180
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
И пуснах клип за нея.
181
00:19:05,979 --> 00:19:07,648
Хората полудяха.
182
00:19:17,074 --> 00:19:18,283
След 17 години
183
00:19:18,283 --> 00:19:22,037
Перл Фостър се връща на подиума
с рокля, разказваща историята й.
184
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
Тръпна в очакване.
185
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
ДЕВЕТ ЧАСА ДО РЕВЮТО
186
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
Здравейте!
187
00:20:54,296 --> 00:20:57,132
Добре ли сте? Донесох ви кроасани.
188
00:20:58,550 --> 00:21:00,552
Само не ги яжте около роклите.
189
00:21:14,149 --> 00:21:16,860
- Да, мамо?
- Какво да облека за ревюто?
190
00:21:16,860 --> 00:21:18,737
- 3,8 милиона.
- Високи токчета?
191
00:21:18,737 --> 00:21:22,032
- Без дрескод не съм наясно.
- Грозното е новото готино.
192
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
Ревюто можеше да е твое.
193
00:21:23,992 --> 00:21:27,913
Превъзходна творба на Елсуърт Кели.
194
00:21:28,747 --> 00:21:30,457
Четири милиона от мадам.
195
00:21:30,457 --> 00:21:34,920
С баща ти смятаме, че ти е нужно
ново начало след последните ти неудачи.
196
00:21:34,920 --> 00:21:37,840
Татко има план за мен?
Терапия, за да не съм гей?
197
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Искаме да си щастлив.
198
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
4,2 милиона от господина.
199
00:21:41,301 --> 00:21:44,263
- Къде си?
- Ще говорим на ревюто, миличък.
200
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
4,5 милиона от мадам.
201
00:21:48,475 --> 00:21:51,937
- Пет.
- Пет милиона.
202
00:21:51,937 --> 00:21:54,147
- Мадам?
- Пет милиона.
203
00:21:54,147 --> 00:21:57,484
Пет милиона веднъж, втори, трети път.
204
00:21:57,484 --> 00:22:00,028
Продадена! Честито, мосю.
205
00:22:03,949 --> 00:22:07,578
С кого говореше на търга ми?
С "Краля на стридите"?
206
00:22:08,537 --> 00:22:11,790
Не, с друго безгръбначно същество.
207
00:22:15,294 --> 00:22:19,882
Рискува 4,5 млн. за копие на картина,
която вече притежаваш. Доста дръзко.
208
00:22:21,925 --> 00:22:22,968
И много секси.
209
00:22:24,553 --> 00:22:27,264
Обичам да увеличавам комисионата ти.
210
00:22:30,017 --> 00:22:33,729
Недей! Какво ще кажат колегите ти?
211
00:22:36,023 --> 00:22:38,650
Че младите жени се харесват
не само на мъжете.
212
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
И са прави.
213
00:22:42,321 --> 00:22:45,741
- Ще останеш ли?
- Довечера имам ангажименти в Бретан.
214
00:22:46,325 --> 00:22:49,494
Отмени ги.
Поне веднъж не бъди добрата съпруга.
215
00:22:50,704 --> 00:22:54,666
Ще пропилееш остатъка от живота си
за акциите на съпруга ти ли?
216
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
В кой век живееш?
217
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Не очаквам да разбереш.
218
00:23:00,130 --> 00:23:05,093
Не, просто искаш да бъда твоята лесбийка.
219
00:23:07,179 --> 00:23:10,974
- Ако не те устройва, да спрем.
- Ще ти се да е толкова просто.
220
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Няма да те пусна, Мари.
221
00:23:31,078 --> 00:23:35,499
- Ще приемеш ли да отидеш в "Ровел"?
- Не, ще откажа.
222
00:23:36,208 --> 00:23:41,380
Знам, че имам тази смелост.
Животът на Виктор там е гаден.
223
00:23:42,548 --> 00:23:46,385
Диан го смазва, той е в капан.
Не е за мен.
224
00:23:48,303 --> 00:23:51,390
Можеш да сбъднеш мечтата си,
без да се жениш по сметка.
225
00:23:51,390 --> 00:23:56,061
Продам ли се, губя короната си.
Ще бъда богат, но без титла.
226
00:23:56,812 --> 00:24:00,816
Вечен изгнаник без кралство -
като чичото нацист на кралица Елизабет.
227
00:24:00,816 --> 00:24:02,359
Който изгни във Франция.
228
00:24:05,904 --> 00:24:07,030
И какво ще направиш?
229
00:24:14,705 --> 00:24:18,333
Виктор не разбира
защо се отнасяш така с него. Нито пък аз.
230
00:24:18,333 --> 00:24:21,128
{\an8}Не намекват ли,
че някои мъже са по-богати от мен?
231
00:24:21,128 --> 00:24:22,588
{\an8}Само ти смяташ така.
232
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
Аз съм най-богатата жена в Европа,
не във Франция.
233
00:24:30,012 --> 00:24:32,264
Виктор жертва много заради нас.
234
00:24:32,264 --> 00:24:35,142
Семейството си, а скоро и модната си къща.
235
00:24:36,435 --> 00:24:41,106
Разбра, че аз съм съдружникът
и си мисли, че искаш да го прецакаш.
236
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
И е прав.
237
00:24:42,816 --> 00:24:47,279
- Подкопаваш брака ми.
- И сама се справяш отлично!
238
00:24:48,113 --> 00:24:50,574
Ето, погледни.
239
00:24:50,574 --> 00:24:55,954
Снимки на съпруга ти с Перл.
Достойни за любовен роман. Цял албум.
240
00:24:57,623 --> 00:24:59,374
Заснети са преди два месеца.
241
00:25:07,674 --> 00:25:10,427
- Вече скъсаха окончателно.
- И ти му вярваш?
242
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
- Имам му доверие.
- Глупачка ли си?
243
00:25:14,181 --> 00:25:17,643
Той иска моята група!
Знае, че може да я получи чрез теб.
244
00:25:18,894 --> 00:25:21,939
Мислиш, че не ти е нужен?
Ти поиска да се омъжа за него!
245
00:25:21,939 --> 00:25:25,901
В брака ви има трети.
Срещат се, откакто той напусна "ЛЕДУ".
246
00:25:25,901 --> 00:25:28,779
Виктор е като пушач,
неспособен да спре цигарите.
247
00:25:28,779 --> 00:25:32,658
- Семейството ти е тук, ще играеш ролята.
- На предадената съпруга?
248
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
Навар на телефона.
249
00:25:37,788 --> 00:25:41,708
Чакай, остани!
Ти ще контактуваш с нашия информатор.
250
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
НАВАР
251
00:25:45,254 --> 00:25:46,171
Слушам.
252
00:25:47,130 --> 00:25:50,467
Робансон няма да ги предаде.
Ще каже на майка си на ревюто.
253
00:25:51,468 --> 00:25:54,555
Не бива да говори с Мари Леду.
Не се отделяй от него.
254
00:25:54,555 --> 00:25:56,849
Рецепционистите не сядат на първия ред.
255
00:25:57,683 --> 00:26:01,520
Плаща ти се щедро да спиш с племенника.
Реши проблема.
256
00:26:13,490 --> 00:26:15,784
Трябва да тръгвам, но ако искаш, остани.
257
00:26:23,792 --> 00:26:24,918
До довечера?
258
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Само ако искаш.
259
00:26:35,220 --> 00:26:36,346
Побързайте!
260
00:26:38,557 --> 00:26:39,725
Помогнете ми.
261
00:26:45,230 --> 00:26:47,065
40 МИНУТИ ДО РЕВЮТО
262
00:26:47,065 --> 00:26:48,859
Пало, защо си тук?
263
00:26:54,072 --> 00:26:57,367
- Тази жена ме плаши.
- Сигурно яде котенца.
264
00:27:00,162 --> 00:27:02,748
Дошли са да видят как ще се проваля.
265
00:27:03,540 --> 00:27:05,000
Не мога да продължа.
266
00:27:05,000 --> 00:27:11,340
Помниш ли мадам Блан в училище?
Твърдеше, че няма да постигнем нищо.
267
00:27:11,340 --> 00:27:12,966
Да върви на майната си!
268
00:27:13,759 --> 00:27:14,968
Майната им на всички!
269
00:27:18,013 --> 00:27:22,643
- Да, майната им.
- Кажи го по-уверено, по-силно.
270
00:27:24,228 --> 00:27:26,230
- Майната им.
- По-силно!
271
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Майната им!
272
00:27:32,236 --> 00:27:33,570
Добре дошли, мосю Рустан.
273
00:27:48,043 --> 00:27:50,212
Момичета, на гримьор, по-живо!
274
00:28:04,393 --> 00:28:06,645
- И ти ли си в армията на Палома?
- Да!
275
00:28:06,645 --> 00:28:11,275
Харесва ми да наемат млади хора
да модернизират емблематични къщи.
276
00:28:11,275 --> 00:28:13,026
Дано постигне твоя успех.
277
00:28:13,694 --> 00:28:16,446
Ами армията на Робансон? Кога ще се появи?
278
00:28:19,449 --> 00:28:23,287
Моята армия е от пресаташета
и това напълно ме устройва.
279
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Щом казваш.
280
00:28:26,915 --> 00:28:28,250
До после.
281
00:28:31,253 --> 00:28:32,796
Не го бива да лъже.
282
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
Едно, две, три, четири. Едно липсва.
283
00:29:38,946 --> 00:29:41,698
- Да?
- Татко изневеряваше ли ти?
284
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
Нямаше особен интерес към секса.
285
00:29:47,037 --> 00:29:49,748
- Само искаше дете.
- А ти - не.
286
00:29:50,958 --> 00:29:56,380
Не се омъжих за него по любов.
Той беше стар и търсеше плодовита жена.
287
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
Аз пък исках статут.
288
00:29:58,966 --> 00:30:01,885
Явно бракът по сметка е семейна традиция.
289
00:30:01,885 --> 00:30:04,555
Това е единственият ни реален коз.
290
00:30:05,931 --> 00:30:10,686
Нищо не се е променило.
Винаги ще ни определят по полов признак.
291
00:30:11,937 --> 00:30:17,025
- И ще го лъжем, че той е директорът?
- Ще го преглътне, нали ще е много богат.
292
00:30:18,026 --> 00:30:22,781
А когато разбере,
че не смяташ да удържиш на обещанието си?
293
00:30:22,781 --> 00:30:24,533
Ще можеш да се разведеш.
294
00:30:26,076 --> 00:30:30,414
Не се преструвай, че си щастлива.
Той те взе само защото си ми дъщеря.
295
00:30:40,716 --> 00:30:44,595
Ти ли скрои този план?
Винаги планираш всичко.
296
00:30:45,929 --> 00:30:47,806
Опазих ти гърба.
297
00:30:49,183 --> 00:30:51,101
Бъдещето ти и това на дъщеря ти.
298
00:30:52,769 --> 00:30:57,649
Ще им покажем, че единственото
добро фамилно име е нашето.
299
00:30:59,484 --> 00:31:02,571
- Казвай.
- Роклята е готова, но не и шлейфът.
300
00:31:02,571 --> 00:31:05,032
Перл си тръгна малко преди ревюто.
301
00:31:06,200 --> 00:31:09,786
- Да махнем "Разведената".
- Изключено. Ще почакат.
302
00:31:09,786 --> 00:31:11,872
Едва ли е стигнала далеч.
303
00:31:19,505 --> 00:31:23,550
Колко оригинално.
Прилича на Кристо в клошарски стил.
304
00:31:24,384 --> 00:31:28,222
След клошарската колекция на Галиано -
боклукчийската на Кастел.
305
00:31:30,349 --> 00:31:34,645
Тук сякаш е пазар. Имам предвид битпазар.
306
00:31:35,354 --> 00:31:37,981
Трябва да ти кажа нещо. Виктор...
307
00:31:40,400 --> 00:31:41,443
Здравейте.
308
00:31:42,486 --> 00:31:45,239
- Ще ме представиш ли?
- Не знаех, че си тук.
309
00:31:45,739 --> 00:31:46,657
Ето ме.
310
00:31:46,657 --> 00:31:50,494
В "ЛЕДУ" имаме строга политика
срещу тормоза на работното място.
311
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
По взаимно съгласие ли е?
312
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Извинете.
313
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Още един отличен житейски избор.
314
00:32:12,057 --> 00:32:14,268
ДЕСЕТ МИНУТИ ДО РЕВЮТО
315
00:32:23,110 --> 00:32:26,655
Поразена съм
от вдъхновението на Палома Кастел.
316
00:32:30,868 --> 00:32:35,998
- Сега не мога, Софи.
- Дойде Каролин Ровел, какво да правя?
317
00:32:35,998 --> 00:32:38,625
Аз бих я отпратил.
318
00:32:38,625 --> 00:32:41,044
Ти си пиарът, ти решаваш.
319
00:32:42,045 --> 00:32:44,840
Не забравяй,
че тя притежава половината индустрия
320
00:32:44,840 --> 00:32:48,093
и губиш шанс да те вземе на работа -
нож с две остриета.
321
00:32:48,093 --> 00:32:49,761
Кураж.
322
00:32:58,687 --> 00:33:02,316
- Ще избягаш като Рейчъл от "Приятели"?
- Не мога да дишам.
323
00:33:05,694 --> 00:33:07,446
Кучката ме хвана натясно.
324
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
Стара съм вече за модел.
325
00:33:20,584 --> 00:33:21,585
Виж ме само.
326
00:33:25,923 --> 00:33:27,132
Изглеждам нелепо.
327
00:33:29,051 --> 00:33:30,511
Честна дума, разкошна си.
328
00:33:32,179 --> 00:33:34,973
А и показваш среден пръст
на Венсан и семейството.
329
00:33:35,766 --> 00:33:39,394
Не пропилявай шанса, възползвай се.
Наслади се на момента.
330
00:33:45,567 --> 00:33:47,319
Послушай собствения си съвет.
331
00:33:58,080 --> 00:34:01,708
Какво правиш?
Започваме, а "Разведената" не е готова.
332
00:34:02,793 --> 00:34:03,794
Идвам.
333
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
30 МИНУТИ ДО РЕВЮТО
334
00:34:28,610 --> 00:34:33,532
Изглеждате прекрасно, Каролин.
Дойдохте да търсите вдъхновение ли?
335
00:34:37,286 --> 00:34:39,913
Я, кой друг решил да дойде!
336
00:34:39,913 --> 00:34:44,793
Виктор на първия ред, Перл на подиума.
Като в доброто старо време!
337
00:34:50,882 --> 00:34:51,884
Бързо!
338
00:34:57,097 --> 00:34:59,766
- Добре ли си, Перл?
- Закъсняваме с 40 минути.
339
00:35:04,897 --> 00:35:07,566
Спрете да шиете, довършете с карфици.
340
00:35:12,529 --> 00:35:15,115
Венсан си има недостатъци,
но поне беше точен.
341
00:35:16,617 --> 00:35:20,454
- Трябва да започваме, Палома.
- Да, знам.
342
00:35:32,132 --> 00:35:34,843
Започваме ли? Започваме!
343
00:35:35,469 --> 00:35:37,930
Каквото можахме, направихме. Старт.
344
00:35:43,310 --> 00:35:44,353
Започваме.
345
00:35:52,236 --> 00:35:53,237
Старт.
346
00:37:19,281 --> 00:37:22,034
Казах ти да отвориш нова страница.
347
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
Нека аз управлявам акциите ти.
348
00:37:27,414 --> 00:37:32,669
Направи като баща си -
остави къщата на мен, а ти си намери хоби.
349
00:37:33,212 --> 00:37:38,050
Забавлявайте се с рецепциониста.
Обикаляйте света.
350
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Ще изпиташ голямо облекчение.
351
00:37:54,858 --> 00:37:55,859
Върви.
352
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Така.
353
00:37:59,863 --> 00:38:00,781
Добре.
354
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
Моник, карфица, бързо!
355
00:38:15,337 --> 00:38:16,338
Великолепна си.
356
00:40:48,866 --> 00:40:50,492
Какво искаше да ми кажеш?
357
00:40:55,289 --> 00:40:56,331
Забравих.
358
00:41:25,152 --> 00:41:29,907
Ужасно е да те подценява майка ти, нали?
Добре дошъл в клуба.
359
00:41:30,532 --> 00:41:35,078
Не сме в един клуб.
И ти ли като Виктор искаш да ме привлечеш?
360
00:41:37,623 --> 00:41:39,166
Неочакван проблем?
361
00:41:40,000 --> 00:41:42,127
С теб всъщност имаме много общо.
362
00:41:42,127 --> 00:41:45,506
Искаме те в "Ровел".
Там ще бъдеш оценен по достойнство.
363
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Ще ти звънна утре.
364
00:41:58,352 --> 00:41:59,770
Всичко наред ли е?
365
00:44:21,578 --> 00:44:24,540
- Как пътува?
- Добре, благодаря.
366
00:44:25,541 --> 00:44:26,625
Беше великолепна.
367
00:44:28,836 --> 00:44:31,421
Както и ревюто й, не смяташ ли?
368
00:44:32,214 --> 00:44:35,717
Ако я похваля, ще си изкопая гроба.
369
00:44:35,717 --> 00:44:39,096
Ако не я похваля, ще ми го изкопаят.
Какво да кажа?
370
00:44:39,096 --> 00:44:42,099
Истината. Искреното ти мнение.
371
00:44:44,560 --> 00:44:46,770
Не беше зле. Това е.
372
00:44:47,729 --> 00:44:52,401
Кажи й го, тя държи на мнението ти,
макар да дава вид, че не е така.
373
00:44:54,778 --> 00:44:58,991
- Какво искаш за обяд?
- Нищо, няма да остана.
374
00:45:01,118 --> 00:45:03,787
- Така ли?
- Да.
375
00:45:08,000 --> 00:45:12,171
Помниш ли последното ми ревю?
През 2005 г.?
376
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Тогава каза, че съм напълняла.
377
00:45:19,720 --> 00:45:21,722
Накара ме да сваля шест килограма.
378
00:45:23,140 --> 00:45:24,183
Бях бременна.
379
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
От Виктор.
380
00:45:29,605 --> 00:45:31,857
Ти не попита, сама взех решение.
381
00:45:31,857 --> 00:45:38,238
Работата ми бе да поставям теб над всичко.
Дори над мен самата.
382
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
Виктор знае ли?
383
00:45:49,666 --> 00:45:53,128
Важното е, че го направих,
защото ти нямаше да го понесеш.
384
00:45:53,128 --> 00:45:55,464
От момента, в който го срещнах,
385
00:45:55,464 --> 00:45:59,885
ти не си представяше, че ме интересува
друг освен теб, камо ли пък брат ти.
386
00:46:01,637 --> 00:46:05,641
В деня след ревюто ти ми каза,
че ми е последното.
387
00:46:06,600 --> 00:46:10,771
Бях достатъчно слаба,
но вероятно твърде стара.
388
00:46:16,276 --> 00:46:18,070
А той се ожени за Каролин.
389
00:46:21,114 --> 00:46:24,952
- Аз съм истинско чудовище, нали?
- Не знам.
390
00:46:26,245 --> 00:46:30,207
Но знам,
че винаги отключваш най-лошото у хората.
391
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
И го доразвиваш.
392
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Благодаря, Брижит.
393
00:46:49,977 --> 00:46:50,811
Здравей.
394
00:46:54,439 --> 00:46:55,524
Всичко наред ли е?
395
00:46:58,652 --> 00:46:59,862
Какво?
396
00:47:01,196 --> 00:47:06,285
На рождения си ден майка ми ще обяви,
че поемаш групата.
397
00:47:08,829 --> 00:47:12,040
Честито. Получи каквото искаше.
398
00:47:23,135 --> 00:47:24,636
С теб си оставаме екип?
399
00:47:27,556 --> 00:47:29,183
Винаги ще бъда до теб.
400
00:48:32,371 --> 00:48:34,373
{\an8}Превод на субтитрите
Живко Тодоров