1
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
Jakápak úcta k LEDU?
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,434
LEDU nás nerespektuje.
Proč máme respektovat LEDU?
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
#BOJKOTUJTELEDU
4
00:00:19,436 --> 00:00:21,813
Pravá kůže se stříhá blbě.
5
00:00:21,813 --> 00:00:26,193
Ale velkýma nůžkama to půjde.
6
00:00:26,193 --> 00:00:29,029
Zkuste to jako pomoc proti stresu.
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Vydržte chvilku.
8
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Vidíte to?
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Ledu, sleduješ mě?
10
00:00:37,663 --> 00:00:38,497
Čau, LEDU!
11
00:00:38,497 --> 00:00:40,040
Má odejít?
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,085
{\an8}Vzhledem k vážnosti situace
by Vincent měl skončit.
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,419
{\an8}To dá rozum.
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
Buďte upřímná, Nelly.
15
00:00:51,844 --> 00:00:56,098
Jsem horší než Mussolini,
Franco nebo Ceaușescu?
16
00:00:57,015 --> 00:01:00,811
Těm totiž jejich metály nechali.
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Vincente?
- Ano, paní ministryně?
18
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Soul chce odvolat velvyslance.
V Asii je pozdvižení.
19
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Víte, jak důležitý je to trh.
A nejen pro luxusní zboží.
20
00:01:16,743 --> 00:01:21,915
- Nestačí, že přijdu o vyznamenání?
- Tlačí na mě ministerstvo zahraničí.
21
00:01:21,915 --> 00:01:23,542
Chtějí vyslat jasný signál.
22
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
A já musím taky, Vincente.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,008
Chápete, co po vás žádám?
24
00:01:31,008 --> 00:01:33,218
Chcete moji hlavu.
25
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Naprosto vám rozumím, paní ministryně.
26
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
ŠKOLA KOMORY PRO PAŘÍŽSKOU COUTURE
27
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
{\an8}MÓDNÍ DŮM
28
00:02:52,089 --> 00:02:56,927
Narušení duševního vlastnictví,
urážka na cti, padělání. Nehráblo vám?
29
00:02:56,927 --> 00:02:59,263
Chtěla jste světu něco sdělit.
30
00:02:59,263 --> 00:03:00,389
A zabralo to.
31
00:03:01,265 --> 00:03:04,893
Naše žaloba nijak nesouvisí
s naší touhou po spolupráci.
32
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Tomu se říká vydírání.
33
00:03:07,980 --> 00:03:10,983
Jedno si vyjasníme.
Doppel vždycky bude nezávislý.
34
00:03:10,983 --> 00:03:14,194
Nebudeme dělat pro holding,
natož pro Rovel.
35
00:03:14,695 --> 00:03:15,946
Něco mi povězte.
36
00:03:15,946 --> 00:03:18,782
Proč Federace pozvala
obskurní berlínskou značku,
37
00:03:18,782 --> 00:03:20,534
jako je Doppel, do Paříže?
38
00:03:21,743 --> 00:03:22,953
Vy už pro nás děláte.
39
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Co jste zač? Mafiáni?
40
00:03:30,335 --> 00:03:33,338
Nikita má dnes odpoledne
první přehlídku pod Rovelem.
41
00:03:33,338 --> 00:03:34,590
Jste zvané.
42
00:03:35,549 --> 00:03:36,925
Můžeme to probrat.
43
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
My, nebo Diane Rovelová,
nejbohatší Francouzka.
44
00:03:45,601 --> 00:03:47,603
Veřejně na ni ukážeme prstem.
45
00:03:47,603 --> 00:03:49,354
Vlastní tři čtvrtiny médií.
46
00:03:54,902 --> 00:03:59,448
- Sakra, můžeme o Doppel přijít.
- Co teď? Když odmítneme, zavřou nás?
47
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
Píše Perle Fosterová.
48
00:04:09,291 --> 00:04:10,626
Chce se s námi sejít.
49
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
To má být rozkaz?
50
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
Nikam nejdeme.
51
00:04:30,187 --> 00:04:31,438
Dobrý den.
52
00:04:32,606 --> 00:04:35,400
{\an8}Sledujete nejnovější drama ve světě módy?
53
00:04:35,400 --> 00:04:38,862
{\an8}Povíme si, proč všichni nenávidí
Vincenta Ledua.
54
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
{\an8}Natočili ho při tomhle:
55
00:04:40,322 --> 00:04:44,618
{\an8}Mám po krk těch mafiánských psožroutů.
56
00:04:45,619 --> 00:04:47,746
{\an8}Taky jste v šoku?
57
00:04:47,746 --> 00:04:50,874
{\an8}Vincent Ledu je instituce.
58
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
{\an8}Byl to národní poklad,
nenahraditelný jako Eiffelova věž.
59
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
{\an8}- Ale teď...
- Rasista!
60
00:04:57,339 --> 00:05:00,092
{\an8}...se ho všichni zřekli.
61
00:05:00,092 --> 00:05:02,553
{\an8}I jeho múza Perle Fosterová.
62
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
{\an8}Navzdory 25 letům spolupráce s LEDU
63
00:05:04,930 --> 00:05:08,642
pro něj jeho věčná múza odmítla předvádět.
64
00:05:08,642 --> 00:05:12,604
LEDU patří k hrstce zbylých
nezávislých francouzských módních domů.
65
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Překoná však tuto krizi?
66
00:05:14,481 --> 00:05:16,942
Zvlášť pokud Vincenta sesadí z trůnu.
67
00:05:17,526 --> 00:05:20,487
{\an8}Klan Ledu potřebuje následníka,
a to rychle.
68
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
{\an8}VSADÍTE SI?
69
00:05:21,613 --> 00:05:24,992
{\an8}My sázíme na přirozeného dědice,
jeho synovce Robinsona.
70
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
{\an8}Jeho první kolekce LEDU
měla přijít před 10 lety.
71
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
{\an8}Od té doby ale čeká a my také.
72
00:05:36,837 --> 00:05:37,838
Omlouvám se.
73
00:05:37,838 --> 00:05:38,922
Chceš Marwu?
74
00:05:38,922 --> 00:05:40,841
Čtvrtá zleva.
75
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Děkuju.
76
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Zavři, prosím tě.
77
00:05:57,065 --> 00:05:59,568
Už ti někdy něco ukradli z mobilu?
78
00:06:00,569 --> 00:06:01,653
Myslíš dick pic?
79
00:06:06,325 --> 00:06:07,326
Neřeš to.
80
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
Sakra.
81
00:06:19,421 --> 00:06:20,547
Ano, Vincente?
82
00:06:22,382 --> 00:06:23,759
Díky, Nelly.
83
00:06:28,013 --> 00:06:31,600
Víš, Robinsone, talent je jako dobré víno.
84
00:06:31,600 --> 00:06:33,477
Zraje pomalu.
85
00:06:34,478 --> 00:06:38,815
A je fakt,
že tvůj potřeboval zrát hodně dlouho.
86
00:06:39,316 --> 00:06:43,111
Po tvém... prvním pokusu před pár lety.
87
00:06:43,111 --> 00:06:44,571
Po mém šíleném krachu.
88
00:06:45,280 --> 00:06:48,116
- Nebuď na sebe tak přísný.
- Tak jsi to řekl ty.
89
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
A vyhostils mě do PR.
90
00:06:50,661 --> 00:06:53,830
Se svým milovaným návrhářstvím
jsem seknul.
91
00:06:53,830 --> 00:06:57,626
Ta práce tě měla postavit zpátky na nohy.
92
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
Ale ty jsi to kdesi uvnitř dávno vzdal.
93
00:07:01,255 --> 00:07:03,715
Robinsone, ty máš talent.
94
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
Ohromný talent.
95
00:07:05,092 --> 00:07:06,260
Vždycky jsi ho měl.
96
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
Jen jsi prostě předběhl svou dobu.
97
00:07:11,515 --> 00:07:13,392
Dneska každopádně soudím,
98
00:07:13,392 --> 00:07:20,440
že jako jediný můžeš
zaujmout moje místo v domě LEDU.
99
00:07:30,117 --> 00:07:31,368
- Je babiččin?
- Ano.
100
00:07:31,952 --> 00:07:33,954
Chtěla by, aby zůstal v rodině.
101
00:07:33,954 --> 00:07:35,747
Určitě budeš báječný.
102
00:07:35,747 --> 00:07:38,000
A samozřejmě ti budu pomáhat.
103
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
- Robinson je špatná volba.
- Co je ti do toho?
104
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Promiň, Robbie. Nic osobního.
105
00:07:43,255 --> 00:07:45,215
Ty si po včerejšku ale troufáš.
106
00:07:45,215 --> 00:07:47,551
Neměls po mně tu přehlídku chtít.
107
00:07:47,551 --> 00:07:50,262
Mojí prací je zachránit dům, ne tebe.
108
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
Jediná možná strategie,
jediné, co dům potřebuje, je nový začátek.
109
00:07:55,684 --> 00:07:56,852
Ne znovu totéž.
110
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
Ale Palomu Castelovou.
111
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Co?
- Jo!
112
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
A ta žebračka má snad něco, co já ne?
113
00:08:03,567 --> 00:08:08,363
Je to politicky angažovaná míšenka.
Představuje všechno, co my ne.
114
00:08:08,363 --> 00:08:10,616
A navíc má vizi.
115
00:08:10,616 --> 00:08:12,326
To je přece fuk.
116
00:08:12,326 --> 00:08:17,915
Vím, že ji sotva znáš
a všechny tyhle woke ideologie nesnášíš...
117
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Ty nevíš vůbec nic!
118
00:08:20,209 --> 00:08:24,087
Díky za návrh,
ale ty o tomhle nerozhoduješ.
119
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Tak fajn.
120
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Ať rozhodnou akcionáři.
121
00:08:46,151 --> 00:08:48,237
RESTAURACE
122
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
- Dobrý den.
- Dobrý den.
123
00:09:03,085 --> 00:09:04,586
Div, že mě do toho Ritzu pustili.
124
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
Moje volba se vám nelíbí?
125
00:09:10,551 --> 00:09:11,552
Posaďte se.
126
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Takže?
127
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
Upsaly jste se Rovelu?
128
00:09:24,147 --> 00:09:28,151
Zažalovali nás, a když nepodepíšeme,
utopí nás v soudních výlohách.
129
00:09:29,486 --> 00:09:32,948
My tady jsme proto,
že vy plánujete totéž, ne?
130
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
Žaloba za manipulaci s vaším logem?
131
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
A Vincent Ledu
mi to ani nepřijde říct osobně.
132
00:09:39,788 --> 00:09:43,834
- Vyřiď mu, že se budeme rvát...
- Dost, vidím, že jsi rozčilená.
133
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
Na něco se zeptám.
134
00:09:47,171 --> 00:09:49,548
Víš, proč vás Rovel tolik chce?
135
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Nezajímá je Doppel, ale ty.
136
00:09:54,011 --> 00:09:57,848
- Chtějí si koupit čistě zelený svědomí.
- Jako všichni ostatní.
137
00:09:58,974 --> 00:10:01,602
Ale ty pro ně znamenáš víc než to.
138
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
Diane Rovelová je posedlá domem LEDU.
139
00:10:07,232 --> 00:10:09,109
Možná, ale já jsem Castelová.
140
00:10:12,738 --> 00:10:13,864
LEDU tě nezažaluje.
141
00:10:14,615 --> 00:10:16,033
Nabízíme ti práci.
142
00:10:17,910 --> 00:10:20,370
Funkci kreativní ředitelky místo Vincenta.
143
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
To je absurdní.
144
00:10:32,633 --> 00:10:36,053
Co bychom já a Je-dži
proboha dělaly v LEDU?
145
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
Co chcete.
146
00:10:37,679 --> 00:10:39,723
Nebudu lhát.
147
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Dcera Vincentovy pravé lásky,
to je skvělý příběh.
148
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
Zvlášť v módě.
149
00:10:45,979 --> 00:10:49,733
LEDU je především rodinný podnik.
150
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
Tý jo. Jste všichni na hlavu.
151
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Ten váš úžasnej příběh neexistuje.
152
00:10:57,324 --> 00:10:59,034
O jaký rodině to mluvíš?
153
00:11:00,369 --> 00:11:02,663
Když otec zemřel, Vincent nás vykopl.
154
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Byly mi dva roky a pak...
155
00:11:09,378 --> 00:11:11,088
A pak mi v 11 umřela i máma.
156
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Zůstala jsem sama.
157
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Kde byla rodina tehdy?
158
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
Znala jsi tátu, nebo ne?
159
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
Jsem si jistá,
že všechny odpovědi najdeš v LEDU.
160
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Dobrý den, paní Leduová.
161
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
Díky, žes dorazila.
162
00:12:04,057 --> 00:12:06,602
Snad tě ta gilotina moc nebolela.
163
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
Takže...
164
00:12:10,189 --> 00:12:14,234
Předpokládám, že se chystáš hlasovat
pro svou vlastní krev.
165
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Můžu říct totéž o tobě.
166
00:12:20,616 --> 00:12:22,784
Vážně chceš o tomhle vtipkovat?
167
00:12:23,535 --> 00:12:26,663
Některé věci jsou za hranou.
Dokonce i mezi námi.
168
00:12:28,999 --> 00:12:32,628
Takže, co se týče Robinsona, říkáš ano?
169
00:12:33,504 --> 00:12:35,380
Podpoříš synka pro jednou?
170
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
Robinson na to nemá.
171
00:12:40,135 --> 00:12:41,553
To už nám předvedl.
172
00:12:42,221 --> 00:12:44,306
Bavíme se o přežití domu.
173
00:12:48,352 --> 00:12:53,482
Všiml sis, že ve velkých rodinách
vždycky nejvíc zdědí ten nejstarší?
174
00:12:54,608 --> 00:13:00,030
Drahoušku, jestli ti jde o sídlo,
rovnou říkám, že odpověď bude ne.
175
00:13:00,030 --> 00:13:01,532
Ne.
176
00:13:01,532 --> 00:13:05,160
Nechci sídlo, ale Ostrov mrtvých.
177
00:13:05,786 --> 00:13:08,163
Ten obraz bude chloubou mojí nadace.
178
00:13:09,623 --> 00:13:11,166
Tvojí nadace?
179
00:13:11,166 --> 00:13:13,293
Té imaginární umělecké nadace?
180
00:13:16,213 --> 00:13:18,799
Vincente, kývni.
181
00:13:20,384 --> 00:13:24,137
A Yann i já zvážíme volbu,
kohokoli budeš chtít.
182
00:13:25,138 --> 00:13:26,682
Klidně i Robinsona.
183
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
Bravo, Nikito.
184
00:13:41,154 --> 00:13:44,408
Všechny jste touto kolekcí překvapil.
185
00:13:44,408 --> 00:13:47,077
Já tomu raději říkám reflexe.
186
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
Takže třeba „zimní reflexe“?
187
00:13:49,037 --> 00:13:53,417
Gramatika mého díla
nepodléhá diktátu jednotlivých sezón.
188
00:13:53,417 --> 00:13:55,043
Gratuluji, Nikito!
189
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Ohromně nápadité.
190
00:13:57,421 --> 00:13:59,298
Vítejte do rodiny Rovel.
191
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Byla to nádhera.
192
00:14:00,507 --> 00:14:02,551
Díky za všechno, paní Rovelová.
193
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Tak co na to říkáš?
194
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
Chci, aby se příští sezónu
jeho reflexe dala nosit.
195
00:14:11,768 --> 00:14:14,021
Jinak poletí zpátky do Gruzie.
196
00:14:14,646 --> 00:14:15,647
Tady Victor.
197
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Asi jste uvízly v metru,
protože tady vás nikde nevidím.
198
00:14:20,027 --> 00:14:20,986
Jsme na cestě.
199
00:14:21,570 --> 00:14:22,905
Schovejte nám šampáňo.
200
00:14:23,405 --> 00:14:25,741
Uděláme přesně to, co jste chtěl.
201
00:14:30,829 --> 00:14:31,788
Victore.
202
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Ta bastardka nedorazila.
203
00:14:35,709 --> 00:14:38,754
- Ano?
- Vyjádříte se k svému bratrovi?
204
00:14:38,754 --> 00:14:39,963
To už jsem udělal.
205
00:14:39,963 --> 00:14:40,923
Škoda.
206
00:14:40,923 --> 00:14:47,471
Vincent Ledu je důkazem toho, že je možné
být geniální a zároveň pozoruhodně hloupý.
207
00:14:56,563 --> 00:14:57,648
Co děláte?
208
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
Stůjte!
209
00:15:05,489 --> 00:15:09,493
U Rovela jsme si už dávno zvolili
mládí a diverzitu.
210
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Proto jsem taky Nikitu najala.
211
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Mládí vždy...
212
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
- Promiň, Agnès.
- Tak později, Diane.
213
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Běž, něco se děje.
214
00:15:37,938 --> 00:15:40,399
ROVEL VÁS
215
00:15:44,278 --> 00:15:47,447
LAKUJE (NA ZELENO)
216
00:15:48,323 --> 00:15:51,785
{\an8}ROVEL VÁS LAKUJE (NA ZELENO)
217
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
- Najděte ty otrapy.
- Zařídím to.
218
00:16:00,002 --> 00:16:02,004
Tvůj manžel chce moji funkci?
219
00:16:02,004 --> 00:16:03,463
Ale nikdo se ho nebojí.
220
00:16:03,463 --> 00:16:07,509
Ani pubertální výtržníci ne.
Vy dva jste se vážně hledali.
221
00:16:16,727 --> 00:16:18,187
A jsme na černý listině.
222
00:16:20,564 --> 00:16:23,483
Život není jenom o módě.
Budeme dělat něco jinýho.
223
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
- Je-dži...
- Třeba v neziskovce, nebo...
224
00:16:26,987 --> 00:16:27,905
Je-dži?
225
00:16:33,035 --> 00:16:34,786
Co bys řekla...
226
00:16:36,622 --> 00:16:39,833
na funkci kreativní ředitelky v LEDU?
227
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Cože?
228
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Proto nás Perle chtěla vidět?
229
00:16:46,798 --> 00:16:48,342
Palo! LEDU jde ke dnu.
230
00:16:48,342 --> 00:16:50,802
Ne, jenom Vincent Ledu, značka ne.
231
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
- A není to holding, ale nezávislej dům.
- Spíš domov důchodců.
232
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
No přesně!
Můžeme mu vdechnout novej život.
233
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Umíme dělat každodenní módu.
234
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
Ale couture, haute couture...
235
00:17:07,277 --> 00:17:09,320
Víš, kolik domů ji dneska dělá, ne?
236
00:17:09,320 --> 00:17:10,906
Jo, vím, děkuju.
237
00:17:11,906 --> 00:17:14,742
Řekly jsme si,
že pro takovej dům dělat nebudeme.
238
00:17:14,742 --> 00:17:15,743
Zapomnělas?
239
00:17:15,743 --> 00:17:18,664
Ale... měly bychom volnou ruku.
240
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Děláš si srandu?
241
00:17:19,665 --> 00:17:22,667
Budou do nás hustit,
že „LEDU dělá věci takhle“.
242
00:17:22,667 --> 00:17:24,461
Nikdy nebude po našem!
243
00:17:24,461 --> 00:17:26,839
Chceš jim dělat menšinovýho maskota?
244
00:17:26,839 --> 00:17:27,923
No teda.
245
00:17:36,098 --> 00:17:37,224
Vím, je to hloupý.
246
00:17:40,227 --> 00:17:42,563
Ale můj táta tam strávil 15 let života.
247
00:17:42,563 --> 00:17:46,942
Připadá mi to jako způsob,
jak mu být o něco blíž.
248
00:17:47,943 --> 00:17:49,111
Ale to já chápu.
249
00:17:50,612 --> 00:17:56,285
Jenže Paříž, sláva a tak, to mě nebere.
Umíš si mě v LEDU představit?
250
00:17:57,744 --> 00:17:59,705
Nehodím se tam. To nemůže vyjít.
251
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
Tady v Paříži jsi Paloma Castelová.
252
00:18:05,002 --> 00:18:07,588
O to jim jde. Chtějí něčí dceru, ne nicku.
253
00:18:07,588 --> 00:18:09,798
Blbost, já jsem taky nicka.
254
00:18:14,595 --> 00:18:16,013
Já do toho nejdu, Palo.
255
00:18:17,681 --> 00:18:19,183
Chci zpátky do Berlína.
256
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Neblbni. Vrať se se mnou domů.
257
00:18:27,399 --> 00:18:30,903
Vyřeš to.
Dostaň videa těch nápisů z internetu.
258
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Musím končit.
259
00:18:33,614 --> 00:18:35,490
- Ano?
- Ahoj, drahoušku.
260
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
Svoláváme na zítřek schůzi akcionářů.
261
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
Můžeš, nebo zase pošleš zástupce?
262
00:18:42,539 --> 00:18:44,124
Takže rezignuje?
263
00:18:44,124 --> 00:18:45,584
Co bys řekl?
264
00:18:45,584 --> 00:18:46,877
Perle?
265
00:18:47,503 --> 00:18:48,545
Perle!
266
00:18:48,545 --> 00:18:49,755
Ano, miláčku?
267
00:18:49,755 --> 00:18:51,298
Co se bude řešit?
268
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Vincentův nástupce.
269
00:18:53,717 --> 00:18:57,971
Bude to oficiální kandidát Robinson,
nebo outsider Paloma Castelová?
270
00:19:00,724 --> 00:19:01,767
Vyběhlas se mnou.
271
00:19:03,894 --> 00:19:06,980
Při naší poslední schůzce
jsi se mnou chtěl utéct.
272
00:19:06,980 --> 00:19:10,400
Od té doby se zhroutil dům,
chceš nám ukrást Palomu
273
00:19:10,400 --> 00:19:12,027
a nezvedáš mi mobil.
274
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
Z čeho mě právě obviňuješ?
275
00:19:14,279 --> 00:19:15,531
Zatím z ničeho.
276
00:19:16,740 --> 00:19:19,034
Jen máme s Palomou stejné plány.
277
00:19:19,660 --> 00:19:20,911
A přijala tvůj návrh?
278
00:19:21,745 --> 00:19:25,207
Mezi balíkem peněz a pátráním po otci
si beztak zvolí nás.
279
00:19:26,208 --> 00:19:27,417
Pověz...
280
00:19:28,794 --> 00:19:30,921
mohl bys pro ni hlasovat?
281
00:19:31,797 --> 00:19:32,923
To má být vtip?
282
00:19:32,923 --> 00:19:35,717
Lepší mít ji v LEDU,
než ji u Rovela nemít vůbec.
283
00:19:52,985 --> 00:19:54,444
Bernarde, ještě zavolám.
284
00:19:55,821 --> 00:19:57,114
Vincent končí.
285
00:19:57,781 --> 00:19:59,408
Zítra volíme nástupce.
286
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Buď Robinson,
287
00:20:03,871 --> 00:20:05,372
nebo Paloma Castelová.
288
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Střílíte si ze mě?
289
00:20:07,457 --> 00:20:10,669
Ne. Schválně jsem jim ji nechal.
290
00:20:11,420 --> 00:20:13,505
Počkáme dvě sezóny, než se uchytí.
291
00:20:13,505 --> 00:20:18,093
A pak shrábneme oboje, LEDU i Palomu.
292
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Vrátím se k rodině,
abych lépe rozmístil naše pěšáky.
293
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
Robinson nám po své porážce
bude zobat z ruky.
294
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
Co když zvítězí on?
295
00:20:37,029 --> 00:20:37,946
Hrozně zvláštní.
296
00:20:39,364 --> 00:20:41,116
Ani noha. Žádný klient.
297
00:20:44,620 --> 00:20:50,292
I kdyby byl konec světa a lidské rasy,
Marwa Jallabová bude kupovat couture.
298
00:20:50,292 --> 00:20:51,585
Je tady?
299
00:20:52,085 --> 00:20:55,297
Pro klienty, jako je Marwa,
jsme vlastně na světě.
300
00:20:55,297 --> 00:20:59,468
No teda! Vešla Gisele Bündchen!
301
00:21:00,219 --> 00:21:01,345
Takže...
302
00:21:02,471 --> 00:21:04,056
Krásné plisování.
303
00:21:05,933 --> 00:21:11,855
Jsou trochu... obyčejné.
304
00:21:12,523 --> 00:21:13,524
Obyčejné?
305
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
Tři sta hodin práce,
50 metrů ručně šité krajky,
306
00:21:21,114 --> 00:21:23,909
40 výšivkářů a záplava organzy.
307
00:21:23,909 --> 00:21:27,162
- Co bys ještě chtěla?
- O tu róbu nejde, Robbie.
308
00:21:27,162 --> 00:21:28,372
Stojím za vámi.
309
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
Miluju Vincenta a miluju tebe.
Jste moji miláčkové.
310
00:21:32,209 --> 00:21:34,711
Ale vzít si teď na sebe LEDU?
311
00:21:35,212 --> 00:21:36,380
Moc odvážné i na mě.
312
00:21:41,718 --> 00:21:42,719
Díky, Solale.
313
00:21:43,762 --> 00:21:46,265
Až budu chtít kartáč na oblečení,
dám vědět.
314
00:21:50,853 --> 00:21:54,648
Drahoušku, každý se nakonec
vyspí se zahradníkem, netrap se.
315
00:21:54,648 --> 00:21:57,651
Marwo, neopouštěj nás.
316
00:21:57,651 --> 00:21:58,902
Jenom ty ne.
317
00:22:04,324 --> 00:22:08,787
Dej mi den nebo dva,
a ukážu ti něco trochu futurističtějšího.
318
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
- Jo?
- Pořád to bude couture.
319
00:22:14,501 --> 00:22:15,669
Ale míň vincentovská.
320
00:22:16,837 --> 00:22:18,005
Tak Vincent končí?
321
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
Kdo ho nahradí?
322
00:22:22,259 --> 00:22:23,260
Možností je víc.
323
00:22:27,055 --> 00:22:28,390
Víc ti říct nemůžu.
324
00:22:30,267 --> 00:22:31,351
Mlčím jako hrob.
325
00:23:20,692 --> 00:23:21,985
Nevíte, kdo je posílá?
326
00:23:21,985 --> 00:23:23,904
Platí mi, abych je denně měnil.
327
00:23:24,613 --> 00:23:26,031
Nic víc nevím.
328
00:23:26,823 --> 00:23:28,367
Vždycky stejné květiny.
329
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
Černé kaly.
330
00:23:34,456 --> 00:23:36,333
Asi jeho oblíbená květina.
331
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Nejspíš.
332
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
Nashle.
333
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Ahoj, tati.
334
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Potřebuju znamení.
335
00:24:17,207 --> 00:24:18,333
Co mám dělat?
336
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Ahoj, Palomo.
337
00:24:41,190 --> 00:24:42,774
Dobře, jdu do toho.
338
00:24:45,527 --> 00:24:46,862
Správné rozhodnutí.
339
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Chci stoprocentní recyklaci,
konec s módním kalendářem,
340
00:24:50,824 --> 00:24:54,536
konec s kůží
a krátkodobý cíl uhlíkové neutrality.
341
00:24:55,120 --> 00:24:56,663
Ber, nebo nech být.
342
00:24:56,663 --> 00:25:00,083
Dobře, pokud tě akcionáři
na zítřejší schůzi zvolí.
343
00:25:00,083 --> 00:25:02,002
Detaily probereme pak.
344
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
A kdo jsou akcionáři? Chlapi v saku?
345
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
Ne, někdo horší.
346
00:25:08,217 --> 00:25:09,301
Rodina Leduova.
347
00:25:10,219 --> 00:25:15,516
Vincent, Victor, Marie, její manžel Yann
a jejich syn Robinson.
348
00:25:15,516 --> 00:25:17,726
Ale jde o pouhou formalitu, neboj.
349
00:25:18,602 --> 00:25:20,020
Těšíme se, až dorazíš.
350
00:25:21,980 --> 00:25:23,982
Určitě spolu dokážeme úžasné věci.
351
00:25:24,691 --> 00:25:25,526
Dobře.
352
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
Brzy na slyšenou.
353
00:25:44,378 --> 00:25:45,671
Učitel na klavír.
354
00:26:10,320 --> 00:26:11,530
Díky, pane doktore.
355
00:26:12,573 --> 00:26:17,202
- Jak se dnes cítíte, paní Rovelová?
- Jako Pepek námořník na steroidech.
356
00:26:18,036 --> 00:26:23,584
Víte, při zotavování
opravdu velmi pomáhá podpora blízkých.
357
00:26:23,584 --> 00:26:25,794
Pro ženy jako já to neplatí.
358
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
Dáš si?
359
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Jestli Palomu zítra nezvolíme,
tvoje matka mi už nikdy neuvěří.
360
00:27:37,699 --> 00:27:41,286
Vincent si koupil Mariin hlas.
Většinu už nezískám.
361
00:27:47,251 --> 00:27:48,544
To Vincentovo video...
362
00:27:50,462 --> 00:27:51,713
Je z Robinsonova mobilu.
363
00:27:52,923 --> 00:27:53,757
Cože?
364
00:27:55,676 --> 00:27:59,346
- Takže zdrojem byl Robinson?
- Ne, zdrojem je jakýsi Navarre.
365
00:27:59,346 --> 00:28:02,724
Ten člověk to video u tvého synovce našel.
366
00:28:03,684 --> 00:28:09,022
Nenápadnost má i svoje výhody.
Matka přede mnou zapomíná tajnůstkařit.
367
00:28:09,022 --> 00:28:10,858
Proč jsi mi to neřekla hned?
368
00:28:12,401 --> 00:28:14,361
Tvoje matka mi nevěří.
369
00:28:15,028 --> 00:28:16,280
Zkouší tě.
370
00:28:17,322 --> 00:28:18,740
Pro ni jsi pořád Ledu.
371
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
Věří, že tě Perle pořád drží za...
372
00:28:22,870 --> 00:28:24,580
Víš, jak bývá vulgární.
373
00:28:26,915 --> 00:28:28,375
Ona ať si myslí, co chce.
374
00:28:29,793 --> 00:28:31,378
Ale ty tomu nevěř.
375
00:28:34,214 --> 00:28:36,425
A Robinson to video získal jak?
376
00:29:05,704 --> 00:29:07,206
Vím, kudy jít. Díky.
377
00:29:10,042 --> 00:29:13,420
Netrápí tě moc,
žes vsadil na špatného koně?
378
00:29:14,129 --> 00:29:17,132
Robinsone, říká ti něco Ostrov mrtvých?
379
00:29:18,008 --> 00:29:21,053
Ten obraz od Böcklina
v naší bretaňské jídelně.
380
00:29:22,554 --> 00:29:25,474
Vždycky mě děsil.
Nechápu, co na něm máma vidí.
381
00:29:25,474 --> 00:29:27,768
Neskousla, že ho děda nechal Vincentovi.
382
00:29:30,062 --> 00:29:32,397
Vincent jí ho daroval.
383
00:29:33,148 --> 00:29:34,608
Výměnou za hlas.
384
00:29:37,069 --> 00:29:38,153
Ty jsi tady taky?
385
00:29:39,029 --> 00:29:41,114
Nemohls poslat zástupce jako vždy?
386
00:29:42,157 --> 00:29:46,078
Ne, vzhledem k okolnostem
mi přišlo vhodnější dorazit osobně.
387
00:29:47,079 --> 00:29:49,039
Ráda vás všechny vidím.
388
00:29:49,623 --> 00:29:51,959
- A to ani nejde o pohřeb.
- Tak začneme.
389
00:29:53,293 --> 00:29:56,630
Perle, musím tě požádat, abys odešla.
390
00:29:56,630 --> 00:29:58,715
Nezačínej, Vincente.
391
00:29:58,715 --> 00:30:00,050
No co?
392
00:30:00,050 --> 00:30:03,470
Není členka rodiny ani akcionářka.
393
00:30:03,470 --> 00:30:04,805
Hlasování je tajné.
394
00:30:04,805 --> 00:30:07,182
Zrovna ty si na tradice potrpíš.
395
00:30:07,683 --> 00:30:09,434
Měla bys souhlasit.
396
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Perle, děkuju.
397
00:30:20,654 --> 00:30:21,905
Díky, Marie.
398
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Tak jo.
399
00:30:26,702 --> 00:30:27,703
Začneme.
400
00:30:35,210 --> 00:30:37,296
Promiňte, slečno Fosterová.
401
00:30:39,631 --> 00:30:42,551
Victor Ledu chtěl,
abych ji doprovodil do zasedačky.
402
00:30:45,345 --> 00:30:46,430
Pojďme hlasovat.
403
00:30:47,556 --> 00:30:48,557
Robinson.
404
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Robinson. Já.
405
00:30:52,895 --> 00:30:53,896
A ty, Marie?
406
00:30:54,646 --> 00:30:58,859
Než dohlasujeme, chci vám něco oznámit.
407
00:30:59,610 --> 00:31:00,611
Když dovolíte.
408
00:31:03,822 --> 00:31:05,407
Můžete vejít, slečno.
409
00:31:05,991 --> 00:31:08,493
Perle, pojď dál. Tohle musíš taky slyšet.
410
00:31:10,245 --> 00:31:12,372
Tohle je slečna Cioniová.
411
00:31:14,499 --> 00:31:17,044
Dělá číšnici na ministerstvu kultury.
412
00:31:17,669 --> 00:31:19,296
Ty už ji znáš, Robinsone.
413
00:31:34,937 --> 00:31:35,771
V pořádku.
414
00:31:35,771 --> 00:31:37,272
Převod je dokončený.
415
00:31:37,272 --> 00:31:38,941
Pojďte.
416
00:31:50,744 --> 00:31:54,456
Vážně sis myslel, že mě nahradíš,
ty malej podrazáku?
417
00:31:54,456 --> 00:31:56,708
Celé sis to naplánoval.
418
00:31:56,708 --> 00:31:59,586
Chtěl jsem zabránit, aby se to rozšířilo.
419
00:31:59,586 --> 00:32:02,881
- Abych ochránil aspoň rodinu.
- Zvláštní výklad rodiny.
420
00:32:02,881 --> 00:32:05,050
Tys prodala syna za obraz, tak mlč.
421
00:32:05,050 --> 00:32:07,928
Aspoň jsem ti chtěla dát hlas.
422
00:32:08,512 --> 00:32:10,430
Proč sis to nechal v mobilu?
423
00:32:10,430 --> 00:32:13,141
Jo, měl jsem to smazat,
ale někdo to ukradl.
424
00:32:13,141 --> 00:32:15,727
Já to nerozšířil. Těžko tomu věřit, jasně.
425
00:32:15,727 --> 00:32:18,772
Říká náš ředitel oddělení PR.
426
00:32:18,772 --> 00:32:21,024
Celé je to tvoje vina!
427
00:32:21,942 --> 00:32:26,196
Veřejnost mě lynčuje jen kvůli tobě!
428
00:32:31,034 --> 00:32:32,077
Mrzí mě to.
429
00:32:33,662 --> 00:32:34,830
Promiň.
430
00:32:34,830 --> 00:32:36,540
Tohle si nezasloužím.
431
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
Je falešnej, pitomče!
432
00:32:40,169 --> 00:32:42,087
Vážně sis myslel, že mě nahradíš?
433
00:32:42,087 --> 00:32:45,507
Nemáš špetku talentu!
Umíš akorát všechno podělat.
434
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
Vincente, napij se teplého mléka.
435
00:32:53,056 --> 00:32:55,017
Všichni jste naprostí ubožáci.
436
00:32:57,561 --> 00:32:59,188
Pojďme raději ven.
437
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Teď bude co?
438
00:33:36,808 --> 00:33:37,935
Piknik?
439
00:33:39,978 --> 00:33:43,815
Není tady Wi-Fi. V domě můžou být štěnice.
440
00:33:43,815 --> 00:33:45,108
V mobilech taky.
441
00:33:46,818 --> 00:33:48,904
Tak znovu, já na tom večírku nebyl.
442
00:33:51,949 --> 00:33:54,409
- Takže zbývá jediný kandidát.
- Ne.
443
00:33:55,786 --> 00:33:58,747
Stahuju svou rezignaci.
Schůze se odročuje.
444
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Louise se chová dospěleji než ty.
445
00:34:01,416 --> 00:34:02,918
Jaká Louise?
446
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
Moje dcera. Jednou jsi ji viděl.
447
00:34:07,756 --> 00:34:09,049
Už nemáš na vybranou.
448
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
Pokud zůstaneš v čele LEDU ty...
449
00:34:13,719 --> 00:34:15,097
dům zbankrotuje.
450
00:34:15,097 --> 00:34:17,266
A tobě nic nezůstane.
451
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
Ani životní styl, ani pocty.
452
00:34:20,185 --> 00:34:24,773
Kdo jsi, že mě tady poučuješ,
Tracy Fosterová?
453
00:34:25,690 --> 00:34:27,442
Vytáhnul jsem tě ze stoky.
454
00:34:27,442 --> 00:34:29,402
To já jsem tě celou stvořil.
455
00:34:29,402 --> 00:34:32,281
Zbavil jsem tě smradu
smažený ryby a hranolků,
456
00:34:32,281 --> 00:34:34,741
co sis do Paříže přivezla v kufříku.
457
00:34:34,741 --> 00:34:38,036
Beze mě bys momentálně dělala v Sephoře.
458
00:34:38,036 --> 00:34:39,121
Přinejlepším!
459
00:34:40,205 --> 00:34:41,206
A ty...
460
00:34:45,293 --> 00:34:47,920
Musíš pochopit jednu věc, Vincente.
461
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Nejsem tvá múza, majetek,
tvá manželka, dcera ani cvokařka.
462
00:34:51,341 --> 00:34:54,303
Jsem ředitelka tohoto módního domu.
463
00:34:55,053 --> 00:34:57,639
I když jsi mi vždycky ten titul upíral.
464
00:34:57,639 --> 00:35:00,475
Takhle se mnou nemluv. Už ne.
465
00:35:00,475 --> 00:35:02,644
Jo, vytáhnul jsi mě ze stoky.
466
00:35:03,353 --> 00:35:05,522
Ale jsem jediná,
kdo z ní teď vytáhne tebe.
467
00:35:06,106 --> 00:35:07,691
Tak dobře važ slova.
468
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Marie.
469
00:35:16,366 --> 00:35:18,035
Máme dohodu, vzpomínáš?
470
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Máš pravdu.
471
00:35:23,248 --> 00:35:25,709
Jak jsi řekl, mě zajímá jenom moje nadace,
472
00:35:25,709 --> 00:35:29,087
která nikdy neuspěje,
pokud budeš v téhle funkci ty.
473
00:35:31,381 --> 00:35:32,841
Promiň, zlatíčko.
474
00:35:33,800 --> 00:35:36,345
Hlasuju, abychom hlasovali znovu.
475
00:35:37,262 --> 00:35:38,972
Pro Palomu Castelovou.
476
00:35:40,182 --> 00:35:41,183
Tak.
477
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Schytal to od všech.
478
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Jako ve Vraždě v Orient Expressu.
479
00:36:16,510 --> 00:36:17,761
Jaks o té číšnici věděl?
480
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
Tohle je i můj dům.
481
00:36:23,058 --> 00:36:24,768
Odvedl jsem za tebe práci.
482
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Vlastně mi dlužíš poděkování.
483
00:36:28,605 --> 00:36:29,857
A to nejen za tohle.
484
00:36:31,525 --> 00:36:34,653
Tu funkci si zasloužíš.
Pomůžu ti ji získat.
485
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
Až se situace zklidní.
486
00:36:43,829 --> 00:36:45,622
Už se nemůžeme vídat, Perle.
487
00:36:48,458 --> 00:36:49,877
Nemůžu Caroline opustit.
488
00:36:52,629 --> 00:36:54,965
Jen ty jsi věřil, že můžeš.
489
00:36:56,675 --> 00:36:57,843
Mrzí mě to.
490
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
Ne, nedělej ze mě ubohou oběť.
491
00:37:02,347 --> 00:37:03,849
Projev mi trochu úcty.
492
00:37:04,433 --> 00:37:09,688
My dva jsme nikdy nedokázali
být víc než... tohle.
493
00:37:36,632 --> 00:37:37,966
Mám padáka?
494
00:37:37,966 --> 00:37:39,092
Že jo?
495
00:37:39,092 --> 00:37:40,552
Nedělej z toho drama.
496
00:37:41,428 --> 00:37:42,596
Udělej si prázdniny.
497
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
S jednosměrným lístkem
do stanice Věnuj se sám sobě?
498
00:37:47,601 --> 00:37:49,228
Zajeď navštívit otce.
499
00:37:49,228 --> 00:37:50,437
Rád tě uvidí.
500
00:37:51,438 --> 00:37:53,899
Tak zoufalej nejsem, díky.
501
00:38:00,280 --> 00:38:02,407
U tebe má každej jen jednu šanci.
502
00:38:05,702 --> 00:38:08,330
Mít od lidí vysoká očekávání je náš luxus.
503
00:38:09,373 --> 00:38:11,250
To z nás dělá nás.
504
00:38:12,459 --> 00:38:13,710
Někdy je to náročné.
505
00:38:16,171 --> 00:38:17,881
Na chvíli zmiz, zlatíčko.
506
00:38:19,675 --> 00:38:21,051
Všem to prospěje.
507
00:38:23,262 --> 00:38:24,429
Dobře?
508
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Tak to berete?
509
00:39:09,349 --> 00:39:11,810
Jasně, jestli nic lepšího nemáte.
510
00:39:11,810 --> 00:39:13,770
Pokud je to vše, už vás nechám.
511
00:39:14,354 --> 00:39:15,439
Dobře.
512
00:39:15,439 --> 00:39:16,523
Díky, Solale.
513
00:39:17,107 --> 00:39:18,317
Nashle, slečno.
514
00:40:03,987 --> 00:40:05,030
Tak zůstaneš?
515
00:40:05,697 --> 00:40:08,242
Přece tě nenechám s Addamsovou rodinou.
516
00:40:15,499 --> 00:40:18,043
Zařídil jsem, že dům LEDU Palomu najal.
517
00:40:19,419 --> 00:40:21,588
Chcete poplácat po zádech?
518
00:40:21,588 --> 00:40:23,590
Jak mi hodláte LEDU získat?
519
00:40:25,133 --> 00:40:27,135
Znovu jsem si pročetl smlouvu.
520
00:40:27,135 --> 00:40:31,849
Chrání Leduovy před skoupením značky.
Ale my si s překážkami víme rady.
521
00:40:31,849 --> 00:40:34,268
Od vás chci to, co koupit nejde.
522
00:40:34,268 --> 00:40:38,313
Jejich slabá místa.
Nejniternější obavy, nejtajnější touhy.
523
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
Jeden Ledu je přemluví všechny.
524
00:40:44,862 --> 00:40:46,321
Úkol jako dělaný pro mě.
525
00:40:50,701 --> 00:40:52,077
Kým začneme?
526
00:40:58,667 --> 00:40:59,960
Vaší sestrou?
527
00:41:19,271 --> 00:41:20,272
Ne.
528
00:41:22,024 --> 00:41:24,401
Na tu nic nenajdeme. Je opatrná.
529
00:41:28,405 --> 00:41:29,489
Ne.
530
00:41:29,489 --> 00:41:31,366
Začneme nejslabším článkem.
531
00:41:57,768 --> 00:41:59,144
Chováš se fakt dospěle.
532
00:42:00,187 --> 00:42:03,315
Kam jdeš s tím výrazem zhrzené divy?
533
00:42:04,358 --> 00:42:05,484
Domů.
534
00:42:06,944 --> 00:42:08,278
A co budeš dělat?
535
00:42:08,278 --> 00:42:09,363
Půjdu na nákup.
536
00:42:09,363 --> 00:42:12,115
Jako 99 % populace, kterým nevaří kuchař.
537
00:42:14,409 --> 00:42:16,954
- Proč? Chceš ten kartáč?
- Už jsem ti odpustil.
538
00:42:19,331 --> 00:42:22,626
Nechceš radši jít ke mně?
539
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Máš doma wok?
540
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Nejspíš jo.
541
00:42:37,766 --> 00:42:39,476
Nevím, co to je.
542
00:42:39,476 --> 00:42:42,145
Ale uvítám, když mi můj přítel něco uvaří.
543
00:42:43,355 --> 00:42:44,398
Tak přítel?
544
00:42:45,691 --> 00:42:47,234
Žiješ v pohádkách.
545
00:42:48,402 --> 00:42:49,486
Momentální přítel.
546
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Hezky v klidu.
547
00:43:12,467 --> 00:43:14,511
Liješ to úplně všude, Palo!
548
00:43:16,013 --> 00:43:17,014
Tak jo.
549
00:43:17,014 --> 00:43:21,727
Připíjím na naši budoucí kolekci
550
00:43:23,187 --> 00:43:24,271
pro LEDU.
551
00:43:27,566 --> 00:43:29,401
To ty jsi kreativní ředitelka.
552
00:43:29,401 --> 00:43:31,236
Já jsem vedoucí studia,
553
00:43:31,236 --> 00:43:34,656
která se válí u bazénu,
zatímco ty po nocích makáš.
554
00:43:34,656 --> 00:43:35,949
Tak to skončí.
555
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
- Ale jo.
- Ne.
556
00:43:37,075 --> 00:43:38,076
Ne!
557
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Bude to jako vždycky.
558
00:43:40,078 --> 00:43:42,164
A kdybych byla jako oni, ozvi se.
559
00:43:42,748 --> 00:43:43,582
Jasný?
560
00:43:43,582 --> 00:43:46,293
Nebo když mě omylem nazveš psožroutem.
561
00:43:54,218 --> 00:43:55,052
Hej.
562
00:43:56,011 --> 00:43:57,012
Nemysli na něj.
563
00:43:58,972 --> 00:44:00,474
Co mu mám říct?
564
00:44:01,433 --> 00:44:07,272
Třeba: „Jsem dcera vašeho mrtvého milence.
Nepovyprávíte mi o něm?“
565
00:44:09,858 --> 00:44:12,694
„A mimochodem,
snad vám nevadí, že vás nahradím.“
566
00:44:14,279 --> 00:44:15,280
Jo, třeba to.
567
00:45:11,378 --> 00:45:12,880
Vítejte, slečno.
568
00:45:12,880 --> 00:45:14,214
Račte dál, prosím.
569
00:45:59,468 --> 00:46:02,679
Taky jsem byla ohromená,
když jsem sem přišla poprvé.
570
00:46:03,931 --> 00:46:05,682
Vítej v Hôtelu de Beauvais.
571
00:46:06,850 --> 00:46:09,937
Ludvík XIV. ho z vděčnosti daroval
Cateau la Borgnesse,
572
00:46:10,979 --> 00:46:12,773
komorné, s níž přišel o panictví.
573
00:46:14,525 --> 00:46:16,318
Díky za tuhle nedělní schůzku.
574
00:46:16,318 --> 00:46:20,280
Prozatím musíme zůstat diskrétní.
575
00:46:20,280 --> 00:46:22,866
Jen než to veřejně oznámíme, ano?
576
00:46:24,284 --> 00:46:25,285
Dobře.
577
00:46:27,079 --> 00:46:28,997
Tamhle je studio.
578
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Tamhle dílna a sklad.
579
00:46:33,961 --> 00:46:37,047
V levém křídle je oddělení PR
a back office.
580
00:46:40,926 --> 00:46:42,636
A tam nahoře? To je...
581
00:46:42,636 --> 00:46:44,221
Vincentův byt.
582
00:46:45,639 --> 00:46:46,682
Kdy ho potkám?
583
00:46:50,352 --> 00:46:52,521
Počkáme, až se se vším seznámíš.
584
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Za mnou.
585
00:47:17,546 --> 00:47:18,839
Můj otec tady není?
586
00:47:20,382 --> 00:47:21,925
Vincent je staromódní.
587
00:47:21,925 --> 00:47:25,012
Pózovat na rodinné fotce s mužem...
588
00:47:25,846 --> 00:47:27,306
Boomer skrz naskrz.
589
00:47:28,640 --> 00:47:31,602
Řekněme jen,
že existovat vedle něj je složité.
590
00:47:32,436 --> 00:47:34,229
Ale Gino to zvládal, po svém.
591
00:47:38,942 --> 00:47:40,402
Chci ti něco ukázat.
592
00:47:53,081 --> 00:47:56,627
Gino Vincenta přemluvil,
aby mu povolil dílo tady v domě.
593
00:47:59,796 --> 00:48:01,048
Revoluce.
594
00:48:02,174 --> 00:48:04,051
Nestihl ho dokončit.
595
00:48:13,560 --> 00:48:15,395
Pojmenoval ten obraz La Paloma.
596
00:48:20,859 --> 00:48:22,361
Proč je schovanej?
597
00:48:24,154 --> 00:48:27,991
Jako všechno spojené s Ginem
je pro Vincenta příliš bolestivý.
598
00:48:30,494 --> 00:48:32,079
Omlouvám se.
599
00:48:32,079 --> 00:48:34,164
Na první den je to asi příliš.
600
00:48:38,669 --> 00:48:40,504
Prosím, nezakrývej ho.
601
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Můžu tady chvilku zůstat?
602
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
Jistě.
603
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
Budu u sebe.
604
00:49:17,291 --> 00:49:21,086
Hypnotizované zírání na plátno
vám ho zpátky nevrátí.
605
00:49:27,301 --> 00:49:30,304
Lidi zmizí,
až když na ně přestaneme myslet.
606
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Vážně?
607
00:49:33,765 --> 00:49:35,642
Tak proto jste tady.
608
00:49:36,560 --> 00:49:39,146
Kvůli výpravičce do dětství?
609
00:49:40,939 --> 00:49:46,778
Jenže to riskujete
hodně bolesti a taky zklamání.
610
00:49:49,031 --> 00:49:50,032
Víte...
611
00:49:52,242 --> 00:49:53,535
je to jenom obraz.
612
00:49:55,329 --> 00:49:59,208
Gino a nic, co s ním souvisí,
už pro mě neexistuje.
613
00:49:59,208 --> 00:50:00,292
Je mi líto.
614
00:50:02,586 --> 00:50:03,962
Hezký večer, slečno.
615
00:50:05,380 --> 00:50:09,885
Jo, měla byste taky navštívit ty záchodky
616
00:50:09,885 --> 00:50:13,222
v klubu, kde jste byla počata,
ve spěchu a špíně.
617
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Jsou legendární.
618
00:50:21,647 --> 00:50:23,190
Vincente!
619
00:50:24,858 --> 00:50:27,611
Zřejmě nechápete, co bude následovat.
620
00:50:29,112 --> 00:50:33,200
Teď tu velím já.
A už vás ve svém módním domě nechci vidět.
621
00:51:45,522 --> 00:51:47,524
{\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová