1
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
ΣΕ 1 ΜΕΡΑ
"LA PALOMA" - ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΟΔΑΣ
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
- Πώς ήταν ο 20λεπτος ύπνος σου;
- Σύντομος.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
- Μόνο αυτό ήρθε;
- Ναι.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
Πάω να δω το Divorcée.
5
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
Παλομά; Τα χρώματα για τις τσάντες.
6
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
Κόκκινο και πράσινο.
7
00:01:14,283 --> 00:01:15,534
Δείξτε μου τα δοκιμαστικά.
8
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
Παραμονή της επίδειξης,
κι ο Οίκος LEDU είναι στο πόδι.
9
00:01:19,329 --> 00:01:20,998
Να η Παλομά.
10
00:01:20,998 --> 00:01:21,915
Παλομά;
11
00:01:22,416 --> 00:01:24,585
Όλη η κολεξιόν
είναι αναβαθμιστική ανακύκλωση.
12
00:01:24,585 --> 00:01:25,794
Θα μας πεις περισσότερα;
13
00:01:25,794 --> 00:01:29,089
- Αργότερα.
- Ναι. Σε καμιά ώρα;
14
00:01:29,089 --> 00:01:30,007
Όχι, αργότερα.
15
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
Δεν βρήκα ακόμα την Παλομά.
16
00:01:33,093 --> 00:01:36,638
Αλλά δεν απελπίζομαι.
Έχω πολλά να σας δείξω. Ακολουθήστε με!
17
00:01:36,638 --> 00:01:38,557
Αρκούν επτά θέσεις μακιγιάζ;
18
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
- Όχι, θέλω δέκα.
- Εντάξει.
19
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Για μένα;
20
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Ευχαριστώ.
21
00:02:10,631 --> 00:02:11,965
Καλημέρα.
22
00:02:19,389 --> 00:02:20,766
Πού πάει;
23
00:02:20,766 --> 00:02:25,437
Στο νησί του. Σαν τον Ναπολέοντα.
Για τη "διαφύλαξη της ειρήνης".
24
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Αυτό δεν ήθελες;
25
00:03:39,928 --> 00:03:43,390
Κράτα το σταθερό. Αν πετύχεις αγριόχοιρο,
είναι ή αυτός ή εσύ.
26
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Τρελάθηκες;
27
00:03:45,559 --> 00:03:47,686
Λουίζ, κατέβασέ το!
28
00:03:47,686 --> 00:03:51,940
- Χαλάρωσε. Δεν είναι και καλάσνικοφ.
- Η γιαγιά θέλει να βγάλω άδεια κυνηγιού.
29
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
Πρώτα πρέπει
να περάσεις τις εξετάσεις σου.
30
00:03:54,735 --> 00:03:59,740
Οι καλοί κυνηγοί ξεκινούν από μικροί.
Αν και μ' εσένα δεν έπιασε.
31
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Ντιάν, παίρνει ο πρόεδρος
του Επιμελητηρίου.
32
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Αν συνεχίσει να βάζει την Εβδομάδα Μόδας
όταν αρχίσει η περίοδος κυνηγιού,
33
00:04:06,205 --> 00:04:07,956
θα κόψουμε τη χρηματοδότηση.
34
00:04:12,878 --> 00:04:14,213
Βικτόρ!
35
00:04:14,213 --> 00:04:18,466
Εσείς πηγαίνετε με τους ιχνηλάτες.
Εμείς θα πάμε με τους σκοπευτές.
36
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
- Μα...
- Γιατί;
37
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Ξέρετε να ρίχνετε;
Όχι. Τακτοποιήθηκε, λοιπόν.
38
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
Βικτόρ. Εδώ.
39
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Μπες σ' αυτό.
40
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Δεν είναι σωστό.
41
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
Δεν λειτουργεί.
42
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
Η ουρά φταίει.
43
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
Θα 'πρεπε να είναι
πιο μακριά και πιο βαριά.
44
00:04:58,465 --> 00:05:01,802
Πρέπει να νιώθουμε
όλα όσα σέρνει πίσω της.
45
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
Το βάρος της παράδοσης, το ψυχικό φορτίο.
46
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
- Την πατριαρχία!
- Πόσα εκατοστά;
47
00:05:09,476 --> 00:05:13,230
- Δύο μέτρα. Θα ήταν ιδανικό.
- Παλό, στο εργαστήριο πνίγονται ήδη.
48
00:05:14,731 --> 00:05:19,820
Δύο μέτρα. Τζόι, εδώ ακριβώς
σταμάτα μπροστά στον πίνακα.
49
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
Εσύ τον έφτιαξες;
50
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
Όχι. Ο πατέρας μου.
Τον ζωγράφισε για μένα πριν πεθάνει.
51
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Εγώ τον έκανα υπογραφή μου.
52
00:05:30,414 --> 00:05:34,543
Γι' αυτό αποφάσισα να κάνω
την πρώτη μου επίδειξη μέσα στον LEDU.
53
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
- Χαίρομαι που συμμετέχω.
- Ευχαριστώ.
54
00:05:36,712 --> 00:05:40,591
Συγγνώμη. Σοφί.
Είναι ανάγκη να τραβάς συνέχεια;
55
00:05:40,591 --> 00:05:42,301
Είναι για τα παρασκήνια.
56
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
Ξέχνα τη Σοφί.
57
00:05:43,927 --> 00:05:46,805
- Δεν υπάρχει. Ποια Σοφί;
- Συνέχισε.
58
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
Λοιπόν...
59
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Καλώς ήρθατε στη βλακούπολη.
60
00:05:53,604 --> 00:05:54,521
Ορίστε;
61
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
Είμαστε ασήμαντοι.
Εμείς απλώς μαζεύουμε αδέσποτα.
62
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Καλά. Θαυμάσια.
63
00:06:02,237 --> 00:06:03,071
Λουσί;
64
00:06:06,033 --> 00:06:07,659
Τι ακριβώς έκανα;
65
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Ο Ρομπανσόν.
66
00:06:10,913 --> 00:06:13,040
Σε χορεύει εδώ και τρεις βδομάδες.
67
00:06:13,540 --> 00:06:15,792
Σχεδόν τελείωσα. Πες το στην Ντιάν.
68
00:06:15,792 --> 00:06:17,169
Σχεδόν;
69
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Δεν αρκεί.
70
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
Να δανειστώ το κινητό σου;
71
00:06:29,598 --> 00:06:32,976
{\an8}ΠΡΩΤΟ ΝΤΕΦΙΛΕ ΤΗΣ ΠΑΛΟΜΑ
ΓΙΑ ΤΟΝ LEDU
72
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Μάλιστα. Με αποφεύγεις.
73
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Έχεις δίκιο.
74
00:06:41,944 --> 00:06:44,821
Συνέχισε να αυτομαστιγώνεσαι
για μερικούς αχάριστους.
75
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
Χαράμισε το ταλέντο σου.
76
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
Όχι, Βικτόρ.
77
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
Μου είναι δύσκολο
να ξαναπροδώσω την οικογένειά μου.
78
00:06:51,453 --> 00:06:53,914
Δεν θα ανοίξω εγώ την πόρτα στον Rovel.
79
00:06:53,914 --> 00:06:57,876
Μα εσύ είσαι ένα λιθαράκι απλώς.
Φαντάζεσαι τον Βενσάν να πουλάει;
80
00:06:58,752 --> 00:07:00,003
Ή τη μητέρα σου;
81
00:07:00,003 --> 00:07:00,921
Ή εμένα;
82
00:07:01,505 --> 00:07:06,343
Όχι. Κι η Ντιάν το ξέρει.
Δέχτηκε το συμβολικό 3% σου.
83
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Πες μου μέχρι αύριο,
αλλιώς η συμφωνία ακυρώνεται.
84
00:07:14,560 --> 00:07:16,144
Είδες τα δοκιμαστικά μακιγιάζ;
85
00:07:16,144 --> 00:07:17,312
Μετά.
86
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
Σ' αρέσει; Ωραίο είναι.
87
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
20 ΩΡΕΣ
88
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
- Πιο φυσικό, όχι;
- Ναι.
89
00:07:32,619 --> 00:07:33,662
Μπορώ;
90
00:07:34,371 --> 00:07:35,747
Παλομά.
91
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
Θέλουν να σου μιλήσουν οι κύριοι.
92
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
- Γεια σας.
- Ευχαριστώ.
93
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
Επιτέλους, ένα λογικό βάρος.
94
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Ωραία.
95
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
Είμαστε εντάξει;
96
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Όλα καλά. Τα μοντέλα σου
έχουν θετική εικόνα σώματος.
97
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
Αλλά αυτά που μας επιβάλατε...
98
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
Ξέρουμε από αιφνιδιαστικό ζύγισμα.
99
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
Τζόι, μαζί μου.
100
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
Ναι, αλλά το Divorcée...
101
00:08:02,232 --> 00:08:04,318
Θα πήγαινε πολύ περισσότερο σ' εσένα.
102
00:08:05,068 --> 00:08:06,987
Δεν χωράω πια σ' αυτό το νούμερο.
103
00:08:06,987 --> 00:08:10,032
Δεν είναι ανάγκη. Είσαι κούκλα έτσι.
104
00:08:10,949 --> 00:08:12,993
Αυτήν την ιστορία θέλω να πω.
105
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
Καταλαβαίνω. Τέλος συζήτησης. Ναι;
106
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
18,7. Μας κάνει.
107
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Βλέπεις;
108
00:10:01,810 --> 00:10:05,898
Το μάτωμα είναι μια τιμή
που την κρατούν για τον αρχηγό.
109
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Όχι!
110
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Τι κάνεις;
111
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
Αυτό θες από τη ζωή σου;
Να αντικατασταθείς;
112
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
Οι γυναίκες μιλούν για ισότητα φύλων,
113
00:10:17,409 --> 00:10:20,871
αλλά η θυσία είναι στο γονίδιό τους
από την εποχή των πιθήκων.
114
00:10:23,415 --> 00:10:28,295
Ο Βικτόρ είναι πιο κατάλληλος από μένα.
Εμένα μ' αρέσει η σκιά.
115
00:10:33,634 --> 00:10:34,843
Έλα εδώ, αγάπη μου.
116
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Μη με κάνεις ρεζίλι σαν τη μάνα σου.
117
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Άσε κάτω το μαχαίρι.
118
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Άσ' το!
119
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Μαμά.
120
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Δεν είναι τίποτα.
121
00:11:28,480 --> 00:11:32,025
Πάντα αυτό κάνει. Σίγουρα είναι μια χαρά.
122
00:11:41,785 --> 00:11:43,996
18 ΩΡΕΣ
123
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
Θέλουν άλλες επτά ώρες.
124
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Κράτα μου αυτό.
125
00:11:54,047 --> 00:11:56,633
Κάνεις λίγο πίσω; Θέλω να δω.
126
00:12:01,513 --> 00:12:02,556
Εντάξει.
127
00:12:03,599 --> 00:12:06,268
Απλοποίησε εδώ.
Ο κορσές πρέπει να είναι απλός.
128
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Τι;
129
00:12:10,939 --> 00:12:12,733
Όχι. Αποκλείεται.
130
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
- Παλό.
- Τι;
131
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Όλοι κόβουν κομμάτια την παραμονή.
132
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
Δεν μπορούμε να τελειώσουμε
το Divorcée κι άλλα εννιά.
133
00:12:19,531 --> 00:12:22,117
Εντάξει.
Πες τους να δουλέψουν γρηγορότερα.
134
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
Πάρε κι άλλους.
Βρες λύση. Κάνε τη δουλειά σου.
135
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
Αυτό το κομμάτι θα είναι στην επίδειξη!
136
00:12:27,164 --> 00:12:28,498
Εντάξει; Κατάλαβες;
137
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Εγώ δεν πετάω κομμάτια! Ούτε ένα!
138
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Γαμώτο!
139
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Η Περλ μού είπε ότι ήθελες κι άλλη πρόβα.
140
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Συμβαίνει κάτι;
141
00:12:44,139 --> 00:12:46,225
Ναι, κάτι συμβαίνει.
142
00:12:48,852 --> 00:12:51,104
Μπορείς να αλλάξεις εδώ; Μπροστά μας;
143
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
Τι;
144
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Έχεις δέκα δεύτερα να μας πεις
τι τρέχει με το βάρος σου.
145
00:13:05,702 --> 00:13:07,037
Χάρηκες;
146
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Όλοι φορούν μαξιλαράκια πριν το ζύγισμα.
147
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Παίρνεις μερικά κιλά
και τα χάνεις πριν την επίδειξη.
148
00:13:12,835 --> 00:13:13,836
Όλοι κερδίζουν.
149
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
Η Περλ το ενέκρινε.
150
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Πρέπει να πάρω την ατζέντισσά μου.
151
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
Μη χάσουμε το Divorcée. Έτσι κλείνουμε.
152
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Δες αυτό.
153
00:13:37,734 --> 00:13:41,905
Αποφάσισα να κάνω
την πρώτη μου επίδειξη μέσα στον LEDU.
154
00:13:41,905 --> 00:13:45,075
Να αφήσω πίσω μου ότι με καθυστερεί.
Κατάλαβες;
155
00:13:45,784 --> 00:13:50,581
Ο πατέρας μου τον ζωγράφισε για μένα
πριν πεθάνει. Εγώ τον έκανα υπογραφή μου.
156
00:13:50,581 --> 00:13:52,833
Σιγά τα παρασκήνια.
157
00:13:53,834 --> 00:13:55,544
Ήθελε απλώς κάτι να ποστάρει.
158
00:13:55,544 --> 00:13:57,880
{\an8}LA PALOMA
ΑΝΟΙΞΗ-ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2023 - ΑΥΡΙΟ 3Μ.Μ.
159
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
Η τέχνη να κάνεις
τον αυθορμητισμό μάρκετινγκ.
160
00:14:02,801 --> 00:14:04,720
Τον έκανα υπογραφή μου.
161
00:14:05,429 --> 00:14:06,555
Το φόρεμα αφηγείται...
162
00:14:06,555 --> 00:14:08,390
Αυτή η ανάγκη να μοιράζονται τα πάντα.
163
00:14:09,766 --> 00:14:11,643
Πού πήγε η ντροπή;
164
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
Ευτυχώς, αυτά τα χειρίζεται η Περλ.
165
00:14:15,189 --> 00:14:17,482
- Πες μου πού πάμε.
- Όχι.
166
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Μπορώ ακόμα να σε εκπλήττω
μετά από 30 χρόνια.
167
00:14:21,862 --> 00:14:23,530
Να μιλήσουμε για τον γιο σου.
168
00:14:24,448 --> 00:14:26,450
Τον υπερπροστατεύεις. Τι έκανε πάλι;
169
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
Τίποτα ακόμα.
170
00:14:29,494 --> 00:14:32,039
Δεν τον θέλω στο συμβούλιο.
Θα αναλάβω τις μετοχές του.
171
00:14:32,039 --> 00:14:33,790
Πρώτα τον πατέρα, τώρα τον γιο!
172
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Φτάσαμε.
173
00:14:51,975 --> 00:14:53,894
Τα στρείδια είναι όλα δικά μας.
174
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
Τα creuses fines έχουν βραβευτεί.
175
00:14:57,856 --> 00:15:00,108
Πάντα ήθελα να επενδύσω στο έδαφός μας.
176
00:15:00,692 --> 00:15:01,693
Πολύ εντυπωσιακό.
177
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
- Έχουμε κάτι για τις 27;
- Τις 27;
178
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Τον διαγωνισμό κέλτικης ζωγραφικής.
179
00:15:07,241 --> 00:15:11,203
Ως δήμαρχος, δεν μπορώ να πάω
χωρίς τη γυναίκα μου, που ξέρει από τέχνη.
180
00:15:16,291 --> 00:15:17,334
Πολύ γλυκό!
181
00:15:18,210 --> 00:15:22,464
Εγώ σου ζήτησα να έρθεις να δεις
πώς διέλυσε τον οίκο το κακομαθημένο;
182
00:15:22,464 --> 00:15:26,218
Εξάλλου, έχω μια δημοπρασία.
Θα εκπροσωπήσω και τους δυο μας.
183
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Φεύγεις κιόλας;
184
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Ξέρεις ότι είμαι αλλεργική,
από εκείνο το τρομερό διήμερο στο Κανκάλ.
185
00:15:33,225 --> 00:15:35,060
Θα χάσω την πτήση μου.
186
00:15:35,060 --> 00:15:37,688
Μείνε να το απολαύσεις εσύ.
Έχω τον οδηγό μου.
187
00:15:39,690 --> 00:15:41,650
Φοβερό πρότζεκτ. Μπράβο σου.
188
00:15:46,655 --> 00:15:48,740
Το ιδιωτικό τζετ δεν φεύγει χωρίς εσένα.
189
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
Πριν δέκα χρόνια,
έκανα τη δική μου κολεξιόν.
190
00:16:45,756 --> 00:16:47,966
Στον LEDU.
Καθημερινά ρούχα υψηλής ραπτικής.
191
00:16:49,176 --> 00:16:51,136
Αυτά που πήγα να κλέψω
από την ντουλάπα σου;
192
00:16:51,136 --> 00:16:53,847
Ναι. Πολύ πριν το καθημερινό σικ.
193
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
Αλλά ο Βενσάν κι η Μαρί
δεν καταλάβαιναν τα αμπιγέ κολάν
194
00:16:57,684 --> 00:17:00,479
και τις φόρμες με πούλιες.
195
00:17:01,897 --> 00:17:04,398
Ακύρωσαν την κολεξιόν
μια βδομάδα πριν την επίδειξη,
196
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
για να μην πληγεί η εικόνα της φίρμας.
197
00:17:07,152 --> 00:17:09,655
Τότε ο Βενσάν με εξόρισε
στις Δημόσιες Σχέσεις.
198
00:17:09,655 --> 00:17:14,492
Νομίζουν πως μόνο γι' αυτό κάνω.
Θέλω να τους διαψεύσω, αλλά αν φύγω,
199
00:17:15,368 --> 00:17:16,912
τους αφήνω να κερδίσουν.
200
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
Αυτό με εκνευρίζει.
201
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
Μπορεί να μην τους αξίζεις.
202
00:17:24,002 --> 00:17:26,171
Μπορεί να παραείσαι ταλαντούχος.
203
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Το λες μόνο επειδή τελείωσες τρεις φορές.
204
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Μπορεί.
205
00:17:39,643 --> 00:17:40,811
Τακτοποίησέ το.
206
00:17:41,311 --> 00:17:44,022
Τη θέλω. Τη θέλω αύριο!
207
00:17:45,399 --> 00:17:48,068
Θέλω να κλέψω
την Τζίτζι Χαντίντ από τη Chanel.
208
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Θα μου έλεγες για την Τζόι;
209
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Σε ξαναπαίρνω.
210
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
Την παραμονή της επίδειξης
ήταν η καλύτερη επιλογή.
211
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Σαν το στόρι.
212
00:18:03,709 --> 00:18:05,085
Και γι' αυτό θύμωσες;
213
00:18:07,129 --> 00:18:10,090
Μας τραβούσε όντως η Σοφί
για τα παρασκήνια;
214
00:18:11,175 --> 00:18:13,302
Ή της ζήτησες να κάνει ριάλιτι για μένα;
215
00:18:13,302 --> 00:18:15,637
Τη δουλειά μου έκανα.
Θέλω να μιλούν για σένα.
216
00:18:15,637 --> 00:18:17,973
Όχι για τον Βενσάν ή τον Rovel. Για σένα.
217
00:18:17,973 --> 00:18:20,184
Το στόρι σου έχει ήδη
εκατομμύρια προβολές.
218
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
Μόνο αυτό μετράει;
219
00:18:22,603 --> 00:18:23,604
Εσύ τα είπες.
220
00:18:24,563 --> 00:18:26,273
- Λόγια σου ήταν.
- Δεν συναίνεσα.
221
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Δεν γίνεται να συνεργαστούμε
αν δεν σε εμπιστεύομαι.
222
00:18:32,029 --> 00:18:35,616
Αν θες να πουλήσεις την ιστορία μου.
Αν θες να μπω σε καλούπι.
223
00:18:35,616 --> 00:18:37,534
Μη με μπερδεύεις με τον εχθρό.
224
00:18:43,457 --> 00:18:44,458
Αυτή η επίδειξη...
225
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
σημαίνει για σένα ό,τι και για μένα.
226
00:18:50,631 --> 00:18:53,467
Δεν θέλουμε να ξεκινήσει
η νέα εποχή με αποτυχία, σωστά;
227
00:18:54,551 --> 00:18:56,345
Ούτε να πλήξουμε την εικόνα του οίκου.
228
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
Βρήκα αντικαταστάτρια της Τζόι.
229
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Έκανα ένα στόρι.
230
00:19:05,979 --> 00:19:07,648
Ο κόσμος έχει τρελαθεί.
231
00:19:17,074 --> 00:19:18,283
Μετά από 17 χρόνια,
232
00:19:18,283 --> 00:19:22,037
η Περλ Φοστέρ επιστρέφει στην πασαρέλα
με ένα φόρεμα που λέει την ιστορία της.
233
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
Ανατριχιάζω στη σκέψη.
234
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
9 ΩΡΕΣ
235
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
Γεια!
236
00:20:54,296 --> 00:20:57,132
Είστε όλοι καλά; Σας πήρα κρουασάν.
237
00:20:58,550 --> 00:21:00,552
Προσέχετε με τα φορέματα, κυρίες μου.
238
00:21:14,149 --> 00:21:14,983
Τι, μαμά;
239
00:21:14,983 --> 00:21:16,860
Τι θα φορέσω στην επίδειξη;
240
00:21:16,860 --> 00:21:20,572
Ψηλοτάκουνα Crocs;
Χρειάζομαι ενδυματολογικό κώδικα.
241
00:21:20,572 --> 00:21:22,032
Κάτι άσχημο, μαμά.
242
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
Εσύ έπρεπε να κάνεις επίδειξη.
243
00:21:23,992 --> 00:21:27,913
Εκπληκτικός πίνακας του Έλσγουορθ Κέλι.
244
00:21:28,747 --> 00:21:30,457
Τέσσερα εκατομμύρια για την κυρία.
245
00:21:30,457 --> 00:21:34,920
Μετά τα στραβοπατήματά σου,
σκεφτήκαμε πως θες μια νέα αρχή.
246
00:21:34,920 --> 00:21:37,840
Τι σχεδιάζει ο μπαμπάς;
Κάποια θεραπεία μεταστροφής;
247
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Θέλουμε να είσαι χαρούμενος.
248
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
4,2 εκατομμύρια στον κύριο.
249
00:21:41,301 --> 00:21:44,263
- Πού είσαι;
- Τα λέμε στην επίδειξη.
250
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
4,5 εκατομμύρια στην κυρία.
251
00:21:48,475 --> 00:21:51,937
- 4,6 εκατ.
- Πέντε εκατομμύρια στον κύριο.
252
00:21:51,937 --> 00:21:54,147
- Κυρία μου;
- Πέντε εκατ.
253
00:21:54,147 --> 00:21:57,484
Πέντε εκατομμύρια ένα, δύο, τρία.
254
00:21:57,484 --> 00:22:00,028
Πουλήθηκε! Συγχαρητήρια.
255
00:22:03,949 --> 00:22:07,578
Με ποιον μιλούσες όσο "χτυπούσα";
Με τον κύριο Στρείδι;
256
00:22:08,537 --> 00:22:11,790
Περίπου. Με ένα άλλο ασπόνδυλο.
257
00:22:15,294 --> 00:22:18,589
Το να ρισκάρεις 4,5 εκατομμύρια
για την εκδοχή ενός πίνακα που έχεις ήδη
258
00:22:18,589 --> 00:22:19,882
είναι τολμηρό.
259
00:22:21,925 --> 00:22:22,968
Και σέξι.
260
00:22:24,553 --> 00:22:27,264
Τι να πω; Μ' αρέσει να ανεβάζω
την προμήθειά σου.
261
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
Όχι. Σταμάτα!
262
00:22:32,144 --> 00:22:33,729
Τι θα πουν οι συνάδελφοί σου;
263
00:22:36,023 --> 00:22:38,650
Ότι δεν αρέσουν μόνο στους άντρες
οι μικρότερες.
264
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Και θα έχουν δίκιο.
265
00:22:42,321 --> 00:22:43,322
Θα μείνεις;
266
00:22:43,322 --> 00:22:45,741
Με περιμένουν δουλειές στη Βρετάνη.
267
00:22:46,325 --> 00:22:49,494
Ακύρωσέ τες. Και σταμάτα λίγο
να το παίζεις καλή σύζυγος.
268
00:22:50,704 --> 00:22:54,666
Θα χαραμίσεις την υπόλοιπη ζωή σου
για τις μετοχές του άντρα σου;
269
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
Σε ποιον αιώνα ζεις;
270
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Δεν περιμένω να καταλάβεις.
271
00:23:00,130 --> 00:23:05,093
Όχι, θες απλώς να είμαι
η πρόθυμη λεσβία σου.
272
00:23:07,179 --> 00:23:10,974
- Αν δεν θες, μπορούμε να διακόψουμε.
- Μακάρι να ήταν τόσο απλό.
273
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Μα δεν σ' αφήνω να φύγεις.
274
00:23:31,078 --> 00:23:32,412
Θα πεις ναι στον Rovel;
275
00:23:33,539 --> 00:23:35,499
Όχι, θα τους απορρίψω.
276
00:23:36,208 --> 00:23:37,793
Ξέρω ότι το 'χω.
277
00:23:38,544 --> 00:23:41,380
Αλλά στην πραγματικότητα,
ο Βικτόρ είναι σκατά.
278
00:23:42,548 --> 00:23:46,385
Η Ντιάν τον διαλύει. Έχει παγιδευτεί.
Δεν θέλω τέτοια εγώ.
279
00:23:48,303 --> 00:23:51,390
Ζεις το όνειρό σου και χωρίς
να παντρευτείς κάποιον που δεν αγαπάς.
280
00:23:51,390 --> 00:23:53,433
Μπορεί. Μα αν πουλήσω,
χάνω το στέμμα μου.
281
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Θα είμαι πλούσιος χωρίς τίτλο.
282
00:23:56,812 --> 00:23:58,480
Εξόριστος, χωρίς βασίλειο.
283
00:23:58,480 --> 00:24:02,359
Σαν τον ναζί θείο της βασίλισσας Ελισάβετ.
Αυτόν που σάπισε στη Γαλλία.
284
00:24:05,904 --> 00:24:07,030
Και τι θα κάνεις;
285
00:24:14,705 --> 00:24:16,790
Ο Βικτόρ δεν ξέρει γιατί του φέρεσαι έτσι.
286
00:24:17,499 --> 00:24:18,333
Ούτε εγώ.
287
00:24:18,333 --> 00:24:21,128
{\an8}Αυτό δεν υπονοεί
πως κάποιοι άντρες είναι πιο πλούσιοι;
288
00:24:21,128 --> 00:24:22,588
{\an8}Μόνο εσύ σκέφτεσαι έτσι.
289
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
Βέβαια είμαι η πλουσιότερη στην Ευρώπη.
290
00:24:30,012 --> 00:24:33,557
Ο Βικτόρ θυσιάζει πολλά για μας.
Την οικογένειά του.
291
00:24:34,141 --> 00:24:35,142
Σύντομα, τον οίκο του.
292
00:24:36,435 --> 00:24:41,106
Ξέρει ότι εγώ είμαι η συνέταιρός του
και πιστεύει πως θες να του τη φέρεις.
293
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
Δίκιο έχει.
294
00:24:42,816 --> 00:24:47,279
- Σαμποτάρεις τον γάμο μου.
- Δεν με χρειάζεσαι γι' αυτό!
295
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Ορίστε.
296
00:24:49,281 --> 00:24:50,574
Δες εδώ.
297
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
Φωτογραφίες του άντρα σου με την Περλ.
298
00:24:52,910 --> 00:24:55,954
Λες και είναι άρλεκιν, κανονικό άλμπουμ.
299
00:24:57,623 --> 00:24:59,374
Τραβήχτηκαν πριν δύο μήνες.
300
00:25:07,674 --> 00:25:09,343
Τελείωσαν οριστικά.
301
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Τον πιστεύεις;
302
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
- Τον εμπιστεύομαι.
- Είσαι ηλίθια;
303
00:25:14,181 --> 00:25:15,807
Θέλει τον όμιλό μου.
304
00:25:15,807 --> 00:25:17,643
Ξέρει ότι χρειάζεται εσένα.
305
00:25:18,894 --> 00:25:21,939
Εσύ δεν τον χρειάζεσαι;
Εσύ δεν μου είπες να τον παντρευτώ;
306
00:25:21,939 --> 00:25:24,024
Μα είστε τρεις σ' αυτόν τον γάμο.
307
00:25:24,024 --> 00:25:25,901
Από τότε που έφυγε από τον LEDU.
308
00:25:25,901 --> 00:25:28,779
Δεν μπορεί να το κόψει. Είναι εθισμένος.
309
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Εδώ είναι η οικογένειά σου.
310
00:25:30,155 --> 00:25:32,658
- Παίξε το παιχνίδι.
- Την προδομένη σύζυγο;
311
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
Ο Ναβάρα στη γραμμή.
312
00:25:37,788 --> 00:25:41,708
Περίμενε. Μείνε!
Θα ασχοληθείς εσύ με τον πληροφοριοδότη.
313
00:25:43,502 --> 00:25:45,254
ΝΑΒΑΡΑ
314
00:25:45,254 --> 00:25:46,171
Ακούω.
315
00:25:47,130 --> 00:25:50,467
Ο Ρομπανσόν θα μιλήσει
στη μητέρα του στην επίδειξη.
316
00:25:51,468 --> 00:25:54,555
Δεν πρέπει να το κάνει.
Κόλλα του σαν βδέλλα.
317
00:25:54,555 --> 00:25:56,849
Οι ρεσεψιονίστ δεν κάθονται
στην πρώτη σειρά.
318
00:25:57,683 --> 00:26:00,394
Πληρώνεσαι καλά
για να κοιμάσαι με τον ανιψιό.
319
00:26:00,394 --> 00:26:01,520
Φρόντισε να γίνει.
320
00:26:13,490 --> 00:26:15,784
Φεύγω. Αλλά εσύ μείνε όσο θες.
321
00:26:23,792 --> 00:26:24,918
Τα λέμε απόψε;
322
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Χωρίς πίεση.
323
00:26:35,220 --> 00:26:36,346
Γρήγορα!
324
00:26:38,557 --> 00:26:39,725
Θέλω βοήθεια εδώ.
325
00:26:45,230 --> 00:26:47,065
40 ΛΕΠΤΑ
326
00:26:47,065 --> 00:26:48,859
Παλό, τι κάνεις εδώ;
327
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Με τρομάζει αυτή.
328
00:26:55,657 --> 00:26:57,367
Σίγουρα τρώει γατάκια.
329
00:27:00,162 --> 00:27:02,748
Ήρθαν να με δουν να αποτυγχάνω.
330
00:27:03,540 --> 00:27:05,000
Δεν μπορώ να το κάνω.
331
00:27:05,000 --> 00:27:07,753
Παλό; Θυμάσαι την κυρία Μπλαν στη σχολή;
332
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
Που έλεγε ότι δεν έχουμε μέλλον;
333
00:27:11,340 --> 00:27:12,966
Να φάει σκατά.
334
00:27:13,759 --> 00:27:14,968
Όλοι τους.
335
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Ναι, να φάνε σκατά.
336
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Πες το σαν να το εννοείς.
337
00:27:21,225 --> 00:27:22,643
Πιο δυνατά.
338
00:27:24,228 --> 00:27:26,230
- Να φάνε σκατά.
- Πιο δυνατά.
339
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Να φάνε σκατά!
340
00:27:32,236 --> 00:27:33,570
Καλώς ήρθατε, κε Ρουστέινγκ.
341
00:27:48,043 --> 00:27:50,212
Προχωρήστε, κορίτσια. Μακιγιάζ. Πάμε!
342
00:28:04,393 --> 00:28:06,645
- Στηρίζετε την Παλομά;
- Φυσικά.
343
00:28:06,645 --> 00:28:11,275
Μ' αρέσει όταν παίρνουν νέους ανθρώπους
για να εκσυγχρονίσουν σπουδαίους οίκους.
344
00:28:11,275 --> 00:28:13,026
Μακάρι να πετύχει σαν εσάς.
345
00:28:13,694 --> 00:28:16,446
Κι ο Ρομπανσόν; Πότε θα κάνει επίδειξη;
346
00:28:19,449 --> 00:28:21,577
Εγώ είμαι στις Δημόσιες Σχέσεις.
347
00:28:21,577 --> 00:28:23,287
Μια χαρά είμαι εκεί.
348
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Εντάξει. Ό,τι πεις.
349
00:28:26,915 --> 00:28:28,250
Τα λέμε.
350
00:28:31,253 --> 00:28:32,796
Φρικτός ψεύτης.
351
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
Μία, δύο, τρεις, τέσσερις. Λείπει μία.
352
00:29:38,946 --> 00:29:40,322
Ναι;
353
00:29:40,322 --> 00:29:41,698
Σε απάτησε ο μπαμπάς;
354
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
Δεν τον ενδιέφερε ιδιαίτερα το σεξ.
355
00:29:47,037 --> 00:29:48,413
Ήθελε απλώς ένα παιδί.
356
00:29:48,413 --> 00:29:49,748
Αλλά εσύ δεν ήθελες.
357
00:29:50,958 --> 00:29:53,293
Δεν τον παντρεύτηκα από αγάπη.
358
00:29:53,293 --> 00:29:56,380
Ήταν γέρος και ήθελε γυναίκα
σε αναπαραγωγική ηλικία.
359
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
Εγώ ήθελα κύρος.
360
00:29:58,966 --> 00:30:01,885
Οι γάμοι συμφέροντος
είναι οικογενειακή παράδοση.
361
00:30:01,885 --> 00:30:04,555
Ο μόνος πραγματικός μοχλός πίεσης.
362
00:30:05,931 --> 00:30:10,686
Τίποτα δεν άλλαξε. Πάντα θα μας ορίζει
αυτό που έχουμε ανάμεσα στα πόδια.
363
00:30:11,937 --> 00:30:13,939
Τον κάνουμε να πιστέψει πως θα γίνει CEO;
364
00:30:14,439 --> 00:30:17,025
Θα το ξεπεράσει. Θα γίνει ζάπλουτος.
365
00:30:18,026 --> 00:30:22,781
Κι όταν καταλάβει πως δεν σκοπεύεις
να τηρήσεις τη συμφωνία;
366
00:30:22,781 --> 00:30:24,533
Θα τον χωρίσεις.
367
00:30:26,076 --> 00:30:30,414
Μην το παίζεις ευτυχισμένη.
Από σένα ήθελε μόνο εμένα.
368
00:30:40,716 --> 00:30:42,259
Τα είχες σχεδιάσει όλα;
369
00:30:43,218 --> 00:30:44,595
Εσύ πάντα τα σχεδιάζεις.
370
00:30:45,929 --> 00:30:47,806
Σε προστάτεψα.
371
00:30:49,183 --> 00:30:51,101
Το μέλλον σου και την κόρη σου.
372
00:30:52,769 --> 00:30:57,649
Θα του δείξουμε πως το μόνο όνομα
που αξίζει είναι το δικό μας.
373
00:30:59,484 --> 00:31:02,571
- Πες μου.
- Έτοιμο το φόρεμα, όχι η ουρά.
374
00:31:02,571 --> 00:31:05,032
Η Περλ έφυγε
πέντε λεπτά πριν την επίδειξη.
375
00:31:06,200 --> 00:31:07,576
Να ακυρώσουμε το Divorcée.
376
00:31:07,576 --> 00:31:09,786
Αποκλείεται. Να περιμένουν.
377
00:31:09,786 --> 00:31:11,872
Δεν θα πήγε μακριά.
378
00:31:19,505 --> 00:31:21,048
Πολύ πρωτότυπο.
379
00:31:21,048 --> 00:31:23,550
Μοιάζει με Κρίστο, αλλά για ρακοσυλλέκτες.
380
00:31:24,384 --> 00:31:28,222
Μετά την κολεξιόν Hobo του Γκαλιάνο
έχουμε τη συλλογή Σκουπίδι της Καστέλ.
381
00:31:30,349 --> 00:31:32,309
Σαν αγορά είναι εδώ.
382
00:31:32,309 --> 00:31:34,645
Σαν παζάρι, εννοώ.
383
00:31:35,354 --> 00:31:37,022
Θέλω να σου πω κάτι.
384
00:31:37,022 --> 00:31:37,981
Βικτόρ...
385
00:31:40,400 --> 00:31:41,443
Γεια σας.
386
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Δεν θα μας συστήσεις;
387
00:31:43,487 --> 00:31:45,239
Δεν ήξερα καν ότι ήρθες.
388
00:31:45,739 --> 00:31:46,657
Ήρθα.
389
00:31:46,657 --> 00:31:50,494
Στον LEDU είμαστε αυστηροί
με θέματα παρενόχλησης.
390
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
Συναίνεσες;
391
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Συγγνώμη.
392
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Άλλη μία εξαίρετη επιλογή ζωής.
393
00:32:12,057 --> 00:32:14,268
10 ΛΕΠΤΑ
394
00:32:23,110 --> 00:32:26,655
Με έχει αφήσει άφωνη το βάθος
της έμπνευσης της Παλομά Καστέλ.
395
00:32:30,868 --> 00:32:32,327
Φεύγω, Σοφί.
396
00:32:32,327 --> 00:32:35,998
Συγγνώμη, έχει έρθει η Καρολίν Ροβέλ.
Τι να κάνω;
397
00:32:35,998 --> 00:32:38,625
Εγώ θα την έδιωχνα.
398
00:32:38,625 --> 00:32:41,044
Εσύ κάνεις Δημόσιες Σχέσεις. Αποφάσισε.
399
00:32:42,045 --> 00:32:46,466
Λάβε υπόψη ότι είναι ζάπλουτη
και δεν θα δουλέψεις ποτέ στον Rovel.
400
00:32:46,466 --> 00:32:48,093
Η δουλειά είναι δίκοπο μαχαίρι.
401
00:32:48,093 --> 00:32:49,761
Καλή δύναμη.
402
00:32:58,687 --> 00:33:00,022
Θα το σκάσεις πάλι;
403
00:33:00,814 --> 00:33:02,316
Δεν μπορώ να πάρω ανάσα.
404
00:33:05,694 --> 00:33:07,446
Η σκύλα με παγίδεψε.
405
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
Γέρασα για να κάνω το μοντέλο.
406
00:33:20,584 --> 00:33:21,585
Κοίτα με.
407
00:33:25,923 --> 00:33:27,132
Είμαι γελοία.
408
00:33:29,051 --> 00:33:30,511
Ειλικρινά, είσαι εκθαμβωτική.
409
00:33:32,179 --> 00:33:34,973
Και δείχνεις και το μεσαίο δάχτυλο
στον Βενσάν και τους άλλους.
410
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
Μη χάσεις την ευκαιρία.
411
00:33:38,185 --> 00:33:39,394
Απόλαυσε τη στιγμή.
412
00:33:45,567 --> 00:33:47,319
Εσύ να τ' ακούς αυτά.
413
00:33:58,080 --> 00:34:01,708
Τι διάολο κάνετε;
Ξεκινάμε και το Divorcée δεν είναι έτοιμο.
414
00:34:02,793 --> 00:34:03,794
Έρχομαι.
415
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
+30 ΛΕΠΤΑ
416
00:34:28,610 --> 00:34:31,071
Είσαι κούκλα, Καρολίν.
417
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
Ήρθες να πάρεις έμπνευση;
418
00:34:37,286 --> 00:34:39,913
Για δες ποιος άλλος ήρθε!
419
00:34:39,913 --> 00:34:42,416
Ο Βικτόρ στην πρώτη σειρά,
η Περλ στην πασαρέλα.
420
00:34:42,416 --> 00:34:44,793
Λες και γυρίσαμε στον περασμένο αιώνα.
421
00:34:50,882 --> 00:34:51,884
Γρήγορα!
422
00:34:57,097 --> 00:34:58,557
Είσαι καλά, Περλ;
423
00:34:58,557 --> 00:34:59,766
Έχουμε αργήσει 40 λεπτά.
424
00:35:04,897 --> 00:35:06,023
Εντάξει. Μη ράβεις άλλο.
425
00:35:06,023 --> 00:35:07,566
Θα βάλουμε παραμάνες.
426
00:35:12,529 --> 00:35:15,115
Ο Βενσάν έχει τα στραβά του,
αλλά ήταν έστω συνεπής.
427
00:35:16,617 --> 00:35:18,994
Πρέπει να ξεκινήσουμε.
428
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Ναι, το ξέρω.
429
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
Πάμε;
430
00:35:33,759 --> 00:35:34,843
Πάμε.
431
00:35:35,469 --> 00:35:37,930
Βάλαμε τα δυνατά μας. Πάμε.
432
00:35:43,310 --> 00:35:44,353
Ξεκινάμε.
433
00:35:52,236 --> 00:35:53,237
Πάμε.
434
00:37:19,281 --> 00:37:22,034
Για τη νέα αρχή που έλεγα νωρίτερα,
435
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
άσε με να διαχειριστώ τις μετοχές σου.
436
00:37:27,414 --> 00:37:32,669
Ακολούθησε το παράδειγμα του πατέρα σου.
Άσε τον οίκο σ' εμένα. Βρες ένα χόμπι.
437
00:37:33,212 --> 00:37:35,255
Με τον ρεσεψιονίστ σου. Περάστε καλά.
438
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
Γυρίστε τον κόσμο.
439
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Κατά βάθος, θα ανακουφιστείς.
440
00:37:54,858 --> 00:37:55,859
Πάμε.
441
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Εντάξει.
442
00:37:59,863 --> 00:38:00,781
Εντάξει.
443
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
Μονίκ, μια παραμάνα. Γρήγορα!
444
00:38:15,337 --> 00:38:16,338
Είσαι υπέροχη.
445
00:40:48,866 --> 00:40:50,492
Τι ήθελες να μου πεις;
446
00:40:55,289 --> 00:40:56,331
Το ξέχασα.
447
00:41:25,152 --> 00:41:27,738
Φρικτό να σε υποτιμά η μάνα σου, έτσι;
448
00:41:28,447 --> 00:41:29,907
Καλώς ήρθες στην παρέα μας.
449
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
Δεν είμαστε στην ίδια παρέα.
450
00:41:32,492 --> 00:41:35,078
Απαλλάξατε τον Βικτόρ
από την αποστολή του να με πείσει;
451
00:41:37,623 --> 00:41:39,166
Προβλήματα στον παράδεισο;
452
00:41:40,000 --> 00:41:42,127
Έχουμε πιο πολλά κοινά απ' ό,τι νομίζεις.
453
00:41:42,127 --> 00:41:45,506
Σε θέλουμε στον Rovel.
Θα έχεις τη θέση που αξίζεις.
454
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Θα σε πάρω αύριο.
455
00:41:58,352 --> 00:41:59,770
Όλα καλά;
456
00:44:21,578 --> 00:44:23,038
Είχες καλό ταξίδι;
457
00:44:23,038 --> 00:44:24,540
Ναι, ευχαριστώ.
458
00:44:25,541 --> 00:44:26,625
Ήσουν καταπληκτική.
459
00:44:28,836 --> 00:44:31,421
Όπως κι η επίδειξή της. Δεν συμφωνείς;
460
00:44:32,214 --> 00:44:33,423
Αν την επαινέσω,
461
00:44:34,091 --> 00:44:35,717
σκάβω τον λάκκο μου.
462
00:44:35,717 --> 00:44:39,096
Αν όχι, θα μου τον σκάψουν οι άλλοι.
Τι θες να πω;
463
00:44:39,096 --> 00:44:40,681
Την αλήθεια.
464
00:44:40,681 --> 00:44:42,099
Αυτό που σκέφτηκες.
465
00:44:44,560 --> 00:44:46,770
Δεν ήταν κακή. Ορίστε.
466
00:44:47,729 --> 00:44:50,732
Θα ήθελε να το ακούσει.
Η γνώμη σου μετράει.
467
00:44:50,732 --> 00:44:52,401
Κι ας λέει το αντίθετο.
468
00:44:54,778 --> 00:44:56,655
Τι θες να φάμε;
469
00:44:56,655 --> 00:44:58,991
Τίποτα. Δεν θα μείνω.
470
00:45:01,118 --> 00:45:02,119
Όχι;
471
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Όχι.
472
00:45:08,000 --> 00:45:10,085
Θυμάσαι την τελευταία μου επίδειξη;
473
00:45:10,794 --> 00:45:12,171
Το 2005;
474
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Έκρινες ότι είχα παχύνει.
475
00:45:19,720 --> 00:45:21,722
Με έβαλες να χάσω
έξι κιλά σε δυο βδομάδες.
476
00:45:23,140 --> 00:45:24,183
Ήμουν έγκυος.
477
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
Από τον Βικτόρ.
478
00:45:29,605 --> 00:45:33,150
Δεν μου το ζήτησες. Επιλογή μου ήταν.
Επέλεξα τη δουλειά μου.
479
00:45:33,901 --> 00:45:35,360
Σε έβαζα πάνω από όλα.
480
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Κι από μένα.
481
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
Το ήξερε ο Βικτόρ;
482
00:45:49,666 --> 00:45:53,128
Σημασία έχει ότι το έκανα
επειδή δεν θα το άντεχες.
483
00:45:53,128 --> 00:45:55,464
Από την πρώτη στιγμή που τον γνώρισα,
484
00:45:55,464 --> 00:45:58,342
δεν άντεχες ότι θα νοιαστώ
για άλλον εκτός από σένα.
485
00:45:58,342 --> 00:45:59,885
Πόσο μάλλον για τον αδερφό σου.
486
00:46:01,637 --> 00:46:05,641
Την επομένη της επίδειξης,
μου είπες πως ήταν η τελευταία μου.
487
00:46:06,600 --> 00:46:07,935
Ήμουν αρκετά αδύνατη.
488
00:46:09,144 --> 00:46:10,771
Αλλά μάλλον πολύ μεγάλη.
489
00:46:16,276 --> 00:46:18,070
Εκείνος παντρεύτηκε την Καρολίν.
490
00:46:21,114 --> 00:46:22,783
Είμαι τέρας, έτσι;
491
00:46:23,617 --> 00:46:24,952
Δεν ξέρω.
492
00:46:26,245 --> 00:46:30,207
Αλλά ξέρω ότι βγάζεις σε όλους
τον χειρότερο εαυτό τους.
493
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
Τον καλλιεργείς.
494
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Ευχαριστώ, Μπριζίτ.
495
00:46:49,977 --> 00:46:50,811
Γεια.
496
00:46:54,439 --> 00:46:55,524
Όλα καλά;
497
00:46:58,652 --> 00:46:59,862
Τι;
498
00:47:01,196 --> 00:47:03,866
Η μητέρα μου θα ανακοινώσει
στα γενέθλιά της
499
00:47:04,449 --> 00:47:06,285
ότι σου παραδίδει τα ηνία.
500
00:47:08,829 --> 00:47:10,247
Συγχαρητήρια.
501
00:47:10,914 --> 00:47:12,040
Πήρες αυτό που ήθελες.
502
00:47:19,965 --> 00:47:20,966
Αλλά...
503
00:47:23,135 --> 00:47:24,636
είμαστε ακόμα ομάδα εσύ κι εγώ;
504
00:47:27,556 --> 00:47:29,183
Πάντα θα είμαι δίπλα σου.
505
00:48:32,371 --> 00:48:34,373
{\an8}Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού