1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 (帕洛玛时装秀 倒数一天) 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - 你那20分钟之夜如何? - 很短暂 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - 楼上没有其他东西下来了? - 没了 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 我去看看“离异人士” 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 帕洛玛? 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 包包的外观 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 好 红色和绿色 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 给我看看测试效果 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 今天是时装秀前一天 勒度时装屋热闹非凡 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 帕洛玛来了 11 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 帕洛玛 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 你的系列完全是升级再造的 13 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 能跟大家详细说说吗? 14 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - 回头再说吧 - 好 一小时后? 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 不 再晚些 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 我还没能采访到帕洛玛 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,178 但我还没失去希望 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 我还有很多要带大家看 来吧 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 七个化妆台够吗? 20 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - 不够 我要十个 - 好 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 这是给我的? 22 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 谢谢 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 早上好 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 他要走了? 25 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 去他的岛上度假 26 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 就像拿破仑 不再“扰乱宁静” 27 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 这是你想要的 不是吗? 28 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 拿稳 29 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 如果碰上野猪 那就是生死之战了 30 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 你疯了? 31 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 路易丝 把枪放下 32 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 放轻松 33 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 这不是AK47 34 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 奶奶想让我拿到狩猎许可证 35 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 她也知道 你必须先通过考试 36 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 要成为优秀的猎手 必须从小开始训练 37 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 话虽如此 你并没练成 38 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 迪亚娜 协会主席来电 39 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 告诉他 如果他总是把时装周 放在狩猎季开始时举办 40 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 我们就切断他的资金来源 41 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 维克托 42 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 你和驱赶猎物的人一起走 43 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 卡洛琳、路易丝和我跟射手一起走 44 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - 可是... - 为什么? 45 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 你会开枪吗? 46 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 不会 那不就得了 47 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 维克托 这边 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 上这辆车 49 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 不 这不对 50 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 不行 51 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 是裙摆 52 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 应该又长又重 53 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 我们需要感觉到她拖着身后裙摆的感觉 54 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 这是传统的重量 55 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 心理的负荷 56 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - 父权制 - 多少厘米? 57 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 2米 那样最好 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 帕洛 工作坊已经忙不过来了 59 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 2米 60 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 乔伊 你走到这里 就停在画前面 61 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 这是你画的? 62 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 不是 我爸画的 他死前为我画的 63 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 我把它变成了我的标志 64 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 这就是我决定在勒度 办第一场室内时装秀的原因 65 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - 我很荣幸能参与其中 - 谢谢 66 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 稍等 索菲 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 抱歉 你必须全程拍摄吗? 68 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 这是幕后制作素材 69 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 别管索菲 70 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - 她不存在 索菲是谁? - 好 继续 71 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 那么... 72 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 欢迎来到白痴军团 73 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 你说什么? 74 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 我们位于食物链底端 只是来捡漏的 75 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 明白了 真好 76 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 吕西 77 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 我犯了什么错? 78 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 鲁滨逊 79 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 他已经连续欺骗你三周了 80 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 我就快成功了 告诉迪亚娜 81 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 就快 82 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 不够给力 83 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 我能借用一下你的手机吗? 84 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}(帕洛玛卡斯特尔为勒度 办的第一场秀 碰撞测试) 85 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 好吧 你跟我玩消失 86 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 你是对的 87 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 一直为一群不懂感恩的人自责 88 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 浪费才华 89 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 不 维克托 90 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 但让我再次背叛家族很不容易 91 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 我不会成为替罗韦砸开门的人 92 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 你只是扎在肉里的一根刺 93 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 你能想象樊尚卖出股票吗? 94 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 还有你妈 95 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 或者我? 96 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 不可能 迪亚娜也清楚 97 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 她会接受你那象征性的3% 98 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 无论如何 明天之前告诉我 否则交易取消 99 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 你有时间看试妆结果吗? 100 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 你晚点拿给我看 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 你喜欢吗?看起来很酷 102 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 (开场前20小时) 103 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - 这样更自然 不是吗? - 是 104 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 我来弄弄? 105 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 帕洛玛 106 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 这几位先生想跟你谈谈 107 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - 你好 - 谢谢 108 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 终于有个身体质量指数不错的了 109 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 好 110 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 没问题吧? 111 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 没问题 你的模特身材都很好 112 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 我的那些是好 但你们强行要我用的... 113 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 我们已经习惯“突袭式”称重了 114 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 乔伊 你跟我来 115 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 话说回来 “离异人士”... 116 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 你穿的话要好看得多 117 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 我已经穿不下4号尺码了 118 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 也不需要穿得下 你现在就美爆了 119 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 那才是我想讲的故事 120 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 我明白 讨论结束 好吗? 121 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 18.7 擦边 但足够好了 122 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 看吧? 123 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 放血通常是猎人首领的特权 124 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 不 125 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 你干什么? 126 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 你的人生目标就是靠边站 让别人代替你吗? 127 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 女人总说什么性别平等 128 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 但牺牲从人猿时代起 就刻在她们的基因里了 129 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 维克托比我更适合当负责人 130 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 我很乐意辅佐他 131 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 过来 亲爱的 132 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 别像你妈那样让我丢脸 133 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 把刀放下 134 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 我们走 135 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 妈 136 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 没事的 亲爱的 137 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 她总是这样 138 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 我相信她没事 139 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 (开场前18小时) 140 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 她们还需要七小时才能完成 141 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 帮我拿着这个 142 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 你能往后一点吗?我得看看 143 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 好 144 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 这个简化一下 胸衣应该像这样简单一些 145 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 什么? 146 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 不 不可能 147 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - 帕洛 - 何事? 148 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 所有人都会在时装秀前夕减少展品数量 149 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 我们不可能完成“离异人士” 同时做好另外九套服装 150 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 好 那叫他们加快动作 151 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 多雇点人 解决问题 做好本职工作 152 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 这身衣服明天必须进秀场 153 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 好吗?明白吗? 154 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 我不会取消服装的 一套都不行 155 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 老天 156 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 佩尔说你想再试一套 157 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 出问题了吗? 158 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 是的 真的出问题了 159 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 请你在我们面前换衣服好吗? 160 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 什么? 161 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 给你十秒 告诉我们你的体重是怎么回事 162 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 满意了? 163 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 所有人在称重前都戴衬垫 164 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 增加几公斤 在时装秀前及时减下去 165 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 人人都是赢家 166 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 佩尔跟我说没问题 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 我现在必须给母亲经纪人打电话 168 00:13:25,848 --> 00:13:27,391 我们不放弃“离异人士” 169 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 那是我们的收场 170 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 你得看看这个 171 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 我决定在勒度办第一场室内时装秀 172 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 放弃拖后腿的东西 173 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 我爸死前为我画的 我把它变成了我的标志 174 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 幕后制作个屁 175 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 她只是想发布快拍 176 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 {\an8}(帕洛玛 2023年春夏) 177 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 {\an8}(明天下午3点 勒度) 178 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 将即兴发挥转化为营销的艺术 179 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 我把它变成了我的标志 180 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 这件礼服是有故事的 181 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 这种什么都要分享的需求啊 182 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 现在的人都天不怕地不怕了吗? 183 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 幸好 现在佩尔在处理这些事 184 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - 告诉我我们要去哪 - 不要 185 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 至少过了30年了 我还是能给你惊喜 186 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 我们得谈谈你的儿子 187 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 你对他过度保护 他又做了什么? 188 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 一事无成 189 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 我不希望他继续待在董事会里了 我来管理他的股份 190 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 先是父亲 现在是儿子 191 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 我们到了 192 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 这片牡蛎养殖场是我们的 193 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 细壳牡蛎是获奖的 194 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 我一直想在我们的风土上投资 195 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 很了不起 196 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - 27号那天有什么安排吗? - 27号? 197 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 部门的凯尔特艺术比赛 198 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 作为市长 涉及艺术界的事 我不能不带上老婆 199 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 真贴心 200 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 我要你来巴黎看那小子 是如何毁了我的时装屋的吗? 201 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 而且我还有一个拍卖会 我会代表我们两人参加 202 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 你已经要走了? 203 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 你也知道自从在康卡勒 度过了那糟糕的周末 我就过敏了 204 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 我要误飞机了 205 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 但你留下来享用吧 我有司机 206 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 这个项目很棒 好样的 207 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 私人飞机怎么误啊? 208 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 十年前 我制作了自己的胶囊系列 209 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 就在勒度 高级街头服饰 210 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 我试图从你衣橱里偷的那个系列? 211 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 对 比休闲时尚流行早多了 212 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 但是樊尚和玛丽并不懂我设计的紧身裤 213 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 和缀满亮片的运动服 214 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 他们在时装秀前一周取消了这个系列 215 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 以避免损害品牌形象 216 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 就是那时 樊尚把我贬到公关部了 217 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 他们以为我只有这点本事 218 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 我想证明他们错了 219 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 但如果我离开 220 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 就等于让他们赢了 221 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 这会令我疯掉的 222 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 也许他们不配拥有你 223 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 也许他们容不下你的才华 224 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 你这么说是因为你刚到了三次高潮 225 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 也许是吧 226 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 给我搞定 227 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 我要她 228 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 我明天需要她 229 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 我正努力把吉吉哈迪德 从香奈儿那里偷过来 230 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 你有没有打算告诉我乔伊的事? 231 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 我回头打给你 232 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 时装秀前一天是我们的最佳选择 233 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 就像那个快拍 234 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 你还对那个快拍感到不爽? 235 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 索菲给我们拍摄 真的是为了剪幕后制作花絮? 236 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 还是你要她拍我的真人秀? 237 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 我在做本职工作 我希望人们谈论你 238 00:18:15,637 --> 00:18:16,763 而不是樊尚和罗韦 239 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 讨论你 真实的你 240 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 你的快拍已经有百万次观看了 241 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 只有这才重要吗? 242 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 是你重要 243 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - 你的话重要 - 但我没同意 244 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 如果我没法信任你 这事行不通 245 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 如果你想让我的故事可信 246 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 想让我符合你的标准 247 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 别把我错当成敌人 248 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 这次时装秀 249 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 对你和我都很重要 250 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 我们可不希望 在这个新时代开启之际就遭遇滑铁卢 251 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 从而损害我们时装屋的整体形象 252 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 我找到替乔伊的模特了 253 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 我发了一个快拍 254 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 人们都沸腾了 255 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 17年后 256 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 佩尔福斯特将穿着 讲述她个人故事的礼服回到T台 257 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 光是想想 我都起鸡皮疙瘩了 258 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 (开场前九小时) 259 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 大家好 260 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 大家都好吗? 261 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 我给大家带了牛角面包 262 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 在礼服旁边吃的时候小心点 女士们 263 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 妈 什么事? 264 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 我在时装秀上该穿什么? 265 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - 三百八十万 - 高跟洞洞鞋? 266 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 没有着装要求 我很迷茫 267 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 丑是新的流行元素 妈 268 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 这场时装秀本来可以是你的 269 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 这是一幅埃尔斯沃斯凯利的佳作 270 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 这位女士出四百万 271 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 在你最近的种种不幸之后 你父亲和我认为你需要重新开始 272 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 老爸对我有安排? 273 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 也许是转化疗法吧? 274 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 我们只是希望你开心 275 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 这位先生出四百二十万 276 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - 你在哪? - 我们时装秀上聊 亲爱的 277 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 这位女士出四百五十万 278 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 四百五十万 279 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 这位先生出五百万 280 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - 女士? - 五百万 281 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 五百万一次、两次、三次 282 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 成交 恭喜 先生 283 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 我拍卖期间你在跟谁通话? 284 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 牡蛎先生吗? 285 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 差不多 另一个无脊椎生物 286 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 冒着四百五十万的风险 去购买一幅你已经拥有的画的版本 287 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 真大胆 288 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 也很性感 289 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 我能说什么?我喜欢给你增加佣金 290 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 不行 住手 291 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 你的同事们会怎么说? 292 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 他们会说 会被年轻女性吸引的不只有男性 293 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 他们没说错 294 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 你会住下吗? 295 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 我今晚在布列塔尼还有些事 296 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 取消啊 297 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 别一直扮演完美妻子了 298 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 你要浪费余生去等待 299 00:22:53,248 --> 00:22:54,666 你丈夫的股票升值吗? 300 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 你活在哪个世纪啊? 301 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 我不期待你能明白 302 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 没错 你只是想让我 成为你“金屋藏娇”的女同性恋 303 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 如果你不接受这种关系 我们可以喊停 304 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 要是现实有那么简单就好了 305 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 但我不会放你走的 玛丽 306 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 你会答应罗韦的条件吗? 307 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 不 我要拒绝 308 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 我知道我有能力 309 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 但事实上 维克托在那里的生活一团糟 310 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 迪亚娜毁了他 他被困住了 311 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 我可不要 312 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 追求自己的梦想不意味着 非要和自己不爱的人结婚 313 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 也许吧 但如果我卖出股票 我会失去王冠 314 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 我会发财 但会失去头衔 315 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 被永远放逐 没有自己的王国 316 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 就像伊丽莎白女王的纳粹叔叔 317 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 烂死在法国的那位 318 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 那你打算怎么做? 319 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 维克托不明白你为什么这样对待他 320 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 我也不明白 321 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 {\an8}(法国最富的女人) 322 00:24:19,334 --> 00:24:21,128 {\an8}这是不是在暗示有些男人比我富? 323 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}只有你会这么想 324 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 而且我是全欧洲最富裕的女人 325 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 维克托为我们牺牲了很多 326 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 他的家族 327 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 很快还有他的时装屋 328 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 他知道我是为了利益才和他结婚 认为你想害他 329 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 他是对的 330 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - 你在破坏我的婚姻 - 还需要我破坏? 331 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 给 332 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 看这个 333 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 你老公和佩尔在一起的照片 334 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 能写一部浪漫小说了 有一整个相簿呢 335 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 两个月前拍的 336 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 这次他们俩之间结束了 337 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 你信他? 338 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - 我信他 - 你是蠢还是怎样? 339 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 他想要我的集团 340 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 他知道要靠你才能拿到 341 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 你认为你不需要他? 342 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 不是你叫我嫁给他的吗? 343 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 在这场婚姻中 他不光只有你一个人 344 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 他从离开勒度起就在搞外遇 345 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 他是个戒不了烟的烟鬼 他无法自拔 346 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 你的家族在这里 347 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - 你必须配合 - 扮演被背叛的妻子? 348 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 纳瓦拉来电 349 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 等等 站住 你来负责管理我们的线人 350 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 (纳瓦拉) 351 00:25:45,254 --> 00:25:46,171 我在听 352 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 鲁滨逊不想背叛他的家族 353 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 他打算在时装秀上对他母亲坦白 354 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 他不能和玛丽勒度说话 355 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 像胶水一样粘着他 356 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 接待员在勒度时装秀上可没有前排座位 357 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 给你那么高的薪水 就是让你去睡他们家侄子的 358 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 想办法搞定 359 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 我得走了 但你可以随意待在这里 360 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 今晚见? 361 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 别有压力 362 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 快 363 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 我这里需要帮忙 364 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 (开场前40分钟) 365 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 帕洛 你在这里做什么? 366 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 那个女人让我害怕 367 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 我打赌 她会吃小猫 368 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 他们都是来看我一败涂地的 369 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 我觉得我没法成功 370 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 帕洛 还记得技校的布兰老师吗? 371 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 她总说我们永远不可能在时装界成功 372 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 去她的吧 373 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 还有他们 374 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 对 去他们的 375 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 你说这话的时候该更走心 376 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 更大声 377 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - 去他们的 - 再大声点 378 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 去他们的 379 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 欢迎 鲁斯廷先生 380 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 动起来 姑娘们 化妆 快 381 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - 你在帕洛玛的军团里? - 当然 382 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 我就喜欢看到年轻的艺术总监走马上任 来给老牌时装屋带来现代化的革新 383 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 我们希望她能像你一样成功 384 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 那鲁滨逊军团呢? 385 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 什么时候成军? 386 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 我有一群公关战士 387 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 我对此很满意 388 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 好吧 你说满意就好 389 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 回头见 390 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 他根本不会撒谎 391 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 一、二、三、四 我这里少一个 392 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 喂? 393 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 爸是不是对你不忠? 394 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 他对性不是很感兴趣 395 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 只是想要个孩子 396 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 但你当时不想要 397 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 我不是因为爱嫁给他的 398 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 他老了 想找个女人给他生孩子 399 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 而我想要身份地位 400 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 我看权宜婚姻是我们家族的传统 401 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 是我们唯一真正能够利用的手段 402 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 什么也没有改变 403 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 我们总是会堕落成用下半身思考的动物 404 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 所以我们让他误以为将成为首席执行官? 405 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 他会放下心结的 他会发大财 406 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 那当他发现你并不打算 遵守协议时会怎样? 407 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 你就可以跟他离婚了 408 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 别试图假装你很幸福 409 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 他在你身上看到的只有我 410 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 这都是你一手策划的? 411 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 你总是规划好一切 412 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 我保护了你 413 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 还有你和你女儿的未来 414 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 我们会让他们明白 唯一优秀的家族是我们家族 415 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - 跟我说说 - 礼服完成了 裙摆还没有 416 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 佩尔在走秀开始前五分钟离开了试衣间 417 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 我们应该取消“离异人士” 418 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 不可能 让他们等着 419 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 她不可能走远的 420 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 真有原创性 421 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 看起来像克里斯托的作品 但结合了垃圾场风格 422 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 继加利亚诺的流浪汉系列后 现在又出了帕洛玛卡斯特尔的垃圾系列 423 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 这里看起来就像个市场 424 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 我是说跳蚤市场 425 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 我有件事要告诉你 426 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 维克托 427 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 你好 428 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 不介绍一下? 429 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 我都不知道你来了 430 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 我来了 431 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 我们勒度关于职场骚扰的规定很严格 432 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 你同意吗? 433 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 失陪 434 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 又是个极好的人生选择 435 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 (开场前十分钟) 436 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 我被帕洛玛卡斯特尔灵感的深度震惊了 437 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 我出来了 索菲 438 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 抱歉 卡洛琳罗韦在门口 我怎么办? 439 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 就我个人而言 我会把她赶走 440 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 你负责公关 你决定吧 441 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 只要记住 她身价数以亿计 控制着时装产业的半壁江山 442 00:32:44,840 --> 00:32:46,466 而你永远不会为罗韦工作 443 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 这份工作是一把双刃剑 444 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 祝你好运 445 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 打算再学一次瑞秋逃跑? 446 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 我喘不过气 447 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 那个贱人困住了我 448 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 我太老了 没法当模特 449 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 你看看我 450 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 我太可笑了 451 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 说实话 你美极了 452 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 这是你扇樊尚和他家族的一记耳光 453 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 别错过这次机会 好好把握 454 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 品味那一刻 455 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 你应该听听自己的建议 456 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 你到底在干什么? 457 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 就要开始了 “离异人士”还没准备好 458 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 我来了 459 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 (开场后30分钟) 460 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 你看起来真美 卡洛琳 461 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 你是来找灵感的吗? 462 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 瞧瞧还有谁来了 463 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 维克托坐在前排 佩尔走T台 464 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 多么精彩的昨日重现 465 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 快 466 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 佩尔 你还好吗? 467 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 我们晚点40分钟了 468 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 好 别再缝了 469 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 用别针 470 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 樊尚是有他的缺点 但至少他准时 471 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 我们必须开始了 帕洛玛 472 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 是 我知道 473 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 上吧? 474 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 上 475 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 我们已经尽全力了 上 476 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 走秀开始 477 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 上 478 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 我早些时候提到的从头开始 479 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 你应该让我来管理你的股份 480 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 像你父亲一样 让我来管理时装屋 481 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 你找个爱好吧 482 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 和你的接待员一起找乐子 483 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 环游世界 484 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 我相信你内心深处会感到如释重负 485 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 走吧 上 486 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 好 487 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 好 488 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 莫妮克 拿个别针来 快 489 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 你美极了 490 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 你刚才想跟我说什么? 491 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 我忘了 492 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 被自己的母亲低估真是糟透了 不是吗? 493 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 欢迎来到我的世界 494 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 我觉得你我的世界不一样 495 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 维克托已经不用负责说服我了? 496 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 你们夫妻俩闹别扭啦? 497 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 我们的相似之处比你想象中要多 498 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 我们希望你加盟罗韦 你会得到应有的位置 499 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 明天打给你 500 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 一切可好? 501 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 旅途顺利吗? 502 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 顺利 谢谢 503 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 你走秀时美极了 504 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 她的时装秀也是 505 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 你不赞同吗? 506 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 如果我表扬她 507 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 就等于自掘坟墓 508 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 如果我不表扬 他们替我挖坟 509 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 你想让我说什么? 510 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 说真话 511 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 你真实的想法 512 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 还不赖吧 513 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 好了 514 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 我觉得她会想要听到的 你的看法很重要 515 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 即使她假装不想听 516 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 你午餐想吃什么? 517 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 什么也不吃 518 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 我没打算住下来 519 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 不住? 520 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 不住 521 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 你记得我最后一次走秀吗? 522 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 2005年? 523 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 你当时认为我胖了 524 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 你强迫我在两周里减重6公斤 525 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 我当时怀孕了 526 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 维克托的 527 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 你没问 我做出了自己的选择 528 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 那是我的工作 529 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 即一切以你为先 530 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 包括我自己 531 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 维克托知道吗? 532 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 重要的是 我这样做是因为你受不了 533 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 从一开始 从我认识他时起 534 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 你就无法想象我在乎任何除你以外的人 535 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 更别提你弟弟了 536 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 时装秀之后那天 537 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 你跟我说那是我最后一次走秀 538 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 我足够苗条 539 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 但可能太老了 540 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 然后他娶了卡洛琳 541 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 我真是个恶魔 不是吗? 542 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 我不知道 543 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 但我知道你总是让人展现出最糟糕的一面 544 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 然后再加以培养 545 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 谢谢你 布丽吉特 546 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 嗨 547 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 一切可好? 548 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 怎么了? 549 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 我母亲会在她生日时宣布 550 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 她将把控制权交给你 551 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 恭喜 552 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 你如愿以偿了 553 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 但是... 554 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 你和我还是同一阵营的吧? 555 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 我会永远支持你的 556 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}字幕翻译:谭萱