1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 МОДНО РЕВЮ "ЛА ПАЛОМА" 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - Как беше 20-минутната нощ? - Кратка. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Само тези ли са готови? - Да. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Ще видя "Разведената". 5 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Палома, цветовете за чантите. 6 00:01:12,030 --> 00:01:15,534 Червено и зелено. Да видя тестовете. 7 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 Денят преди ревюто. В "ЛЕДУ" цари оживление. 8 00:01:19,329 --> 00:01:21,915 Ето я. Палома? 9 00:01:22,416 --> 00:01:25,794 Колекцията ти е 100% рециклирана. Ще ни разкажеш ли повече? 10 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - По-късно, става ли? - Добре. Да кажем, след час? 11 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 По-късно. 12 00:01:31,133 --> 00:01:34,178 Не успях да говоря с Палома, но не губя надежда. 13 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 Имам много да ви показвам. Елате! 14 00:01:36,638 --> 00:01:39,975 - Седем гримьорни стигат ли? - Не, искам десет. 15 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 За мен ли е? Благодаря. 16 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Добро утро. 17 00:02:19,389 --> 00:02:22,434 - Заминава ли? - Оттегля се на острова си. 18 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Като Наполеон. За да не "нарушава мира". 19 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Това искаше, нали? 20 00:03:39,928 --> 00:03:43,390 Дръж здраво. Не убиеш ли глигана, той ще те убие. 21 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Луда ли си? 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Луиз, свали я! 23 00:03:47,686 --> 00:03:51,940 - Спокойно, не е калашник. - Баба иска да си извадя разрешително. 24 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 Тя знае, че първо трябва да си вземеш изпитите. 25 00:03:54,735 --> 00:03:59,740 За да си добър ловец, започваш от малък. Е, с теб не се получи. 26 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 Обажда се президентът на Гилдията. 27 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 Кажи му, че ако Седмицата на модата продължава да съвпада с ловния сезон, 28 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 ще му спрем финансирането. 29 00:04:12,878 --> 00:04:15,797 Виктор! Тръгнете с викачите. 30 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Каролин, Луиз и аз ще тръгнем със стрелците. 31 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - Но... - Защо? 32 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Можете ли да стреляте? Не, значи е решено. 33 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Виктор, насам. 34 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Качи се там. 35 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Не е добре. 36 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Не става. 37 00:04:53,585 --> 00:04:58,465 Заради шлейфа. Трябва да е по-дълъг и тежък. 38 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Трябва да усещаме всичко, което тя влачи след себе си. 39 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Тежестта на традицията, емоционалния товар. 40 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - Патриархата! - Колко сантиметра? 41 00:05:09,476 --> 00:05:13,230 - Два метра би било идеално. - Пало, ателието вече изнемогва. 42 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Два метра. 43 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 Джой, стигнеш ли дотук, спираш пред картината. 44 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Твоя ли е? 45 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 Не, на баща ми. Нарисувал я за мен, преди да умре. 46 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Избрах я за мой подпис. 47 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 Затова реших да направя първото си ревю на закрито в "ЛЕДУ". 48 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - Гордея се, че участвам. - Благодаря. 49 00:05:36,712 --> 00:05:40,591 Софи, извинявай, през цялото време ли ще снимаш? 50 00:05:40,591 --> 00:05:43,927 Това е "Зад кадър". Забрави за Софи. 51 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - Тя не съществува. Коя е Софи? - Хайде. 52 00:05:51,351 --> 00:05:54,521 - Добре дошли при идиотите. - Моля? 53 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 Ние сме последна дупка, погваме дивеча. 54 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Супер, няма що. 55 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 Люси? 56 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 В какво се провиних? 57 00:06:08,994 --> 00:06:13,040 Робансон те размотава от три седмици. 58 00:06:13,540 --> 00:06:18,545 - Кажи на Диан, че съм почти на финала. - "Почти" не е достатъчно. 59 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Може ли телефона ти? 60 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}ПЪРВОТО РЕВЮ НА ПАЛОМА ЗА "ЛЕДУ" 61 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Значи ме отбягваш. 62 00:06:41,068 --> 00:06:46,031 Прав си. Продължавай да се блъскаш за ония неблагодарници, пилей си таланта. 63 00:06:46,865 --> 00:06:51,453 Не, Виктор, просто ми е трудно отново да предам семейството си. 64 00:06:51,453 --> 00:06:55,958 - Не искам аз да пусна Ровел в крепостта. - Ти си само камъче в обувката. 65 00:06:56,458 --> 00:07:00,921 Дали Венсан ще продаде акциите си? Или пък майка ти, или аз? 66 00:07:01,505 --> 00:07:06,343 Не, и Диан го знае. Ще се задоволи със символичните ти три процента. 67 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Кажи ми до утре, иначе сделката отпада. 68 00:07:14,560 --> 00:07:17,312 - Прегледа ли тестовете за грим? - После. 69 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Харесва ли ти? Готино е. 70 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 20 ЧАСА ДО РЕВЮТО 71 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - По-естествена е, нали? - Да. 72 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 Може ли? 73 00:07:34,371 --> 00:07:37,666 Палома, господата те търсят. 74 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - Здравейте. - Благодаря. 75 00:07:42,880 --> 00:07:45,924 - Най-после добър индекс на телесна маса. - Да. 76 00:07:46,508 --> 00:07:52,347 - Става ли? - Моделите ти не се срамуват от телата си. 77 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 Да, но наложените от теб... 78 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 При нас неочакваните претегляния са обичайни. 79 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Джой, ела. 80 00:08:00,022 --> 00:08:04,318 Ти щеше да си много по-подходяща за "Разведената". 81 00:08:05,068 --> 00:08:10,032 - Вече не се побирам в четвърти размер. - И не е нужно, така си прекрасна. 82 00:08:10,949 --> 00:08:15,078 - Това искам да внуша. - Разбрах, край на разговора. 83 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 18,7. Не съвсем, но става. 84 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Видя ли? 85 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 Източването на кръвта е чест, обикновено запазена за майстор-ловеца. 86 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Не! 87 00:10:09,109 --> 00:10:14,156 Какво правиш? Нима житейската ти цел е да оставиш някого да заеме мястото ти? 88 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 Жените все искат равенство, 89 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 но да се жертват, им е вродено, откак сме слезли от клона. 90 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 Виктор е по-подходящ от мен да движи нещата. 91 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 Добре ми е и зад кулисите. 92 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Ела, миличка. 93 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Не ме излагай като майка си. 94 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Пусни ножа. 95 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Дай ми го! 96 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Мамо. 97 00:11:26,895 --> 00:11:30,691 Няма нищо, миличка. Майка ти винаги прави така. 98 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 Ще й мине. 99 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 18 ЧАСА ДО РЕВЮТО 100 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 Трябват им седем часа, за да довършат. 101 00:11:53,005 --> 00:11:56,633 Подръж това. Дръпнете се, трябва да видя. 102 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 Така. 103 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Опростете я. Бюстието да е по-семпло. 104 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Какво? 105 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 Не, изключено. 106 00:12:12,733 --> 00:12:16,570 Пало, всички правят кройките вечерта преди ревюто. 107 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 Не можем да завършим "Разведената" и още девет рокли! 108 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 Тогава им кажи да се забързат. 109 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 Наеми още хора, измисли го, свърши си работата. 110 00:12:24,995 --> 00:12:28,498 Тази рокля утре ще участва в ревюто, разбра ли? 111 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Няма да се откажа от нито една! 112 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Мамка му! 113 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Перл каза, че искаш още една проба. 114 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Проблем ли има? 115 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 Да, всъщност има. 116 00:12:48,852 --> 00:12:52,439 - Ще облечеш ли роклята пред нас? - Какво? 117 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Казвай бързо какво става с теглото ти. 118 00:13:05,702 --> 00:13:09,206 Доволна ли си? Всички носят подложки преди теглене. 119 00:13:09,206 --> 00:13:13,836 Качваш един-два килограма и ги сваляш за ревюто. Всички печелят. 120 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Перл каза, че може. 121 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Ще звънна на агента ми. 122 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 "Разведената" е финалът, трябва ни. 123 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Виж това. 124 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 Реших да направя първото ревю на закрито в "ЛЕДУ". 125 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Захвърляш нещата, които те потискат. 126 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 Баща ми я нарисувал за мен, преди да умре. Избрах я за мой подпис. 127 00:13:50,581 --> 00:13:55,544 "Зад кадър" - друг път! Търсела е какво да пусне. 128 00:13:55,544 --> 00:13:57,880 {\an8}ПРОЛЕТ-ЛЯТО 2023 УТРЕ В 15 Ч. В "ЛЕДУ" 129 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 Така превръщаш спонтанността в реклама. 130 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 Избрах я за мой подпис. 131 00:14:05,429 --> 00:14:08,390 Тази нужда да споделяш всичко! 132 00:14:09,766 --> 00:14:13,687 - Нищо свято ли не остана? - Добре че вече Перл се занимава с това. 133 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Кажи ми къде отиваме. - Не. 134 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 Поне все още мога да те изненадам след 30 години. 135 00:14:21,862 --> 00:14:26,450 - Трябва да поговорим за сина ти. - Дундуркаш го. Какво е направил пак? 136 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 Още нищо. 137 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 Не го искам в борда. Аз поемам акциите му. 138 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Първо бащата, сега и синът! 139 00:14:50,849 --> 00:14:56,772 Ето - стриденият риф е само наш. Стридите "Кроз Фин" са с редица награди. 140 00:14:57,856 --> 00:15:01,693 - Мечтаех да инвестирам в нашия тероар. - Впечатляващо. 141 00:15:02,236 --> 00:15:06,406 - Имаме ли планове за 27-и? - 27-и? Конкурс за келтско изкуство. 142 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 Като кмет не мога да ида без съпругата си, познавач на изкуствата. 143 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Колко мило! 144 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 Аз моля ли те да дойдеш да видиш как кретенчето съсипа модната ми къща? 145 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 Освен това съм на търг. Ще представлявам и двама ни. 146 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 Вече си тръгваш? 147 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Знаеш, че съм алергична след онзи ужасен уикенд в Канкал. 148 00:15:33,225 --> 00:15:37,688 Пък и ще си изпусна полета. Но ти остани, аз си имам шофьор. 149 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Проектът ти е страхотен, браво! 150 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Как ще изпуснеш полет с частен самолет! 151 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 Преди десет години направих своя капсулна колекция. 152 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 В "ЛЕДУ", с улична мода. 153 00:16:49,176 --> 00:16:53,847 - Която пробвах да свия от гардероба ти? - Да, беше много преди "небрежния шик". 154 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 Но Венсан и Мари не разбраха моите клин панталони 155 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 и спортните екипи с пайети. 156 00:17:01,897 --> 00:17:07,152 Отмениха колекцията седмица преди ревюто, за да не пострада имиджът на марката. 157 00:17:07,152 --> 00:17:11,531 Тогава Венсан ме заточи в пиар офиса. Смятат, че само за това ме бива. 158 00:17:11,531 --> 00:17:16,912 Искам да им докажа, че грешат, но ако напусна, ще са спечелили. 159 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 А това ме влудява. 160 00:17:21,415 --> 00:17:26,171 Може би не те заслужават. Може би си твърде талантлив за тях. 161 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Казваш го само защото свърши три пъти. 162 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Може би. 163 00:17:39,643 --> 00:17:44,022 Убеди я да участва, искам я. Трябва ми за утре! 164 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 Искам да отмъкна Джиджи Хадид от "Шанел". 165 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Защо не ми каза за Джой? 166 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Пак ще ти звънна. 167 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 В деня преди ревюто беше най-удачно. 168 00:18:01,248 --> 00:18:05,085 - Както с пускането на историята. - И за нея ли си ядосана? 169 00:18:07,129 --> 00:18:13,302 Софи наистина ли снимаше "Зад кадър", или си й поръчала риалити шоу за мен? 170 00:18:13,302 --> 00:18:17,973 Вършех си работата. Искам да се говори за теб, не за Венсан или Ровел. 171 00:18:17,973 --> 00:18:22,019 - Историята ти има милиони гледания. - Това ли е важното? 172 00:18:22,603 --> 00:18:26,273 - Представихме те с твои думи. - Но без мое съгласие. 173 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Ако ти нямам доверие, няма да се получи. 174 00:18:32,029 --> 00:18:35,616 Ако искаш да продадеш историята ми, да ме вкараш в калъпа. 175 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 Не ме бъркай с врага. 176 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Това ревю... 177 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 И за мен е важно колкото за теб. 178 00:18:50,631 --> 00:18:56,345 Не бива да отваряме новата страница с провал и да съсипем сплотения имидж. 179 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Намерих заместничка на Джой. 180 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 И пуснах клип за нея. 181 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 Хората полудяха. 182 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 След 17 години 183 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 Перл Фостър се връща на подиума с рокля, разказваща историята й. 184 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 Тръпна в очакване. 185 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 ДЕВЕТ ЧАСА ДО РЕВЮТО 186 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 Здравейте! 187 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Добре ли сте? Донесох ви кроасани. 188 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 Само не ги яжте около роклите. 189 00:21:14,149 --> 00:21:16,860 - Да, мамо? - Какво да облека за ревюто? 190 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - 3,8 милиона. - Високи токчета? 191 00:21:18,737 --> 00:21:22,032 - Без дрескод не съм наясно. - Грозното е новото готино. 192 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 Ревюто можеше да е твое. 193 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 Превъзходна творба на Елсуърт Кели. 194 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 Четири милиона от мадам. 195 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 С баща ти смятаме, че ти е нужно ново начало след последните ти неудачи. 196 00:21:34,920 --> 00:21:37,840 Татко има план за мен? Терапия, за да не съм гей? 197 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Искаме да си щастлив. 198 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 4,2 милиона от господина. 199 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Къде си? - Ще говорим на ревюто, миличък. 200 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 4,5 милиона от мадам. 201 00:21:48,475 --> 00:21:51,937 - Пет. - Пет милиона. 202 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - Мадам? - Пет милиона. 203 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 Пет милиона веднъж, втори, трети път. 204 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Продадена! Честито, мосю. 205 00:22:03,949 --> 00:22:07,578 С кого говореше на търга ми? С "Краля на стридите"? 206 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Не, с друго безгръбначно същество. 207 00:22:15,294 --> 00:22:19,882 Рискува 4,5 млн. за копие на картина, която вече притежаваш. Доста дръзко. 208 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 И много секси. 209 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 Обичам да увеличавам комисионата ти. 210 00:22:30,017 --> 00:22:33,729 Недей! Какво ще кажат колегите ти? 211 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Че младите жени се харесват не само на мъжете. 212 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 И са прави. 213 00:22:42,321 --> 00:22:45,741 - Ще останеш ли? - Довечера имам ангажименти в Бретан. 214 00:22:46,325 --> 00:22:49,494 Отмени ги. Поне веднъж не бъди добрата съпруга. 215 00:22:50,704 --> 00:22:54,666 Ще пропилееш остатъка от живота си за акциите на съпруга ти ли? 216 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 В кой век живееш? 217 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Не очаквам да разбереш. 218 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 Не, просто искаш да бъда твоята лесбийка. 219 00:23:07,179 --> 00:23:10,974 - Ако не те устройва, да спрем. - Ще ти се да е толкова просто. 220 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Няма да те пусна, Мари. 221 00:23:31,078 --> 00:23:35,499 - Ще приемеш ли да отидеш в "Ровел"? - Не, ще откажа. 222 00:23:36,208 --> 00:23:41,380 Знам, че имам тази смелост. Животът на Виктор там е гаден. 223 00:23:42,548 --> 00:23:46,385 Диан го смазва, той е в капан. Не е за мен. 224 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 Можеш да сбъднеш мечтата си, без да се жениш по сметка. 225 00:23:51,390 --> 00:23:56,061 Продам ли се, губя короната си. Ще бъда богат, но без титла. 226 00:23:56,812 --> 00:24:00,816 Вечен изгнаник без кралство - като чичото нацист на кралица Елизабет. 227 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 Който изгни във Франция. 228 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 И какво ще направиш? 229 00:24:14,705 --> 00:24:18,333 Виктор не разбира защо се отнасяш така с него. Нито пък аз. 230 00:24:18,333 --> 00:24:21,128 {\an8}Не намекват ли, че някои мъже са по-богати от мен? 231 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}Само ти смяташ така. 232 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Аз съм най-богатата жена в Европа, не във Франция. 233 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 Виктор жертва много заради нас. 234 00:24:32,264 --> 00:24:35,142 Семейството си, а скоро и модната си къща. 235 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 Разбра, че аз съм съдружникът и си мисли, че искаш да го прецакаш. 236 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 И е прав. 237 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Подкопаваш брака ми. - И сама се справяш отлично! 238 00:24:48,113 --> 00:24:50,574 Ето, погледни. 239 00:24:50,574 --> 00:24:55,954 Снимки на съпруга ти с Перл. Достойни за любовен роман. Цял албум. 240 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 Заснети са преди два месеца. 241 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 - Вече скъсаха окончателно. - И ти му вярваш? 242 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - Имам му доверие. - Глупачка ли си? 243 00:25:14,181 --> 00:25:17,643 Той иска моята група! Знае, че може да я получи чрез теб. 244 00:25:18,894 --> 00:25:21,939 Мислиш, че не ти е нужен? Ти поиска да се омъжа за него! 245 00:25:21,939 --> 00:25:25,901 В брака ви има трети. Срещат се, откакто той напусна "ЛЕДУ". 246 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 Виктор е като пушач, неспособен да спре цигарите. 247 00:25:28,779 --> 00:25:32,658 - Семейството ти е тук, ще играеш ролята. - На предадената съпруга? 248 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Навар на телефона. 249 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Чакай, остани! Ти ще контактуваш с нашия информатор. 250 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 НАВАР 251 00:25:45,254 --> 00:25:46,171 Слушам. 252 00:25:47,130 --> 00:25:50,467 Робансон няма да ги предаде. Ще каже на майка си на ревюто. 253 00:25:51,468 --> 00:25:54,555 Не бива да говори с Мари Леду. Не се отделяй от него. 254 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 Рецепционистите не сядат на първия ред. 255 00:25:57,683 --> 00:26:01,520 Плаща ти се щедро да спиш с племенника. Реши проблема. 256 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Трябва да тръгвам, но ако искаш, остани. 257 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 До довечера? 258 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Само ако искаш. 259 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 Побързайте! 260 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Помогнете ми. 261 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 40 МИНУТИ ДО РЕВЮТО 262 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 Пало, защо си тук? 263 00:26:54,072 --> 00:26:57,367 - Тази жена ме плаши. - Сигурно яде котенца. 264 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Дошли са да видят как ще се проваля. 265 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 Не мога да продължа. 266 00:27:05,000 --> 00:27:11,340 Помниш ли мадам Блан в училище? Твърдеше, че няма да постигнем нищо. 267 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Да върви на майната си! 268 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Майната им на всички! 269 00:27:18,013 --> 00:27:22,643 - Да, майната им. - Кажи го по-уверено, по-силно. 270 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Майната им. - По-силно! 271 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Майната им! 272 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 Добре дошли, мосю Рустан. 273 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Момичета, на гримьор, по-живо! 274 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - И ти ли си в армията на Палома? - Да! 275 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 Харесва ми да наемат млади хора да модернизират емблематични къщи. 276 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 Дано постигне твоя успех. 277 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 Ами армията на Робансон? Кога ще се появи? 278 00:28:19,449 --> 00:28:23,287 Моята армия е от пресаташета и това напълно ме устройва. 279 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Щом казваш. 280 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 До после. 281 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 Не го бива да лъже. 282 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Едно, две, три, четири. Едно липсва. 283 00:29:38,946 --> 00:29:41,698 - Да? - Татко изневеряваше ли ти? 284 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 Нямаше особен интерес към секса. 285 00:29:47,037 --> 00:29:49,748 - Само искаше дете. - А ти - не. 286 00:29:50,958 --> 00:29:56,380 Не се омъжих за него по любов. Той беше стар и търсеше плодовита жена. 287 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 Аз пък исках статут. 288 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 Явно бракът по сметка е семейна традиция. 289 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 Това е единственият ни реален коз. 290 00:30:05,931 --> 00:30:10,686 Нищо не се е променило. Винаги ще ни определят по полов признак. 291 00:30:11,937 --> 00:30:17,025 - И ще го лъжем, че той е директорът? - Ще го преглътне, нали ще е много богат. 292 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 А когато разбере, че не смяташ да удържиш на обещанието си? 293 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Ще можеш да се разведеш. 294 00:30:26,076 --> 00:30:30,414 Не се преструвай, че си щастлива. Той те взе само защото си ми дъщеря. 295 00:30:40,716 --> 00:30:44,595 Ти ли скрои този план? Винаги планираш всичко. 296 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Опазих ти гърба. 297 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 Бъдещето ти и това на дъщеря ти. 298 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Ще им покажем, че единственото добро фамилно име е нашето. 299 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - Казвай. - Роклята е готова, но не и шлейфът. 300 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 Перл си тръгна малко преди ревюто. 301 00:31:06,200 --> 00:31:09,786 - Да махнем "Разведената". - Изключено. Ще почакат. 302 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Едва ли е стигнала далеч. 303 00:31:19,505 --> 00:31:23,550 Колко оригинално. Прилича на Кристо в клошарски стил. 304 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 След клошарската колекция на Галиано - боклукчийската на Кастел. 305 00:31:30,349 --> 00:31:34,645 Тук сякаш е пазар. Имам предвид битпазар. 306 00:31:35,354 --> 00:31:37,981 Трябва да ти кажа нещо. Виктор... 307 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 Здравейте. 308 00:31:42,486 --> 00:31:45,239 - Ще ме представиш ли? - Не знаех, че си тук. 309 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 Ето ме. 310 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 В "ЛЕДУ" имаме строга политика срещу тормоза на работното място. 311 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 По взаимно съгласие ли е? 312 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Извинете. 313 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Още един отличен житейски избор. 314 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 ДЕСЕТ МИНУТИ ДО РЕВЮТО 315 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 Поразена съм от вдъхновението на Палома Кастел. 316 00:32:30,868 --> 00:32:35,998 - Сега не мога, Софи. - Дойде Каролин Ровел, какво да правя? 317 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 Аз бих я отпратил. 318 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 Ти си пиарът, ти решаваш. 319 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 Не забравяй, че тя притежава половината индустрия 320 00:32:44,840 --> 00:32:48,093 и губиш шанс да те вземе на работа - нож с две остриета. 321 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Кураж. 322 00:32:58,687 --> 00:33:02,316 - Ще избягаш като Рейчъл от "Приятели"? - Не мога да дишам. 323 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 Кучката ме хвана натясно. 324 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Стара съм вече за модел. 325 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Виж ме само. 326 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 Изглеждам нелепо. 327 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 Честна дума, разкошна си. 328 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 А и показваш среден пръст на Венсан и семейството. 329 00:33:35,766 --> 00:33:39,394 Не пропилявай шанса, възползвай се. Наслади се на момента. 330 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Послушай собствения си съвет. 331 00:33:58,080 --> 00:34:01,708 Какво правиш? Започваме, а "Разведената" не е готова. 332 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Идвам. 333 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 30 МИНУТИ ДО РЕВЮТО 334 00:34:28,610 --> 00:34:33,532 Изглеждате прекрасно, Каролин. Дойдохте да търсите вдъхновение ли? 335 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 Я, кой друг решил да дойде! 336 00:34:39,913 --> 00:34:44,793 Виктор на първия ред, Перл на подиума. Като в доброто старо време! 337 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Бързо! 338 00:34:57,097 --> 00:34:59,766 - Добре ли си, Перл? - Закъсняваме с 40 минути. 339 00:35:04,897 --> 00:35:07,566 Спрете да шиете, довършете с карфици. 340 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Венсан си има недостатъци, но поне беше точен. 341 00:35:16,617 --> 00:35:20,454 - Трябва да започваме, Палома. - Да, знам. 342 00:35:32,132 --> 00:35:34,843 Започваме ли? Започваме! 343 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Каквото можахме, направихме. Старт. 344 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 Започваме. 345 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Старт. 346 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Казах ти да отвориш нова страница. 347 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 Нека аз управлявам акциите ти. 348 00:37:27,414 --> 00:37:32,669 Направи като баща си - остави къщата на мен, а ти си намери хоби. 349 00:37:33,212 --> 00:37:38,050 Забавлявайте се с рецепциониста. Обикаляйте света. 350 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Ще изпиташ голямо облекчение. 351 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Върви. 352 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Така. 353 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 Добре. 354 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Моник, карфица, бързо! 355 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Великолепна си. 356 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 Какво искаше да ми кажеш? 357 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 Забравих. 358 00:41:25,152 --> 00:41:29,907 Ужасно е да те подценява майка ти, нали? Добре дошъл в клуба. 359 00:41:30,532 --> 00:41:35,078 Не сме в един клуб. И ти ли като Виктор искаш да ме привлечеш? 360 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 Неочакван проблем? 361 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 С теб всъщност имаме много общо. 362 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 Искаме те в "Ровел". Там ще бъдеш оценен по достойнство. 363 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Ще ти звънна утре. 364 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Всичко наред ли е? 365 00:44:21,578 --> 00:44:24,540 - Как пътува? - Добре, благодаря. 366 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Беше великолепна. 367 00:44:28,836 --> 00:44:31,421 Както и ревюто й, не смяташ ли? 368 00:44:32,214 --> 00:44:35,717 Ако я похваля, ще си изкопая гроба. 369 00:44:35,717 --> 00:44:39,096 Ако не я похваля, ще ми го изкопаят. Какво да кажа? 370 00:44:39,096 --> 00:44:42,099 Истината. Искреното ти мнение. 371 00:44:44,560 --> 00:44:46,770 Не беше зле. Това е. 372 00:44:47,729 --> 00:44:52,401 Кажи й го, тя държи на мнението ти, макар да дава вид, че не е така. 373 00:44:54,778 --> 00:44:58,991 - Какво искаш за обяд? - Нищо, няма да остана. 374 00:45:01,118 --> 00:45:03,787 - Така ли? - Да. 375 00:45:08,000 --> 00:45:12,171 Помниш ли последното ми ревю? През 2005 г.? 376 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Тогава каза, че съм напълняла. 377 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 Накара ме да сваля шест килограма. 378 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Бях бременна. 379 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 От Виктор. 380 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 Ти не попита, сама взех решение. 381 00:45:31,857 --> 00:45:38,238 Работата ми бе да поставям теб над всичко. Дори над мен самата. 382 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 Виктор знае ли? 383 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 Важното е, че го направих, защото ти нямаше да го понесеш. 384 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 От момента, в който го срещнах, 385 00:45:55,464 --> 00:45:59,885 ти не си представяше, че ме интересува друг освен теб, камо ли пък брат ти. 386 00:46:01,637 --> 00:46:05,641 В деня след ревюто ти ми каза, че ми е последното. 387 00:46:06,600 --> 00:46:10,771 Бях достатъчно слаба, но вероятно твърде стара. 388 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 А той се ожени за Каролин. 389 00:46:21,114 --> 00:46:24,952 - Аз съм истинско чудовище, нали? - Не знам. 390 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 Но знам, че винаги отключваш най-лошото у хората. 391 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 И го доразвиваш. 392 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Благодаря, Брижит. 393 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 Здравей. 394 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 Всичко наред ли е? 395 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 Какво? 396 00:47:01,196 --> 00:47:06,285 На рождения си ден майка ми ще обяви, че поемаш групата. 397 00:47:08,829 --> 00:47:12,040 Честито. Получи каквото искаше. 398 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 С теб си оставаме екип? 399 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Винаги ще бъда до теб. 400 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}Превод на субтитрите Живко Тодоров