1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 Jakápak úcta k LEDU? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 LEDU nás nerespektuje. Proč máme respektovat LEDU? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 #BOJKOTUJTELEDU 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 Pravá kůže se stříhá blbě. 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 Ale velkýma nůžkama to půjde. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Zkuste to jako pomoc proti stresu. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Vydržte chvilku. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Vidíte to? 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 Ledu, sleduješ mě? 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 Čau, LEDU! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 Má odejít? 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}Vzhledem k vážnosti situace by Vincent měl skončit. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}To dá rozum. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 Buďte upřímná, Nelly. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 Jsem horší než Mussolini, Franco nebo Ceaușescu? 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 Těm totiž jejich metály nechali. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Vincente? - Ano, paní ministryně? 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Soul chce odvolat velvyslance. V Asii je pozdvižení. 19 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Víte, jak důležitý je to trh. A nejen pro luxusní zboží. 20 00:01:16,743 --> 00:01:21,915 - Nestačí, že přijdu o vyznamenání? - Tlačí na mě ministerstvo zahraničí. 21 00:01:21,915 --> 00:01:23,542 Chtějí vyslat jasný signál. 22 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 A já musím taky, Vincente. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 Chápete, co po vás žádám? 24 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 Chcete moji hlavu. 25 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Naprosto vám rozumím, paní ministryně. 26 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 ŠKOLA KOMORY PRO PAŘÍŽSKOU COUTURE 27 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 {\an8}MÓDNÍ DŮM 28 00:02:52,089 --> 00:02:56,927 Narušení duševního vlastnictví, urážka na cti, padělání. Nehráblo vám? 29 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Chtěla jste světu něco sdělit. 30 00:02:59,263 --> 00:03:00,389 A zabralo to. 31 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 Naše žaloba nijak nesouvisí s naší touhou po spolupráci. 32 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Tomu se říká vydírání. 33 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 Jedno si vyjasníme. Doppel vždycky bude nezávislý. 34 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 Nebudeme dělat pro holding, natož pro Rovel. 35 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 Něco mi povězte. 36 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 Proč Federace pozvala obskurní berlínskou značku, 37 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 jako je Doppel, do Paříže? 38 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 Vy už pro nás děláte. 39 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Co jste zač? Mafiáni? 40 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 Nikita má dnes odpoledne první přehlídku pod Rovelem. 41 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 Jste zvané. 42 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 Můžeme to probrat. 43 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 My, nebo Diane Rovelová, nejbohatší Francouzka. 44 00:03:45,601 --> 00:03:47,603 Veřejně na ni ukážeme prstem. 45 00:03:47,603 --> 00:03:49,354 Vlastní tři čtvrtiny médií. 46 00:03:54,902 --> 00:03:59,448 - Sakra, můžeme o Doppel přijít. - Co teď? Když odmítneme, zavřou nás? 47 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 Píše Perle Fosterová. 48 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 Chce se s námi sejít. 49 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 To má být rozkaz? 50 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 Nikam nejdeme. 51 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 Dobrý den. 52 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}Sledujete nejnovější drama ve světě módy? 53 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}Povíme si, proč všichni nenávidí Vincenta Ledua. 54 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Natočili ho při tomhle: 55 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}Mám po krk těch mafiánských psožroutů. 56 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}Taky jste v šoku? 57 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}Vincent Ledu je instituce. 58 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}Byl to národní poklad, nenahraditelný jako Eiffelova věž. 59 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- Ale teď... - Rasista! 60 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}...se ho všichni zřekli. 61 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}I jeho múza Perle Fosterová. 62 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}Navzdory 25 letům spolupráce s LEDU 63 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 pro něj jeho věčná múza odmítla předvádět. 64 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 LEDU patří k hrstce zbylých nezávislých francouzských módních domů. 65 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Překoná však tuto krizi? 66 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 Zvlášť pokud Vincenta sesadí z trůnu. 67 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Klan Ledu potřebuje následníka, a to rychle. 68 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}VSADÍTE SI? 69 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}My sázíme na přirozeného dědice, jeho synovce Robinsona. 70 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Jeho první kolekce LEDU měla přijít před 10 lety. 71 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}Od té doby ale čeká a my také. 72 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Omlouvám se. 73 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 Chceš Marwu? 74 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 Čtvrtá zleva. 75 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Děkuju. 76 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 Zavři, prosím tě. 77 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 Už ti někdy něco ukradli z mobilu? 78 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Myslíš dick pic? 79 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 Neřeš to. 80 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 Sakra. 81 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Ano, Vincente? 82 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Díky, Nelly. 83 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 Víš, Robinsone, talent je jako dobré víno. 84 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 Zraje pomalu. 85 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 A je fakt, že tvůj potřeboval zrát hodně dlouho. 86 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 Po tvém... prvním pokusu před pár lety. 87 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 Po mém šíleném krachu. 88 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - Nebuď na sebe tak přísný. - Tak jsi to řekl ty. 89 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 A vyhostils mě do PR. 90 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 Se svým milovaným návrhářstvím jsem seknul. 91 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 Ta práce tě měla postavit zpátky na nohy. 92 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Ale ty jsi to kdesi uvnitř dávno vzdal. 93 00:07:01,255 --> 00:07:03,715 Robinsone, ty máš talent. 94 00:07:03,715 --> 00:07:05,092 Ohromný talent. 95 00:07:05,092 --> 00:07:06,260 Vždycky jsi ho měl. 96 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Jen jsi prostě předběhl svou dobu. 97 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Dneska každopádně soudím, 98 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 že jako jediný můžeš zaujmout moje místo v domě LEDU. 99 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - Je babiččin? - Ano. 100 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 Chtěla by, aby zůstal v rodině. 101 00:07:33,954 --> 00:07:35,747 Určitě budeš báječný. 102 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 A samozřejmě ti budu pomáhat. 103 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Robinson je špatná volba. - Co je ti do toho? 104 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Promiň, Robbie. Nic osobního. 105 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 Ty si po včerejšku ale troufáš. 106 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 Neměls po mně tu přehlídku chtít. 107 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 Mojí prací je zachránit dům, ne tebe. 108 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 Jediná možná strategie, jediné, co dům potřebuje, je nový začátek. 109 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 Ne znovu totéž. 110 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 Ale Palomu Castelovou. 111 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Co? - Jo! 112 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 A ta žebračka má snad něco, co já ne? 113 00:08:03,567 --> 00:08:08,363 Je to politicky angažovaná míšenka. Představuje všechno, co my ne. 114 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 A navíc má vizi. 115 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 To je přece fuk. 116 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 Vím, že ji sotva znáš a všechny tyhle woke ideologie nesnášíš... 117 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Ty nevíš vůbec nic! 118 00:08:20,209 --> 00:08:24,087 Díky za návrh, ale ty o tomhle nerozhoduješ. 119 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Tak fajn. 120 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Ať rozhodnou akcionáři. 121 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 RESTAURACE 122 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - Dobrý den. - Dobrý den. 123 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 Div, že mě do toho Ritzu pustili. 124 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 Moje volba se vám nelíbí? 125 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 Posaďte se. 126 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Takže? 127 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Upsaly jste se Rovelu? 128 00:09:24,147 --> 00:09:28,151 Zažalovali nás, a když nepodepíšeme, utopí nás v soudních výlohách. 129 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 My tady jsme proto, že vy plánujete totéž, ne? 130 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 Žaloba za manipulaci s vaším logem? 131 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 A Vincent Ledu mi to ani nepřijde říct osobně. 132 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Vyřiď mu, že se budeme rvát... - Dost, vidím, že jsi rozčilená. 133 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 Na něco se zeptám. 134 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 Víš, proč vás Rovel tolik chce? 135 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Nezajímá je Doppel, ale ty. 136 00:09:54,011 --> 00:09:57,848 - Chtějí si koupit čistě zelený svědomí. - Jako všichni ostatní. 137 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Ale ty pro ně znamenáš víc než to. 138 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 Diane Rovelová je posedlá domem LEDU. 139 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Možná, ale já jsem Castelová. 140 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 LEDU tě nezažaluje. 141 00:10:14,615 --> 00:10:16,033 Nabízíme ti práci. 142 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Funkci kreativní ředitelky místo Vincenta. 143 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 To je absurdní. 144 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Co bychom já a Je-dži proboha dělaly v LEDU? 145 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 Co chcete. 146 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 Nebudu lhát. 147 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Dcera Vincentovy pravé lásky, to je skvělý příběh. 148 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Zvlášť v módě. 149 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 LEDU je především rodinný podnik. 150 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Tý jo. Jste všichni na hlavu. 151 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Ten váš úžasnej příběh neexistuje. 152 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 O jaký rodině to mluvíš? 153 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 Když otec zemřel, Vincent nás vykopl. 154 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Byly mi dva roky a pak... 155 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 A pak mi v 11 umřela i máma. 156 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Zůstala jsem sama. 157 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Kde byla rodina tehdy? 158 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Znala jsi tátu, nebo ne? 159 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Jsem si jistá, že všechny odpovědi najdeš v LEDU. 160 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Dobrý den, paní Leduová. 161 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Díky, žes dorazila. 162 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Snad tě ta gilotina moc nebolela. 163 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Takže... 164 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 Předpokládám, že se chystáš hlasovat pro svou vlastní krev. 165 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Můžu říct totéž o tobě. 166 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 Vážně chceš o tomhle vtipkovat? 167 00:12:23,535 --> 00:12:26,663 Některé věci jsou za hranou. Dokonce i mezi námi. 168 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 Takže, co se týče Robinsona, říkáš ano? 169 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 Podpoříš synka pro jednou? 170 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 Robinson na to nemá. 171 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 To už nám předvedl. 172 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Bavíme se o přežití domu. 173 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 Všiml sis, že ve velkých rodinách vždycky nejvíc zdědí ten nejstarší? 174 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 Drahoušku, jestli ti jde o sídlo, rovnou říkám, že odpověď bude ne. 175 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 Ne. 176 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 Nechci sídlo, ale Ostrov mrtvých. 177 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 Ten obraz bude chloubou mojí nadace. 178 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 Tvojí nadace? 179 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 Té imaginární umělecké nadace? 180 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Vincente, kývni. 181 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 A Yann i já zvážíme volbu, kohokoli budeš chtít. 182 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Klidně i Robinsona. 183 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 Bravo, Nikito. 184 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 Všechny jste touto kolekcí překvapil. 185 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Já tomu raději říkám reflexe. 186 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Takže třeba „zimní reflexe“? 187 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Gramatika mého díla nepodléhá diktátu jednotlivých sezón. 188 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 Gratuluji, Nikito! 189 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Ohromně nápadité. 190 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 Vítejte do rodiny Rovel. 191 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Byla to nádhera. 192 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 Díky za všechno, paní Rovelová. 193 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Tak co na to říkáš? 194 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 Chci, aby se příští sezónu jeho reflexe dala nosit. 195 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Jinak poletí zpátky do Gruzie. 196 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Tady Victor. 197 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Asi jste uvízly v metru, protože tady vás nikde nevidím. 198 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 Jsme na cestě. 199 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 Schovejte nám šampáňo. 200 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 Uděláme přesně to, co jste chtěl. 201 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 Victore. 202 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Ta bastardka nedorazila. 203 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - Ano? - Vyjádříte se k svému bratrovi? 204 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 To už jsem udělal. 205 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 Škoda. 206 00:14:40,923 --> 00:14:47,471 Vincent Ledu je důkazem toho, že je možné být geniální a zároveň pozoruhodně hloupý. 207 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Co děláte? 208 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Stůjte! 209 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 U Rovela jsme si už dávno zvolili mládí a diverzitu. 210 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Proto jsem taky Nikitu najala. 211 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Mládí vždy... 212 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Promiň, Agnès. - Tak později, Diane. 213 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Běž, něco se děje. 214 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 ROVEL VÁS 215 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 LAKUJE (NA ZELENO) 216 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}ROVEL VÁS LAKUJE (NA ZELENO) 217 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Najděte ty otrapy. - Zařídím to. 218 00:16:00,002 --> 00:16:02,004 Tvůj manžel chce moji funkci? 219 00:16:02,004 --> 00:16:03,463 Ale nikdo se ho nebojí. 220 00:16:03,463 --> 00:16:07,509 Ani pubertální výtržníci ne. Vy dva jste se vážně hledali. 221 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 A jsme na černý listině. 222 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 Život není jenom o módě. Budeme dělat něco jinýho. 223 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Je-dži... - Třeba v neziskovce, nebo... 224 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Je-dži? 225 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Co bys řekla... 226 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 na funkci kreativní ředitelky v LEDU? 227 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Cože? 228 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Proto nás Perle chtěla vidět? 229 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 Palo! LEDU jde ke dnu. 230 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 Ne, jenom Vincent Ledu, značka ne. 231 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - A není to holding, ale nezávislej dům. - Spíš domov důchodců. 232 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 No přesně! Můžeme mu vdechnout novej život. 233 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Umíme dělat každodenní módu. 234 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 Ale couture, haute couture... 235 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Víš, kolik domů ji dneska dělá, ne? 236 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 Jo, vím, děkuju. 237 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 Řekly jsme si, že pro takovej dům dělat nebudeme. 238 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 Zapomnělas? 239 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 Ale... měly bychom volnou ruku. 240 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Děláš si srandu? 241 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 Budou do nás hustit, že „LEDU dělá věci takhle“. 242 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 Nikdy nebude po našem! 243 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 Chceš jim dělat menšinovýho maskota? 244 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 No teda. 245 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Vím, je to hloupý. 246 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 Ale můj táta tam strávil 15 let života. 247 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 Připadá mi to jako způsob, jak mu být o něco blíž. 248 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 Ale to já chápu. 249 00:17:50,612 --> 00:17:56,285 Jenže Paříž, sláva a tak, to mě nebere. Umíš si mě v LEDU představit? 250 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 Nehodím se tam. To nemůže vyjít. 251 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 Tady v Paříži jsi Paloma Castelová. 252 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 O to jim jde. Chtějí něčí dceru, ne nicku. 253 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Blbost, já jsem taky nicka. 254 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 Já do toho nejdu, Palo. 255 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 Chci zpátky do Berlína. 256 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Neblbni. Vrať se se mnou domů. 257 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 Vyřeš to. Dostaň videa těch nápisů z internetu. 258 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Musím končit. 259 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - Ano? - Ahoj, drahoušku. 260 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Svoláváme na zítřek schůzi akcionářů. 261 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Můžeš, nebo zase pošleš zástupce? 262 00:18:42,539 --> 00:18:44,124 Takže rezignuje? 263 00:18:44,124 --> 00:18:45,584 Co bys řekl? 264 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 Perle? 265 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 Perle! 266 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 Ano, miláčku? 267 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 Co se bude řešit? 268 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Vincentův nástupce. 269 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 Bude to oficiální kandidát Robinson, nebo outsider Paloma Castelová? 270 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Vyběhlas se mnou. 271 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 Při naší poslední schůzce jsi se mnou chtěl utéct. 272 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 Od té doby se zhroutil dům, chceš nám ukrást Palomu 273 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 a nezvedáš mi mobil. 274 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 Z čeho mě právě obviňuješ? 275 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 Zatím z ničeho. 276 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 Jen máme s Palomou stejné plány. 277 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 A přijala tvůj návrh? 278 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 Mezi balíkem peněz a pátráním po otci si beztak zvolí nás. 279 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 Pověz... 280 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 mohl bys pro ni hlasovat? 281 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 To má být vtip? 282 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 Lepší mít ji v LEDU, než ji u Rovela nemít vůbec. 283 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 Bernarde, ještě zavolám. 284 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 Vincent končí. 285 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 Zítra volíme nástupce. 286 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Buď Robinson, 287 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 nebo Paloma Castelová. 288 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Střílíte si ze mě? 289 00:20:07,457 --> 00:20:10,669 Ne. Schválně jsem jim ji nechal. 290 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 Počkáme dvě sezóny, než se uchytí. 291 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 A pak shrábneme oboje, LEDU i Palomu. 292 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Vrátím se k rodině, abych lépe rozmístil naše pěšáky. 293 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 Robinson nám po své porážce bude zobat z ruky. 294 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 Co když zvítězí on? 295 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Hrozně zvláštní. 296 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Ani noha. Žádný klient. 297 00:20:44,620 --> 00:20:50,292 I kdyby byl konec světa a lidské rasy, Marwa Jallabová bude kupovat couture. 298 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 Je tady? 299 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 Pro klienty, jako je Marwa, jsme vlastně na světě. 300 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 No teda! Vešla Gisele Bündchen! 301 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Takže... 302 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 Krásné plisování. 303 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 Jsou trochu... obyčejné. 304 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Obyčejné? 305 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 Tři sta hodin práce, 50 metrů ručně šité krajky, 306 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 40 výšivkářů a záplava organzy. 307 00:21:23,909 --> 00:21:27,162 - Co bys ještě chtěla? - O tu róbu nejde, Robbie. 308 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 Stojím za vámi. 309 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 Miluju Vincenta a miluju tebe. Jste moji miláčkové. 310 00:21:32,209 --> 00:21:34,711 Ale vzít si teď na sebe LEDU? 311 00:21:35,212 --> 00:21:36,380 Moc odvážné i na mě. 312 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Díky, Solale. 313 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 Až budu chtít kartáč na oblečení, dám vědět. 314 00:21:50,853 --> 00:21:54,648 Drahoušku, každý se nakonec vyspí se zahradníkem, netrap se. 315 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 Marwo, neopouštěj nás. 316 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 Jenom ty ne. 317 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 Dej mi den nebo dva, a ukážu ti něco trochu futurističtějšího. 318 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Jo? - Pořád to bude couture. 319 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 Ale míň vincentovská. 320 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 Tak Vincent končí? 321 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Kdo ho nahradí? 322 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 Možností je víc. 323 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Víc ti říct nemůžu. 324 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Mlčím jako hrob. 325 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 Nevíte, kdo je posílá? 326 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 Platí mi, abych je denně měnil. 327 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 Nic víc nevím. 328 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 Vždycky stejné květiny. 329 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 Černé kaly. 330 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 Asi jeho oblíbená květina. 331 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Nejspíš. 332 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 Nashle. 333 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Ahoj, tati. 334 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Potřebuju znamení. 335 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 Co mám dělat? 336 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Ahoj, Palomo. 337 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Dobře, jdu do toho. 338 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 Správné rozhodnutí. 339 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Chci stoprocentní recyklaci, konec s módním kalendářem, 340 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 konec s kůží a krátkodobý cíl uhlíkové neutrality. 341 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 Ber, nebo nech být. 342 00:24:56,663 --> 00:25:00,083 Dobře, pokud tě akcionáři na zítřejší schůzi zvolí. 343 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 Detaily probereme pak. 344 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 A kdo jsou akcionáři? Chlapi v saku? 345 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 Ne, někdo horší. 346 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 Rodina Leduova. 347 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 Vincent, Victor, Marie, její manžel Yann a jejich syn Robinson. 348 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 Ale jde o pouhou formalitu, neboj. 349 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 Těšíme se, až dorazíš. 350 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 Určitě spolu dokážeme úžasné věci. 351 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Dobře. 352 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 Brzy na slyšenou. 353 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 Učitel na klavír. 354 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Díky, pane doktore. 355 00:26:12,573 --> 00:26:17,202 - Jak se dnes cítíte, paní Rovelová? - Jako Pepek námořník na steroidech. 356 00:26:18,036 --> 00:26:23,584 Víte, při zotavování opravdu velmi pomáhá podpora blízkých. 357 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 Pro ženy jako já to neplatí. 358 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Dáš si? 359 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Jestli Palomu zítra nezvolíme, tvoje matka mi už nikdy neuvěří. 360 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Vincent si koupil Mariin hlas. Většinu už nezískám. 361 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 To Vincentovo video... 362 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 Je z Robinsonova mobilu. 363 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 Cože? 364 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Takže zdrojem byl Robinson? - Ne, zdrojem je jakýsi Navarre. 365 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 Ten člověk to video u tvého synovce našel. 366 00:28:03,684 --> 00:28:09,022 Nenápadnost má i svoje výhody. Matka přede mnou zapomíná tajnůstkařit. 367 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 Proč jsi mi to neřekla hned? 368 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 Tvoje matka mi nevěří. 369 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 Zkouší tě. 370 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 Pro ni jsi pořád Ledu. 371 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Věří, že tě Perle pořád drží za... 372 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 Víš, jak bývá vulgární. 373 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 Ona ať si myslí, co chce. 374 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 Ale ty tomu nevěř. 375 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 A Robinson to video získal jak? 376 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 Vím, kudy jít. Díky. 377 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 Netrápí tě moc, žes vsadil na špatného koně? 378 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 Robinsone, říká ti něco Ostrov mrtvých? 379 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 Ten obraz od Böcklina v naší bretaňské jídelně. 380 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 Vždycky mě děsil. Nechápu, co na něm máma vidí. 381 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 Neskousla, že ho děda nechal Vincentovi. 382 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 Vincent jí ho daroval. 383 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 Výměnou za hlas. 384 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 Ty jsi tady taky? 385 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 Nemohls poslat zástupce jako vždy? 386 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Ne, vzhledem k okolnostem mi přišlo vhodnější dorazit osobně. 387 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 Ráda vás všechny vidím. 388 00:29:49,623 --> 00:29:51,959 - A to ani nejde o pohřeb. - Tak začneme. 389 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 Perle, musím tě požádat, abys odešla. 390 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 Nezačínej, Vincente. 391 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 No co? 392 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 Není členka rodiny ani akcionářka. 393 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 Hlasování je tajné. 394 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 Zrovna ty si na tradice potrpíš. 395 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 Měla bys souhlasit. 396 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Perle, děkuju. 397 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 Díky, Marie. 398 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Tak jo. 399 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 Začneme. 400 00:30:35,210 --> 00:30:37,296 Promiňte, slečno Fosterová. 401 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 Victor Ledu chtěl, abych ji doprovodil do zasedačky. 402 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 Pojďme hlasovat. 403 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 Robinson. 404 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Robinson. Já. 405 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 A ty, Marie? 406 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 Než dohlasujeme, chci vám něco oznámit. 407 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Když dovolíte. 408 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 Můžete vejít, slečno. 409 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 Perle, pojď dál. Tohle musíš taky slyšet. 410 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 Tohle je slečna Cioniová. 411 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 Dělá číšnici na ministerstvu kultury. 412 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 Ty už ji znáš, Robinsone. 413 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 V pořádku. 414 00:31:35,771 --> 00:31:37,272 Převod je dokončený. 415 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 Pojďte. 416 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 Vážně sis myslel, že mě nahradíš, ty malej podrazáku? 417 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 Celé sis to naplánoval. 418 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 Chtěl jsem zabránit, aby se to rozšířilo. 419 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - Abych ochránil aspoň rodinu. - Zvláštní výklad rodiny. 420 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Tys prodala syna za obraz, tak mlč. 421 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 Aspoň jsem ti chtěla dát hlas. 422 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 Proč sis to nechal v mobilu? 423 00:32:10,430 --> 00:32:13,141 Jo, měl jsem to smazat, ale někdo to ukradl. 424 00:32:13,141 --> 00:32:15,727 Já to nerozšířil. Těžko tomu věřit, jasně. 425 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 Říká náš ředitel oddělení PR. 426 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 Celé je to tvoje vina! 427 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 Veřejnost mě lynčuje jen kvůli tobě! 428 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 Mrzí mě to. 429 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 Promiň. 430 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 Tohle si nezasloužím. 431 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 Je falešnej, pitomče! 432 00:32:40,169 --> 00:32:42,087 Vážně sis myslel, že mě nahradíš? 433 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 Nemáš špetku talentu! Umíš akorát všechno podělat. 434 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 Vincente, napij se teplého mléka. 435 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Všichni jste naprostí ubožáci. 436 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 Pojďme raději ven. 437 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Teď bude co? 438 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 Piknik? 439 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 Není tady Wi-Fi. V domě můžou být štěnice. 440 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 V mobilech taky. 441 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Tak znovu, já na tom večírku nebyl. 442 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - Takže zbývá jediný kandidát. - Ne. 443 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 Stahuju svou rezignaci. Schůze se odročuje. 444 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 Louise se chová dospěleji než ty. 445 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 Jaká Louise? 446 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 Moje dcera. Jednou jsi ji viděl. 447 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 Už nemáš na vybranou. 448 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 Pokud zůstaneš v čele LEDU ty... 449 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 dům zbankrotuje. 450 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 A tobě nic nezůstane. 451 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 Ani životní styl, ani pocty. 452 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 Kdo jsi, že mě tady poučuješ, Tracy Fosterová? 453 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 Vytáhnul jsem tě ze stoky. 454 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 To já jsem tě celou stvořil. 455 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 Zbavil jsem tě smradu smažený ryby a hranolků, 456 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 co sis do Paříže přivezla v kufříku. 457 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 Beze mě bys momentálně dělala v Sephoře. 458 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 Přinejlepším! 459 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 A ty... 460 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Musíš pochopit jednu věc, Vincente. 461 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Nejsem tvá múza, majetek, tvá manželka, dcera ani cvokařka. 462 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 Jsem ředitelka tohoto módního domu. 463 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 I když jsi mi vždycky ten titul upíral. 464 00:34:57,639 --> 00:35:00,475 Takhle se mnou nemluv. Už ne. 465 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 Jo, vytáhnul jsi mě ze stoky. 466 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 Ale jsem jediná, kdo z ní teď vytáhne tebe. 467 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 Tak dobře važ slova. 468 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Marie. 469 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 Máme dohodu, vzpomínáš? 470 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Máš pravdu. 471 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 Jak jsi řekl, mě zajímá jenom moje nadace, 472 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 která nikdy neuspěje, pokud budeš v téhle funkci ty. 473 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 Promiň, zlatíčko. 474 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 Hlasuju, abychom hlasovali znovu. 475 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 Pro Palomu Castelovou. 476 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Tak. 477 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Schytal to od všech. 478 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Jako ve Vraždě v Orient Expressu. 479 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 Jaks o té číšnici věděl? 480 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 Tohle je i můj dům. 481 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 Odvedl jsem za tebe práci. 482 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Vlastně mi dlužíš poděkování. 483 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 A to nejen za tohle. 484 00:36:31,525 --> 00:36:34,653 Tu funkci si zasloužíš. Pomůžu ti ji získat. 485 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Až se situace zklidní. 486 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 Už se nemůžeme vídat, Perle. 487 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 Nemůžu Caroline opustit. 488 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Jen ty jsi věřil, že můžeš. 489 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Mrzí mě to. 490 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 Ne, nedělej ze mě ubohou oběť. 491 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 Projev mi trochu úcty. 492 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 My dva jsme nikdy nedokázali být víc než... tohle. 493 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 Mám padáka? 494 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 Že jo? 495 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 Nedělej z toho drama. 496 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 Udělej si prázdniny. 497 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 S jednosměrným lístkem do stanice Věnuj se sám sobě? 498 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 Zajeď navštívit otce. 499 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 Rád tě uvidí. 500 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 Tak zoufalej nejsem, díky. 501 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 U tebe má každej jen jednu šanci. 502 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 Mít od lidí vysoká očekávání je náš luxus. 503 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 To z nás dělá nás. 504 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Někdy je to náročné. 505 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 Na chvíli zmiz, zlatíčko. 506 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 Všem to prospěje. 507 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 Dobře? 508 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Tak to berete? 509 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 Jasně, jestli nic lepšího nemáte. 510 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 Pokud je to vše, už vás nechám. 511 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 Dobře. 512 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 Díky, Solale. 513 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 Nashle, slečno. 514 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 Tak zůstaneš? 515 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 Přece tě nenechám s Addamsovou rodinou. 516 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Zařídil jsem, že dům LEDU Palomu najal. 517 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 Chcete poplácat po zádech? 518 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 Jak mi hodláte LEDU získat? 519 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Znovu jsem si pročetl smlouvu. 520 00:40:27,135 --> 00:40:31,849 Chrání Leduovy před skoupením značky. Ale my si s překážkami víme rady. 521 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 Od vás chci to, co koupit nejde. 522 00:40:34,268 --> 00:40:38,313 Jejich slabá místa. Nejniternější obavy, nejtajnější touhy. 523 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 Jeden Ledu je přemluví všechny. 524 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 Úkol jako dělaný pro mě. 525 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 Kým začneme? 526 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 Vaší sestrou? 527 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 Ne. 528 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 Na tu nic nenajdeme. Je opatrná. 529 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 Ne. 530 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 Začneme nejslabším článkem. 531 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 Chováš se fakt dospěle. 532 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 Kam jdeš s tím výrazem zhrzené divy? 533 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Domů. 534 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 A co budeš dělat? 535 00:42:08,278 --> 00:42:09,363 Půjdu na nákup. 536 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 Jako 99 % populace, kterým nevaří kuchař. 537 00:42:14,409 --> 00:42:16,954 - Proč? Chceš ten kartáč? - Už jsem ti odpustil. 538 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 Nechceš radši jít ke mně? 539 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Máš doma wok? 540 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Nejspíš jo. 541 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 Nevím, co to je. 542 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 Ale uvítám, když mi můj přítel něco uvaří. 543 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 Tak přítel? 544 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 Žiješ v pohádkách. 545 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Momentální přítel. 546 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Hezky v klidu. 547 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 Liješ to úplně všude, Palo! 548 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 Tak jo. 549 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 Připíjím na naši budoucí kolekci 550 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 pro LEDU. 551 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 To ty jsi kreativní ředitelka. 552 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 Já jsem vedoucí studia, 553 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 která se válí u bazénu, zatímco ty po nocích makáš. 554 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 Tak to skončí. 555 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - Ale jo. - Ne. 556 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 Ne! 557 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Bude to jako vždycky. 558 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 A kdybych byla jako oni, ozvi se. 559 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Jasný? 560 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 Nebo když mě omylem nazveš psožroutem. 561 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 Hej. 562 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Nemysli na něj. 563 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 Co mu mám říct? 564 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 Třeba: „Jsem dcera vašeho mrtvého milence. Nepovyprávíte mi o něm?“ 565 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 „A mimochodem, snad vám nevadí, že vás nahradím.“ 566 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 Jo, třeba to. 567 00:45:11,378 --> 00:45:12,880 Vítejte, slečno. 568 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 Račte dál, prosím. 569 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Taky jsem byla ohromená, když jsem sem přišla poprvé. 570 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 Vítej v Hôtelu de Beauvais. 571 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 Ludvík XIV. ho z vděčnosti daroval Cateau la Borgnesse, 572 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 komorné, s níž přišel o panictví. 573 00:46:14,525 --> 00:46:16,318 Díky za tuhle nedělní schůzku. 574 00:46:16,318 --> 00:46:20,280 Prozatím musíme zůstat diskrétní. 575 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 Jen než to veřejně oznámíme, ano? 576 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 Dobře. 577 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 Tamhle je studio. 578 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Tamhle dílna a sklad. 579 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 V levém křídle je oddělení PR a back office. 580 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 A tam nahoře? To je... 581 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 Vincentův byt. 582 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 Kdy ho potkám? 583 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Počkáme, až se se vším seznámíš. 584 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Za mnou. 585 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 Můj otec tady není? 586 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 Vincent je staromódní. 587 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 Pózovat na rodinné fotce s mužem... 588 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 Boomer skrz naskrz. 589 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Řekněme jen, že existovat vedle něj je složité. 590 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 Ale Gino to zvládal, po svém. 591 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 Chci ti něco ukázat. 592 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Gino Vincenta přemluvil, aby mu povolil dílo tady v domě. 593 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 Revoluce. 594 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 Nestihl ho dokončit. 595 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 Pojmenoval ten obraz La Paloma. 596 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 Proč je schovanej? 597 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Jako všechno spojené s Ginem je pro Vincenta příliš bolestivý. 598 00:48:30,494 --> 00:48:32,079 Omlouvám se. 599 00:48:32,079 --> 00:48:34,164 Na první den je to asi příliš. 600 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 Prosím, nezakrývej ho. 601 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Můžu tady chvilku zůstat? 602 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Jistě. 603 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 Budu u sebe. 604 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 Hypnotizované zírání na plátno vám ho zpátky nevrátí. 605 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 Lidi zmizí, až když na ně přestaneme myslet. 606 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Vážně? 607 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 Tak proto jste tady. 608 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 Kvůli výpravičce do dětství? 609 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 Jenže to riskujete hodně bolesti a taky zklamání. 610 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 Víte... 611 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 je to jenom obraz. 612 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 Gino a nic, co s ním souvisí, už pro mě neexistuje. 613 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 Je mi líto. 614 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 Hezký večer, slečno. 615 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 Jo, měla byste taky navštívit ty záchodky 616 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 v klubu, kde jste byla počata, ve spěchu a špíně. 617 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Jsou legendární. 618 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Vincente! 619 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 Zřejmě nechápete, co bude následovat. 620 00:50:29,112 --> 00:50:33,200 Teď tu velím já. A už vás ve svém módním domě nechci vidět. 621 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}Překlad titulků: Růžena Svobodová