1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 Да уважаваме "ЛЕДУ"? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 "ЛЕДУ" не ни уважава, защо ние да я уважаваме? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 #БОЙКОТИРАЙЛЕДУ 4 00:00:19,436 --> 00:00:26,193 Това е истинска кожа, трудно се реже, трябва остра ножица. 5 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Ако сте стресирани, опитайте. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Момент. 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,745 Виждате ли? "ЛЕДУ", гледате ли? 8 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 Чао, "ЛЕДУ"! 9 00:00:38,497 --> 00:00:43,085 {\an8}- Да се оттегли? - Леду изрече тежки думи, длъжен е. 10 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}Много ясно! 11 00:00:50,175 --> 00:00:56,098 Нели, кажи ми честно, по-лош ли съм от Мусолини, Франко и Чаушеску? 12 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 На тях са им позволили да запазят медалите си. 13 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Венсан? - Госпожо министър. 14 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Сеул иска да отзове посланика си. Цяла Азия негодува. 15 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Този пазар е важен, и то не само за луксозния сектор. 16 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 Не е ли достатъчно да ми отнемете медала? 17 00:01:20,622 --> 00:01:23,542 От Външно ме притискат да изпратим ясно послание. 18 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Аз също съм длъжна, Венсан. 19 00:01:29,423 --> 00:01:33,218 - Разбирате ли какво искам? - Главата ми. 20 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Разбрах ви отлично, г-жо министър. 21 00:02:52,089 --> 00:02:56,927 Кражба на интелектуална собственост, клевети, фалшификати. Полудяхте ли? 22 00:02:56,927 --> 00:03:00,389 Знам, че искахте да отправите послание - и успяхте. 23 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 Съдебният ни иск няма нищо общо с желанието ни да работим с вас. 24 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Това е изнудване. 25 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 Нека поясня. "Допел" винаги ще бъде независима. 26 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 Няма да работим за група, особено за "Ровел". 27 00:03:14,695 --> 00:03:18,782 Кажете ми защо Модната гилдия покани неизвестна берлинска марка 28 00:03:18,782 --> 00:03:22,953 като "Допел" за ревю в Париж? Вече работите за нас. 29 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Кои сте вие, мафията ли? 30 00:03:30,335 --> 00:03:34,590 Следобед Никита ще прави първото си ревю за "Ровел". Поканени сте. 31 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 Ще поговорим. 32 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 Ние срещу Диан Ровел, най-богатата жена във Франция. 33 00:03:45,601 --> 00:03:49,354 - Ще я предизвикаме публично. - Тя притежава 75% от медиите. 34 00:03:54,902 --> 00:03:59,448 - Може да загубим "Допел". - И какво, в затвора ли ще ни вкарат? 35 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 Перл Фостър e. 36 00:04:09,291 --> 00:04:13,670 - Иска да се видим по-късно. - Заповядва ли ни? Няма да ходим. 37 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 Добър ден, мадам. 38 00:04:32,606 --> 00:04:38,862 {\an8}Следите ли новата модна драма? Ще обясним защо всички мразят Венсан Леду. 39 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Той бе заснет да казва: 40 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}Писна ми от тази мафия селяни кучеядци! 41 00:04:45,619 --> 00:04:50,874 {\an8}Шокира ли ви? Нас - да. Венсан Леду е институция. 42 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}Национален паметник, незаменим като Айфеловата кула. 43 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- Докато... - Расист! Расист! 44 00:04:57,339 --> 00:05:02,553 {\an8}Сега всички го изоставят - дори неговата муза Перл Фостър. 45 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}Въпреки 25-годишното си сътрудничество с модната къща, 46 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 вечната му муза отказа да му бъде модел. 47 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 "ЛЕДУ" е една от последните независими френски модни къщи. 48 00:05:12,604 --> 00:05:16,942 Ще преживее ли тази криза? Особено ако Венсан бъде свален от трона. 49 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Фамилията Леду се нуждае от заместник, и то бързо. 50 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}НА КОГО ЗАЛАГАТЕ? 51 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}Залагаме на логичния наследник, племенника му Робансон. 52 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Първата му колекция бе представена преди десет години. 53 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}Той все още чака, както и ние. 54 00:05:36,837 --> 00:05:40,841 - Извинете. - На Марва ли търсиш? Четвъртият отляво. 55 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Благодаря. 56 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 Затвори вратата. 57 00:05:57,065 --> 00:06:01,653 - Някога крали ли са нещо от телефона ти? - Какво, снимки на члена ми? 58 00:06:06,325 --> 00:06:09,161 Няма значение. По дяволите. 59 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Венсан? 60 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Благодаря, Нели. 61 00:06:28,013 --> 00:06:33,477 Робансон, талантът е като хубавото вино. Отлежава бавно. 62 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 Вярно, на твоя му трябваше дълго отлежаване. 63 00:06:39,316 --> 00:06:44,571 - След твоя опит преди няколко години. - Тоест пълния провал. 64 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - Не бъди толкова самокритичен. - Ти го каза. 65 00:06:48,742 --> 00:06:53,830 Заточи ме като пиар. Простих се с голямата си страст - дизайна. 66 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 Дадох ти тази работа, за да ти помогна да си стъпиш на краката. 67 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Но в душата си ти се отказа много отдавна. 68 00:07:01,255 --> 00:07:06,260 Робансон, талантлив си. Много талантлив. И винаги си бил. 69 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Просто изпревари времето си. 70 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Във всеки случай, 71 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 днес ти си единственият, който може да заеме мястото ми в "ЛЕДУ". 72 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 - На баба ли е? - Да, би искала да остане в семейството. 73 00:07:33,954 --> 00:07:38,000 Ще се справиш отлично. Разбира се, отначало ще ти помагам. 74 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Робансон е грешна стратегия. - Не е твоя работа. 75 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Съжалявам, Роби, нищо лично. 76 00:07:43,255 --> 00:07:47,551 - Какво нахалство! След снощи... - Не трябваше да ме молиш да бъда модел. 77 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 Задачата ми е да спася модната къща, не теб. 78 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 Единствената печеливша стратегия за бъдещето й е ново начало. 79 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 А не пак същото. 80 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 Палома Кастел. 81 00:07:59,897 --> 00:08:03,567 - Моля?! - С какво ме превъзхожда тази пънкарка? 82 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 Смесена кръв, обществено ангажирана. 83 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 С партньорката й са всичко, което ние не сме. 84 00:08:08,363 --> 00:08:12,326 - Освен това тя има добри идеи. - Едва ли е от значение. 85 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 Знам, че почти не я познаваш и мразиш бунтарите... 86 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Нищо не знаеш! 87 00:08:20,209 --> 00:08:24,087 Благодаря ти за предложението, но не решаваш ти. 88 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Хубаво. 89 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Акционерите на къщата да гласуват. 90 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 Здравейте, Палома. 91 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 Очаквах от "Риц" да ме изхвърлят. 92 00:09:07,172 --> 00:09:11,552 Не ви ли харесва кварталното ми кафене? Седнете. 93 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Е? 94 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Ще подпишете ли с "Ровел"? 95 00:09:24,147 --> 00:09:28,151 Те ни съдят. Ако не подпишем, ще ни разорят с разходи по адвокати. 96 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 Но сме тук само защото вие искате да направите същото. 97 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 Съдебен иск заради вашето лого. 98 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 Венсан Леду дори не се потруди да ми каже лично. 99 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Предай му, че ще се борим... - Спри. Виждам, че си разгневена. 100 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 Имам въпрос. 101 00:09:47,171 --> 00:09:51,675 Знаеш ли защо "Ровел" те искат? Не се интересуват от "Допел", а от теб. 102 00:09:54,011 --> 00:09:57,848 - Искат да си купят екологична съвест. - Като всички останали. 103 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Но ти представляваш много повече за тях. 104 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 Диан Ровел е вманиачена по модна къща "ЛЕДУ". 105 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Може би, но аз съм Кастел. 106 00:10:12,738 --> 00:10:16,033 "ЛЕДУ" няма да те съди. Предлагаме ти работа. 107 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Да заместиш Венсан като художествен директор. 108 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Това е абсурдно! 109 00:10:32,633 --> 00:10:37,679 - Какво ще правим с Йе-Джи в "ЛЕДУ"? - Каквото искате. 110 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 Няма да те баламосвам. 111 00:10:39,723 --> 00:10:44,853 Дъщерята на голямата любов на Венсан. Страхотна история, особено в модата. 112 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 "ЛЕДУ" е преди всичко семеен бизнес. 113 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Леле, всички сте луди. 114 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Историята, която искате, не съществува. 115 00:10:57,324 --> 00:11:02,663 За какво семейство говориш? Баща ми почина и Венсан ни изгони. 116 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Бях двегодишна и когато... 117 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Бях на 11, когато почина мама. Останах съвсем сама. 118 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Къде беше семейството тогава? 119 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Познаваше ли баща ми, или не? 120 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Уверена съм, че отговорите, които търсиш, са в "ЛЕДУ". 121 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Здравейте, мадам Леду. 122 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Благодаря, че дойде. 123 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Дано гилотината не е боляла много. 124 00:12:08,228 --> 00:12:14,234 И така, предполагам, че ще гласуваш за собствената си плът и кръв? 125 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Мога да те попитам същото. 126 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 Наистина ли се шегуваш с това? 127 00:12:23,535 --> 00:12:26,663 Някои неща са недопустими, Мари. Дори между нас. 128 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 Значи ще гласуваш за Робансон, нали? 129 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 Поне веднъж да подкрепиш сина си. 130 00:12:38,133 --> 00:12:41,553 Робансон няма нужните качества. Вече го доказа. 131 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Говорим за оцеляването на къщата. 132 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 Забелязал ли си, че в богатите семейства най-големият винаги наследява повече? 133 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 Скъпа, ако искаш имението, отсега ти казвам, че отговорът е "не". 134 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 Не. 135 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 Не ми трябва имението. Искам "Островът на мъртвите". 136 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 Картината ще бъде лицето на моята фондация. 137 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 Твоята фондация? Въображаемата ти фондация за изкуство? 138 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Венсан, съгласи се. 139 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 Тогава двамата с Ян ще гласуваме за когото пожелаеш. 140 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Дори за Робансон. 141 00:13:29,268 --> 00:13:32,563 РОВЕЛ 142 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 Браво, Никита. 143 00:13:41,154 --> 00:13:47,077 - Изненадахте всички с тази колекция. - Предпочитам да я наричам отражение. 144 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Есенно-зимно отражение? 145 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Граматиката на моята работа не следва диктата на сезоните. 146 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 Браво, Никита! 147 00:13:55,836 --> 00:13:59,298 Какво гениално ревю! Добре дошли в семейството на "Ровел". 148 00:13:59,298 --> 00:14:02,551 - Беше изумително! - Благодаря за всичко, мадам Ровел. 149 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Как ти се видя? 150 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 Искам следващия сезон "отражението" му да става за носене. 151 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Или се връща в Грузия. 152 00:14:14,646 --> 00:14:20,027 Виктор е. Сигурно сте още в метрото и затова ви няма. 153 00:14:20,027 --> 00:14:25,741 Идваме, запазете ни шампанско. Ще направим точно това, което искахте. 154 00:14:30,829 --> 00:14:33,957 - Виктор. - Незаконната дъщеря ни върза тенекия. 155 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - Да? - Някакъв коментар за брат ви? 156 00:14:38,754 --> 00:14:40,923 - Вече дадох изявление. - Жалко. 157 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 Венсан Леду е живото доказателство, че е възможно 158 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 да си едновременно гениален и глупав. 159 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Какво правите? 160 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Стойте! 161 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 В "Ровел" отдавна сме избрали младостта и разнообразието. 162 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Затова наех Никита. 163 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Младостта винаги... 164 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Извинете ме, Анес. - До скоро, Диан. 165 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Давай, това е сензация. 166 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 РОВЕЛ 167 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 (СА ЗЕЛЕНИ) ВИ НАБЛЮДАВАТ 168 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}РОВЕЛ (СА ЗЕЛЕНИ) ВИ НАБЛЮДАВАТ 169 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Намерете тези хулигани. - Заемам се. 170 00:16:00,002 --> 00:16:03,463 Съпругът ти иска мястото ми, но никой не се бои от него. 171 00:16:03,463 --> 00:16:07,509 Дори пакостливите тийнейджърки. Двамата сте си лика-прилика. 172 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 Спукана ни е работата. 173 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 Животът не е само мода. Ще се занимаваме с друго. 174 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Йе-Джи. - С НПО, пермакултури. 175 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Йе-Джи? 176 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Какво ще кажеш 177 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 да станем художествени директори на "ЛЕДУ"? 178 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Какво? 179 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Затова ли Перл искаше среща? 180 00:16:46,798 --> 00:16:50,802 - Пало, с "ЛЕДУ" е свършено! - С Венсан Леду, но не и с марката. 181 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - И не е група, а независима модна къща. - По-скоро старчески дом. 182 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 Именно! Бихме могли да й вдъхнем нов живот. 183 00:17:00,604 --> 00:17:06,234 Знаем как да правим конфекция, но мода, и то висша мода... 184 00:17:07,277 --> 00:17:10,906 - Знаеш ли колко къщи се занимават днес? - Знам, благодаря. 185 00:17:11,906 --> 00:17:15,743 Обещахме си, че няма да работим за такива къщи, забрави ли? 186 00:17:15,743 --> 00:17:19,665 - Но там ще имаме картбланш. - Шегуваш ли се? 187 00:17:19,665 --> 00:17:24,461 Ще ни наложат техните правила и ще ни вържат ръцете. 188 00:17:24,461 --> 00:17:27,923 - Искаш да си рекламното им малцинство ли? - Леле. 189 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Знам, че е глупаво. 190 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 Но баща ми работи там 15 години. 191 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 За мен това е начин да бъда по-близо до него. 192 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 Разбирам. 193 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 Но Париж, въпреки славата, не ми е по вкуса. 194 00:17:55,200 --> 00:17:59,705 Как ме виждаш в "ЛЕДУ"? Не пасвам в калъпа, нищо няма да излезе. 195 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 В Париж ти си Палома Кастел. 196 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 Искат нечия дъщеря, а не никому неизвестна. 197 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Стига, и аз не съм известна. 198 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 Не мога, Пало. 199 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 Ще се върна в Берлин. 200 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Не ставай глупава, върни се с мен. 201 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 Реши проблема, премахни клиповете с графитите. 202 00:18:31,820 --> 00:18:35,490 - Ще затварям. Ало? - Здравей, скъпи. 203 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Утре свикваме среща на акционерите. 204 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Свободен ли си, или ще изпратиш пълномощник? 205 00:18:42,539 --> 00:18:45,584 - Оттегля се, така ли? - А ти как мислиш? 206 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 Перл? 207 00:18:47,503 --> 00:18:49,755 - Перл! - Да, скъпи? 208 00:18:49,755 --> 00:18:53,217 - Какъв е дневният ред? - Избор на заместник на Венсан. 209 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 Официалният кандидат Робансон или аутсайдерът Палома Кастел. 210 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Ти ме прецака. 211 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 При последната ни среща искаше да избягам с теб. 212 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 Оттогава насам къщата е в срив, опитваш се да откраднеш Палома 213 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 и си говоря с гласовата ти поща. 214 00:19:12,027 --> 00:19:15,531 - В какво точно ме обвиняваш? - Засега в нищо. 215 00:19:16,740 --> 00:19:20,911 - Да кажем, че и ние се сетихме за Палома. - Тя съгласи ли се? 216 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 Ще предпочете да опознае баща си пред тлъстите чекове. 217 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 И така... 218 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 Ще гласуваш ли за нея? 219 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 Шегуваш ли се? 220 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 По-добре да е в "ЛЕДУ", отколкото да я няма в "Ровел". 221 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 Бернар, ще се чуем пак. 222 00:19:55,821 --> 00:19:59,408 С Венсан е свършено. Утре ще гласуваме за заместника му. 223 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Робансон 224 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 или Палома Кастел. 225 00:20:06,164 --> 00:20:08,584 - Занасяте ли ме? - Не. 226 00:20:09,084 --> 00:20:13,505 Нарочно им я оставих. Ще изчакаме два сезона да й потръгне. 227 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 След това ще ги придобием в пакет - "ЛЕДУ" и Палома. 228 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Ще се върна в семейното лоно, за да разположа пешките ни. 229 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 След поражението си Робансон ще прави каквото му кажем. 230 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 А ако племенникът ви спечели? 231 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Много странно. 232 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Нито един клиент. 233 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 Дори светът да свърши и човечеството да бъде унищожено, 234 00:20:48,123 --> 00:20:51,585 - Марва Джалаб пак ще купува тоалети. - Тук ли е? 235 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 Клиенти като Марва са причината да съществуваме. 236 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 Жизел Бюндхен излиза на подиума! 237 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 Харесва ми това плисе. 238 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 Малко е... обикновено. 239 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Обикновено? 240 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 Триста часа работа, петдесет метра ръчно изработена дантела, 241 00:21:21,114 --> 00:21:24,993 четиридесет бродирачки, водопад от органза. Какво повече искаш? 242 00:21:24,993 --> 00:21:28,372 Проблемът не е в роклята, Роби. Подкрепям те. 243 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 Обичам Венсан и теб. Винаги сте ми били любимци. 244 00:21:32,209 --> 00:21:36,380 Но да нося "ЛЕДУ" сега е твърде дръзко дори за мен. 245 00:21:41,718 --> 00:21:46,265 Благодаря, Солал. Ако имам нужда от четка, ще ти кажа. 246 00:21:50,853 --> 00:21:54,648 Скъпи, накрая всички спим с градинаря. Не се притеснявай. 247 00:21:54,648 --> 00:21:58,902 Марва, не ни зарязвай. Не и ти. 248 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 Чуй ме. Изчакай ден-два и ще ти покажа по-футуристичен тоалет. 249 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Слушам. - Пак ще е висша мода. 250 00:22:14,501 --> 00:22:19,965 - Но с по-малко "Венсан". - Венсан се оттегля? Кой ще го замести? 251 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 Спрягат се имена. 252 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Не мога да ти кажа друго. 253 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Гроб съм. 254 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 ДЖИНО КАСТЕЛ 1961 - 1997 255 00:23:20,692 --> 00:23:23,904 - Кой ги праща? - Плащат ми да ги сменям всеки ден. 256 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 Само това знам. 257 00:23:26,823 --> 00:23:30,118 Винаги едни и същи цветя - черни калии. 258 00:23:34,456 --> 00:23:38,669 - Сигурно са му били любими? - Вероятно. 259 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 Довиждане. 260 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Здравей, татко. 261 00:24:14,413 --> 00:24:18,333 Дай ми някакъв знак. Какво да правя? 262 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Здравей, Палома. 263 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Добре, съгласна съм. 264 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 Умно решение. 265 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Искам 100% рециклиране, без моден календар, 266 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 без кожени тоалети и краткосрочна цел за нулеви емисии. 267 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 Това са условията ми. 268 00:24:56,663 --> 00:25:00,083 Нека те изберат на събранието на акционерите утре. 269 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 После ще обсъдим подробностите. 270 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 Кои са акционерите? Костюмари ли? 271 00:25:06,131 --> 00:25:09,301 Не, по-лошо. Целият клан Леду. 272 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 Венсан, Виктор, Мари, съпругът й Ян и техният син Робансон. 273 00:25:15,516 --> 00:25:20,020 Но е само формалност, не се тревожи. Радваме се, че прие. 274 00:25:21,980 --> 00:25:25,526 - Заедно ще сътворим страхотни неща. - Добре. 275 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 До скоро. 276 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 Учителят по пиано. 277 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Благодаря, докторе. 278 00:26:12,573 --> 00:26:17,202 - Как сте днес, мадам Ровел? - Като пренавита. 279 00:26:18,036 --> 00:26:23,584 Знаете ли, подкрепата на близките е значителен фактор за възстановяването. 280 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 Не и за жена като мен. 281 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Искаш ли? 282 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Ако утре не изберат Палома, майка ти повече няма да ми се довери. 283 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Венсан е купил гласа на Мари. Няма да имам мнозинство. 284 00:27:47,251 --> 00:27:51,713 Клипът с Венсан е от телефона на Робансон. 285 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 Какво? 286 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Робансон е информаторът на майка ти? - Не, наричат го "Навар". 287 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 Този човек е намерил клипа в телефона на племенника ти. 288 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 Да си незабележима си има предимства. 289 00:28:06,353 --> 00:28:10,858 - С мен мама забравя да бъде дискретна. - Защо не ми каза веднага? 290 00:28:12,401 --> 00:28:16,280 - Ясно, майка ти ми няма доверие. - Изпитва те. 291 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 За нея си още Леду. 292 00:28:19,992 --> 00:28:24,580 Смята, че Перл още те държи за... Знаеш колко вулгарна може да бъде. 293 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 Не ми пука какво мисли. 294 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 Не искам ти да го мислиш. 295 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 А Робансон откъде е взел клипа? 296 00:28:44,391 --> 00:28:46,518 ЛЕДУ 297 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 Знам пътя, благодаря. 298 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 Не съжаляваш ли, че заложи на губещия кон? 299 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 Робансон, знаеше ли за "Островът на мъртвите"? 300 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 Картината на Бьоклин в трапезарията в Бретан. 301 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 Тръпки ме побиват от нея. Не знам защо мама я харесва. 302 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 Яд я е, че дядо я завеща на Венсан. 303 00:29:30,062 --> 00:29:34,608 Венсан й я отстъпи в замяна на нейния глас. 304 00:29:37,069 --> 00:29:41,114 Дошъл си лично? Защо не гласува чрез пълномощник, както обикновено? 305 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Предвид обстоятелствата реших, че ще е по-добре да се съберем. 306 00:29:47,079 --> 00:29:50,624 Радвам се, че всички сте тук, и то не на погребение. 307 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Да започваме. 308 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 Перл, ще те помоля да излезеш. 309 00:29:56,630 --> 00:30:00,050 - Венсан, не започвай. - Защо? 310 00:30:00,050 --> 00:30:04,805 Тя не е нито член на семейството, нито акционер. Гласуването е поверително. 311 00:30:04,805 --> 00:30:09,434 Ти си привърженик на традициите, би следвало да си съгласна. 312 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Перл, благодаря ти. 313 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 Благодаря, Мари. 314 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 И така. 315 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 Да видим. 316 00:30:35,210 --> 00:30:37,296 Извинете, мадмоазел Фостър. 317 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 Виктор Леду поръча да я заведа до залата. 318 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 Да гласуваме. 319 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 За Робансон. 320 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Робансон - за мен. 321 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 А ти, Мари? 322 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 Трябва да споделя нещо с вас преди края на това гласуване. 323 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Ако позволите. 324 00:31:03,822 --> 00:31:08,493 Госпожице, влезте. Перл, влез и ти, трябва да го чуеш. 325 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 Това е госпожица Сиони. 326 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 Тя е сервитьорка в Министерството на културата. 327 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 Робансон, познаваш я. 328 00:31:34,937 --> 00:31:38,941 - Готово, парите дойдоха. - Елате. 329 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 Наистина ли си мислеше, че ще ме изместиш, подлец такъв? 330 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 Ти си скроил всичко! 331 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 Исках да спра разпространението на клипа. 332 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - Да предпазя семейството. - Странно разбиране за семейство. 333 00:32:02,881 --> 00:32:07,928 - Ти продаде сина си за една картина! - Поне исках да гласувам за теб. 334 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 Защо си го оставил в телефона си? 335 00:32:10,430 --> 00:32:14,226 Трябваше да го изтрия, но ми го откраднаха, не съм го пуснал! 336 00:32:14,226 --> 00:32:18,772 - Знам, не е за вярване. - И го казва пиарът на модната къща. 337 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 За всичко си виновен ти! 338 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 Ясно? Заради теб сега цялото общество ме съди! 339 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 Съжалявам. 340 00:32:33,662 --> 00:32:36,540 Прости ми. Не заслужавам това. 341 00:32:37,165 --> 00:32:42,087 Фалшив е, глупако! Наистина ли смяташе, че ще ме изместиш? 342 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 Бива те само да си неудачник! 343 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 Венсан, успокой се. 344 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Всички сте толкова жалки. 345 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 Да излезем, по-сигурно е. 346 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Защо сме тук? 347 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 На пикник ли? 348 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 Тук няма безжичен интернет. Сградата може да се подслушва. 349 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 И телефоните ни. 350 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Повтарям, не бях на коктейла. 351 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - Остана само един кандидат. - Не. 352 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 Няма да се оттегля. Срещата приключи. 353 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 Луиз е по-зряла от теб. 354 00:34:01,416 --> 00:34:05,546 - Коя Луиз? - Дъщеря ми. Виждал си я веднъж. 355 00:34:07,756 --> 00:34:11,592 Вече нямаш избор. Ако останеш начело на "ЛЕДУ"... 356 00:34:13,719 --> 00:34:17,266 Модната къща ще фалира и накрая ще изгубиш всичко. 357 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 И почестите, и луксозния си живот. 358 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 Коя си, че да ме поучаваш, Трейси Фостър? 359 00:34:25,690 --> 00:34:29,402 Измъкнах те от дъното. Ти си мое творение - от глава до пети! 360 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 Отървах те от миризмата на закусвалнята на вашите, 361 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 която донесе с куфара си в Париж. 362 00:34:34,741 --> 00:34:39,121 Ако не бях аз, в най-добрия случай сега щеше да си козметичка! 363 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 А ти... 364 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Разбери нещо, Венсан. 365 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Аз не съм ти муза, вещ, съпруга, дъщеря или психиатър. 366 00:34:51,341 --> 00:34:57,639 Аз съм директорът на тази мода къща, въпреки че така и не ми даде поста. 367 00:34:57,639 --> 00:35:00,475 Така че повече не ми дръж такъв тон. 368 00:35:00,475 --> 00:35:05,522 Да, измъкна ме от дъното, но сега само аз мога да те спася. 369 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 Затова си мери думите. 370 00:35:14,406 --> 00:35:18,035 Мари. Нали се договорихме? 371 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Прав си, Венсан. 372 00:35:23,248 --> 00:35:29,087 Пука ми само за мен и моята "фондацийка", която ще се провали, ако си на този пост. 373 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 Съжалявам, миличък. 374 00:35:33,800 --> 00:35:38,972 Гласувам да прегласуваме. За Палома Кастел. 375 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Ето. 376 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Всички му забихме нож. 377 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Като в "Убийство в Ориент Експрес". 378 00:36:16,510 --> 00:36:21,306 - Как разбра за сервитьорката? - Тази фирма е и моя. 379 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 Свърших твоята работа. 380 00:36:25,394 --> 00:36:29,857 Всъщност трябва да ми благодариш. И не само за това. 381 00:36:31,525 --> 00:36:34,653 Заслужаваш поста си. Ще настоявам да го получиш. 382 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Щом нещата утихнат. 383 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 Вече не бива да се виждаме. 384 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 Няма да се разведа с Каролин. 385 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Само ти смяташе, че можеш. 386 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Съжалявам. 387 00:36:58,927 --> 00:37:03,849 Не ме изкарвай невинна жертва. Искам малко уважение. 388 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 С теб така и не успяхме да станем нещо повече от това. 389 00:37:36,632 --> 00:37:39,092 Уволнен съм, нали? 390 00:37:39,092 --> 00:37:42,596 Не драматизирай толкова. Просто си вземи отпуск. 391 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 Еднопосочен билет до гара "Отдели време за себе си"? 392 00:37:47,601 --> 00:37:50,437 Отиди на гости на баща си, той ще ти се зарадва. 393 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 Не съм чак толкова отчаян, благодаря. 394 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 Ти не даваш никому втори шанс. 395 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 Високият стандарт е единственият ни лукс. 396 00:38:09,373 --> 00:38:13,710 Той е нашата запазена марка, но понякога е трудно. 397 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 Покрий се за малко, миличък. 398 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 По-добре ще е за всички. 399 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 Нали? 400 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Значи ще го вземете? 401 00:39:09,349 --> 00:39:13,770 - Да, ако нямате друго. - Ще ви оставя да се настаните. 402 00:39:14,354 --> 00:39:18,317 - Добре. Благодаря, Солал. - Довиждане, мадмоазел Кастел. 403 00:40:03,987 --> 00:40:08,242 - Значи оставаш? - Как да те оставя със семейство Адамс! 404 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Вкарах Палома Кастел в "ЛЕДУ". 405 00:40:19,419 --> 00:40:23,590 Медал ли очаквате? Как смятате да ми осигурите "ЛЕДУ"? 406 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Прегледах договора с акционерите. 407 00:40:27,135 --> 00:40:31,849 Той предпазва фирмата ви от изкупуване, но нас ни бива да премахваме пречки. 408 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 От вас искам онова, което не мога да купя. 409 00:40:34,268 --> 00:40:38,313 Техните слабости и страхове, най-съкровените им желания. 410 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 Един Леду да убеди всички. 411 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 Много ме бива за това. 412 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 Откъде ще започнем? 413 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 От сестра ви? 414 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 Не. 415 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 Няма да намерим нищо за нея, тя внимава. 416 00:41:28,405 --> 00:41:31,366 Да започнем с най-слабата брънка. 417 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 Какво зряло поведение. 418 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 Къде отиваш с тази физиономия на обидена примадона? 419 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Вкъщи. 420 00:42:06,944 --> 00:42:09,363 - И какво ще правиш? - Ще напазарувам. 421 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 Както 99% от хората, които няма личен готвач. 422 00:42:14,409 --> 00:42:16,954 - Защо, четка ли ти дотрябва? - Простих ти. 423 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 Не искаш ли вместо това да дойдеш у нас? 424 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Имаш ли уок в кухнята? 425 00:42:36,014 --> 00:42:39,476 Може би, не знам какво е. 426 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 Но ми харесва идеята гаджето да ми сготви. 427 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 "Гаджето" ли? 428 00:42:45,691 --> 00:42:49,486 - Мечтай си. - Сегашното ми гадже. 429 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Спокойно. 430 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 Разля го навсякъде, Пало! 431 00:43:16,013 --> 00:43:21,727 Така. Вдигам тост за нашата бъдеща колекция. 432 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 В "ЛЕДУ". 433 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 Чакай, ти си художественият директор, а аз - шефът на студиото, 434 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 който се плацика в басейна, докато ти работиш по цяла нощ. 435 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 Това ще стане. 436 00:43:35,949 --> 00:43:39,453 - Да. - Не! Ще бъде както досега. 437 00:43:40,078 --> 00:43:43,582 Ако някога стана като тях, кажи ми. Нали? 438 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 Или ако ме наречеш "селянка кучеядка". 439 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Не мисли за него. 440 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 Какво ще му кажа? 441 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 Например: "Аз съм детето на мъртвия ти любовник, разкажи ми за баща ми". 442 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 "И дано не възразяваш да те заместя." 443 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 Добро начало. 444 00:45:11,378 --> 00:45:14,214 Добре дошли, мадмоазел Кастел. Оттук. 445 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Когато дойдох тук за първи път, и аз бях уплашена. 446 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 Добре дошла в "Отел дьо Бове". 447 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 Благодарствен подарък от Луи XIV за Катрин Белие, 448 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 камериерката, с която станал мъж. 449 00:46:14,525 --> 00:46:20,280 Благодаря ти, че дойде в неделя. Засега трябва да бъдем дискретни. 450 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 До официалното изявление, нали? 451 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 Добре. 452 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 Това е студиото. 453 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Там е ателието, там - складът. 454 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 В лявото крило са пиар-отделът и служебните помещения. 455 00:46:40,926 --> 00:46:44,221 - А там горе да не е... - Апартаментът на Венсан. 456 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 Кога ще се запознаем? 457 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Първо ще те оставим да се ориентираш. 458 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Идваш ли? 459 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 Защо баща ми го няма? 460 00:47:20,382 --> 00:47:25,012 Венсан е старомоден. Да позира с мъж на семейна снимка... 461 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 Закостенял старец. 462 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Да кажем, че е сложно да съществуваш около него. 463 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 Но Джино намери начин. 464 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 Искам да ти покажа нещо. 465 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Джино убеди Венсан да му позволи да създаде нещо в къщата. 466 00:47:59,796 --> 00:48:04,051 Революция. Не му стигна времето да я довърши. 467 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 Кръсти картината "Ла Палома". 468 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 Защо е скрита зад завеса? 469 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Както всичко, свързано с Джино, споменът е болезнен за Венсан. 470 00:48:30,494 --> 00:48:34,164 Съжалявам. Това въведение май много те разчувства. 471 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 Остави я открита. 472 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Може ли да остана малко? 473 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Разбира се. 474 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 Ще си бъда в кабинета. 475 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 Като я гледате замечтано, няма да го върнете. 476 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 Хората изчезват само ако спрем да мислим за тях. 477 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Разбирам. 478 00:49:33,765 --> 00:49:39,146 Значи затова сте тук - да си върнете детските спомени? 479 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 Само че рискувате да ви заболи и да се разочаровате. 480 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 Знаете ли... 481 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 Това е само картина. 482 00:49:55,329 --> 00:50:00,292 Джино и всичко, свързано с него, вече не съществуват за мен. Съжалявам. 483 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 Приятна вечер. 484 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 Между другото, трябва да посетите тоалетната 485 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 в клуба, където сте били зачената набързо. 486 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Легендарна е. 487 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Венсан! 488 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 Май не ви е ясно как стоят нещата. 489 00:50:29,112 --> 00:50:33,200 Сега аз съм шефът и повече не искам да ви виждам в моята модна къща. 490 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}Превод на субтитрите Живко Тодоров