1
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
Hvorfor skal vi respektere LEDU?
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,434
LEDU respekterer ikke os,
så hvorfor skulle vi respektere LEDU?
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
#BOYKOTLEDU
4
00:00:19,436 --> 00:00:21,813
Det er ægte læder,
så det er svært at klippe i,
5
00:00:21,813 --> 00:00:26,193
men det går fint med saksen.
6
00:00:26,193 --> 00:00:29,029
Prøv det, hvis du føler dig stresset.
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Se nu her.
8
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Se?
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
LEDU, ser I med?
10
00:00:37,663 --> 00:00:38,497
Farvel, LEDU!
11
00:00:38,497 --> 00:00:40,040
Er han nødt til at trække sig?
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,085
{\an8}Hans ord taget i betragtning så ja,
jeg mener, at han bør trække sig.
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,419
{\an8}Det var ren besked.
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
Nelly, fortæl mig sandheden.
15
00:00:51,844 --> 00:00:56,098
Er jeg værre end Mussolini,
Franco eller CeauOescu?
16
00:00:57,015 --> 00:01:00,811
De fik alle lov
til at beholde deres medaljer.
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Vincent?
- Goddag, madame minister.
18
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Seoul tilbagekalder deres ambassadør.
Asien råber op.
19
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Du ved, hvor vigtigt det marked er
og ikke kun for luksussektoren.
20
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
Er det ikke nok at tage min medalje?
21
00:01:20,622 --> 00:01:23,542
Udenrigsministeriet presser på.
De vil gerne sende et stærkt budskab.
22
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Og det vil jeg faktisk også, Vincent.
23
00:01:29,423 --> 00:01:33,218
- Forstår du, hvad jeg beder dig om?
- Du vil have mit hoved.
24
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Det forstår jeg skam godt,
madame minister.
25
00:02:52,089 --> 00:02:55,384
Krænkelse af ophavsrettigheder,
injurier, forfalskning.
26
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Er du blevet vanvittig?
27
00:02:56,927 --> 00:03:00,389
Jeg ved, at du ville sende
et budskab. Det virkede.
28
00:03:01,265 --> 00:03:04,893
At vi sagsøger dig, har intet at gøre med,
at vi gerne vil samarbejde med dig.
29
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Det kaldes for afpresning.
30
00:03:07,980 --> 00:03:10,983
Lad mig gøre det helt klart.
Doppel vil altid være uafhængig.
31
00:03:10,983 --> 00:03:14,194
Vi skal aldrig arbejde for en koncern.
Især ikke Rovel.
32
00:03:14,695 --> 00:03:15,946
Sig mig,
33
00:03:15,946 --> 00:03:18,782
hvorfor inviterede modesammenslutningen
et obskurt Berlin-mærke
34
00:03:18,782 --> 00:03:20,534
som Doppel til at opsætte et show i Paris?
35
00:03:21,743 --> 00:03:22,953
I arbejder allerede for os.
36
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Hvem er I? Mafiaen?
37
00:03:30,335 --> 00:03:33,338
Nikita laver sit første show
for Rovel her i eftermiddag.
38
00:03:33,338 --> 00:03:34,590
Du står på listen.
39
00:03:35,549 --> 00:03:36,925
Så kan vi tale sammen.
40
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
Det er os mod Diane Rovel,
Frankrigs rigeste kvinde.
41
00:03:45,601 --> 00:03:49,354
- Vi afslører hende offentligt.
- Hun ejer 75 procent af medierne.
42
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
- Pis. Vi kan miste Doppel.
- Hvad er så problemet?
43
00:03:57,279 --> 00:03:59,448
Smider de os i fængsel, hvis vi siger nej?
44
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
Det er Perle Foster.
45
00:04:09,291 --> 00:04:13,670
- Hun vil mødes med os senere.
- Er det en ordre? Vi gør det ikke.
46
00:04:30,187 --> 00:04:31,438
Goddag, madame.
47
00:04:32,606 --> 00:04:35,400
{\an8}Følger du med i det seneste modedrama?
48
00:04:35,400 --> 00:04:38,862
{\an8}Vi forklarer,
hvorfor alle hader Vincent Ledu.
49
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
{\an8}Han blev filmet, da han sagde det her:
50
00:04:40,322 --> 00:04:44,618
{\an8}"Jeg har fået nok af den mafia
af hundeædende bondeknolde."
51
00:04:45,619 --> 00:04:50,874
{\an8}Chokeret? Det er vi.
Vincent Ledu er en institution.
52
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
{\an8}Et fredet fortidsminde
lige så uerstatteligt som Eiffeltårnet.
53
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
{\an8}- Indtil...
- Racist! Racist!
54
00:04:57,339 --> 00:05:02,553
{\an8}Nu dropper alle ham.
Selv hans muse Perle Foster.
55
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
{\an8}På trods af et 25 år langt
samarbejde i Ledus Maison
56
00:05:04,930 --> 00:05:08,642
nægtede hans evige muse
at gå model for ham.
57
00:05:08,642 --> 00:05:12,604
LEDU er et af de sidste
uafhængige franske modehuse.
58
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Kan det overleve denne krise?
59
00:05:14,481 --> 00:05:16,942
Især hvis Vincent bliver sparket
væk fra tronen.
60
00:05:17,526 --> 00:05:20,487
{\an8}Ledu-familien har brug
for en efterfølger i en fart.
61
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
{\an8}SKAL VI VÆDDE?
62
00:05:21,613 --> 00:05:24,992
{\an8}Vores penge er på den naturlige arvtager,
nevøen Robinson.
63
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
{\an8}Hans første LEDU-kollektion
skulle se dagens lys for ti år siden.
64
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
{\an8}Han venter stadig, og det gør vi også.
65
00:05:36,837 --> 00:05:37,838
Undskyld mig.
66
00:05:37,838 --> 00:05:38,922
Leder du efter Marwa?
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,841
Fjerde fra venstre.
68
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Tak.
69
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Luk døren.
70
00:05:57,065 --> 00:05:59,568
Har du nogensinde fået stjålet ting
fra din telefon?
71
00:06:00,569 --> 00:06:01,653
Som hvad? Pikbilleder?
72
00:06:06,325 --> 00:06:07,326
Glem det.
73
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
Pis.
74
00:06:19,421 --> 00:06:20,547
Vincent?
75
00:06:22,382 --> 00:06:23,759
Tak, Nelly.
76
00:06:28,013 --> 00:06:33,477
Talent er som god vin, Robinson.
Det ældes langsomt.
77
00:06:34,478 --> 00:06:38,815
Dit talent har dog krævet
en hel del lagring.
78
00:06:39,316 --> 00:06:43,111
Siden dit... forsøg for et par år siden.
79
00:06:43,111 --> 00:06:44,571
Min episke fiasko, mener du.
80
00:06:45,280 --> 00:06:48,116
- Vær ikke så hård mod dig selv.
- Det var dine ord.
81
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
Og så forviste du mig til PR.
82
00:06:50,661 --> 00:06:53,830
Jeg stoppede med at gøre det,
jeg elskede. At designe.
83
00:06:53,830 --> 00:06:57,626
Jeg gav dig det job, så du
kunne komme på benene igen.
84
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
Men inderst inde gav du op
for mange år siden.
85
00:07:01,255 --> 00:07:06,260
Robinson, du er talentfuld.
Meget talentfuld. Det har du altid været.
86
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
Du var bare forud for din tid.
87
00:07:11,515 --> 00:07:13,392
Men i dag
88
00:07:13,392 --> 00:07:20,440
er du den eneste,
der kan tage min plads i Maison LEDU.
89
00:07:30,117 --> 00:07:31,368
- Er det bedstemors?
- Ja.
90
00:07:31,952 --> 00:07:35,747
Hun ville ønske, at det blev i familien.
Du klarer det rigtig flot.
91
00:07:35,747 --> 00:07:38,000
Jeg skal nok hjælpe dig i begyndelsen.
92
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
- Han er den forkerte strategi.
- Undskyld? Det vedkommer ikke dig.
93
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Undskyld, Robbie. Det er ikke personligt.
94
00:07:43,255 --> 00:07:45,215
Du er ikke så lidt fræk efter i aftes.
95
00:07:45,215 --> 00:07:47,551
Du skulle ikke have bedt mig om det.
96
00:07:47,551 --> 00:07:50,262
Mit job er at redde det her Maison,
ikke dig.
97
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
Den eneste holdbare strategi
er en ny begyndelse.
98
00:07:55,684 --> 00:07:56,852
Ikke mere af det samme.
99
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
Paloma Castel.
100
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Hvad?
- Ja!
101
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
Hvad har den rendestenspunker,
som jeg ikke har?
102
00:08:03,567 --> 00:08:05,736
Hun har multietnisk baggrund,
er politisk engageret.
103
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
Hun og hendes kompagnon
er indbegrebet af det, vi ikke er.
104
00:08:08,363 --> 00:08:12,326
- Oven i det har hun en vision.
- Det betyder vel ikke noget.
105
00:08:12,326 --> 00:08:17,915
Jeg ved, at du... knap nok kender
hende, og at du hader alt, der er woke...
106
00:08:17,915 --> 00:08:24,087
Du aner ingenting! Tak for dit forslag.
Men det er ikke din beslutning.
107
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Fint.
108
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Lad aktionærerne stemme.
109
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
- Goddag, Paloma.
- Goddag.
110
00:09:03,085 --> 00:09:04,586
Jeg troede, at hotel Ritz
ville smide mig ud.
111
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
Kan du ikke lide mit stamsted?
112
00:09:10,551 --> 00:09:11,552
Sid ned.
113
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Nå?
114
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
Skriver I kontrakt med Rovel?
115
00:09:24,147 --> 00:09:25,524
De sagsøger os.
116
00:09:25,524 --> 00:09:28,151
De vil drukne os i salærer,
hvis vi ikke skriver kontrakt.
117
00:09:29,486 --> 00:09:32,948
Men vi er her kun,
fordi I vil gøre det samme.
118
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
En retssag for at lege med jeres logo?
119
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
Vincent Ledu gad ikke engang
fortælle mig det selv.
120
00:09:39,788 --> 00:09:43,834
- Fortæl ham, at vi kæmper...
- Stop. Jeg kan se, at du er oprevet.
121
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
Jeg har et spørgsmål.
122
00:09:47,171 --> 00:09:49,548
Ved du, hvorfor de så gerne
vil have jer ind hos Rovel?
123
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Doppel interesserer dem ikke. Det gør du.
124
00:09:54,011 --> 00:09:56,263
De vil købe sig til miljøbevidsthed.
125
00:09:56,263 --> 00:10:01,602
Som alle andre.
Men du repræsenterer meget mere for dem.
126
00:10:04,354 --> 00:10:09,109
- Diane Rovel er besat af Maison LEDU.
- Måske, men jeg hedder Castel.
127
00:10:12,738 --> 00:10:16,033
LEDU sagsøger jer ikke.
Vi tilbyder dig et job.
128
00:10:17,910 --> 00:10:20,370
Kom og tag Vincents plads
som kunstnerisk direktør.
129
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Men det er jo absurd!
130
00:10:32,633 --> 00:10:36,053
Hvad i alverden skulle Ye-Ji og jeg lave
hos LEDU?
131
00:10:36,053 --> 00:10:39,723
Det, I gør. Jeg vil ikke lyve for dig.
132
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Datteren af Vincents sande kærlighed...
Det er en god historie.
133
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
Især inde for mode.
134
00:10:45,979 --> 00:10:49,733
Mere end alt andet er LEDU...
et familieforetagende.
135
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
Wow. I er jo vanvittige, alle sammen.
136
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Den historie, I vil have, findes ikke.
137
00:10:57,324 --> 00:10:59,034
Hvilken familie taler du om?
138
00:11:00,369 --> 00:11:02,663
Da min far døde, smed Vincent os ud.
139
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Jeg var to år, og da...
140
00:11:09,378 --> 00:11:12,923
Jeg var 11, da min mor døde.
Jeg var helt alene.
141
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Hvor var familien da?
142
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
Kendte du min far eller ej?
143
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
Jeg er sikker på,
at de svar, du leder efter, er hos LEDU.
144
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Goddag, madame Ledu.
145
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
Tak, fordi du kom.
146
00:12:04,057 --> 00:12:06,602
Jeg håber ikke,
at guillotinen gjorde for ondt.
147
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
Nå...
148
00:12:10,189 --> 00:12:14,234
Jeg formoder, at du vil stemme
på dit eget kød og blod.
149
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Jeg kunne sige det samme til dig.
150
00:12:20,616 --> 00:12:25,579
Laver du virkelig sjov med det?
Nogle ting er over grænsen, Marie.
151
00:12:25,579 --> 00:12:26,663
Selv mellem os.
152
00:12:28,999 --> 00:12:35,380
Er det så et ja til Robinson?
Støtter du din søn for en gangs skyld?
153
00:12:38,133 --> 00:12:41,553
Robinson har ikke det, der skal til.
Det har han bevist for os.
154
00:12:42,221 --> 00:12:44,306
Vi taler om modehusets overlevelse.
155
00:12:48,352 --> 00:12:53,482
Har du bemærket, at den ældste
altid arver mere i store familier?
156
00:12:54,608 --> 00:13:00,030
Hvis du beder mig om godset,
kan jeg sige, at svaret er nej.
157
00:13:00,030 --> 00:13:05,160
Nej. Jeg vil ikke have godset.
Jeg vil have L'Île des morts.
158
00:13:05,786 --> 00:13:08,163
Maleriet skal være
hovedværket i min stiftelse.
159
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
Din stiftelse?
Mener du din fiktive kunststiftelse?
160
00:13:16,213 --> 00:13:18,799
Vincent, sig nu ja.
161
00:13:20,384 --> 00:13:24,137
Yann og jeg vil overveje
at stemme på den, du ønsker.
162
00:13:25,138 --> 00:13:26,682
Selv Robinson.
163
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
Bravo, Nikita.
164
00:13:41,154 --> 00:13:44,408
Du overraskede alle
med denne kollektion.
165
00:13:44,408 --> 00:13:49,037
- Jeg vil hellere kalde det en refleksion.
- Som en efterår/vinter-refleksion?
166
00:13:49,037 --> 00:13:53,417
Principperne i mit arbejde lader sig
ikke diktere af sæsonernes dogmer.
167
00:13:53,417 --> 00:13:59,298
Tillykke, Nikita! Sikke en genistreg!
Velkommen til Rovel-familien.
168
00:13:59,298 --> 00:14:02,551
- Det var betagende!
- Tak for alt, madame Rovel.
169
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Hvad syntes du?
170
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
I næste sæson skal
hans "refleksion" være til at gå med.
171
00:14:11,768 --> 00:14:14,021
Ellers ryger han tilbage til Georgien.
172
00:14:14,646 --> 00:14:15,647
Det er Victor.
173
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Du må sidde fast i metroen.
Det kan forklare, at du ikke er her.
174
00:14:20,027 --> 00:14:20,986
Vi er på vej.
175
00:14:21,570 --> 00:14:22,905
Gem lidt champagne til os.
176
00:14:23,405 --> 00:14:25,741
Vi er kommet for at gøre præcis det,
I ønsker.
177
00:14:30,829 --> 00:14:31,788
Victor.
178
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Bastarddatteren har brændt os af.
179
00:14:35,709 --> 00:14:38,754
- Ja?
- Et par ord om Deres bror?
180
00:14:38,754 --> 00:14:39,963
Jeg har allerede udtalt mig.
181
00:14:39,963 --> 00:14:40,923
Det var en skam.
182
00:14:40,923 --> 00:14:44,551
Vincent Ledu er det levende bevis på,
at det er muligt
183
00:14:44,551 --> 00:14:47,471
at være både genial og foruroligende dum.
184
00:14:56,563 --> 00:14:57,648
Hvad laver I?
185
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
Stop!
186
00:15:05,489 --> 00:15:09,493
Hos Rovel valgte vi ungdom
og diversitet for længe siden.
187
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Det er derfor, jeg hyrede Nikita.
188
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Ungdommen er altid...
189
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
- Undskyld mig, Agnès.
- Vi ses senere, Diane.
190
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Af sted. Stor historie.
191
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
- Find de små lømler.
- Jeg tager mig af det.
192
00:16:00,002 --> 00:16:03,463
Vil din mand overtage min plads?
Ingen er bange for ham.
193
00:16:03,463 --> 00:16:07,509
Ikke engang oprørske teenagere.
I to er et perfekt par.
194
00:16:16,727 --> 00:16:18,187
Vi er færdige nu.
195
00:16:20,564 --> 00:16:23,483
Der er mere i livet end mode.
Vi laver bare noget andet.
196
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
- Ye-Ji...
- En NGO, permakultur...
197
00:16:26,987 --> 00:16:27,905
Ye-Li?
198
00:16:33,035 --> 00:16:34,786
Hvad ville du sige til...
199
00:16:36,622 --> 00:16:39,833
...hvis vi blev kunstneriske direktører
hos LEDU?
200
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Hvad?
201
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Var det derfor, Perle ville se os?
202
00:16:46,798 --> 00:16:50,802
- Palo, LEDU er færdig!
- Vincent Ledu er færdig. Ikke mærket.
203
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
- Det er ikke en koncern.
- Det er et plejehjem.
204
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
Præcis! Vi kunne...
Vi kunne puste nyt liv i det.
205
00:17:00,604 --> 00:17:06,234
Vi ved, hvordan man laver færdigsyet tøj.
Men couture, haute couture...
206
00:17:07,277 --> 00:17:09,320
Hvor mange modehuse
laver haute couture i dag?
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,906
Jeg ved, hvor mange det er. Tak.
208
00:17:11,906 --> 00:17:14,742
Vi sagde, at vi aldrig
ville arbejde for sådan et Maison.
209
00:17:14,742 --> 00:17:18,664
- Har du glemt det?
- Men... Vi ville få carte blanche.
210
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Mener du det seriøst?
211
00:17:19,665 --> 00:17:22,667
De vil give os deres tirade
om "LEDUs stil".
212
00:17:22,667 --> 00:17:24,461
Vi ville være bundet på hænder og fødder.
213
00:17:24,461 --> 00:17:26,839
Er du okay med at være
deres præmieminoritet?
214
00:17:26,839 --> 00:17:27,923
Wow.
215
00:17:36,098 --> 00:17:37,224
Jeg ved, at det er fjollet.
216
00:17:40,227 --> 00:17:42,563
Men min far tilbragte
15 år af sit liv hos dem.
217
00:17:42,563 --> 00:17:46,942
Jeg føler, at det er en måde...
at komme tættere på ham.
218
00:17:47,943 --> 00:17:49,111
Det forstår jeg godt.
219
00:17:50,612 --> 00:17:56,285
Men Paris og berømmelsen og alt det
er slet ikke mig. Kan du se mig hos LEDU?
220
00:17:57,744 --> 00:17:59,705
Jeg passer ikke ned i kassen.
Det går aldrig.
221
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
Her i Paris er du Paloma Castel.
222
00:18:05,002 --> 00:18:07,588
Det er det, de vil have.
En eller andens datter. Ikke et nul.
223
00:18:07,588 --> 00:18:09,798
Det er latterligt. Jeg er også et nul.
224
00:18:14,595 --> 00:18:19,183
Jeg kan ikke, Palo.
Jeg vil tilbage til Berlin.
225
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Vær nu ikke dum. Tag hjem med mig.
226
00:18:27,399 --> 00:18:30,903
Håndtér det. Find graffitivideoerne frem.
227
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Jeg er nødt til at gå.
228
00:18:33,614 --> 00:18:35,490
- Hallo?
- Hej, skat.
229
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
Vi indkalder
til ekstraordinært aktionærmøde i morgen.
230
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
Har du tid eller sender du en?
231
00:18:42,539 --> 00:18:45,584
- Trækker han sig?
- Hvad tror du?
232
00:18:45,584 --> 00:18:46,877
Perle?
233
00:18:47,503 --> 00:18:48,545
Perle!
234
00:18:48,545 --> 00:18:51,298
- Ja, min kære?
- Hvad er dagsordenen?
235
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Valget af Vincents efterfølger.
236
00:18:53,717 --> 00:18:57,971
Den officielle kandidat, Robinson,
eller outsideren, Paloma Castel.
237
00:19:00,724 --> 00:19:01,767
Du røvrendte mig.
238
00:19:03,894 --> 00:19:06,980
Écoute. Sidst jeg så dig,
ville du stikke af med mig.
239
00:19:06,980 --> 00:19:10,400
Siden da er Maison'et kollapset,
du forsøger at stjæle Paloma,
240
00:19:10,400 --> 00:19:12,027
og jeg taler kun med din svarer.
241
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
Hvad er det, du beskylder mig for?
242
00:19:14,279 --> 00:19:15,531
Ikke noget endnu.
243
00:19:16,740 --> 00:19:19,034
Lad os bare sige,
at vi havde samme idé med Paloma.
244
00:19:19,660 --> 00:19:20,911
Har hun indvilliget i at komme?
245
00:19:21,745 --> 00:19:25,207
Pengene og jagten på hendes far
taget i betragtning skal hun nok sige ja.
246
00:19:26,208 --> 00:19:27,417
Så...
247
00:19:28,794 --> 00:19:30,921
Vil du overveje at stemme på hende?
248
00:19:31,797 --> 00:19:32,923
Laver du sjov?
249
00:19:32,923 --> 00:19:35,717
Hellere hos LEDU end ikke hos Rovel.
250
00:19:52,985 --> 00:19:54,444
Bernard, jeg ringer tilbage.
251
00:19:55,821 --> 00:19:59,408
Vincent er færdig.
Vi stemmer om hans efterfølger i morgen.
252
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Robinson...
253
00:20:03,871 --> 00:20:05,372
...mod Paloma Castel.
254
00:20:06,164 --> 00:20:08,584
- Tager du pis på mig?
- Nej.
255
00:20:09,084 --> 00:20:10,669
Jeg overlod hende til dem med vilje.
256
00:20:11,420 --> 00:20:13,505
Vi venter to sæsoner på,
at processen er fuldendt.
257
00:20:13,505 --> 00:20:18,093
Så snupper vi hele pakken. LEDU og Paloma.
258
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Jeg tager tilbage i familiens fold
for at stille bønderne klar.
259
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
Efter hans nederlag...
vil Robinson spise af vores hænder.
260
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
Hvad, hvis din nevø vinder?
261
00:20:37,029 --> 00:20:37,946
Det er så besynderligt.
262
00:20:39,364 --> 00:20:41,116
Her er ingen. Ikke en eneste klient.
263
00:20:44,620 --> 00:20:48,123
Når verden går under,
og der tyndes ud i menneskeracen,
264
00:20:48,123 --> 00:20:50,292
vil Marwa Jallab stadig købe couture.
265
00:20:50,292 --> 00:20:51,585
Er hun her?
266
00:20:52,085 --> 00:20:55,297
Klienter som Marwa er årsagen til,
at vi findes.
267
00:20:55,297 --> 00:20:59,468
Wow! Gisele Bündchen er landet!
268
00:21:00,219 --> 00:21:01,345
Nå...
269
00:21:02,471 --> 00:21:04,056
Jeg kan godt lide læggene.
270
00:21:05,933 --> 00:21:11,855
Den... Den er lidt... ordinær.
271
00:21:12,523 --> 00:21:13,524
Ordinær?
272
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
Tre hundrede timers arbejde,
50 meter håndlavede blonder,
273
00:21:21,114 --> 00:21:23,909
fyrre broderersker, en flod af organza.
274
00:21:23,909 --> 00:21:27,162
- Hvad mere vil du have?
- Det er ikke kjolen, Robbie.
275
00:21:27,162 --> 00:21:28,372
Jeg støtter jer.
276
00:21:28,372 --> 00:21:31,583
Jeg elsker Vincent, og jeg elsker dig.
I har altid været mine yndlinge.
277
00:21:32,209 --> 00:21:36,380
Men at bære LEDU nu?
Det er for modigt. Selv for mig.
278
00:21:41,718 --> 00:21:42,719
Tak, Solal.
279
00:21:43,762 --> 00:21:46,265
Jeg siger til, hvis jeg skal bruge
en fnugrulle.
280
00:21:50,853 --> 00:21:53,522
Skat...
Vi ender alle med at knalde havemanden.
281
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Bare rolig.
282
00:21:54,648 --> 00:21:57,651
Marwa, du må ikke droppe os.
283
00:21:57,651 --> 00:21:58,902
Ikke dig.
284
00:22:04,324 --> 00:22:08,787
Vent en dag eller to, så viser jeg dig
noget, der er lidt mere futuristisk.
285
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
- Ja?
- Stadig couture.
286
00:22:14,501 --> 00:22:18,005
- Men mindre "Vincent".
- Er Vincent så ude?
287
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
Hvem er hans efterfølger?
288
00:22:22,259 --> 00:22:23,260
Der er navne i spil.
289
00:22:27,055 --> 00:22:28,390
Jeg kan ikke sige mere.
290
00:22:30,267 --> 00:22:31,351
Min mund er lukket.
291
00:23:20,692 --> 00:23:21,985
Ved du, hvem der sender dem?
292
00:23:21,985 --> 00:23:26,031
Jeg får penge for at skifte dem hver dag.
Andet ved jeg ikke.
293
00:23:26,823 --> 00:23:30,118
Altid samme blomster. Sorte callaliljer.
294
00:23:34,456 --> 00:23:38,669
- Det var vel hans yndlingsblomst.
- Formentlig.
295
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
Farvel.
296
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Hej, far.
297
00:24:14,413 --> 00:24:18,333
Jeg har brug for et lille tegn.
Hvad skal jeg gøre?
298
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Hej, Paloma.
299
00:24:41,190 --> 00:24:42,774
Okay. Jeg gør det.
300
00:24:45,527 --> 00:24:46,862
Du har truffet et godt valg.
301
00:24:47,571 --> 00:24:50,824
Jeg vil have hundrede procent genbrug.
Modekalenderen skal ud.
302
00:24:50,824 --> 00:24:54,536
Ikke mere læder. Og et kortsigtet mål
om CO2-neutralitet.
303
00:24:55,120 --> 00:24:56,663
Alt eller intet.
304
00:24:56,663 --> 00:24:57,581
Okay.
305
00:24:57,581 --> 00:25:00,083
Men først skal du vælges
til aktionærmødet i morgen.
306
00:25:00,083 --> 00:25:02,002
Så diskuterer vi detaljerne.
307
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
Hvem er aktionærerne? Fyre i jakkesæt?
308
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
Nej, værre endnu.
309
00:25:08,217 --> 00:25:09,301
Hele Ledu-klanen.
310
00:25:10,219 --> 00:25:15,516
Vincent, Victor, Marie, hendes mand, Yann,
og deres søn Robinson.
311
00:25:15,516 --> 00:25:20,020
Men det er ren formalitet. Bare rolig.
Vi glæder os til samarbejdet.
312
00:25:21,980 --> 00:25:23,982
Jeg tror,
at vi vil opnå store ting sammen.
313
00:25:24,691 --> 00:25:25,526
Okay.
314
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
Vi tales ved snart.
315
00:25:44,378 --> 00:25:45,671
Det er klaverlæreren.
316
00:26:10,320 --> 00:26:11,530
Tak.
317
00:26:12,573 --> 00:26:17,202
- Hvordan har De det i dag, madame Rovel?
- Som Skipper Skræk på steroider.
318
00:26:18,036 --> 00:26:23,584
Det er en vigtig del af helingsprocessen,
at man har sine kæres støtte.
319
00:26:23,584 --> 00:26:25,794
Ikke for en kvinde som mig.
320
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
Vil du have?
321
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Hvis jeg ikke får Paloma valgt i morgen,
vil din mor aldrig stole på mig igen.
322
00:27:37,699 --> 00:27:41,286
Vincent har købt Maries stemme.
Jeg får aldrig flertal.
323
00:27:47,251 --> 00:27:48,544
Videoen af Vincent.
324
00:27:50,462 --> 00:27:53,757
- Den kom fra Robinsons telefon.
- Hvad?
325
00:27:55,676 --> 00:27:59,346
- Er Robinson din mors kilde?
- Nej. Det er en, de kalder for "Navarre".
326
00:27:59,346 --> 00:28:02,724
Personen fandt videoen
på din nevøs telefon.
327
00:28:03,684 --> 00:28:05,811
Det har sine fordele at være bænkevarmer.
Min mor...
328
00:28:06,353 --> 00:28:09,022
...glemmer at være diskret.
329
00:28:09,022 --> 00:28:10,858
Hvorfor fortalte du mig det ikke?
330
00:28:12,401 --> 00:28:14,361
Din mor stoler ikke på mig.
331
00:28:15,028 --> 00:28:16,280
Hun tester dig.
332
00:28:17,322 --> 00:28:18,740
I hendes øjne er du stadig en Ledu.
333
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
Hun mener,
at Perle stadig har fingrene om din...
334
00:28:22,870 --> 00:28:24,580
Du ved, hvor vulgær hun kan være.
335
00:28:26,915 --> 00:28:31,378
Jeg er ligeglad med, hvad hun tror.
Men det må du ikke tro.
336
00:28:34,214 --> 00:28:36,425
Hvordan fik Robinson fat i videoen?
337
00:29:05,704 --> 00:29:07,206
Jeg kender vejen, tak.
338
00:29:10,042 --> 00:29:13,420
Nu er du vel ikke bitter over,
at du satsede på den forkerte hest?
339
00:29:14,129 --> 00:29:21,053
Robinson, kendte du til L'Île des morts?
Böcklin-maleriet i spisestuen i Bretagne.
340
00:29:22,554 --> 00:29:25,474
Det har altid givet mig myrekryb.
Jeg forstår ikke, hvorfor mor elsker det.
341
00:29:25,474 --> 00:29:27,768
Hun kom aldrig over,
at bedstefar gav det til Vincent.
342
00:29:30,062 --> 00:29:32,397
Vincent gav det til hende.
343
00:29:33,148 --> 00:29:34,608
I bytte for hendes stemme.
344
00:29:37,069 --> 00:29:41,114
Kom du faktisk?
Ville du ikke stemme via fuldmagt igen?
345
00:29:42,157 --> 00:29:46,078
Jeg tænkte, at det ville være bedre for os
at være sammen under disse omstændigheder.
346
00:29:47,079 --> 00:29:50,624
Det er godt at se jer alle.
Og ikke til en begravelse.
347
00:29:50,624 --> 00:29:51,959
Lad os gå i gang.
348
00:29:53,293 --> 00:29:58,715
- Perle, jeg må bede dig om at gå ud.
- Vincent, hold nu op.
349
00:29:58,715 --> 00:30:04,805
Hvad? Hun er hverken familie
eller aktionær. Afstemningen er fortrolig.
350
00:30:04,805 --> 00:30:09,434
Du holder på traditionerne.
Du burde være enig.
351
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Tak, Perle.
352
00:30:20,654 --> 00:30:21,905
Tak, Marie.
353
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Godt.
354
00:30:26,702 --> 00:30:27,703
Lad os se.
355
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Undskyld mig? Mademoiselle Foster.
356
00:30:36,211 --> 00:30:37,296
Mademoiselle Foster.
357
00:30:39,631 --> 00:30:42,551
Victor Ledu bad mig
eskortere hende ind i mødelokalet.
358
00:30:45,345 --> 00:30:46,430
Så skal der stemmes.
359
00:30:47,556 --> 00:30:48,557
Robinson.
360
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Robinson. Mig.
361
00:30:52,895 --> 00:30:53,896
Og du, Marie?
362
00:30:54,646 --> 00:30:58,859
Der er en ting, jeg gerne vil fortælle,
inden vi afslutter afstemningen.
363
00:30:59,610 --> 00:31:00,611
Hvis jeg må.
364
00:31:03,822 --> 00:31:05,407
Mademoiselle, kom ind.
365
00:31:05,991 --> 00:31:08,493
Perle, kom ind. Du skal også høre det her.
366
00:31:10,245 --> 00:31:12,372
Det her er mademoiselle Cioni.
367
00:31:14,499 --> 00:31:19,296
Hun er tjener i kulturministeriet.
Robinson, I har vist mødt hinanden.
368
00:31:34,937 --> 00:31:38,941
- Fint. Overførslen er gået igennem.
- Følg med.
369
00:31:50,744 --> 00:31:54,456
Troede du virkelig, at du skulle
erstatte mig, din lille lømmel?
370
00:31:54,456 --> 00:31:56,708
Du planlagde det hele.
371
00:31:56,708 --> 00:31:59,586
Jeg forsøgte at afholde den
fra at blive delt.
372
00:31:59,586 --> 00:32:02,881
- For at beskytte familien.
- Sikke en besynderlig familiefølelse.
373
00:32:02,881 --> 00:32:05,050
Du solgte din søn for et maleri.
Så det kommer fra dig.
374
00:32:05,050 --> 00:32:07,928
I det mindste ville jeg stemme på dig.
375
00:32:08,512 --> 00:32:10,430
Hvorfor beholdt du den på din telefon?
376
00:32:10,430 --> 00:32:14,226
Jeg skulle have slettet den!
Men den blev stjålet. Jeg sendte den ikke.
377
00:32:14,226 --> 00:32:18,772
- Selvom det er svært at forestille sig.
- Siger PR-chefen for LEDU.
378
00:32:18,772 --> 00:32:21,024
Det hele er på grund af dig!
379
00:32:21,942 --> 00:32:26,196
Jeg bliver flået i medierne
på grund af dig!
380
00:32:31,034 --> 00:32:36,540
Undskyld. Tilgiv mig.
Jeg fortjener ikke det her.
381
00:32:37,165 --> 00:32:42,087
Det er falsk, din tåbe!
Troede du, at du kunne erstatte mig?
382
00:32:42,087 --> 00:32:47,718
- Du har kun talent for at være en taber!
- Vincent, klap lige hesten.
383
00:32:53,056 --> 00:32:55,017
I er alle så ynkelige.
384
00:32:57,561 --> 00:32:59,188
Lad os gå udenfor.
385
00:33:33,889 --> 00:33:37,935
Hvad så nu? En picnic?
386
00:33:39,978 --> 00:33:43,815
Her er ikke noget wi-fi.
Nogen kan lytte med indenfor.
387
00:33:43,815 --> 00:33:45,108
Også på vores telefoner.
388
00:33:46,818 --> 00:33:48,904
Jeg var ikke med til cocktailfesten.
389
00:33:51,949 --> 00:33:54,409
- Der er én kandidat tilbage.
- Nej.
390
00:33:55,786 --> 00:33:58,747
Jeg trækker mig ikke alligevel.
Mødet er hævet.
391
00:33:59,498 --> 00:34:02,918
- Louise er mere moden end dig.
- Hvem er Louise?
392
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
Min datter. Du har set hende én gang.
393
00:34:07,756 --> 00:34:09,049
Du har ikke noget valg.
394
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
Hvis du forbliver direktør for LEDU...
395
00:34:13,719 --> 00:34:17,266
...går vores Maison bankerot.
Du ender med ingenting.
396
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
Hverken livsstilen eller hæderen.
397
00:34:20,185 --> 00:34:24,773
Skal du belære mig, Tracy Foster?
398
00:34:25,690 --> 00:34:29,402
Jeg trak dig op fra rendestenen.
Jeg har skabt dig fra top til tå.
399
00:34:29,402 --> 00:34:32,281
Jeg skaffede dig af med stanken
af dine forældres fish and chips,
400
00:34:32,281 --> 00:34:38,036
som du slæbte med til Paris i din kuffert.
Uden mig ville du arbejde hos Sephora nu.
401
00:34:38,036 --> 00:34:41,206
Hvis du var heldig! Og du...
402
00:34:45,293 --> 00:34:47,920
Du skal forstå en ting, Vincent.
403
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Jeg er ikke din muse, din ting, din kone,
din datter eller din psykolog.
404
00:34:51,341 --> 00:34:54,303
Jeg er direktøren for det her Maison,
405
00:34:55,053 --> 00:34:57,639
selvom du altid har nægtet
at give mig den titel.
406
00:34:57,639 --> 00:35:00,475
Så sådan taler du ikke til mig.
Ikke længere.
407
00:35:00,475 --> 00:35:05,522
Ja, du trak mig op fra rendestenen.
Men nu er det mig, der kan trække dig op.
408
00:35:06,106 --> 00:35:07,691
Så vælg dine ord med omhu.
409
00:35:14,406 --> 00:35:18,035
Marie. Vi har en aftale. Kan du huske den?
410
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Du har ret, Vincent.
411
00:35:23,248 --> 00:35:25,709
Jeg går kun op i mig selv
og min "lille stiftelse",
412
00:35:25,709 --> 00:35:29,087
og den får aldrig succes
med dig i den her position.
413
00:35:31,381 --> 00:35:32,841
Beklager, skat.
414
00:35:33,800 --> 00:35:38,972
Jeg stemmer for en ny afstemning.
For Paloma Castel.
415
00:35:40,182 --> 00:35:41,183
Så er det det.
416
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Vi stak ham i ryggen.
417
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Som Mordet i Orientekspressen.
418
00:36:16,510 --> 00:36:21,306
- Hvorfra vidste du det med tjeneren?
- Det her er også min virksomhed.
419
00:36:23,058 --> 00:36:27,187
Jeg gjorde det, du burde have gjort.
Du burde faktisk takke mig.
420
00:36:28,605 --> 00:36:29,857
Og ikke kun for det.
421
00:36:31,525 --> 00:36:34,653
Du fortjener din titel.
Jeg vil presse på, for at du får den.
422
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
Når det hele lægger sig lidt.
423
00:36:43,829 --> 00:36:49,877
Vi kan ikke se hinanden mere, Perle.
Jeg kan ikke lade mig skille fra Caroline.
424
00:36:52,629 --> 00:36:54,965
Du er den eneste,
der har troet, at du kunne.
425
00:36:56,675 --> 00:36:57,843
Beklager.
426
00:36:58,927 --> 00:37:03,849
Nej. Du skal ikke gøre mig til ofret.
Vis mig lidt respekt.
427
00:37:04,433 --> 00:37:09,688
Vi to har aldrig formået
at være mere end... det her.
428
00:37:36,632 --> 00:37:39,092
Er jeg fyret? Det er jeg, ikke?
429
00:37:39,092 --> 00:37:42,596
Vær nu ikke så dramatisk. Bare hold ferie.
430
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
En enkeltbillet
til "Tag dig tid til dig selv"-land?
431
00:37:47,601 --> 00:37:50,437
Besøg din far. Han ville elske at se dig.
432
00:37:51,438 --> 00:37:53,899
Så desperat er jeg ikke.
433
00:38:00,280 --> 00:38:02,407
Med dig får folk kun én chance.
434
00:38:05,702 --> 00:38:08,330
At have høje krav til andre
er vores eneste luksus.
435
00:38:09,373 --> 00:38:13,710
Det gør os til dem, vi er.
Og nogle gange er det hårdt.
436
00:38:16,171 --> 00:38:21,051
Forsvind for en tid, skat.
Det er bedre for alle.
437
00:38:23,262 --> 00:38:24,429
Okay?
438
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Er det passende?
439
00:39:09,349 --> 00:39:13,770
- Hvis der ikke er andet.
- Jeg lader dig finde på plads.
440
00:39:14,354 --> 00:39:16,523
Okay. Tak, Solal.
441
00:39:17,107 --> 00:39:18,317
Farvel, mademoiselle Castel.
442
00:40:03,987 --> 00:40:05,030
Så du bliver?
443
00:40:05,697 --> 00:40:08,242
Skulle jeg lade dig
være alene med familien Addams?
444
00:40:15,499 --> 00:40:18,043
Jeg har hyret Paloma Castel hos LEDU.
445
00:40:19,419 --> 00:40:23,590
Vil du have et klap på skulderen?
Hvordan skal jeg få fat i LEDU?
446
00:40:25,133 --> 00:40:27,135
Jeg har gennemgået aktionærernes aftale.
447
00:40:27,135 --> 00:40:29,847
Aftalen beskytter din familie
mod en overtagelse.
448
00:40:29,847 --> 00:40:31,849
Vi er gode til at forcere forhindringer.
449
00:40:31,849 --> 00:40:34,268
Du skal give mig de ting,
jeg ikke kan købe.
450
00:40:34,268 --> 00:40:38,313
Deres svagheder. Deres dybeste frygt.
Deres hemmelige begær.
451
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
Én Ledu til at overbevise dem alle.
452
00:40:44,862 --> 00:40:46,321
Det er lige mig.
453
00:40:50,701 --> 00:40:52,077
Hvor begynder vi?
454
00:40:58,667 --> 00:40:59,960
Din søster?
455
00:41:19,271 --> 00:41:20,272
Nej.
456
00:41:22,024 --> 00:41:24,401
Vi finder intet på hende.
Hun er forsigtig.
457
00:41:28,405 --> 00:41:29,489
Nej.
458
00:41:29,489 --> 00:41:31,366
Vi begynder med det svageste led.
459
00:41:57,768 --> 00:41:59,144
Meget modent.
460
00:42:00,187 --> 00:42:03,315
Hvor skal du hen
med det forurettede divafjæs?
461
00:42:04,358 --> 00:42:05,484
Jeg skal hjem.
462
00:42:06,944 --> 00:42:09,363
- Hvad skal du da?
- Handle.
463
00:42:09,363 --> 00:42:12,115
Som 99 % af befolkningen,
der ikke har en privat kok.
464
00:42:14,409 --> 00:42:16,954
- Hvorfor? Mangler du en fnugrulle?
- Jeg har tilgivet dig.
465
00:42:19,331 --> 00:42:22,626
Vil du ikke hellere komme hjem til mig?
466
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Har du en wok i dit køkken?
467
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Måske.
468
00:42:37,766 --> 00:42:39,476
Hvad er en wok?
469
00:42:39,476 --> 00:42:42,145
Men min kæreste må gerne
lave mad til mig.
470
00:42:43,355 --> 00:42:44,398
"Kæreste"?
471
00:42:45,691 --> 00:42:47,234
Du lever i et eventyr.
472
00:42:48,402 --> 00:42:49,486
Min nuværende kæreste.
473
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Stille og roligt.
474
00:43:12,467 --> 00:43:14,511
Du spilder ud over det hele, Palo!
475
00:43:16,013 --> 00:43:17,014
Okay.
476
00:43:17,014 --> 00:43:21,727
Skål for vores kommende kollektion...
477
00:43:23,187 --> 00:43:24,271
...hos LEDU.
478
00:43:27,566 --> 00:43:31,236
Nej, øjeblik. Du er kunstnerisk direktør.
Jeg er bare lederen af atelieret,
479
00:43:31,236 --> 00:43:34,656
der plasker rundt i svømmepølen,
mens du knokler hele natten.
480
00:43:34,656 --> 00:43:35,949
Sådan bliver det.
481
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
- Jo.
- Nej.
482
00:43:37,075 --> 00:43:38,076
Nej!
483
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Det bliver det samme som altid.
484
00:43:40,078 --> 00:43:42,164
Og sig til, hvis jeg bliver som dem.
485
00:43:42,748 --> 00:43:43,582
Okay?
486
00:43:43,582 --> 00:43:46,293
Eller hvis du kommer til at kalde mig
for en hundeædende bondeknold.
487
00:43:54,218 --> 00:43:55,052
Hey.
488
00:43:56,011 --> 00:43:57,012
Du skal ikke tænke på ham.
489
00:43:58,972 --> 00:44:00,474
Hvad skal jeg sige til ham?
490
00:44:01,433 --> 00:44:07,272
Hvad med: "Hej. Jeg er din døde elskers
barn. Gider du fortælle mig om min far?"
491
00:44:09,858 --> 00:44:12,694
"Og jeg håber forresten,
at det er fint, at jeg erstatter dig."
492
00:44:14,279 --> 00:44:15,280
Det er en god begyndelse.
493
00:45:11,378 --> 00:45:14,214
Velkommen, mademoiselle Castel.
Kom indenfor.
494
00:45:59,468 --> 00:46:02,679
Jeg følte mig også intimideret,
da jeg gik ind første gang.
495
00:46:03,931 --> 00:46:05,682
Velkommen til Beauvais-palæet.
496
00:46:06,850 --> 00:46:09,937
En takkegave fra Ludvig 14.
til Cateau la Borgnesse,
497
00:46:10,979 --> 00:46:12,773
den stuepige, der tog hans mødom.
498
00:46:14,525 --> 00:46:20,280
Tak, fordi du ville komme på en søndag.
Lige nu skal vi være diskrete.
499
00:46:20,280 --> 00:46:25,285
- Indtil det bliver offentliggjort.
- Okay.
500
00:46:27,079 --> 00:46:28,997
Det er atelieret.
501
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Derovre er værkstedet og lageret.
502
00:46:33,961 --> 00:46:37,047
I fløjen til venstre er der
PR og administration.
503
00:46:40,926 --> 00:46:44,221
- Hvad er det deroppe? Er det...
- Vincents lejlighed.
504
00:46:45,639 --> 00:46:46,682
Hvornår skal jeg møde ham?
505
00:46:50,352 --> 00:46:52,521
Vi vil lige lade dig lande.
506
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Kom med.
507
00:47:17,546 --> 00:47:18,839
Er min far der ikke?
508
00:47:20,382 --> 00:47:21,925
Vincent er gammeldags.
509
00:47:21,925 --> 00:47:25,012
At posere med en mand
på et familiebillede...
510
00:47:25,846 --> 00:47:27,306
Boomer fra ende til anden.
511
00:47:28,640 --> 00:47:31,602
Det er altid kompliceret
at være til i nærheden af ham.
512
00:47:32,436 --> 00:47:34,229
Men Gino håndterede det på sin egen måde.
513
00:47:38,942 --> 00:47:40,402
Jeg vil vise dig noget.
514
00:47:53,081 --> 00:47:56,627
Gino overbeviste Vincent om
at lade ham skabe noget inde i Maison'et.
515
00:47:59,796 --> 00:48:04,051
En revolution.
Han nåede ikke at færdiggøre det.
516
00:48:13,560 --> 00:48:15,395
Han kaldte maleriet for La Paloma.
517
00:48:20,859 --> 00:48:22,361
Hvorfor er det skjult bag et gardin?
518
00:48:24,154 --> 00:48:27,991
Som alt andet, der har med Gino at gøre,
er det for smertefuldt for Vincent.
519
00:48:30,494 --> 00:48:34,164
Undskyld.
Den her introduktion er måske for voldsom.
520
00:48:38,669 --> 00:48:40,504
Lad det være.
521
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Må jeg blive her lidt?
522
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
Naturligvis.
523
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
Jeg er på mit kontor.
524
00:49:17,291 --> 00:49:21,086
Det bringer ham ikke tilbage,
at du stirrer på det.
525
00:49:27,301 --> 00:49:30,304
Folk forsvinder først,
når vi ikke tænker på dem længere.
526
00:49:31,722 --> 00:49:35,642
Nå. Det er derfor, du er her.
527
00:49:36,560 --> 00:49:39,146
En pilgrimsfærd til din barndom?
528
00:49:40,939 --> 00:49:46,778
Men... du risikerer at blive såret.
Og skuffet.
529
00:49:49,031 --> 00:49:50,032
Altså...
530
00:49:52,242 --> 00:49:53,535
Det er bare et maleri.
531
00:49:55,329 --> 00:49:59,208
Gino og alt ved ham
eksisterer ikke for mig længere.
532
00:49:59,208 --> 00:50:00,292
Beklager.
533
00:50:02,586 --> 00:50:03,962
God aften, mademoiselle.
534
00:50:05,380 --> 00:50:09,885
Du bør virkelig besøge toiletbåsen
535
00:50:09,885 --> 00:50:15,474
på den natklub, hvor du blev undfanget.
Hurtigt og beskidt. Den er legendarisk.
536
00:50:21,647 --> 00:50:23,190
Vincent!
537
00:50:24,858 --> 00:50:27,611
Du forstår vist ikke helt,
hvordan det her fungerer.
538
00:50:29,112 --> 00:50:30,280
Jeg er den kunstneriske direktør nu.
539
00:50:31,198 --> 00:50:33,200
Og jeg vil ikke se dig
i mit Maison længere.
540
00:51:45,522 --> 00:51:47,524
{\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith