1
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
Да уважаваме "ЛЕДУ"?
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,434
"ЛЕДУ" не ни уважава,
защо ние да я уважаваме?
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
#БОЙКОТИРАЙЛЕДУ
4
00:00:19,436 --> 00:00:26,193
Това е истинска кожа,
трудно се реже, трябва остра ножица.
5
00:00:26,193 --> 00:00:29,029
Ако сте стресирани, опитайте.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Момент.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,745
Виждате ли? "ЛЕДУ", гледате ли?
8
00:00:37,663 --> 00:00:38,497
Чао, "ЛЕДУ"!
9
00:00:38,497 --> 00:00:43,085
{\an8}- Да се оттегли?
- Леду изрече тежки думи, длъжен е.
10
00:00:43,085 --> 00:00:44,419
{\an8}Много ясно!
11
00:00:50,175 --> 00:00:56,098
Нели, кажи ми честно, по-лош ли съм
от Мусолини, Франко и Чаушеску?
12
00:00:57,015 --> 00:01:00,811
На тях са им позволили
да запазят медалите си.
13
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Венсан?
- Госпожо министър.
14
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Сеул иска да отзове посланика си.
Цяла Азия негодува.
15
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Този пазар е важен,
и то не само за луксозния сектор.
16
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
Не е ли достатъчно да ми отнемете медала?
17
00:01:20,622 --> 00:01:23,542
От Външно ме притискат
да изпратим ясно послание.
18
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Аз също съм длъжна, Венсан.
19
00:01:29,423 --> 00:01:33,218
- Разбирате ли какво искам?
- Главата ми.
20
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Разбрах ви отлично, г-жо министър.
21
00:02:52,089 --> 00:02:56,927
Кражба на интелектуална собственост,
клевети, фалшификати. Полудяхте ли?
22
00:02:56,927 --> 00:03:00,389
Знам, че искахте да отправите послание -
и успяхте.
23
00:03:01,265 --> 00:03:04,893
Съдебният ни иск няма нищо общо
с желанието ни да работим с вас.
24
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Това е изнудване.
25
00:03:07,980 --> 00:03:10,983
Нека поясня.
"Допел" винаги ще бъде независима.
26
00:03:10,983 --> 00:03:14,194
Няма да работим за група,
особено за "Ровел".
27
00:03:14,695 --> 00:03:18,782
Кажете ми защо Модната гилдия
покани неизвестна берлинска марка
28
00:03:18,782 --> 00:03:22,953
като "Допел" за ревю в Париж?
Вече работите за нас.
29
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Кои сте вие, мафията ли?
30
00:03:30,335 --> 00:03:34,590
Следобед Никита ще прави първото си
ревю за "Ровел". Поканени сте.
31
00:03:35,549 --> 00:03:36,925
Ще поговорим.
32
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
Ние срещу Диан Ровел,
най-богатата жена във Франция.
33
00:03:45,601 --> 00:03:49,354
- Ще я предизвикаме публично.
- Тя притежава 75% от медиите.
34
00:03:54,902 --> 00:03:59,448
- Може да загубим "Допел".
- И какво, в затвора ли ще ни вкарат?
35
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
Перл Фостър e.
36
00:04:09,291 --> 00:04:13,670
- Иска да се видим по-късно.
- Заповядва ли ни? Няма да ходим.
37
00:04:30,187 --> 00:04:31,438
Добър ден, мадам.
38
00:04:32,606 --> 00:04:38,862
{\an8}Следите ли новата модна драма?
Ще обясним защо всички мразят Венсан Леду.
39
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
{\an8}Той бе заснет да казва:
40
00:04:40,322 --> 00:04:44,618
{\an8}Писна ми от тази мафия селяни кучеядци!
41
00:04:45,619 --> 00:04:50,874
{\an8}Шокира ли ви? Нас - да.
Венсан Леду е институция.
42
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
{\an8}Национален паметник,
незаменим като Айфеловата кула.
43
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
{\an8}- Докато...
- Расист! Расист!
44
00:04:57,339 --> 00:05:02,553
{\an8}Сега всички го изоставят -
дори неговата муза Перл Фостър.
45
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
{\an8}Въпреки 25-годишното си сътрудничество
с модната къща,
46
00:05:04,930 --> 00:05:08,642
вечната му муза отказа да му бъде модел.
47
00:05:08,642 --> 00:05:12,604
"ЛЕДУ" е една от последните
независими френски модни къщи.
48
00:05:12,604 --> 00:05:16,942
Ще преживее ли тази криза?
Особено ако Венсан бъде свален от трона.
49
00:05:17,526 --> 00:05:20,487
{\an8}Фамилията Леду се нуждае от заместник,
и то бързо.
50
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
{\an8}НА КОГО ЗАЛАГАТЕ?
51
00:05:21,613 --> 00:05:24,992
{\an8}Залагаме на логичния наследник,
племенника му Робансон.
52
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
{\an8}Първата му колекция
бе представена преди десет години.
53
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
{\an8}Той все още чака, както и ние.
54
00:05:36,837 --> 00:05:40,841
- Извинете.
- На Марва ли търсиш? Четвъртият отляво.
55
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Благодаря.
56
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Затвори вратата.
57
00:05:57,065 --> 00:06:01,653
- Някога крали ли са нещо от телефона ти?
- Какво, снимки на члена ми?
58
00:06:06,325 --> 00:06:09,161
Няма значение. По дяволите.
59
00:06:19,421 --> 00:06:20,547
Венсан?
60
00:06:22,382 --> 00:06:23,759
Благодаря, Нели.
61
00:06:28,013 --> 00:06:33,477
Робансон, талантът е като хубавото вино.
Отлежава бавно.
62
00:06:34,478 --> 00:06:38,815
Вярно, на твоя му трябваше
дълго отлежаване.
63
00:06:39,316 --> 00:06:44,571
- След твоя опит преди няколко години.
- Тоест пълния провал.
64
00:06:45,280 --> 00:06:48,116
- Не бъди толкова самокритичен.
- Ти го каза.
65
00:06:48,742 --> 00:06:53,830
Заточи ме като пиар.
Простих се с голямата си страст - дизайна.
66
00:06:53,830 --> 00:06:57,626
Дадох ти тази работа,
за да ти помогна да си стъпиш на краката.
67
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
Но в душата си ти се отказа много отдавна.
68
00:07:01,255 --> 00:07:06,260
Робансон, талантлив си. Много талантлив.
И винаги си бил.
69
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
Просто изпревари времето си.
70
00:07:11,515 --> 00:07:13,392
Във всеки случай,
71
00:07:13,392 --> 00:07:20,440
днес ти си единственият,
който може да заеме мястото ми в "ЛЕДУ".
72
00:07:30,117 --> 00:07:33,954
- На баба ли е?
- Да, би искала да остане в семейството.
73
00:07:33,954 --> 00:07:38,000
Ще се справиш отлично.
Разбира се, отначало ще ти помагам.
74
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
- Робансон е грешна стратегия.
- Не е твоя работа.
75
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Съжалявам, Роби, нищо лично.
76
00:07:43,255 --> 00:07:47,551
- Какво нахалство! След снощи...
- Не трябваше да ме молиш да бъда модел.
77
00:07:47,551 --> 00:07:50,262
Задачата ми е да спася модната къща,
не теб.
78
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
Единствената печеливша стратегия
за бъдещето й е ново начало.
79
00:07:55,684 --> 00:07:56,852
А не пак същото.
80
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
Палома Кастел.
81
00:07:59,897 --> 00:08:03,567
- Моля?!
- С какво ме превъзхожда тази пънкарка?
82
00:08:03,567 --> 00:08:05,736
Смесена кръв, обществено ангажирана.
83
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
С партньорката й са всичко,
което ние не сме.
84
00:08:08,363 --> 00:08:12,326
- Освен това тя има добри идеи.
- Едва ли е от значение.
85
00:08:12,326 --> 00:08:17,915
Знам, че почти не я познаваш
и мразиш бунтарите...
86
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Нищо не знаеш!
87
00:08:20,209 --> 00:08:24,087
Благодаря ти за предложението,
но не решаваш ти.
88
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Хубаво.
89
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Акционерите на къщата да гласуват.
90
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
Здравейте, Палома.
91
00:09:03,085 --> 00:09:04,586
Очаквах от "Риц" да ме изхвърлят.
92
00:09:07,172 --> 00:09:11,552
Не ви ли харесва кварталното ми кафене?
Седнете.
93
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Е?
94
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
Ще подпишете ли с "Ровел"?
95
00:09:24,147 --> 00:09:28,151
Те ни съдят. Ако не подпишем,
ще ни разорят с разходи по адвокати.
96
00:09:29,486 --> 00:09:32,948
Но сме тук само защото
вие искате да направите същото.
97
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
Съдебен иск заради вашето лого.
98
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
Венсан Леду
дори не се потруди да ми каже лично.
99
00:09:39,788 --> 00:09:43,834
- Предай му, че ще се борим...
- Спри. Виждам, че си разгневена.
100
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
Имам въпрос.
101
00:09:47,171 --> 00:09:51,675
Знаеш ли защо "Ровел" те искат?
Не се интересуват от "Допел", а от теб.
102
00:09:54,011 --> 00:09:57,848
- Искат да си купят екологична съвест.
- Като всички останали.
103
00:09:58,974 --> 00:10:01,602
Но ти представляваш много повече за тях.
104
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
Диан Ровел е вманиачена
по модна къща "ЛЕДУ".
105
00:10:07,232 --> 00:10:09,109
Може би, но аз съм Кастел.
106
00:10:12,738 --> 00:10:16,033
"ЛЕДУ" няма да те съди.
Предлагаме ти работа.
107
00:10:17,910 --> 00:10:20,370
Да заместиш Венсан
като художествен директор.
108
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Това е абсурдно!
109
00:10:32,633 --> 00:10:37,679
- Какво ще правим с Йе-Джи в "ЛЕДУ"?
- Каквото искате.
110
00:10:37,679 --> 00:10:39,723
Няма да те баламосвам.
111
00:10:39,723 --> 00:10:44,853
Дъщерята на голямата любов на Венсан.
Страхотна история, особено в модата.
112
00:10:45,979 --> 00:10:49,733
"ЛЕДУ" е преди всичко семеен бизнес.
113
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
Леле, всички сте луди.
114
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Историята, която искате, не съществува.
115
00:10:57,324 --> 00:11:02,663
За какво семейство говориш?
Баща ми почина и Венсан ни изгони.
116
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Бях двегодишна и когато...
117
00:11:09,378 --> 00:11:12,923
Бях на 11, когато почина мама.
Останах съвсем сама.
118
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Къде беше семейството тогава?
119
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
Познаваше ли баща ми, или не?
120
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
Уверена съм, че отговорите,
които търсиш, са в "ЛЕДУ".
121
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Здравейте, мадам Леду.
122
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
Благодаря, че дойде.
123
00:12:04,057 --> 00:12:06,602
Дано гилотината не е боляла много.
124
00:12:08,228 --> 00:12:14,234
И така, предполагам, че ще гласуваш
за собствената си плът и кръв?
125
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Мога да те попитам същото.
126
00:12:20,616 --> 00:12:22,784
Наистина ли се шегуваш с това?
127
00:12:23,535 --> 00:12:26,663
Някои неща са недопустими, Мари.
Дори между нас.
128
00:12:28,999 --> 00:12:32,628
Значи ще гласуваш за Робансон, нали?
129
00:12:33,504 --> 00:12:35,380
Поне веднъж да подкрепиш сина си.
130
00:12:38,133 --> 00:12:41,553
Робансон няма нужните качества.
Вече го доказа.
131
00:12:42,221 --> 00:12:44,306
Говорим за оцеляването на къщата.
132
00:12:48,352 --> 00:12:53,482
Забелязал ли си, че в богатите семейства
най-големият винаги наследява повече?
133
00:12:54,608 --> 00:13:00,030
Скъпа, ако искаш имението,
отсега ти казвам, че отговорът е "не".
134
00:13:00,030 --> 00:13:01,532
Не.
135
00:13:01,532 --> 00:13:05,160
Не ми трябва имението.
Искам "Островът на мъртвите".
136
00:13:05,786 --> 00:13:08,163
Картината ще бъде
лицето на моята фондация.
137
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
Твоята фондация?
Въображаемата ти фондация за изкуство?
138
00:13:16,213 --> 00:13:18,799
Венсан, съгласи се.
139
00:13:20,384 --> 00:13:24,137
Тогава двамата с Ян
ще гласуваме за когото пожелаеш.
140
00:13:25,138 --> 00:13:26,682
Дори за Робансон.
141
00:13:29,268 --> 00:13:32,563
РОВЕЛ
142
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
Браво, Никита.
143
00:13:41,154 --> 00:13:47,077
- Изненадахте всички с тази колекция.
- Предпочитам да я наричам отражение.
144
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
Есенно-зимно отражение?
145
00:13:49,037 --> 00:13:53,417
Граматиката на моята работа
не следва диктата на сезоните.
146
00:13:53,417 --> 00:13:55,043
Браво, Никита!
147
00:13:55,836 --> 00:13:59,298
Какво гениално ревю!
Добре дошли в семейството на "Ровел".
148
00:13:59,298 --> 00:14:02,551
- Беше изумително!
- Благодаря за всичко, мадам Ровел.
149
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Как ти се видя?
150
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
Искам следващия сезон
"отражението" му да става за носене.
151
00:14:11,768 --> 00:14:14,021
Или се връща в Грузия.
152
00:14:14,646 --> 00:14:20,027
Виктор е. Сигурно сте още в метрото
и затова ви няма.
153
00:14:20,027 --> 00:14:25,741
Идваме, запазете ни шампанско.
Ще направим точно това, което искахте.
154
00:14:30,829 --> 00:14:33,957
- Виктор.
- Незаконната дъщеря ни върза тенекия.
155
00:14:35,709 --> 00:14:38,754
- Да?
- Някакъв коментар за брат ви?
156
00:14:38,754 --> 00:14:40,923
- Вече дадох изявление.
- Жалко.
157
00:14:40,923 --> 00:14:44,551
Венсан Леду е живото доказателство,
че е възможно
158
00:14:44,551 --> 00:14:47,471
да си едновременно гениален и глупав.
159
00:14:56,563 --> 00:14:57,648
Какво правите?
160
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
Стойте!
161
00:15:05,489 --> 00:15:09,493
В "Ровел" отдавна сме избрали
младостта и разнообразието.
162
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Затова наех Никита.
163
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Младостта винаги...
164
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
- Извинете ме, Анес.
- До скоро, Диан.
165
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Давай, това е сензация.
166
00:15:37,938 --> 00:15:40,399
РОВЕЛ
167
00:15:44,278 --> 00:15:47,447
(СА ЗЕЛЕНИ) ВИ НАБЛЮДАВАТ
168
00:15:48,323 --> 00:15:51,785
{\an8}РОВЕЛ (СА ЗЕЛЕНИ) ВИ НАБЛЮДАВАТ
169
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
- Намерете тези хулигани.
- Заемам се.
170
00:16:00,002 --> 00:16:03,463
Съпругът ти иска мястото ми,
но никой не се бои от него.
171
00:16:03,463 --> 00:16:07,509
Дори пакостливите тийнейджърки.
Двамата сте си лика-прилика.
172
00:16:16,727 --> 00:16:18,187
Спукана ни е работата.
173
00:16:20,564 --> 00:16:23,483
Животът не е само мода.
Ще се занимаваме с друго.
174
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
- Йе-Джи.
- С НПО, пермакултури.
175
00:16:26,987 --> 00:16:27,905
Йе-Джи?
176
00:16:33,035 --> 00:16:34,786
Какво ще кажеш
177
00:16:36,622 --> 00:16:39,833
да станем
художествени директори на "ЛЕДУ"?
178
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Какво?
179
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Затова ли Перл искаше среща?
180
00:16:46,798 --> 00:16:50,802
- Пало, с "ЛЕДУ" е свършено!
- С Венсан Леду, но не и с марката.
181
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
- И не е група, а независима модна къща.
- По-скоро старчески дом.
182
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
Именно!
Бихме могли да й вдъхнем нов живот.
183
00:17:00,604 --> 00:17:06,234
Знаем как да правим конфекция,
но мода, и то висша мода...
184
00:17:07,277 --> 00:17:10,906
- Знаеш ли колко къщи се занимават днес?
- Знам, благодаря.
185
00:17:11,906 --> 00:17:15,743
Обещахме си, че няма да работим
за такива къщи, забрави ли?
186
00:17:15,743 --> 00:17:19,665
- Но там ще имаме картбланш.
- Шегуваш ли се?
187
00:17:19,665 --> 00:17:24,461
Ще ни наложат техните правила
и ще ни вържат ръцете.
188
00:17:24,461 --> 00:17:27,923
- Искаш да си рекламното им малцинство ли?
- Леле.
189
00:17:36,098 --> 00:17:37,224
Знам, че е глупаво.
190
00:17:40,227 --> 00:17:42,563
Но баща ми работи там 15 години.
191
00:17:42,563 --> 00:17:46,942
За мен това е начин
да бъда по-близо до него.
192
00:17:47,943 --> 00:17:49,111
Разбирам.
193
00:17:50,612 --> 00:17:54,074
Но Париж, въпреки славата,
не ми е по вкуса.
194
00:17:55,200 --> 00:17:59,705
Как ме виждаш в "ЛЕДУ"?
Не пасвам в калъпа, нищо няма да излезе.
195
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
В Париж ти си Палома Кастел.
196
00:18:05,002 --> 00:18:07,588
Искат нечия дъщеря,
а не никому неизвестна.
197
00:18:07,588 --> 00:18:09,798
Стига, и аз не съм известна.
198
00:18:14,595 --> 00:18:16,013
Не мога, Пало.
199
00:18:17,681 --> 00:18:19,183
Ще се върна в Берлин.
200
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Не ставай глупава, върни се с мен.
201
00:18:27,399 --> 00:18:30,903
Реши проблема,
премахни клиповете с графитите.
202
00:18:31,820 --> 00:18:35,490
- Ще затварям. Ало?
- Здравей, скъпи.
203
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
Утре свикваме среща на акционерите.
204
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
Свободен ли си,
или ще изпратиш пълномощник?
205
00:18:42,539 --> 00:18:45,584
- Оттегля се, така ли?
- А ти как мислиш?
206
00:18:45,584 --> 00:18:46,877
Перл?
207
00:18:47,503 --> 00:18:49,755
- Перл!
- Да, скъпи?
208
00:18:49,755 --> 00:18:53,217
- Какъв е дневният ред?
- Избор на заместник на Венсан.
209
00:18:53,717 --> 00:18:57,971
Официалният кандидат Робансон
или аутсайдерът Палома Кастел.
210
00:19:00,724 --> 00:19:01,767
Ти ме прецака.
211
00:19:03,894 --> 00:19:06,980
При последната ни среща
искаше да избягам с теб.
212
00:19:06,980 --> 00:19:10,400
Оттогава насам къщата е в срив,
опитваш се да откраднеш Палома
213
00:19:10,400 --> 00:19:12,027
и си говоря с гласовата ти поща.
214
00:19:12,027 --> 00:19:15,531
- В какво точно ме обвиняваш?
- Засега в нищо.
215
00:19:16,740 --> 00:19:20,911
- Да кажем, че и ние се сетихме за Палома.
- Тя съгласи ли се?
216
00:19:21,745 --> 00:19:25,207
Ще предпочете да опознае баща си
пред тлъстите чекове.
217
00:19:26,208 --> 00:19:27,417
И така...
218
00:19:28,794 --> 00:19:30,921
Ще гласуваш ли за нея?
219
00:19:31,797 --> 00:19:32,923
Шегуваш ли се?
220
00:19:32,923 --> 00:19:35,717
По-добре да е в "ЛЕДУ",
отколкото да я няма в "Ровел".
221
00:19:52,985 --> 00:19:54,444
Бернар, ще се чуем пак.
222
00:19:55,821 --> 00:19:59,408
С Венсан е свършено.
Утре ще гласуваме за заместника му.
223
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Робансон
224
00:20:03,871 --> 00:20:05,372
или Палома Кастел.
225
00:20:06,164 --> 00:20:08,584
- Занасяте ли ме?
- Не.
226
00:20:09,084 --> 00:20:13,505
Нарочно им я оставих.
Ще изчакаме два сезона да й потръгне.
227
00:20:13,505 --> 00:20:18,093
След това ще ги придобием в пакет -
"ЛЕДУ" и Палома.
228
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Ще се върна в семейното лоно,
за да разположа пешките ни.
229
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
След поражението си
Робансон ще прави каквото му кажем.
230
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
А ако племенникът ви спечели?
231
00:20:37,029 --> 00:20:37,946
Много странно.
232
00:20:39,364 --> 00:20:41,116
Нито един клиент.
233
00:20:44,620 --> 00:20:48,123
Дори светът да свърши
и човечеството да бъде унищожено,
234
00:20:48,123 --> 00:20:51,585
- Марва Джалаб пак ще купува тоалети.
- Тук ли е?
235
00:20:52,085 --> 00:20:55,297
Клиенти като Марва
са причината да съществуваме.
236
00:20:55,297 --> 00:20:59,468
Жизел Бюндхен излиза на подиума!
237
00:21:02,471 --> 00:21:04,056
Харесва ми това плисе.
238
00:21:05,933 --> 00:21:11,855
Малко е... обикновено.
239
00:21:12,523 --> 00:21:13,524
Обикновено?
240
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
Триста часа работа,
петдесет метра ръчно изработена дантела,
241
00:21:21,114 --> 00:21:24,993
четиридесет бродирачки,
водопад от органза. Какво повече искаш?
242
00:21:24,993 --> 00:21:28,372
Проблемът не е в роклята, Роби.
Подкрепям те.
243
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
Обичам Венсан и теб.
Винаги сте ми били любимци.
244
00:21:32,209 --> 00:21:36,380
Но да нося "ЛЕДУ" сега
е твърде дръзко дори за мен.
245
00:21:41,718 --> 00:21:46,265
Благодаря, Солал.
Ако имам нужда от четка, ще ти кажа.
246
00:21:50,853 --> 00:21:54,648
Скъпи, накрая всички спим с градинаря.
Не се притеснявай.
247
00:21:54,648 --> 00:21:58,902
Марва, не ни зарязвай. Не и ти.
248
00:22:04,324 --> 00:22:08,787
Чуй ме. Изчакай ден-два
и ще ти покажа по-футуристичен тоалет.
249
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
- Слушам.
- Пак ще е висша мода.
250
00:22:14,501 --> 00:22:19,965
- Но с по-малко "Венсан".
- Венсан се оттегля? Кой ще го замести?
251
00:22:22,259 --> 00:22:23,260
Спрягат се имена.
252
00:22:27,055 --> 00:22:28,390
Не мога да ти кажа друго.
253
00:22:30,267 --> 00:22:31,351
Гроб съм.
254
00:22:52,831 --> 00:22:55,125
ДЖИНО КАСТЕЛ
1961 - 1997
255
00:23:20,692 --> 00:23:23,904
- Кой ги праща?
- Плащат ми да ги сменям всеки ден.
256
00:23:24,613 --> 00:23:26,031
Само това знам.
257
00:23:26,823 --> 00:23:30,118
Винаги едни и същи цветя - черни калии.
258
00:23:34,456 --> 00:23:38,669
- Сигурно са му били любими?
- Вероятно.
259
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
Довиждане.
260
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Здравей, татко.
261
00:24:14,413 --> 00:24:18,333
Дай ми някакъв знак. Какво да правя?
262
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Здравей, Палома.
263
00:24:41,190 --> 00:24:42,774
Добре, съгласна съм.
264
00:24:45,527 --> 00:24:46,862
Умно решение.
265
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Искам 100% рециклиране,
без моден календар,
266
00:24:50,824 --> 00:24:54,536
без кожени тоалети
и краткосрочна цел за нулеви емисии.
267
00:24:55,120 --> 00:24:56,663
Това са условията ми.
268
00:24:56,663 --> 00:25:00,083
Нека те изберат
на събранието на акционерите утре.
269
00:25:00,083 --> 00:25:02,002
После ще обсъдим подробностите.
270
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
Кои са акционерите? Костюмари ли?
271
00:25:06,131 --> 00:25:09,301
Не, по-лошо. Целият клан Леду.
272
00:25:10,219 --> 00:25:15,516
Венсан, Виктор, Мари, съпругът й Ян
и техният син Робансон.
273
00:25:15,516 --> 00:25:20,020
Но е само формалност, не се тревожи.
Радваме се, че прие.
274
00:25:21,980 --> 00:25:25,526
- Заедно ще сътворим страхотни неща.
- Добре.
275
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
До скоро.
276
00:25:44,378 --> 00:25:45,671
Учителят по пиано.
277
00:26:10,320 --> 00:26:11,530
Благодаря, докторе.
278
00:26:12,573 --> 00:26:17,202
- Как сте днес, мадам Ровел?
- Като пренавита.
279
00:26:18,036 --> 00:26:23,584
Знаете ли, подкрепата на близките
е значителен фактор за възстановяването.
280
00:26:23,584 --> 00:26:25,794
Не и за жена като мен.
281
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
Искаш ли?
282
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Ако утре не изберат Палома,
майка ти повече няма да ми се довери.
283
00:27:37,699 --> 00:27:41,286
Венсан е купил гласа на Мари.
Няма да имам мнозинство.
284
00:27:47,251 --> 00:27:51,713
Клипът с Венсан е от телефона на Робансон.
285
00:27:52,923 --> 00:27:53,757
Какво?
286
00:27:55,676 --> 00:27:59,346
- Робансон е информаторът на майка ти?
- Не, наричат го "Навар".
287
00:27:59,346 --> 00:28:02,724
Този човек е намерил клипа
в телефона на племенника ти.
288
00:28:03,684 --> 00:28:05,811
Да си незабележима си има предимства.
289
00:28:06,353 --> 00:28:10,858
- С мен мама забравя да бъде дискретна.
- Защо не ми каза веднага?
290
00:28:12,401 --> 00:28:16,280
- Ясно, майка ти ми няма доверие.
- Изпитва те.
291
00:28:17,322 --> 00:28:18,740
За нея си още Леду.
292
00:28:19,992 --> 00:28:24,580
Смята, че Перл още те държи за...
Знаеш колко вулгарна може да бъде.
293
00:28:26,915 --> 00:28:28,375
Не ми пука какво мисли.
294
00:28:29,793 --> 00:28:31,378
Не искам ти да го мислиш.
295
00:28:34,214 --> 00:28:36,425
А Робансон откъде е взел клипа?
296
00:28:44,391 --> 00:28:46,518
ЛЕДУ
297
00:29:05,704 --> 00:29:07,206
Знам пътя, благодаря.
298
00:29:10,042 --> 00:29:13,420
Не съжаляваш ли, че заложи на губещия кон?
299
00:29:14,129 --> 00:29:17,132
Робансон, знаеше ли
за "Островът на мъртвите"?
300
00:29:18,008 --> 00:29:21,053
Картината на Бьоклин
в трапезарията в Бретан.
301
00:29:22,554 --> 00:29:25,474
Тръпки ме побиват от нея.
Не знам защо мама я харесва.
302
00:29:25,474 --> 00:29:27,768
Яд я е, че дядо я завеща на Венсан.
303
00:29:30,062 --> 00:29:34,608
Венсан й я отстъпи
в замяна на нейния глас.
304
00:29:37,069 --> 00:29:41,114
Дошъл си лично? Защо не гласува
чрез пълномощник, както обикновено?
305
00:29:42,157 --> 00:29:46,078
Предвид обстоятелствата реших,
че ще е по-добре да се съберем.
306
00:29:47,079 --> 00:29:50,624
Радвам се, че всички сте тук,
и то не на погребение.
307
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Да започваме.
308
00:29:53,293 --> 00:29:56,630
Перл, ще те помоля да излезеш.
309
00:29:56,630 --> 00:30:00,050
- Венсан, не започвай.
- Защо?
310
00:30:00,050 --> 00:30:04,805
Тя не е нито член на семейството,
нито акционер. Гласуването е поверително.
311
00:30:04,805 --> 00:30:09,434
Ти си привърженик на традициите,
би следвало да си съгласна.
312
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Перл, благодаря ти.
313
00:30:20,654 --> 00:30:21,905
Благодаря, Мари.
314
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
И така.
315
00:30:26,702 --> 00:30:27,703
Да видим.
316
00:30:35,210 --> 00:30:37,296
Извинете, мадмоазел Фостър.
317
00:30:39,631 --> 00:30:42,551
Виктор Леду поръча да я заведа до залата.
318
00:30:45,345 --> 00:30:46,430
Да гласуваме.
319
00:30:47,556 --> 00:30:48,557
За Робансон.
320
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Робансон - за мен.
321
00:30:52,895 --> 00:30:53,896
А ти, Мари?
322
00:30:54,646 --> 00:30:58,859
Трябва да споделя нещо с вас
преди края на това гласуване.
323
00:30:59,610 --> 00:31:00,611
Ако позволите.
324
00:31:03,822 --> 00:31:08,493
Госпожице, влезте.
Перл, влез и ти, трябва да го чуеш.
325
00:31:10,245 --> 00:31:12,372
Това е госпожица Сиони.
326
00:31:14,499 --> 00:31:17,044
Тя е сервитьорка
в Министерството на културата.
327
00:31:17,669 --> 00:31:19,296
Робансон, познаваш я.
328
00:31:34,937 --> 00:31:38,941
- Готово, парите дойдоха.
- Елате.
329
00:31:50,744 --> 00:31:54,456
Наистина ли си мислеше,
че ще ме изместиш, подлец такъв?
330
00:31:54,456 --> 00:31:56,708
Ти си скроил всичко!
331
00:31:56,708 --> 00:31:59,586
Исках да спра разпространението на клипа.
332
00:31:59,586 --> 00:32:02,881
- Да предпазя семейството.
- Странно разбиране за семейство.
333
00:32:02,881 --> 00:32:07,928
- Ти продаде сина си за една картина!
- Поне исках да гласувам за теб.
334
00:32:08,512 --> 00:32:10,430
Защо си го оставил в телефона си?
335
00:32:10,430 --> 00:32:14,226
Трябваше да го изтрия,
но ми го откраднаха, не съм го пуснал!
336
00:32:14,226 --> 00:32:18,772
- Знам, не е за вярване.
- И го казва пиарът на модната къща.
337
00:32:18,772 --> 00:32:21,024
За всичко си виновен ти!
338
00:32:21,942 --> 00:32:26,196
Ясно?
Заради теб сега цялото общество ме съди!
339
00:32:31,034 --> 00:32:32,077
Съжалявам.
340
00:32:33,662 --> 00:32:36,540
Прости ми. Не заслужавам това.
341
00:32:37,165 --> 00:32:42,087
Фалшив е, глупако!
Наистина ли смяташе, че ще ме изместиш?
342
00:32:42,087 --> 00:32:45,507
Бива те само да си неудачник!
343
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
Венсан, успокой се.
344
00:32:53,056 --> 00:32:55,017
Всички сте толкова жалки.
345
00:32:57,561 --> 00:32:59,188
Да излезем, по-сигурно е.
346
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Защо сме тук?
347
00:33:36,808 --> 00:33:37,935
На пикник ли?
348
00:33:39,978 --> 00:33:43,815
Тук няма безжичен интернет.
Сградата може да се подслушва.
349
00:33:43,815 --> 00:33:45,108
И телефоните ни.
350
00:33:46,818 --> 00:33:48,904
Повтарям, не бях на коктейла.
351
00:33:51,949 --> 00:33:54,409
- Остана само един кандидат.
- Не.
352
00:33:55,786 --> 00:33:58,747
Няма да се оттегля. Срещата приключи.
353
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Луиз е по-зряла от теб.
354
00:34:01,416 --> 00:34:05,546
- Коя Луиз?
- Дъщеря ми. Виждал си я веднъж.
355
00:34:07,756 --> 00:34:11,592
Вече нямаш избор.
Ако останеш начело на "ЛЕДУ"...
356
00:34:13,719 --> 00:34:17,266
Модната къща ще фалира
и накрая ще изгубиш всичко.
357
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
И почестите, и луксозния си живот.
358
00:34:20,185 --> 00:34:24,773
Коя си, че да ме поучаваш, Трейси Фостър?
359
00:34:25,690 --> 00:34:29,402
Измъкнах те от дъното.
Ти си мое творение - от глава до пети!
360
00:34:29,402 --> 00:34:32,281
Отървах те от миризмата
на закусвалнята на вашите,
361
00:34:32,281 --> 00:34:34,741
която донесе с куфара си в Париж.
362
00:34:34,741 --> 00:34:39,121
Ако не бях аз, в най-добрия случай
сега щеше да си козметичка!
363
00:34:40,205 --> 00:34:41,206
А ти...
364
00:34:45,293 --> 00:34:47,920
Разбери нещо, Венсан.
365
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Аз не съм ти муза, вещ,
съпруга, дъщеря или психиатър.
366
00:34:51,341 --> 00:34:57,639
Аз съм директорът на тази мода къща,
въпреки че така и не ми даде поста.
367
00:34:57,639 --> 00:35:00,475
Така че повече не ми дръж такъв тон.
368
00:35:00,475 --> 00:35:05,522
Да, измъкна ме от дъното,
но сега само аз мога да те спася.
369
00:35:06,106 --> 00:35:07,691
Затова си мери думите.
370
00:35:14,406 --> 00:35:18,035
Мари. Нали се договорихме?
371
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Прав си, Венсан.
372
00:35:23,248 --> 00:35:29,087
Пука ми само за мен и моята "фондацийка",
която ще се провали, ако си на този пост.
373
00:35:31,381 --> 00:35:32,841
Съжалявам, миличък.
374
00:35:33,800 --> 00:35:38,972
Гласувам да прегласуваме.
За Палома Кастел.
375
00:35:40,182 --> 00:35:41,183
Ето.
376
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Всички му забихме нож.
377
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Като в "Убийство в Ориент Експрес".
378
00:36:16,510 --> 00:36:21,306
- Как разбра за сервитьорката?
- Тази фирма е и моя.
379
00:36:23,058 --> 00:36:24,768
Свърших твоята работа.
380
00:36:25,394 --> 00:36:29,857
Всъщност трябва да ми благодариш.
И не само за това.
381
00:36:31,525 --> 00:36:34,653
Заслужаваш поста си.
Ще настоявам да го получиш.
382
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
Щом нещата утихнат.
383
00:36:43,829 --> 00:36:45,622
Вече не бива да се виждаме.
384
00:36:48,458 --> 00:36:49,877
Няма да се разведа с Каролин.
385
00:36:52,629 --> 00:36:54,965
Само ти смяташе, че можеш.
386
00:36:56,675 --> 00:36:57,843
Съжалявам.
387
00:36:58,927 --> 00:37:03,849
Не ме изкарвай невинна жертва.
Искам малко уважение.
388
00:37:04,433 --> 00:37:09,688
С теб така и не успяхме да станем
нещо повече от това.
389
00:37:36,632 --> 00:37:39,092
Уволнен съм, нали?
390
00:37:39,092 --> 00:37:42,596
Не драматизирай толкова.
Просто си вземи отпуск.
391
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
Еднопосочен билет
до гара "Отдели време за себе си"?
392
00:37:47,601 --> 00:37:50,437
Отиди на гости на баща си,
той ще ти се зарадва.
393
00:37:51,438 --> 00:37:53,899
Не съм чак толкова отчаян, благодаря.
394
00:38:00,280 --> 00:38:02,407
Ти не даваш никому втори шанс.
395
00:38:05,702 --> 00:38:08,330
Високият стандарт е единственият ни лукс.
396
00:38:09,373 --> 00:38:13,710
Той е нашата запазена марка,
но понякога е трудно.
397
00:38:16,171 --> 00:38:17,881
Покрий се за малко, миличък.
398
00:38:19,675 --> 00:38:21,051
По-добре ще е за всички.
399
00:38:23,262 --> 00:38:24,429
Нали?
400
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Значи ще го вземете?
401
00:39:09,349 --> 00:39:13,770
- Да, ако нямате друго.
- Ще ви оставя да се настаните.
402
00:39:14,354 --> 00:39:18,317
- Добре. Благодаря, Солал.
- Довиждане, мадмоазел Кастел.
403
00:40:03,987 --> 00:40:08,242
- Значи оставаш?
- Как да те оставя със семейство Адамс!
404
00:40:15,499 --> 00:40:18,043
Вкарах Палома Кастел в "ЛЕДУ".
405
00:40:19,419 --> 00:40:23,590
Медал ли очаквате?
Как смятате да ми осигурите "ЛЕДУ"?
406
00:40:25,133 --> 00:40:27,135
Прегледах договора с акционерите.
407
00:40:27,135 --> 00:40:31,849
Той предпазва фирмата ви от изкупуване,
но нас ни бива да премахваме пречки.
408
00:40:31,849 --> 00:40:34,268
От вас искам онова, което не мога да купя.
409
00:40:34,268 --> 00:40:38,313
Техните слабости и страхове,
най-съкровените им желания.
410
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
Един Леду да убеди всички.
411
00:40:44,862 --> 00:40:46,321
Много ме бива за това.
412
00:40:50,701 --> 00:40:52,077
Откъде ще започнем?
413
00:40:58,667 --> 00:40:59,960
От сестра ви?
414
00:41:19,271 --> 00:41:20,272
Не.
415
00:41:22,024 --> 00:41:24,401
Няма да намерим нищо за нея, тя внимава.
416
00:41:28,405 --> 00:41:31,366
Да започнем с най-слабата брънка.
417
00:41:57,768 --> 00:41:59,144
Какво зряло поведение.
418
00:42:00,187 --> 00:42:03,315
Къде отиваш с тази физиономия
на обидена примадона?
419
00:42:04,358 --> 00:42:05,484
Вкъщи.
420
00:42:06,944 --> 00:42:09,363
- И какво ще правиш?
- Ще напазарувам.
421
00:42:09,363 --> 00:42:12,115
Както 99% от хората,
които няма личен готвач.
422
00:42:14,409 --> 00:42:16,954
- Защо, четка ли ти дотрябва?
- Простих ти.
423
00:42:19,331 --> 00:42:22,626
Не искаш ли вместо това да дойдеш у нас?
424
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Имаш ли уок в кухнята?
425
00:42:36,014 --> 00:42:39,476
Може би, не знам какво е.
426
00:42:39,476 --> 00:42:42,145
Но ми харесва идеята гаджето да ми сготви.
427
00:42:43,355 --> 00:42:44,398
"Гаджето" ли?
428
00:42:45,691 --> 00:42:49,486
- Мечтай си.
- Сегашното ми гадже.
429
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Спокойно.
430
00:43:12,467 --> 00:43:14,511
Разля го навсякъде, Пало!
431
00:43:16,013 --> 00:43:21,727
Така.
Вдигам тост за нашата бъдеща колекция.
432
00:43:23,187 --> 00:43:24,271
В "ЛЕДУ".
433
00:43:27,566 --> 00:43:31,236
Чакай, ти си художественият директор,
а аз - шефът на студиото,
434
00:43:31,236 --> 00:43:34,656
който се плацика в басейна,
докато ти работиш по цяла нощ.
435
00:43:34,656 --> 00:43:35,949
Това ще стане.
436
00:43:35,949 --> 00:43:39,453
- Да.
- Не! Ще бъде както досега.
437
00:43:40,078 --> 00:43:43,582
Ако някога стана като тях, кажи ми. Нали?
438
00:43:43,582 --> 00:43:46,293
Или ако ме наречеш "селянка кучеядка".
439
00:43:56,011 --> 00:43:57,012
Не мисли за него.
440
00:43:58,972 --> 00:44:00,474
Какво ще му кажа?
441
00:44:01,433 --> 00:44:07,272
Например: "Аз съм детето на мъртвия ти
любовник, разкажи ми за баща ми".
442
00:44:09,858 --> 00:44:12,694
"И дано не възразяваш да те заместя."
443
00:44:14,279 --> 00:44:15,280
Добро начало.
444
00:45:11,378 --> 00:45:14,214
Добре дошли, мадмоазел Кастел. Оттук.
445
00:45:59,468 --> 00:46:02,679
Когато дойдох тук за първи път,
и аз бях уплашена.
446
00:46:03,931 --> 00:46:05,682
Добре дошла в "Отел дьо Бове".
447
00:46:06,850 --> 00:46:09,937
Благодарствен подарък от Луи XIV
за Катрин Белие,
448
00:46:10,979 --> 00:46:12,773
камериерката, с която станал мъж.
449
00:46:14,525 --> 00:46:20,280
Благодаря ти, че дойде в неделя.
Засега трябва да бъдем дискретни.
450
00:46:20,280 --> 00:46:22,866
До официалното изявление, нали?
451
00:46:24,284 --> 00:46:25,285
Добре.
452
00:46:27,079 --> 00:46:28,997
Това е студиото.
453
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Там е ателието, там - складът.
454
00:46:33,961 --> 00:46:37,047
В лявото крило са пиар-отделът
и служебните помещения.
455
00:46:40,926 --> 00:46:44,221
- А там горе да не е...
- Апартаментът на Венсан.
456
00:46:45,639 --> 00:46:46,682
Кога ще се запознаем?
457
00:46:50,352 --> 00:46:52,521
Първо ще те оставим да се ориентираш.
458
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Идваш ли?
459
00:47:17,546 --> 00:47:18,839
Защо баща ми го няма?
460
00:47:20,382 --> 00:47:25,012
Венсан е старомоден.
Да позира с мъж на семейна снимка...
461
00:47:25,846 --> 00:47:27,306
Закостенял старец.
462
00:47:28,640 --> 00:47:31,602
Да кажем,
че е сложно да съществуваш около него.
463
00:47:32,436 --> 00:47:34,229
Но Джино намери начин.
464
00:47:38,942 --> 00:47:40,402
Искам да ти покажа нещо.
465
00:47:53,081 --> 00:47:56,627
Джино убеди Венсан
да му позволи да създаде нещо в къщата.
466
00:47:59,796 --> 00:48:04,051
Революция.
Не му стигна времето да я довърши.
467
00:48:13,560 --> 00:48:15,395
Кръсти картината "Ла Палома".
468
00:48:20,859 --> 00:48:22,361
Защо е скрита зад завеса?
469
00:48:24,154 --> 00:48:27,991
Както всичко, свързано с Джино,
споменът е болезнен за Венсан.
470
00:48:30,494 --> 00:48:34,164
Съжалявам.
Това въведение май много те разчувства.
471
00:48:38,669 --> 00:48:40,504
Остави я открита.
472
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Може ли да остана малко?
473
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
Разбира се.
474
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
Ще си бъда в кабинета.
475
00:49:17,291 --> 00:49:21,086
Като я гледате замечтано,
няма да го върнете.
476
00:49:27,301 --> 00:49:30,304
Хората изчезват
само ако спрем да мислим за тях.
477
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Разбирам.
478
00:49:33,765 --> 00:49:39,146
Значи затова сте тук -
да си върнете детските спомени?
479
00:49:40,939 --> 00:49:46,778
Само че рискувате
да ви заболи и да се разочаровате.
480
00:49:49,031 --> 00:49:50,032
Знаете ли...
481
00:49:52,242 --> 00:49:53,535
Това е само картина.
482
00:49:55,329 --> 00:50:00,292
Джино и всичко, свързано с него,
вече не съществуват за мен. Съжалявам.
483
00:50:02,586 --> 00:50:03,962
Приятна вечер.
484
00:50:05,380 --> 00:50:09,885
Между другото,
трябва да посетите тоалетната
485
00:50:09,885 --> 00:50:13,222
в клуба, където сте били зачената набързо.
486
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Легендарна е.
487
00:50:21,647 --> 00:50:23,190
Венсан!
488
00:50:24,858 --> 00:50:27,611
Май не ви е ясно как стоят нещата.
489
00:50:29,112 --> 00:50:33,200
Сега аз съм шефът и повече не искам
да ви виждам в моята модна къща.
490
00:51:45,522 --> 00:51:47,524
{\an8}Превод на субтитрите
Живко Тодоров