1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 ΣΕ 1 ΜΕΡΑ "LA PALOMA" - ΕΠΙΔΕΙΞΗ ΜΟΔΑΣ 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - Πώς ήταν ο 20λεπτος ύπνος σου; - Σύντομος. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Μόνο αυτό ήρθε; - Ναι. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Πάω να δω το Divorcée. 5 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Παλομά; Τα χρώματα για τις τσάντες. 6 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 Κόκκινο και πράσινο. 7 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Δείξτε μου τα δοκιμαστικά. 8 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 Παραμονή της επίδειξης, κι ο Οίκος LEDU είναι στο πόδι. 9 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 Να η Παλομά. 10 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 Παλομά; 11 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 Όλη η κολεξιόν είναι αναβαθμιστική ανακύκλωση. 12 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 Θα μας πεις περισσότερα; 13 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - Αργότερα. - Ναι. Σε καμιά ώρα; 14 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 Όχι, αργότερα. 15 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 Δεν βρήκα ακόμα την Παλομά. 16 00:01:33,093 --> 00:01:36,638 Αλλά δεν απελπίζομαι. Έχω πολλά να σας δείξω. Ακολουθήστε με! 17 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 Αρκούν επτά θέσεις μακιγιάζ; 18 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - Όχι, θέλω δέκα. - Εντάξει. 19 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Για μένα; 20 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Ευχαριστώ. 21 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Καλημέρα. 22 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 Πού πάει; 23 00:02:20,766 --> 00:02:25,437 Στο νησί του. Σαν τον Ναπολέοντα. Για τη "διαφύλαξη της ειρήνης". 24 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Αυτό δεν ήθελες; 25 00:03:39,928 --> 00:03:43,390 Κράτα το σταθερό. Αν πετύχεις αγριόχοιρο, είναι ή αυτός ή εσύ. 26 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Τρελάθηκες; 27 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Λουίζ, κατέβασέ το! 28 00:03:47,686 --> 00:03:51,940 - Χαλάρωσε. Δεν είναι και καλάσνικοφ. - Η γιαγιά θέλει να βγάλω άδεια κυνηγιού. 29 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 Πρώτα πρέπει να περάσεις τις εξετάσεις σου. 30 00:03:54,735 --> 00:03:59,740 Οι καλοί κυνηγοί ξεκινούν από μικροί. Αν και μ' εσένα δεν έπιασε. 31 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 Ντιάν, παίρνει ο πρόεδρος του Επιμελητηρίου. 32 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 Αν συνεχίσει να βάζει την Εβδομάδα Μόδας όταν αρχίσει η περίοδος κυνηγιού, 33 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 θα κόψουμε τη χρηματοδότηση. 34 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 Βικτόρ! 35 00:04:14,213 --> 00:04:18,466 Εσείς πηγαίνετε με τους ιχνηλάτες. Εμείς θα πάμε με τους σκοπευτές. 36 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - Μα... - Γιατί; 37 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Ξέρετε να ρίχνετε; Όχι. Τακτοποιήθηκε, λοιπόν. 38 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Βικτόρ. Εδώ. 39 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Μπες σ' αυτό. 40 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Δεν είναι σωστό. 41 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Δεν λειτουργεί. 42 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 Η ουρά φταίει. 43 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Θα 'πρεπε να είναι πιο μακριά και πιο βαριά. 44 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Πρέπει να νιώθουμε όλα όσα σέρνει πίσω της. 45 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 Το βάρος της παράδοσης, το ψυχικό φορτίο. 46 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - Την πατριαρχία! - Πόσα εκατοστά; 47 00:05:09,476 --> 00:05:13,230 - Δύο μέτρα. Θα ήταν ιδανικό. - Παλό, στο εργαστήριο πνίγονται ήδη. 48 00:05:14,731 --> 00:05:19,820 Δύο μέτρα. Τζόι, εδώ ακριβώς σταμάτα μπροστά στον πίνακα. 49 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Εσύ τον έφτιαξες; 50 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 Όχι. Ο πατέρας μου. Τον ζωγράφισε για μένα πριν πεθάνει. 51 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Εγώ τον έκανα υπογραφή μου. 52 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 Γι' αυτό αποφάσισα να κάνω την πρώτη μου επίδειξη μέσα στον LEDU. 53 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - Χαίρομαι που συμμετέχω. - Ευχαριστώ. 54 00:05:36,712 --> 00:05:40,591 Συγγνώμη. Σοφί. Είναι ανάγκη να τραβάς συνέχεια; 55 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 Είναι για τα παρασκήνια. 56 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 Ξέχνα τη Σοφί. 57 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - Δεν υπάρχει. Ποια Σοφί; - Συνέχισε. 58 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Λοιπόν... 59 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Καλώς ήρθατε στη βλακούπολη. 60 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 Ορίστε; 61 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 Είμαστε ασήμαντοι. Εμείς απλώς μαζεύουμε αδέσποτα. 62 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Καλά. Θαυμάσια. 63 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 Λουσί; 64 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 Τι ακριβώς έκανα; 65 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Ο Ρομπανσόν. 66 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Σε χορεύει εδώ και τρεις βδομάδες. 67 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 Σχεδόν τελείωσα. Πες το στην Ντιάν. 68 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 Σχεδόν; 69 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Δεν αρκεί. 70 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Να δανειστώ το κινητό σου; 71 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}ΠΡΩΤΟ ΝΤΕΦΙΛΕ ΤΗΣ ΠΑΛΟΜΑ ΓΙΑ ΤΟΝ LEDU 72 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Μάλιστα. Με αποφεύγεις. 73 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Έχεις δίκιο. 74 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 Συνέχισε να αυτομαστιγώνεσαι για μερικούς αχάριστους. 75 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 Χαράμισε το ταλέντο σου. 76 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 Όχι, Βικτόρ. 77 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 Μου είναι δύσκολο να ξαναπροδώσω την οικογένειά μου. 78 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 Δεν θα ανοίξω εγώ την πόρτα στον Rovel. 79 00:06:53,914 --> 00:06:57,876 Μα εσύ είσαι ένα λιθαράκι απλώς. Φαντάζεσαι τον Βενσάν να πουλάει; 80 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 Ή τη μητέρα σου; 81 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 Ή εμένα; 82 00:07:01,505 --> 00:07:06,343 Όχι. Κι η Ντιάν το ξέρει. Δέχτηκε το συμβολικό 3% σου. 83 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Πες μου μέχρι αύριο, αλλιώς η συμφωνία ακυρώνεται. 84 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 Είδες τα δοκιμαστικά μακιγιάζ; 85 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 Μετά. 86 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Σ' αρέσει; Ωραίο είναι. 87 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 20 ΩΡΕΣ 88 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - Πιο φυσικό, όχι; - Ναι. 89 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 Μπορώ; 90 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 Παλομά. 91 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 Θέλουν να σου μιλήσουν οι κύριοι. 92 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - Γεια σας. - Ευχαριστώ. 93 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 Επιτέλους, ένα λογικό βάρος. 94 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Ωραία. 95 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 Είμαστε εντάξει; 96 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Όλα καλά. Τα μοντέλα σου έχουν θετική εικόνα σώματος. 97 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 Αλλά αυτά που μας επιβάλατε... 98 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 Ξέρουμε από αιφνιδιαστικό ζύγισμα. 99 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Τζόι, μαζί μου. 100 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 Ναι, αλλά το Divorcée... 101 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 Θα πήγαινε πολύ περισσότερο σ' εσένα. 102 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 Δεν χωράω πια σ' αυτό το νούμερο. 103 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 Δεν είναι ανάγκη. Είσαι κούκλα έτσι. 104 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 Αυτήν την ιστορία θέλω να πω. 105 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 Καταλαβαίνω. Τέλος συζήτησης. Ναι; 106 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 18,7. Μας κάνει. 107 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Βλέπεις; 108 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 Το μάτωμα είναι μια τιμή που την κρατούν για τον αρχηγό. 109 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Όχι! 110 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Τι κάνεις; 111 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Αυτό θες από τη ζωή σου; Να αντικατασταθείς; 112 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 Οι γυναίκες μιλούν για ισότητα φύλων, 113 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 αλλά η θυσία είναι στο γονίδιό τους από την εποχή των πιθήκων. 114 00:10:23,415 --> 00:10:28,295 Ο Βικτόρ είναι πιο κατάλληλος από μένα. Εμένα μ' αρέσει η σκιά. 115 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Έλα εδώ, αγάπη μου. 116 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Μη με κάνεις ρεζίλι σαν τη μάνα σου. 117 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Άσε κάτω το μαχαίρι. 118 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Άσ' το! 119 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Μαμά. 120 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Δεν είναι τίποτα. 121 00:11:28,480 --> 00:11:32,025 Πάντα αυτό κάνει. Σίγουρα είναι μια χαρά. 122 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 18 ΩΡΕΣ 123 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 Θέλουν άλλες επτά ώρες. 124 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Κράτα μου αυτό. 125 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 Κάνεις λίγο πίσω; Θέλω να δω. 126 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 Εντάξει. 127 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Απλοποίησε εδώ. Ο κορσές πρέπει να είναι απλός. 128 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Τι; 129 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 Όχι. Αποκλείεται. 130 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - Παλό. - Τι; 131 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Όλοι κόβουν κομμάτια την παραμονή. 132 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 Δεν μπορούμε να τελειώσουμε το Divorcée κι άλλα εννιά. 133 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 Εντάξει. Πες τους να δουλέψουν γρηγορότερα. 134 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 Πάρε κι άλλους. Βρες λύση. Κάνε τη δουλειά σου. 135 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Αυτό το κομμάτι θα είναι στην επίδειξη! 136 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 Εντάξει; Κατάλαβες; 137 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Εγώ δεν πετάω κομμάτια! Ούτε ένα! 138 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Γαμώτο! 139 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Η Περλ μού είπε ότι ήθελες κι άλλη πρόβα. 140 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Συμβαίνει κάτι; 141 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 Ναι, κάτι συμβαίνει. 142 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 Μπορείς να αλλάξεις εδώ; Μπροστά μας; 143 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 Τι; 144 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Έχεις δέκα δεύτερα να μας πεις τι τρέχει με το βάρος σου. 145 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 Χάρηκες; 146 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Όλοι φορούν μαξιλαράκια πριν το ζύγισμα. 147 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Παίρνεις μερικά κιλά και τα χάνεις πριν την επίδειξη. 148 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Όλοι κερδίζουν. 149 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Η Περλ το ενέκρινε. 150 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Πρέπει να πάρω την ατζέντισσά μου. 151 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 Μη χάσουμε το Divorcée. Έτσι κλείνουμε. 152 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Δες αυτό. 153 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 Αποφάσισα να κάνω την πρώτη μου επίδειξη μέσα στον LEDU. 154 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Να αφήσω πίσω μου ότι με καθυστερεί. Κατάλαβες; 155 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 Ο πατέρας μου τον ζωγράφισε για μένα πριν πεθάνει. Εγώ τον έκανα υπογραφή μου. 156 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 Σιγά τα παρασκήνια. 157 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Ήθελε απλώς κάτι να ποστάρει. 158 00:13:55,544 --> 00:13:57,880 {\an8}LA PALOMA ΑΝΟΙΞΗ-ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 2023 - ΑΥΡΙΟ 3Μ.Μ. 159 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 Η τέχνη να κάνεις τον αυθορμητισμό μάρκετινγκ. 160 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 Τον έκανα υπογραφή μου. 161 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 Το φόρεμα αφηγείται... 162 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 Αυτή η ανάγκη να μοιράζονται τα πάντα. 163 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 Πού πήγε η ντροπή; 164 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 Ευτυχώς, αυτά τα χειρίζεται η Περλ. 165 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Πες μου πού πάμε. - Όχι. 166 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 Μπορώ ακόμα να σε εκπλήττω μετά από 30 χρόνια. 167 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Να μιλήσουμε για τον γιο σου. 168 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 Τον υπερπροστατεύεις. Τι έκανε πάλι; 169 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 Τίποτα ακόμα. 170 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 Δεν τον θέλω στο συμβούλιο. Θα αναλάβω τις μετοχές του. 171 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Πρώτα τον πατέρα, τώρα τον γιο! 172 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Φτάσαμε. 173 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 Τα στρείδια είναι όλα δικά μας. 174 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 Τα creuses fines έχουν βραβευτεί. 175 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Πάντα ήθελα να επενδύσω στο έδαφός μας. 176 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Πολύ εντυπωσιακό. 177 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - Έχουμε κάτι για τις 27; - Τις 27; 178 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Τον διαγωνισμό κέλτικης ζωγραφικής. 179 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 Ως δήμαρχος, δεν μπορώ να πάω χωρίς τη γυναίκα μου, που ξέρει από τέχνη. 180 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Πολύ γλυκό! 181 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 Εγώ σου ζήτησα να έρθεις να δεις πώς διέλυσε τον οίκο το κακομαθημένο; 182 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 Εξάλλου, έχω μια δημοπρασία. Θα εκπροσωπήσω και τους δυο μας. 183 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 Φεύγεις κιόλας; 184 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Ξέρεις ότι είμαι αλλεργική, από εκείνο το τρομερό διήμερο στο Κανκάλ. 185 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 Θα χάσω την πτήση μου. 186 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 Μείνε να το απολαύσεις εσύ. Έχω τον οδηγό μου. 187 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Φοβερό πρότζεκτ. Μπράβο σου. 188 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Το ιδιωτικό τζετ δεν φεύγει χωρίς εσένα. 189 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 Πριν δέκα χρόνια, έκανα τη δική μου κολεξιόν. 190 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 Στον LEDU. Καθημερινά ρούχα υψηλής ραπτικής. 191 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Αυτά που πήγα να κλέψω από την ντουλάπα σου; 192 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 Ναι. Πολύ πριν το καθημερινό σικ. 193 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 Αλλά ο Βενσάν κι η Μαρί δεν καταλάβαιναν τα αμπιγέ κολάν 194 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 και τις φόρμες με πούλιες. 195 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 Ακύρωσαν την κολεξιόν μια βδομάδα πριν την επίδειξη, 196 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 για να μην πληγεί η εικόνα της φίρμας. 197 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Τότε ο Βενσάν με εξόρισε στις Δημόσιες Σχέσεις. 198 00:17:09,655 --> 00:17:14,492 Νομίζουν πως μόνο γι' αυτό κάνω. Θέλω να τους διαψεύσω, αλλά αν φύγω, 199 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 τους αφήνω να κερδίσουν. 200 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 Αυτό με εκνευρίζει. 201 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 Μπορεί να μην τους αξίζεις. 202 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 Μπορεί να παραείσαι ταλαντούχος. 203 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Το λες μόνο επειδή τελείωσες τρεις φορές. 204 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Μπορεί. 205 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 Τακτοποίησέ το. 206 00:17:41,311 --> 00:17:44,022 Τη θέλω. Τη θέλω αύριο! 207 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 Θέλω να κλέψω την Τζίτζι Χαντίντ από τη Chanel. 208 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Θα μου έλεγες για την Τζόι; 209 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Σε ξαναπαίρνω. 210 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 Την παραμονή της επίδειξης ήταν η καλύτερη επιλογή. 211 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Σαν το στόρι. 212 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 Και γι' αυτό θύμωσες; 213 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 Μας τραβούσε όντως η Σοφί για τα παρασκήνια; 214 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 Ή της ζήτησες να κάνει ριάλιτι για μένα; 215 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 Τη δουλειά μου έκανα. Θέλω να μιλούν για σένα. 216 00:18:15,637 --> 00:18:17,973 Όχι για τον Βενσάν ή τον Rovel. Για σένα. 217 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 Το στόρι σου έχει ήδη εκατομμύρια προβολές. 218 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Μόνο αυτό μετράει; 219 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 Εσύ τα είπες. 220 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - Λόγια σου ήταν. - Δεν συναίνεσα. 221 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Δεν γίνεται να συνεργαστούμε αν δεν σε εμπιστεύομαι. 222 00:18:32,029 --> 00:18:35,616 Αν θες να πουλήσεις την ιστορία μου. Αν θες να μπω σε καλούπι. 223 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 Μη με μπερδεύεις με τον εχθρό. 224 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Αυτή η επίδειξη... 225 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 σημαίνει για σένα ό,τι και για μένα. 226 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 Δεν θέλουμε να ξεκινήσει η νέα εποχή με αποτυχία, σωστά; 227 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 Ούτε να πλήξουμε την εικόνα του οίκου. 228 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Βρήκα αντικαταστάτρια της Τζόι. 229 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Έκανα ένα στόρι. 230 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 Ο κόσμος έχει τρελαθεί. 231 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 Μετά από 17 χρόνια, 232 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 η Περλ Φοστέρ επιστρέφει στην πασαρέλα με ένα φόρεμα που λέει την ιστορία της. 233 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 Ανατριχιάζω στη σκέψη. 234 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 9 ΩΡΕΣ 235 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 Γεια! 236 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Είστε όλοι καλά; Σας πήρα κρουασάν. 237 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 Προσέχετε με τα φορέματα, κυρίες μου. 238 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 Τι, μαμά; 239 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 Τι θα φορέσω στην επίδειξη; 240 00:21:16,860 --> 00:21:20,572 Ψηλοτάκουνα Crocs; Χρειάζομαι ενδυματολογικό κώδικα. 241 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 Κάτι άσχημο, μαμά. 242 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 Εσύ έπρεπε να κάνεις επίδειξη. 243 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 Εκπληκτικός πίνακας του Έλσγουορθ Κέλι. 244 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 Τέσσερα εκατομμύρια για την κυρία. 245 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 Μετά τα στραβοπατήματά σου, σκεφτήκαμε πως θες μια νέα αρχή. 246 00:21:34,920 --> 00:21:37,840 Τι σχεδιάζει ο μπαμπάς; Κάποια θεραπεία μεταστροφής; 247 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Θέλουμε να είσαι χαρούμενος. 248 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 4,2 εκατομμύρια στον κύριο. 249 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Πού είσαι; - Τα λέμε στην επίδειξη. 250 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 4,5 εκατομμύρια στην κυρία. 251 00:21:48,475 --> 00:21:51,937 - 4,6 εκατ. - Πέντε εκατομμύρια στον κύριο. 252 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - Κυρία μου; - Πέντε εκατ. 253 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 Πέντε εκατομμύρια ένα, δύο, τρία. 254 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Πουλήθηκε! Συγχαρητήρια. 255 00:22:03,949 --> 00:22:07,578 Με ποιον μιλούσες όσο "χτυπούσα"; Με τον κύριο Στρείδι; 256 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Περίπου. Με ένα άλλο ασπόνδυλο. 257 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 Το να ρισκάρεις 4,5 εκατομμύρια για την εκδοχή ενός πίνακα που έχεις ήδη 258 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 είναι τολμηρό. 259 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 Και σέξι. 260 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 Τι να πω; Μ' αρέσει να ανεβάζω την προμήθειά σου. 261 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 Όχι. Σταμάτα! 262 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 Τι θα πουν οι συνάδελφοί σου; 263 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Ότι δεν αρέσουν μόνο στους άντρες οι μικρότερες. 264 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Και θα έχουν δίκιο. 265 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 Θα μείνεις; 266 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 Με περιμένουν δουλειές στη Βρετάνη. 267 00:22:46,325 --> 00:22:49,494 Ακύρωσέ τες. Και σταμάτα λίγο να το παίζεις καλή σύζυγος. 268 00:22:50,704 --> 00:22:54,666 Θα χαραμίσεις την υπόλοιπη ζωή σου για τις μετοχές του άντρα σου; 269 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Σε ποιον αιώνα ζεις; 270 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Δεν περιμένω να καταλάβεις. 271 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 Όχι, θες απλώς να είμαι η πρόθυμη λεσβία σου. 272 00:23:07,179 --> 00:23:10,974 - Αν δεν θες, μπορούμε να διακόψουμε. - Μακάρι να ήταν τόσο απλό. 273 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Μα δεν σ' αφήνω να φύγεις. 274 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 Θα πεις ναι στον Rovel; 275 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 Όχι, θα τους απορρίψω. 276 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 Ξέρω ότι το 'χω. 277 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 Αλλά στην πραγματικότητα, ο Βικτόρ είναι σκατά. 278 00:23:42,548 --> 00:23:46,385 Η Ντιάν τον διαλύει. Έχει παγιδευτεί. Δεν θέλω τέτοια εγώ. 279 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 Ζεις το όνειρό σου και χωρίς να παντρευτείς κάποιον που δεν αγαπάς. 280 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 Μπορεί. Μα αν πουλήσω, χάνω το στέμμα μου. 281 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Θα είμαι πλούσιος χωρίς τίτλο. 282 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 Εξόριστος, χωρίς βασίλειο. 283 00:23:58,480 --> 00:24:02,359 Σαν τον ναζί θείο της βασίλισσας Ελισάβετ. Αυτόν που σάπισε στη Γαλλία. 284 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 Και τι θα κάνεις; 285 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Ο Βικτόρ δεν ξέρει γιατί του φέρεσαι έτσι. 286 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 Ούτε εγώ. 287 00:24:18,333 --> 00:24:21,128 {\an8}Αυτό δεν υπονοεί πως κάποιοι άντρες είναι πιο πλούσιοι; 288 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}Μόνο εσύ σκέφτεσαι έτσι. 289 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Βέβαια είμαι η πλουσιότερη στην Ευρώπη. 290 00:24:30,012 --> 00:24:33,557 Ο Βικτόρ θυσιάζει πολλά για μας. Την οικογένειά του. 291 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 Σύντομα, τον οίκο του. 292 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 Ξέρει ότι εγώ είμαι η συνέταιρός του και πιστεύει πως θες να του τη φέρεις. 293 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Δίκιο έχει. 294 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Σαμποτάρεις τον γάμο μου. - Δεν με χρειάζεσαι γι' αυτό! 295 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Ορίστε. 296 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 Δες εδώ. 297 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Φωτογραφίες του άντρα σου με την Περλ. 298 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 Λες και είναι άρλεκιν, κανονικό άλμπουμ. 299 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 Τραβήχτηκαν πριν δύο μήνες. 300 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 Τελείωσαν οριστικά. 301 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Τον πιστεύεις; 302 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - Τον εμπιστεύομαι. - Είσαι ηλίθια; 303 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 Θέλει τον όμιλό μου. 304 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 Ξέρει ότι χρειάζεται εσένα. 305 00:25:18,894 --> 00:25:21,939 Εσύ δεν τον χρειάζεσαι; Εσύ δεν μου είπες να τον παντρευτώ; 306 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 Μα είστε τρεις σ' αυτόν τον γάμο. 307 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 Από τότε που έφυγε από τον LEDU. 308 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 Δεν μπορεί να το κόψει. Είναι εθισμένος. 309 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Εδώ είναι η οικογένειά σου. 310 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - Παίξε το παιχνίδι. - Την προδομένη σύζυγο; 311 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Ο Ναβάρα στη γραμμή. 312 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Περίμενε. Μείνε! Θα ασχοληθείς εσύ με τον πληροφοριοδότη. 313 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 ΝΑΒΑΡΑ 314 00:25:45,254 --> 00:25:46,171 Ακούω. 315 00:25:47,130 --> 00:25:50,467 Ο Ρομπανσόν θα μιλήσει στη μητέρα του στην επίδειξη. 316 00:25:51,468 --> 00:25:54,555 Δεν πρέπει να το κάνει. Κόλλα του σαν βδέλλα. 317 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 Οι ρεσεψιονίστ δεν κάθονται στην πρώτη σειρά. 318 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 Πληρώνεσαι καλά για να κοιμάσαι με τον ανιψιό. 319 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 Φρόντισε να γίνει. 320 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Φεύγω. Αλλά εσύ μείνε όσο θες. 321 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 Τα λέμε απόψε; 322 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Χωρίς πίεση. 323 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 Γρήγορα! 324 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Θέλω βοήθεια εδώ. 325 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 40 ΛΕΠΤΑ 326 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 Παλό, τι κάνεις εδώ; 327 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Με τρομάζει αυτή. 328 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 Σίγουρα τρώει γατάκια. 329 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Ήρθαν να με δουν να αποτυγχάνω. 330 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 Δεν μπορώ να το κάνω. 331 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 Παλό; Θυμάσαι την κυρία Μπλαν στη σχολή; 332 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 Που έλεγε ότι δεν έχουμε μέλλον; 333 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Να φάει σκατά. 334 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Όλοι τους. 335 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Ναι, να φάνε σκατά. 336 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Πες το σαν να το εννοείς. 337 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 Πιο δυνατά. 338 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Να φάνε σκατά. - Πιο δυνατά. 339 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Να φάνε σκατά! 340 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 Καλώς ήρθατε, κε Ρουστέινγκ. 341 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Προχωρήστε, κορίτσια. Μακιγιάζ. Πάμε! 342 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - Στηρίζετε την Παλομά; - Φυσικά. 343 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 Μ' αρέσει όταν παίρνουν νέους ανθρώπους για να εκσυγχρονίσουν σπουδαίους οίκους. 344 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 Μακάρι να πετύχει σαν εσάς. 345 00:28:13,694 --> 00:28:16,446 Κι ο Ρομπανσόν; Πότε θα κάνει επίδειξη; 346 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 Εγώ είμαι στις Δημόσιες Σχέσεις. 347 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 Μια χαρά είμαι εκεί. 348 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Εντάξει. Ό,τι πεις. 349 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 Τα λέμε. 350 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 Φρικτός ψεύτης. 351 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Μία, δύο, τρεις, τέσσερις. Λείπει μία. 352 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Ναι; 353 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 Σε απάτησε ο μπαμπάς; 354 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 Δεν τον ενδιέφερε ιδιαίτερα το σεξ. 355 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 Ήθελε απλώς ένα παιδί. 356 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 Αλλά εσύ δεν ήθελες. 357 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 Δεν τον παντρεύτηκα από αγάπη. 358 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 Ήταν γέρος και ήθελε γυναίκα σε αναπαραγωγική ηλικία. 359 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 Εγώ ήθελα κύρος. 360 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 Οι γάμοι συμφέροντος είναι οικογενειακή παράδοση. 361 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 Ο μόνος πραγματικός μοχλός πίεσης. 362 00:30:05,931 --> 00:30:10,686 Τίποτα δεν άλλαξε. Πάντα θα μας ορίζει αυτό που έχουμε ανάμεσα στα πόδια. 363 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 Τον κάνουμε να πιστέψει πως θα γίνει CEO; 364 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 Θα το ξεπεράσει. Θα γίνει ζάπλουτος. 365 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 Κι όταν καταλάβει πως δεν σκοπεύεις να τηρήσεις τη συμφωνία; 366 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Θα τον χωρίσεις. 367 00:30:26,076 --> 00:30:30,414 Μην το παίζεις ευτυχισμένη. Από σένα ήθελε μόνο εμένα. 368 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 Τα είχες σχεδιάσει όλα; 369 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Εσύ πάντα τα σχεδιάζεις. 370 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Σε προστάτεψα. 371 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 Το μέλλον σου και την κόρη σου. 372 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Θα του δείξουμε πως το μόνο όνομα που αξίζει είναι το δικό μας. 373 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - Πες μου. - Έτοιμο το φόρεμα, όχι η ουρά. 374 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 Η Περλ έφυγε πέντε λεπτά πριν την επίδειξη. 375 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 Να ακυρώσουμε το Divorcée. 376 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 Αποκλείεται. Να περιμένουν. 377 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Δεν θα πήγε μακριά. 378 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 Πολύ πρωτότυπο. 379 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 Μοιάζει με Κρίστο, αλλά για ρακοσυλλέκτες. 380 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 Μετά την κολεξιόν Hobo του Γκαλιάνο έχουμε τη συλλογή Σκουπίδι της Καστέλ. 381 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 Σαν αγορά είναι εδώ. 382 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 Σαν παζάρι, εννοώ. 383 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 Θέλω να σου πω κάτι. 384 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 Βικτόρ... 385 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 Γεια σας. 386 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Δεν θα μας συστήσεις; 387 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 Δεν ήξερα καν ότι ήρθες. 388 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 Ήρθα. 389 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 Στον LEDU είμαστε αυστηροί με θέματα παρενόχλησης. 390 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Συναίνεσες; 391 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Συγγνώμη. 392 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Άλλη μία εξαίρετη επιλογή ζωής. 393 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 10 ΛΕΠΤΑ 394 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 Με έχει αφήσει άφωνη το βάθος της έμπνευσης της Παλομά Καστέλ. 395 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 Φεύγω, Σοφί. 396 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 Συγγνώμη, έχει έρθει η Καρολίν Ροβέλ. Τι να κάνω; 397 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 Εγώ θα την έδιωχνα. 398 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 Εσύ κάνεις Δημόσιες Σχέσεις. Αποφάσισε. 399 00:32:42,045 --> 00:32:46,466 Λάβε υπόψη ότι είναι ζάπλουτη και δεν θα δουλέψεις ποτέ στον Rovel. 400 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 Η δουλειά είναι δίκοπο μαχαίρι. 401 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Καλή δύναμη. 402 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 Θα το σκάσεις πάλι; 403 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 Δεν μπορώ να πάρω ανάσα. 404 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 Η σκύλα με παγίδεψε. 405 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Γέρασα για να κάνω το μοντέλο. 406 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Κοίτα με. 407 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 Είμαι γελοία. 408 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 Ειλικρινά, είσαι εκθαμβωτική. 409 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 Και δείχνεις και το μεσαίο δάχτυλο στον Βενσάν και τους άλλους. 410 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 Μη χάσεις την ευκαιρία. 411 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 Απόλαυσε τη στιγμή. 412 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Εσύ να τ' ακούς αυτά. 413 00:33:58,080 --> 00:34:01,708 Τι διάολο κάνετε; Ξεκινάμε και το Divorcée δεν είναι έτοιμο. 414 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Έρχομαι. 415 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 +30 ΛΕΠΤΑ 416 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Είσαι κούκλα, Καρολίν. 417 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 Ήρθες να πάρεις έμπνευση; 418 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 Για δες ποιος άλλος ήρθε! 419 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Ο Βικτόρ στην πρώτη σειρά, η Περλ στην πασαρέλα. 420 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 Λες και γυρίσαμε στον περασμένο αιώνα. 421 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Γρήγορα! 422 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 Είσαι καλά, Περλ; 423 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 Έχουμε αργήσει 40 λεπτά. 424 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 Εντάξει. Μη ράβεις άλλο. 425 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 Θα βάλουμε παραμάνες. 426 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Ο Βενσάν έχει τα στραβά του, αλλά ήταν έστω συνεπής. 427 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 Πρέπει να ξεκινήσουμε. 428 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Ναι, το ξέρω. 429 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Πάμε; 430 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Πάμε. 431 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Βάλαμε τα δυνατά μας. Πάμε. 432 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 Ξεκινάμε. 433 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Πάμε. 434 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Για τη νέα αρχή που έλεγα νωρίτερα, 435 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 άσε με να διαχειριστώ τις μετοχές σου. 436 00:37:27,414 --> 00:37:32,669 Ακολούθησε το παράδειγμα του πατέρα σου. Άσε τον οίκο σ' εμένα. Βρες ένα χόμπι. 437 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 Με τον ρεσεψιονίστ σου. Περάστε καλά. 438 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 Γυρίστε τον κόσμο. 439 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Κατά βάθος, θα ανακουφιστείς. 440 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Πάμε. 441 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Εντάξει. 442 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 Εντάξει. 443 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Μονίκ, μια παραμάνα. Γρήγορα! 444 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Είσαι υπέροχη. 445 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 Τι ήθελες να μου πεις; 446 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 Το ξέχασα. 447 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 Φρικτό να σε υποτιμά η μάνα σου, έτσι; 448 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 Καλώς ήρθες στην παρέα μας. 449 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 Δεν είμαστε στην ίδια παρέα. 450 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 Απαλλάξατε τον Βικτόρ από την αποστολή του να με πείσει; 451 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 Προβλήματα στον παράδεισο; 452 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 Έχουμε πιο πολλά κοινά απ' ό,τι νομίζεις. 453 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 Σε θέλουμε στον Rovel. Θα έχεις τη θέση που αξίζεις. 454 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Θα σε πάρω αύριο. 455 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Όλα καλά; 456 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 Είχες καλό ταξίδι; 457 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 Ναι, ευχαριστώ. 458 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Ήσουν καταπληκτική. 459 00:44:28,836 --> 00:44:31,421 Όπως κι η επίδειξή της. Δεν συμφωνείς; 460 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 Αν την επαινέσω, 461 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 σκάβω τον λάκκο μου. 462 00:44:35,717 --> 00:44:39,096 Αν όχι, θα μου τον σκάψουν οι άλλοι. Τι θες να πω; 463 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 Την αλήθεια. 464 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 Αυτό που σκέφτηκες. 465 00:44:44,560 --> 00:44:46,770 Δεν ήταν κακή. Ορίστε. 466 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 Θα ήθελε να το ακούσει. Η γνώμη σου μετράει. 467 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 Κι ας λέει το αντίθετο. 468 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 Τι θες να φάμε; 469 00:44:56,655 --> 00:44:58,991 Τίποτα. Δεν θα μείνω. 470 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 Όχι; 471 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Όχι. 472 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 Θυμάσαι την τελευταία μου επίδειξη; 473 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 Το 2005; 474 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Έκρινες ότι είχα παχύνει. 475 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 Με έβαλες να χάσω έξι κιλά σε δυο βδομάδες. 476 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Ήμουν έγκυος. 477 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Από τον Βικτόρ. 478 00:45:29,605 --> 00:45:33,150 Δεν μου το ζήτησες. Επιλογή μου ήταν. Επέλεξα τη δουλειά μου. 479 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 Σε έβαζα πάνω από όλα. 480 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Κι από μένα. 481 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 Το ήξερε ο Βικτόρ; 482 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 Σημασία έχει ότι το έκανα επειδή δεν θα το άντεχες. 483 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 Από την πρώτη στιγμή που τον γνώρισα, 484 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 δεν άντεχες ότι θα νοιαστώ για άλλον εκτός από σένα. 485 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 Πόσο μάλλον για τον αδερφό σου. 486 00:46:01,637 --> 00:46:05,641 Την επομένη της επίδειξης, μου είπες πως ήταν η τελευταία μου. 487 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 Ήμουν αρκετά αδύνατη. 488 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 Αλλά μάλλον πολύ μεγάλη. 489 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 Εκείνος παντρεύτηκε την Καρολίν. 490 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 Είμαι τέρας, έτσι; 491 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 Δεν ξέρω. 492 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 Αλλά ξέρω ότι βγάζεις σε όλους τον χειρότερο εαυτό τους. 493 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 Τον καλλιεργείς. 494 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Ευχαριστώ, Μπριζίτ. 495 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 Γεια. 496 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 Όλα καλά; 497 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 Τι; 498 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 Η μητέρα μου θα ανακοινώσει στα γενέθλιά της 499 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 ότι σου παραδίδει τα ηνία. 500 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 Συγχαρητήρια. 501 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 Πήρες αυτό που ήθελες. 502 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 Αλλά... 503 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 είμαστε ακόμα ομάδα εσύ κι εγώ; 504 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Πάντα θα είμαι δίπλα σου. 505 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού