1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 Hvorfor skal vi respektere LEDU? 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 LEDU respekterer ikke os, så hvorfor skulle vi respektere LEDU? 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 #BOYKOTLEDU 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 Det er ægte læder, så det er svært at klippe i, 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 men det går fint med saksen. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Prøv det, hvis du føler dig stresset. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Se nu her. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Se? 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 LEDU, ser I med? 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 Farvel, LEDU! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 Er han nødt til at trække sig? 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}Hans ord taget i betragtning så ja, jeg mener, at han bør trække sig. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}Det var ren besked. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 Nelly, fortæl mig sandheden. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 Er jeg værre end Mussolini, Franco eller CeauOescu? 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 De fik alle lov til at beholde deres medaljer. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Vincent? - Goddag, madame minister. 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Seoul tilbagekalder deres ambassadør. Asien råber op. 19 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Du ved, hvor vigtigt det marked er og ikke kun for luksussektoren. 20 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 Er det ikke nok at tage min medalje? 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,542 Udenrigsministeriet presser på. De vil gerne sende et stærkt budskab. 22 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Og det vil jeg faktisk også, Vincent. 23 00:01:29,423 --> 00:01:33,218 - Forstår du, hvad jeg beder dig om? - Du vil have mit hoved. 24 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Det forstår jeg skam godt, madame minister. 25 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 Krænkelse af ophavsrettigheder, injurier, forfalskning. 26 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Er du blevet vanvittig? 27 00:02:56,927 --> 00:03:00,389 Jeg ved, at du ville sende et budskab. Det virkede. 28 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 At vi sagsøger dig, har intet at gøre med, at vi gerne vil samarbejde med dig. 29 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Det kaldes for afpresning. 30 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 Lad mig gøre det helt klart. Doppel vil altid være uafhængig. 31 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 Vi skal aldrig arbejde for en koncern. Især ikke Rovel. 32 00:03:14,695 --> 00:03:15,946 Sig mig, 33 00:03:15,946 --> 00:03:18,782 hvorfor inviterede modesammenslutningen et obskurt Berlin-mærke 34 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 som Doppel til at opsætte et show i Paris? 35 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 I arbejder allerede for os. 36 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Hvem er I? Mafiaen? 37 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 Nikita laver sit første show for Rovel her i eftermiddag. 38 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 Du står på listen. 39 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 Så kan vi tale sammen. 40 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 Det er os mod Diane Rovel, Frankrigs rigeste kvinde. 41 00:03:45,601 --> 00:03:49,354 - Vi afslører hende offentligt. - Hun ejer 75 procent af medierne. 42 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - Pis. Vi kan miste Doppel. - Hvad er så problemet? 43 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 Smider de os i fængsel, hvis vi siger nej? 44 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 Det er Perle Foster. 45 00:04:09,291 --> 00:04:13,670 - Hun vil mødes med os senere. - Er det en ordre? Vi gør det ikke. 46 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 Goddag, madame. 47 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}Følger du med i det seneste modedrama? 48 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}Vi forklarer, hvorfor alle hader Vincent Ledu. 49 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Han blev filmet, da han sagde det her: 50 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}"Jeg har fået nok af den mafia af hundeædende bondeknolde." 51 00:04:45,619 --> 00:04:50,874 {\an8}Chokeret? Det er vi. Vincent Ledu er en institution. 52 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}Et fredet fortidsminde lige så uerstatteligt som Eiffeltårnet. 53 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- Indtil... - Racist! Racist! 54 00:04:57,339 --> 00:05:02,553 {\an8}Nu dropper alle ham. Selv hans muse Perle Foster. 55 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}På trods af et 25 år langt samarbejde i Ledus Maison 56 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 nægtede hans evige muse at gå model for ham. 57 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 LEDU er et af de sidste uafhængige franske modehuse. 58 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Kan det overleve denne krise? 59 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 Især hvis Vincent bliver sparket væk fra tronen. 60 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Ledu-familien har brug for en efterfølger i en fart. 61 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}SKAL VI VÆDDE? 62 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}Vores penge er på den naturlige arvtager, nevøen Robinson. 63 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Hans første LEDU-kollektion skulle se dagens lys for ti år siden. 64 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}Han venter stadig, og det gør vi også. 65 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Undskyld mig. 66 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 Leder du efter Marwa? 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 Fjerde fra venstre. 68 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Tak. 69 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 Luk døren. 70 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 Har du nogensinde fået stjålet ting fra din telefon? 71 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Som hvad? Pikbilleder? 72 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 Glem det. 73 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 Pis. 74 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Vincent? 75 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Tak, Nelly. 76 00:06:28,013 --> 00:06:33,477 Talent er som god vin, Robinson. Det ældes langsomt. 77 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 Dit talent har dog krævet en hel del lagring. 78 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 Siden dit... forsøg for et par år siden. 79 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 Min episke fiasko, mener du. 80 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - Vær ikke så hård mod dig selv. - Det var dine ord. 81 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 Og så forviste du mig til PR. 82 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 Jeg stoppede med at gøre det, jeg elskede. At designe. 83 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 Jeg gav dig det job, så du kunne komme på benene igen. 84 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Men inderst inde gav du op for mange år siden. 85 00:07:01,255 --> 00:07:06,260 Robinson, du er talentfuld. Meget talentfuld. Det har du altid været. 86 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Du var bare forud for din tid. 87 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Men i dag 88 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 er du den eneste, der kan tage min plads i Maison LEDU. 89 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - Er det bedstemors? - Ja. 90 00:07:31,952 --> 00:07:35,747 Hun ville ønske, at det blev i familien. Du klarer det rigtig flot. 91 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 Jeg skal nok hjælpe dig i begyndelsen. 92 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Han er den forkerte strategi. - Undskyld? Det vedkommer ikke dig. 93 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Undskyld, Robbie. Det er ikke personligt. 94 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 Du er ikke så lidt fræk efter i aftes. 95 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 Du skulle ikke have bedt mig om det. 96 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 Mit job er at redde det her Maison, ikke dig. 97 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 Den eneste holdbare strategi er en ny begyndelse. 98 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 Ikke mere af det samme. 99 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 Paloma Castel. 100 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Hvad? - Ja! 101 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Hvad har den rendestenspunker, som jeg ikke har? 102 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 Hun har multietnisk baggrund, er politisk engageret. 103 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 Hun og hendes kompagnon er indbegrebet af det, vi ikke er. 104 00:08:08,363 --> 00:08:12,326 - Oven i det har hun en vision. - Det betyder vel ikke noget. 105 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 Jeg ved, at du... knap nok kender hende, og at du hader alt, der er woke... 106 00:08:17,915 --> 00:08:24,087 Du aner ingenting! Tak for dit forslag. Men det er ikke din beslutning. 107 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Fint. 108 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Lad aktionærerne stemme. 109 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - Goddag, Paloma. - Goddag. 110 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 Jeg troede, at hotel Ritz ville smide mig ud. 111 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 Kan du ikke lide mit stamsted? 112 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 Sid ned. 113 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Nå? 114 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Skriver I kontrakt med Rovel? 115 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 De sagsøger os. 116 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 De vil drukne os i salærer, hvis vi ikke skriver kontrakt. 117 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 Men vi er her kun, fordi I vil gøre det samme. 118 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 En retssag for at lege med jeres logo? 119 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 Vincent Ledu gad ikke engang fortælle mig det selv. 120 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Fortæl ham, at vi kæmper... - Stop. Jeg kan se, at du er oprevet. 121 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 Jeg har et spørgsmål. 122 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 Ved du, hvorfor de så gerne vil have jer ind hos Rovel? 123 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Doppel interesserer dem ikke. Det gør du. 124 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 De vil købe sig til miljøbevidsthed. 125 00:09:56,263 --> 00:10:01,602 Som alle andre. Men du repræsenterer meget mere for dem. 126 00:10:04,354 --> 00:10:09,109 - Diane Rovel er besat af Maison LEDU. - Måske, men jeg hedder Castel. 127 00:10:12,738 --> 00:10:16,033 LEDU sagsøger jer ikke. Vi tilbyder dig et job. 128 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Kom og tag Vincents plads som kunstnerisk direktør. 129 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Men det er jo absurd! 130 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Hvad i alverden skulle Ye-Ji og jeg lave hos LEDU? 131 00:10:36,053 --> 00:10:39,723 Det, I gør. Jeg vil ikke lyve for dig. 132 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Datteren af Vincents sande kærlighed... Det er en god historie. 133 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Især inde for mode. 134 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 Mere end alt andet er LEDU... et familieforetagende. 135 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Wow. I er jo vanvittige, alle sammen. 136 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Den historie, I vil have, findes ikke. 137 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 Hvilken familie taler du om? 138 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 Da min far døde, smed Vincent os ud. 139 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Jeg var to år, og da... 140 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 Jeg var 11, da min mor døde. Jeg var helt alene. 141 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Hvor var familien da? 142 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Kendte du min far eller ej? 143 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Jeg er sikker på, at de svar, du leder efter, er hos LEDU. 144 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Goddag, madame Ledu. 145 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Tak, fordi du kom. 146 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Jeg håber ikke, at guillotinen gjorde for ondt. 147 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Nå... 148 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 Jeg formoder, at du vil stemme på dit eget kød og blod. 149 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Jeg kunne sige det samme til dig. 150 00:12:20,616 --> 00:12:25,579 Laver du virkelig sjov med det? Nogle ting er over grænsen, Marie. 151 00:12:25,579 --> 00:12:26,663 Selv mellem os. 152 00:12:28,999 --> 00:12:35,380 Er det så et ja til Robinson? Støtter du din søn for en gangs skyld? 153 00:12:38,133 --> 00:12:41,553 Robinson har ikke det, der skal til. Det har han bevist for os. 154 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Vi taler om modehusets overlevelse. 155 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 Har du bemærket, at den ældste altid arver mere i store familier? 156 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 Hvis du beder mig om godset, kan jeg sige, at svaret er nej. 157 00:13:00,030 --> 00:13:05,160 Nej. Jeg vil ikke have godset. Jeg vil have L'Île des morts. 158 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 Maleriet skal være hovedværket i min stiftelse. 159 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 Din stiftelse? Mener du din fiktive kunststiftelse? 160 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Vincent, sig nu ja. 161 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 Yann og jeg vil overveje at stemme på den, du ønsker. 162 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Selv Robinson. 163 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 Bravo, Nikita. 164 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 Du overraskede alle med denne kollektion. 165 00:13:44,408 --> 00:13:49,037 - Jeg vil hellere kalde det en refleksion. - Som en efterår/vinter-refleksion? 166 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Principperne i mit arbejde lader sig ikke diktere af sæsonernes dogmer. 167 00:13:53,417 --> 00:13:59,298 Tillykke, Nikita! Sikke en genistreg! Velkommen til Rovel-familien. 168 00:13:59,298 --> 00:14:02,551 - Det var betagende! - Tak for alt, madame Rovel. 169 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Hvad syntes du? 170 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 I næste sæson skal hans "refleksion" være til at gå med. 171 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Ellers ryger han tilbage til Georgien. 172 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Det er Victor. 173 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Du må sidde fast i metroen. Det kan forklare, at du ikke er her. 174 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 Vi er på vej. 175 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 Gem lidt champagne til os. 176 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 Vi er kommet for at gøre præcis det, I ønsker. 177 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 Victor. 178 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Bastarddatteren har brændt os af. 179 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - Ja? - Et par ord om Deres bror? 180 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 Jeg har allerede udtalt mig. 181 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 Det var en skam. 182 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 Vincent Ledu er det levende bevis på, at det er muligt 183 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 at være både genial og foruroligende dum. 184 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Hvad laver I? 185 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Stop! 186 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 Hos Rovel valgte vi ungdom og diversitet for længe siden. 187 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Det er derfor, jeg hyrede Nikita. 188 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Ungdommen er altid... 189 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Undskyld mig, Agnès. - Vi ses senere, Diane. 190 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Af sted. Stor historie. 191 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Find de små lømler. - Jeg tager mig af det. 192 00:16:00,002 --> 00:16:03,463 Vil din mand overtage min plads? Ingen er bange for ham. 193 00:16:03,463 --> 00:16:07,509 Ikke engang oprørske teenagere. I to er et perfekt par. 194 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 Vi er færdige nu. 195 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 Der er mere i livet end mode. Vi laver bare noget andet. 196 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Ye-Ji... - En NGO, permakultur... 197 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Ye-Li? 198 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Hvad ville du sige til... 199 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 ...hvis vi blev kunstneriske direktører hos LEDU? 200 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Hvad? 201 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Var det derfor, Perle ville se os? 202 00:16:46,798 --> 00:16:50,802 - Palo, LEDU er færdig! - Vincent Ledu er færdig. Ikke mærket. 203 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - Det er ikke en koncern. - Det er et plejehjem. 204 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 Præcis! Vi kunne... Vi kunne puste nyt liv i det. 205 00:17:00,604 --> 00:17:06,234 Vi ved, hvordan man laver færdigsyet tøj. Men couture, haute couture... 206 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Hvor mange modehuse laver haute couture i dag? 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 Jeg ved, hvor mange det er. Tak. 208 00:17:11,906 --> 00:17:14,742 Vi sagde, at vi aldrig ville arbejde for sådan et Maison. 209 00:17:14,742 --> 00:17:18,664 - Har du glemt det? - Men... Vi ville få carte blanche. 210 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Mener du det seriøst? 211 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 De vil give os deres tirade om "LEDUs stil". 212 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 Vi ville være bundet på hænder og fødder. 213 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 Er du okay med at være deres præmieminoritet? 214 00:17:26,839 --> 00:17:27,923 Wow. 215 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Jeg ved, at det er fjollet. 216 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 Men min far tilbragte 15 år af sit liv hos dem. 217 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 Jeg føler, at det er en måde... at komme tættere på ham. 218 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 Det forstår jeg godt. 219 00:17:50,612 --> 00:17:56,285 Men Paris og berømmelsen og alt det er slet ikke mig. Kan du se mig hos LEDU? 220 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 Jeg passer ikke ned i kassen. Det går aldrig. 221 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 Her i Paris er du Paloma Castel. 222 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 Det er det, de vil have. En eller andens datter. Ikke et nul. 223 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Det er latterligt. Jeg er også et nul. 224 00:18:14,595 --> 00:18:19,183 Jeg kan ikke, Palo. Jeg vil tilbage til Berlin. 225 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Vær nu ikke dum. Tag hjem med mig. 226 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 Håndtér det. Find graffitivideoerne frem. 227 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Jeg er nødt til at gå. 228 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - Hallo? - Hej, skat. 229 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Vi indkalder til ekstraordinært aktionærmøde i morgen. 230 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Har du tid eller sender du en? 231 00:18:42,539 --> 00:18:45,584 - Trækker han sig? - Hvad tror du? 232 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 Perle? 233 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 Perle! 234 00:18:48,545 --> 00:18:51,298 - Ja, min kære? - Hvad er dagsordenen? 235 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Valget af Vincents efterfølger. 236 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 Den officielle kandidat, Robinson, eller outsideren, Paloma Castel. 237 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Du røvrendte mig. 238 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 Écoute. Sidst jeg så dig, ville du stikke af med mig. 239 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 Siden da er Maison'et kollapset, du forsøger at stjæle Paloma, 240 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 og jeg taler kun med din svarer. 241 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 Hvad er det, du beskylder mig for? 242 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 Ikke noget endnu. 243 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 Lad os bare sige, at vi havde samme idé med Paloma. 244 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 Har hun indvilliget i at komme? 245 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 Pengene og jagten på hendes far taget i betragtning skal hun nok sige ja. 246 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 Så... 247 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 Vil du overveje at stemme på hende? 248 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 Laver du sjov? 249 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 Hellere hos LEDU end ikke hos Rovel. 250 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 Bernard, jeg ringer tilbage. 251 00:19:55,821 --> 00:19:59,408 Vincent er færdig. Vi stemmer om hans efterfølger i morgen. 252 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Robinson... 253 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 ...mod Paloma Castel. 254 00:20:06,164 --> 00:20:08,584 - Tager du pis på mig? - Nej. 255 00:20:09,084 --> 00:20:10,669 Jeg overlod hende til dem med vilje. 256 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 Vi venter to sæsoner på, at processen er fuldendt. 257 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 Så snupper vi hele pakken. LEDU og Paloma. 258 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Jeg tager tilbage i familiens fold for at stille bønderne klar. 259 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 Efter hans nederlag... vil Robinson spise af vores hænder. 260 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 Hvad, hvis din nevø vinder? 261 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Det er så besynderligt. 262 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Her er ingen. Ikke en eneste klient. 263 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 Når verden går under, og der tyndes ud i menneskeracen, 264 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 vil Marwa Jallab stadig købe couture. 265 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 Er hun her? 266 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 Klienter som Marwa er årsagen til, at vi findes. 267 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 Wow! Gisele Bündchen er landet! 268 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Nå... 269 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 Jeg kan godt lide læggene. 270 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 Den... Den er lidt... ordinær. 271 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Ordinær? 272 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 Tre hundrede timers arbejde, 50 meter håndlavede blonder, 273 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 fyrre broderersker, en flod af organza. 274 00:21:23,909 --> 00:21:27,162 - Hvad mere vil du have? - Det er ikke kjolen, Robbie. 275 00:21:27,162 --> 00:21:28,372 Jeg støtter jer. 276 00:21:28,372 --> 00:21:31,583 Jeg elsker Vincent, og jeg elsker dig. I har altid været mine yndlinge. 277 00:21:32,209 --> 00:21:36,380 Men at bære LEDU nu? Det er for modigt. Selv for mig. 278 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Tak, Solal. 279 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 Jeg siger til, hvis jeg skal bruge en fnugrulle. 280 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Skat... Vi ender alle med at knalde havemanden. 281 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Bare rolig. 282 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 Marwa, du må ikke droppe os. 283 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 Ikke dig. 284 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 Vent en dag eller to, så viser jeg dig noget, der er lidt mere futuristisk. 285 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Ja? - Stadig couture. 286 00:22:14,501 --> 00:22:18,005 - Men mindre "Vincent". - Er Vincent så ude? 287 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Hvem er hans efterfølger? 288 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 Der er navne i spil. 289 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Jeg kan ikke sige mere. 290 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Min mund er lukket. 291 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 Ved du, hvem der sender dem? 292 00:23:21,985 --> 00:23:26,031 Jeg får penge for at skifte dem hver dag. Andet ved jeg ikke. 293 00:23:26,823 --> 00:23:30,118 Altid samme blomster. Sorte callaliljer. 294 00:23:34,456 --> 00:23:38,669 - Det var vel hans yndlingsblomst. - Formentlig. 295 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 Farvel. 296 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Hej, far. 297 00:24:14,413 --> 00:24:18,333 Jeg har brug for et lille tegn. Hvad skal jeg gøre? 298 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Hej, Paloma. 299 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Okay. Jeg gør det. 300 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 Du har truffet et godt valg. 301 00:24:47,571 --> 00:24:50,824 Jeg vil have hundrede procent genbrug. Modekalenderen skal ud. 302 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 Ikke mere læder. Og et kortsigtet mål om CO2-neutralitet. 303 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 Alt eller intet. 304 00:24:56,663 --> 00:24:57,581 Okay. 305 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 Men først skal du vælges til aktionærmødet i morgen. 306 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 Så diskuterer vi detaljerne. 307 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 Hvem er aktionærerne? Fyre i jakkesæt? 308 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 Nej, værre endnu. 309 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 Hele Ledu-klanen. 310 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 Vincent, Victor, Marie, hendes mand, Yann, og deres søn Robinson. 311 00:25:15,516 --> 00:25:20,020 Men det er ren formalitet. Bare rolig. Vi glæder os til samarbejdet. 312 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 Jeg tror, at vi vil opnå store ting sammen. 313 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Okay. 314 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 Vi tales ved snart. 315 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 Det er klaverlæreren. 316 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Tak. 317 00:26:12,573 --> 00:26:17,202 - Hvordan har De det i dag, madame Rovel? - Som Skipper Skræk på steroider. 318 00:26:18,036 --> 00:26:23,584 Det er en vigtig del af helingsprocessen, at man har sine kæres støtte. 319 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 Ikke for en kvinde som mig. 320 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Vil du have? 321 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Hvis jeg ikke får Paloma valgt i morgen, vil din mor aldrig stole på mig igen. 322 00:27:37,699 --> 00:27:41,286 Vincent har købt Maries stemme. Jeg får aldrig flertal. 323 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 Videoen af Vincent. 324 00:27:50,462 --> 00:27:53,757 - Den kom fra Robinsons telefon. - Hvad? 325 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Er Robinson din mors kilde? - Nej. Det er en, de kalder for "Navarre". 326 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 Personen fandt videoen på din nevøs telefon. 327 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 Det har sine fordele at være bænkevarmer. Min mor... 328 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 ...glemmer at være diskret. 329 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 Hvorfor fortalte du mig det ikke? 330 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 Din mor stoler ikke på mig. 331 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 Hun tester dig. 332 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 I hendes øjne er du stadig en Ledu. 333 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Hun mener, at Perle stadig har fingrene om din... 334 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 Du ved, hvor vulgær hun kan være. 335 00:28:26,915 --> 00:28:31,378 Jeg er ligeglad med, hvad hun tror. Men det må du ikke tro. 336 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 Hvordan fik Robinson fat i videoen? 337 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 Jeg kender vejen, tak. 338 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 Nu er du vel ikke bitter over, at du satsede på den forkerte hest? 339 00:29:14,129 --> 00:29:21,053 Robinson, kendte du til L'Île des morts? Böcklin-maleriet i spisestuen i Bretagne. 340 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 Det har altid givet mig myrekryb. Jeg forstår ikke, hvorfor mor elsker det. 341 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 Hun kom aldrig over, at bedstefar gav det til Vincent. 342 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 Vincent gav det til hende. 343 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 I bytte for hendes stemme. 344 00:29:37,069 --> 00:29:41,114 Kom du faktisk? Ville du ikke stemme via fuldmagt igen? 345 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Jeg tænkte, at det ville være bedre for os at være sammen under disse omstændigheder. 346 00:29:47,079 --> 00:29:50,624 Det er godt at se jer alle. Og ikke til en begravelse. 347 00:29:50,624 --> 00:29:51,959 Lad os gå i gang. 348 00:29:53,293 --> 00:29:58,715 - Perle, jeg må bede dig om at gå ud. - Vincent, hold nu op. 349 00:29:58,715 --> 00:30:04,805 Hvad? Hun er hverken familie eller aktionær. Afstemningen er fortrolig. 350 00:30:04,805 --> 00:30:09,434 Du holder på traditionerne. Du burde være enig. 351 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Tak, Perle. 352 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 Tak, Marie. 353 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Godt. 354 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 Lad os se. 355 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Undskyld mig? Mademoiselle Foster. 356 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 Mademoiselle Foster. 357 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 Victor Ledu bad mig eskortere hende ind i mødelokalet. 358 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 Så skal der stemmes. 359 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 Robinson. 360 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Robinson. Mig. 361 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 Og du, Marie? 362 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 Der er en ting, jeg gerne vil fortælle, inden vi afslutter afstemningen. 363 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Hvis jeg må. 364 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 Mademoiselle, kom ind. 365 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 Perle, kom ind. Du skal også høre det her. 366 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 Det her er mademoiselle Cioni. 367 00:31:14,499 --> 00:31:19,296 Hun er tjener i kulturministeriet. Robinson, I har vist mødt hinanden. 368 00:31:34,937 --> 00:31:38,941 - Fint. Overførslen er gået igennem. - Følg med. 369 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 Troede du virkelig, at du skulle erstatte mig, din lille lømmel? 370 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 Du planlagde det hele. 371 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 Jeg forsøgte at afholde den fra at blive delt. 372 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - For at beskytte familien. - Sikke en besynderlig familiefølelse. 373 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Du solgte din søn for et maleri. Så det kommer fra dig. 374 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 I det mindste ville jeg stemme på dig. 375 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 Hvorfor beholdt du den på din telefon? 376 00:32:10,430 --> 00:32:14,226 Jeg skulle have slettet den! Men den blev stjålet. Jeg sendte den ikke. 377 00:32:14,226 --> 00:32:18,772 - Selvom det er svært at forestille sig. - Siger PR-chefen for LEDU. 378 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 Det hele er på grund af dig! 379 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 Jeg bliver flået i medierne på grund af dig! 380 00:32:31,034 --> 00:32:36,540 Undskyld. Tilgiv mig. Jeg fortjener ikke det her. 381 00:32:37,165 --> 00:32:42,087 Det er falsk, din tåbe! Troede du, at du kunne erstatte mig? 382 00:32:42,087 --> 00:32:47,718 - Du har kun talent for at være en taber! - Vincent, klap lige hesten. 383 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 I er alle så ynkelige. 384 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 Lad os gå udenfor. 385 00:33:33,889 --> 00:33:37,935 Hvad så nu? En picnic? 386 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 Her er ikke noget wi-fi. Nogen kan lytte med indenfor. 387 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 Også på vores telefoner. 388 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Jeg var ikke med til cocktailfesten. 389 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - Der er én kandidat tilbage. - Nej. 390 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 Jeg trækker mig ikke alligevel. Mødet er hævet. 391 00:33:59,498 --> 00:34:02,918 - Louise er mere moden end dig. - Hvem er Louise? 392 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 Min datter. Du har set hende én gang. 393 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 Du har ikke noget valg. 394 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 Hvis du forbliver direktør for LEDU... 395 00:34:13,719 --> 00:34:17,266 ...går vores Maison bankerot. Du ender med ingenting. 396 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 Hverken livsstilen eller hæderen. 397 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 Skal du belære mig, Tracy Foster? 398 00:34:25,690 --> 00:34:29,402 Jeg trak dig op fra rendestenen. Jeg har skabt dig fra top til tå. 399 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 Jeg skaffede dig af med stanken af dine forældres fish and chips, 400 00:34:32,281 --> 00:34:38,036 som du slæbte med til Paris i din kuffert. Uden mig ville du arbejde hos Sephora nu. 401 00:34:38,036 --> 00:34:41,206 Hvis du var heldig! Og du... 402 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Du skal forstå en ting, Vincent. 403 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Jeg er ikke din muse, din ting, din kone, din datter eller din psykolog. 404 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 Jeg er direktøren for det her Maison, 405 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 selvom du altid har nægtet at give mig den titel. 406 00:34:57,639 --> 00:35:00,475 Så sådan taler du ikke til mig. Ikke længere. 407 00:35:00,475 --> 00:35:05,522 Ja, du trak mig op fra rendestenen. Men nu er det mig, der kan trække dig op. 408 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 Så vælg dine ord med omhu. 409 00:35:14,406 --> 00:35:18,035 Marie. Vi har en aftale. Kan du huske den? 410 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Du har ret, Vincent. 411 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 Jeg går kun op i mig selv og min "lille stiftelse", 412 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 og den får aldrig succes med dig i den her position. 413 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 Beklager, skat. 414 00:35:33,800 --> 00:35:38,972 Jeg stemmer for en ny afstemning. For Paloma Castel. 415 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Så er det det. 416 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Vi stak ham i ryggen. 417 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Som Mordet i Orientekspressen. 418 00:36:16,510 --> 00:36:21,306 - Hvorfra vidste du det med tjeneren? - Det her er også min virksomhed. 419 00:36:23,058 --> 00:36:27,187 Jeg gjorde det, du burde have gjort. Du burde faktisk takke mig. 420 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 Og ikke kun for det. 421 00:36:31,525 --> 00:36:34,653 Du fortjener din titel. Jeg vil presse på, for at du får den. 422 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Når det hele lægger sig lidt. 423 00:36:43,829 --> 00:36:49,877 Vi kan ikke se hinanden mere, Perle. Jeg kan ikke lade mig skille fra Caroline. 424 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Du er den eneste, der har troet, at du kunne. 425 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Beklager. 426 00:36:58,927 --> 00:37:03,849 Nej. Du skal ikke gøre mig til ofret. Vis mig lidt respekt. 427 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 Vi to har aldrig formået at være mere end... det her. 428 00:37:36,632 --> 00:37:39,092 Er jeg fyret? Det er jeg, ikke? 429 00:37:39,092 --> 00:37:42,596 Vær nu ikke så dramatisk. Bare hold ferie. 430 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 En enkeltbillet til "Tag dig tid til dig selv"-land? 431 00:37:47,601 --> 00:37:50,437 Besøg din far. Han ville elske at se dig. 432 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 Så desperat er jeg ikke. 433 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 Med dig får folk kun én chance. 434 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 At have høje krav til andre er vores eneste luksus. 435 00:38:09,373 --> 00:38:13,710 Det gør os til dem, vi er. Og nogle gange er det hårdt. 436 00:38:16,171 --> 00:38:21,051 Forsvind for en tid, skat. Det er bedre for alle. 437 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 Okay? 438 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Er det passende? 439 00:39:09,349 --> 00:39:13,770 - Hvis der ikke er andet. - Jeg lader dig finde på plads. 440 00:39:14,354 --> 00:39:16,523 Okay. Tak, Solal. 441 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 Farvel, mademoiselle Castel. 442 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 Så du bliver? 443 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 Skulle jeg lade dig være alene med familien Addams? 444 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Jeg har hyret Paloma Castel hos LEDU. 445 00:40:19,419 --> 00:40:23,590 Vil du have et klap på skulderen? Hvordan skal jeg få fat i LEDU? 446 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Jeg har gennemgået aktionærernes aftale. 447 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 Aftalen beskytter din familie mod en overtagelse. 448 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 Vi er gode til at forcere forhindringer. 449 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 Du skal give mig de ting, jeg ikke kan købe. 450 00:40:34,268 --> 00:40:38,313 Deres svagheder. Deres dybeste frygt. Deres hemmelige begær. 451 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 Én Ledu til at overbevise dem alle. 452 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 Det er lige mig. 453 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 Hvor begynder vi? 454 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 Din søster? 455 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 Nej. 456 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 Vi finder intet på hende. Hun er forsigtig. 457 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 Nej. 458 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 Vi begynder med det svageste led. 459 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 Meget modent. 460 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 Hvor skal du hen med det forurettede divafjæs? 461 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Jeg skal hjem. 462 00:42:06,944 --> 00:42:09,363 - Hvad skal du da? - Handle. 463 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 Som 99 % af befolkningen, der ikke har en privat kok. 464 00:42:14,409 --> 00:42:16,954 - Hvorfor? Mangler du en fnugrulle? - Jeg har tilgivet dig. 465 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 Vil du ikke hellere komme hjem til mig? 466 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Har du en wok i dit køkken? 467 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Måske. 468 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 Hvad er en wok? 469 00:42:39,476 --> 00:42:42,145 Men min kæreste må gerne lave mad til mig. 470 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 "Kæreste"? 471 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 Du lever i et eventyr. 472 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Min nuværende kæreste. 473 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Stille og roligt. 474 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 Du spilder ud over det hele, Palo! 475 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 Okay. 476 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 Skål for vores kommende kollektion... 477 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 ...hos LEDU. 478 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 Nej, øjeblik. Du er kunstnerisk direktør. Jeg er bare lederen af atelieret, 479 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 der plasker rundt i svømmepølen, mens du knokler hele natten. 480 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 Sådan bliver det. 481 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - Jo. - Nej. 482 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 Nej! 483 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Det bliver det samme som altid. 484 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 Og sig til, hvis jeg bliver som dem. 485 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Okay? 486 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 Eller hvis du kommer til at kalde mig for en hundeædende bondeknold. 487 00:43:54,218 --> 00:43:55,052 Hey. 488 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Du skal ikke tænke på ham. 489 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 Hvad skal jeg sige til ham? 490 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 Hvad med: "Hej. Jeg er din døde elskers barn. Gider du fortælle mig om min far?" 491 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 "Og jeg håber forresten, at det er fint, at jeg erstatter dig." 492 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 Det er en god begyndelse. 493 00:45:11,378 --> 00:45:14,214 Velkommen, mademoiselle Castel. Kom indenfor. 494 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Jeg følte mig også intimideret, da jeg gik ind første gang. 495 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 Velkommen til Beauvais-palæet. 496 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 En takkegave fra Ludvig 14. til Cateau la Borgnesse, 497 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 den stuepige, der tog hans mødom. 498 00:46:14,525 --> 00:46:20,280 Tak, fordi du ville komme på en søndag. Lige nu skal vi være diskrete. 499 00:46:20,280 --> 00:46:25,285 - Indtil det bliver offentliggjort. - Okay. 500 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 Det er atelieret. 501 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Derovre er værkstedet og lageret. 502 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 I fløjen til venstre er der PR og administration. 503 00:46:40,926 --> 00:46:44,221 - Hvad er det deroppe? Er det... - Vincents lejlighed. 504 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 Hvornår skal jeg møde ham? 505 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Vi vil lige lade dig lande. 506 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Kom med. 507 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 Er min far der ikke? 508 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 Vincent er gammeldags. 509 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 At posere med en mand på et familiebillede... 510 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 Boomer fra ende til anden. 511 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Det er altid kompliceret at være til i nærheden af ham. 512 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 Men Gino håndterede det på sin egen måde. 513 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 Jeg vil vise dig noget. 514 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Gino overbeviste Vincent om at lade ham skabe noget inde i Maison'et. 515 00:47:59,796 --> 00:48:04,051 En revolution. Han nåede ikke at færdiggøre det. 516 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 Han kaldte maleriet for La Paloma. 517 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 Hvorfor er det skjult bag et gardin? 518 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Som alt andet, der har med Gino at gøre, er det for smertefuldt for Vincent. 519 00:48:30,494 --> 00:48:34,164 Undskyld. Den her introduktion er måske for voldsom. 520 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 Lad det være. 521 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Må jeg blive her lidt? 522 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Naturligvis. 523 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 Jeg er på mit kontor. 524 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 Det bringer ham ikke tilbage, at du stirrer på det. 525 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 Folk forsvinder først, når vi ikke tænker på dem længere. 526 00:49:31,722 --> 00:49:35,642 Nå. Det er derfor, du er her. 527 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 En pilgrimsfærd til din barndom? 528 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 Men... du risikerer at blive såret. Og skuffet. 529 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 Altså... 530 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 Det er bare et maleri. 531 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 Gino og alt ved ham eksisterer ikke for mig længere. 532 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 Beklager. 533 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 God aften, mademoiselle. 534 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 Du bør virkelig besøge toiletbåsen 535 00:50:09,885 --> 00:50:15,474 på den natklub, hvor du blev undfanget. Hurtigt og beskidt. Den er legendarisk. 536 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Vincent! 537 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 Du forstår vist ikke helt, hvordan det her fungerer. 538 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 Jeg er den kunstneriske direktør nu. 539 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 Og jeg vil ikke se dig i mit Maison længere. 540 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}Tekster af: Helle Virenfeldt Smith