1
00:00:13,805 --> 00:00:17,434
{\an8}Ledu respektiert uns nicht.
Warum sollten wir Ledu respektieren?
2
00:00:19,520 --> 00:00:21,813
{\an8}Das ist echtes Leder. Um das zu schneiden,
3
00:00:21,813 --> 00:00:26,193
braucht man eine Industrieschere.
4
00:00:26,193 --> 00:00:29,029
Probiert's mal, wenn ihr genervt seid.
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Moment!
6
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Seht ihr?
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
Ledu, seht ihr das?
8
00:00:37,663 --> 00:00:38,497
Tschüss, Ledu!
9
00:00:38,872 --> 00:00:40,541
Sollte er zurücktreten?
10
00:00:40,541 --> 00:00:43,377
{\an8}Angesichts seiner Aussagen sollte er das.
11
00:00:43,377 --> 00:00:44,419
{\an8}Klare Antwort!
12
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
Mal ganz ehrlich, Nelly...
13
00:00:51,844 --> 00:00:56,098
Finden Sie mich schlimmer
als Mussolini, Franco oder Ceaușescu?
14
00:00:57,015 --> 00:01:00,811
Die durften nämlich
ihre Ehrenlegion behalten.
15
00:01:07,568 --> 00:01:09,695
- Vincent?
- Ja, Frau Ministerin.
16
00:01:09,695 --> 00:01:12,990
Seoul will seinen Botschafter zurückholen.
Ganz Asien wütet.
17
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Dieser Markt ist äußerst wichtig.
Nicht nur für Luxus-Güter.
18
00:01:16,743 --> 00:01:20,706
Reicht es nicht,
mir meinen Orden abzuerkennen?
19
00:01:20,706 --> 00:01:23,542
Das Außenministerium
will ein Zeichen setzen.
20
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Und ich selbst wünsche das auch.
21
00:01:29,506 --> 00:01:31,008
Verstehen Sie, was ich will?
22
00:01:31,008 --> 00:01:33,218
Sie wollen meinen Kopf, nicht wahr?
23
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Ich verstehe sehr wohl, Frau Ministerin.
24
00:02:52,130 --> 00:02:55,425
Diebstahl geistigen Eigentums,
Verleumdung, Fälschung...
25
00:02:55,425 --> 00:02:56,927
Haben Sie sie noch alle?
26
00:02:56,927 --> 00:02:59,263
Ich weiß, es ging Ihnen um die Message.
27
00:02:59,263 --> 00:03:01,181
Sehr gelungen übrigens.
28
00:03:01,181 --> 00:03:04,893
Die Klage ändert nichts daran,
dass wir mit Ihnen arbeiten möchten.
29
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Das ist doch Erpressung.
30
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
Hören Sie,
Doppel wird immer unabhängig sein.
31
00:03:10,983 --> 00:03:14,611
Wir arbeiten nicht für andere.
Und schon gar nicht Rovel.
32
00:03:14,611 --> 00:03:16,905
Was glauben Sie, warum der Verband
33
00:03:16,905 --> 00:03:20,534
eine unbekannte Berliner Firma wie Doppel
nach Paris einlädt?
34
00:03:21,869 --> 00:03:23,579
Sie arbeiten bereits für uns.
35
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Was soll das heißen? Sind Sie die Mafia?
36
00:03:30,377 --> 00:03:33,380
Nikita hat heute Nachmittag
seine erste Show für Rovel.
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,965
Sie sind eingeladen.
38
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Dann können wir reden.
39
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
Wir gegen Diane Rovel,
die reichste Frau Frankreichs.
40
00:03:46,101 --> 00:03:47,603
Das machen wir öffentlich.
41
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
75 % aller Medien gehören ihr.
42
00:03:51,356 --> 00:03:52,566
Scheiße!
43
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
- Wir könnten Doppel verlieren.
- Und?
44
00:03:57,279 --> 00:04:00,115
Die sperren uns nicht ein,
weil wir nein sagen.
45
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
Es ist Perle Foster.
46
00:04:09,291 --> 00:04:10,626
Sie will uns treffen.
47
00:04:10,626 --> 00:04:13,670
Ist das eine Vorladung?
Wir gehen nicht hin.
48
00:04:29,394 --> 00:04:31,772
- Guten Tag, Anthony.
- Guten Tag, Madame.
49
00:04:32,773 --> 00:04:35,526
{\an8}Kennst du das neueste Fashion-Drama?
50
00:04:35,526 --> 00:04:38,862
{\an8}Wir erklären dir,
warum alle Vincent Ledu hassen.
51
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
{\an8}Er hat nämlich gesagt:
52
00:04:40,989 --> 00:04:44,618
{\an8}"Ich habe diese hundefressende
Proleten-Mafia satt."
53
00:04:45,244 --> 00:04:47,871
{\an8}Geschockt? Wir sind es auch.
54
00:04:47,871 --> 00:04:50,874
{\an8}Vincent Ledu ist ursprünglich
eine Institution.
55
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
{\an8}Ein nationales Denkmal,
so unersetzlich wie der Eiffelturm.
56
00:04:54,419 --> 00:04:55,504
{\an8}Aber...
57
00:04:55,504 --> 00:04:57,339
{\an8}Rassist!
58
00:04:57,339 --> 00:05:00,092
{\an8}Keiner will mehr mit ihm zu tun haben.
59
00:05:00,092 --> 00:05:02,553
{\an8}Nicht mal seine Muse, Perle Foster.
60
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
{\an8}Trotz 25 Jahre Zusammenarbeit
mit dem Haus,
61
00:05:04,930 --> 00:05:08,809
will sie nicht mehr für ihn
auf den Laufsteg.
62
00:05:08,809 --> 00:05:12,604
Ledu ist eines der letzten
unabhängigen französischen Modehäuser.
63
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Kann es diese Krise überstehen?
64
00:05:14,481 --> 00:05:16,942
Vor allem wenn Vincent
vom Thron gestoßen wird.
65
00:05:17,526 --> 00:05:20,487
{\an8}Die Ledus werden schnell
einen Nachfolger finden müssen.
66
00:05:20,988 --> 00:05:23,240
{\an8}Wir wetten auf den natürlichen Erben:
67
00:05:23,240 --> 00:05:25,075
{\an8}den Neffen Robinson.
68
00:05:25,075 --> 00:05:28,203
{\an8}Seine erste Kollektion
wär vor 10 Jahren fällig gewesen.
69
00:05:28,203 --> 00:05:30,914
{\an8}Aber wir warten noch immer. Und er auch.
70
00:05:36,837 --> 00:05:37,838
Entschuldigung.
71
00:05:37,838 --> 00:05:38,922
Suchst du Marwa?
72
00:05:38,922 --> 00:05:40,632
Vierte von links.
73
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Danke.
74
00:05:53,061 --> 00:05:54,521
Schließ bitte die Tür.
75
00:05:57,524 --> 00:06:00,527
Wurde dir schon mal was vom Handy geklaut?
76
00:06:00,527 --> 00:06:02,029
Dickpics oder so?
77
00:06:06,408 --> 00:06:07,326
Vergiss es.
78
00:06:08,118 --> 00:06:09,161
Scheiße!
79
00:06:19,463 --> 00:06:20,547
Ja, Vincent?
80
00:06:22,466 --> 00:06:23,759
Danke, Nelly.
81
00:06:28,096 --> 00:06:31,600
Siehst du, Robinson,
Talent ist wie ein guter Wein.
82
00:06:31,975 --> 00:06:33,477
Es braucht Zeit.
83
00:06:34,478 --> 00:06:36,021
Zugegeben...
84
00:06:36,021 --> 00:06:38,815
deines hat
ganz besonders viel Zeit gebraucht.
85
00:06:39,316 --> 00:06:43,111
Seit deinem Versuch vor ein paar Jahren.
86
00:06:43,111 --> 00:06:45,405
Mein krachendes Scheitern, wohl eher.
87
00:06:45,405 --> 00:06:48,116
- Sei nicht so hart.
- Das waren deine Worte.
88
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
Seitdem mache ich die PR.
89
00:06:50,661 --> 00:06:53,830
Und hab aufgegeben,
was ich am meisten liebe: entwerfen.
90
00:06:53,830 --> 00:06:57,626
Der Job sollte dir helfen,
wieder auf die Beine zu kommen.
91
00:06:57,626 --> 00:07:00,295
Innerlich hast du schon lange aufgegeben.
92
00:07:01,755 --> 00:07:03,715
Robinson, du hast Talent.
93
00:07:04,132 --> 00:07:05,092
Viel Talent.
94
00:07:05,092 --> 00:07:06,510
Hattest du schon immer.
95
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
Du warst deiner Zeit einfach voraus.
96
00:07:11,515 --> 00:07:13,392
Heute bist du auf jeden Fall
97
00:07:13,976 --> 00:07:16,144
der Einzige,
98
00:07:16,144 --> 00:07:20,440
der meinen Platz im Hause Ledu
übernehmen kann.
99
00:07:30,117 --> 00:07:31,368
- Von Großmutter?
- Ja.
100
00:07:31,952 --> 00:07:33,954
Sie hätte gewollt,
dass er in der Familie bleibt.
101
00:07:34,496 --> 00:07:35,747
Du wirst das gut machen.
102
00:07:35,747 --> 00:07:38,000
Am Anfang helfe ich dir natürlich.
103
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
- Robinson ist die falsche Strategie.
- Wie bitte? Das geht dich nichts an.
104
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Ist nicht persönlich gemeint.
105
00:07:43,255 --> 00:07:45,215
Du traust dich nach gestern noch her?
106
00:07:45,215 --> 00:07:47,551
Du hättest mich nie darum bitten dürfen!
107
00:07:47,551 --> 00:07:50,262
Mein Job ist es, das Haus zu retten.
Nicht dich.
108
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
Die einzig mögliche Strategie,
um dieses Haus zu retten, ist ein Bruch.
109
00:07:55,684 --> 00:07:56,852
Kein "weiter so".
110
00:07:58,770 --> 00:07:59,897
Mit Paloma Castel.
111
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Was?
- Ja!
112
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
Und was hat diese Punkerin,
was ich nicht habe?
113
00:08:03,567 --> 00:08:05,736
Sie ist weiblich, farbig, engagiert.
114
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
Sie und ihre Partnerin sind das,
was uns fehlt.
115
00:08:08,864 --> 00:08:10,616
Und eine Vision hat sie auch.
116
00:08:11,074 --> 00:08:12,326
Ob das was nützt?
117
00:08:12,659 --> 00:08:14,077
Ich weiß, dass...
118
00:08:15,370 --> 00:08:17,915
dass du sie kaum kennst
und Wokismus hasst...
119
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Du weißt überhaupt nichts!
120
00:08:20,209 --> 00:08:22,461
Also danke für deine Ratschläge.
121
00:08:22,461 --> 00:08:24,505
Aber es ist meine Entscheidung.
122
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Na schön.
123
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Sollen die Aktionäre abstimmen.
124
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
Hallo, Paloma.
125
00:09:03,126 --> 00:09:04,586
Also doch nicht das Ritz.
126
00:09:07,673 --> 00:09:09,758
Mögen Sie mein Stammcafé nicht?
127
00:09:10,634 --> 00:09:11,885
Setzen Sie sich.
128
00:09:18,934 --> 00:09:19,768
Und?
129
00:09:21,854 --> 00:09:23,814
Heuern Sie bei Rovel an?
130
00:09:24,648 --> 00:09:28,819
Sie verklagen uns,
wenn wir nicht für sie arbeiten.
131
00:09:29,486 --> 00:09:32,948
Aber wenn Sie hier sind,
dann wollen Sie das auch tun.
132
00:09:32,948 --> 00:09:35,450
Uns verklagen,
weil wir Ihr Logo benutzt haben.
133
00:09:35,450 --> 00:09:38,704
Und Vincent Ledu
sagt es mir nicht mal persönlich.
134
00:09:39,788 --> 00:09:43,834
- Sag ihm, dass wir kämpfen werden...
- Ich unterbrech dich gleich.
135
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
Ich hab eine Frage.
136
00:09:47,171 --> 00:09:49,548
Weißt du, warum sie dich bei Rovel wollen?
137
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Doppel ist ihnen egal, sie wollen dich.
138
00:09:54,011 --> 00:09:56,263
Sie wollen sich
ein grünes Gewissen kaufen.
139
00:09:56,763 --> 00:09:58,265
Wie alle anderen auch.
140
00:09:58,974 --> 00:10:01,894
Aber du bedeutest ihnen viel mehr.
141
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
Diane Rovel ist von Ledu besessen.
142
00:10:07,232 --> 00:10:09,359
Ja, aber ich heiße Castel.
143
00:10:12,738 --> 00:10:13,864
Ledu verklagt dich nicht.
144
00:10:14,615 --> 00:10:16,450
Wir bieten dir eine Stelle an.
145
00:10:17,910 --> 00:10:20,787
Übernimm Vincents Nachfolge
als künstlerische Leiterin.
146
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
So ein Quatsch!
147
00:10:32,633 --> 00:10:36,053
Was sollen Ye-ji und ich bei Ledu?
148
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
Euer Ding machen.
149
00:10:37,679 --> 00:10:39,723
Ich will dir nichts vormachen.
150
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Die Tochter von Vincents großer Liebe...
Ist 'ne tolle Story.
151
00:10:43,519 --> 00:10:45,312
Besonders im Modegeschäft.
152
00:10:45,979 --> 00:10:49,733
Ledu ist vor allem
ein Familien-Unternehmen.
153
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
Ihr habt sie ja nicht mehr alle.
154
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Diese Story gibt es gar nicht.
155
00:10:57,324 --> 00:10:59,034
Von welcher Familie redest du?
156
00:11:00,410 --> 00:11:02,663
Als mein Vater tot war,
hat Vincent uns rausgeworfen.
157
00:11:02,663 --> 00:11:04,748
Meine Mutter und mich. Ich war zwei.
158
00:11:09,586 --> 00:11:13,298
Mit 11 hab ich meine Mutter verloren.
Ich war ganz alleine.
159
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Wo war da die Familie?
160
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Hast du meinen Vater gekannt?
161
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
Die Antworten, nach denen du suchst,
sind bei Ledu.
162
00:11:44,788 --> 00:11:47,291
- Guten Tag, Mme Ledu.
- Guten Tag, Nelly.
163
00:11:56,008 --> 00:11:57,634
Danke, dass du gekommen bist.
164
00:12:02,514 --> 00:12:03,640
Geht's dir gut?
165
00:12:04,057 --> 00:12:06,894
Nicht allzu schmerzhaft...
deine Hinrichtung?
166
00:12:08,520 --> 00:12:09,605
Also...
167
00:12:10,189 --> 00:12:13,609
Ich vermute, du wirst
für dein eigen Fleisch und Blut stimmen?
168
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Das könnte ich dich auch fragen.
169
00:12:20,616 --> 00:12:23,160
Willst du wirklich darüber spaßen?
170
00:12:23,869 --> 00:12:25,621
Das geht wirklich zu weit.
171
00:12:25,621 --> 00:12:26,955
Auch zwischen uns.
172
00:12:28,999 --> 00:12:30,000
Also...
173
00:12:31,210 --> 00:12:32,628
Robinson... einverstanden?
174
00:12:33,545 --> 00:12:36,048
Unterstützt du ausnahmsweise mal
deinen Sohn?
175
00:12:38,133 --> 00:12:40,135
Robinson hat nicht das Zeug dazu.
176
00:12:40,135 --> 00:12:41,553
Das hat er gezeigt.
177
00:12:42,221 --> 00:12:44,306
Es geht um das Überleben des Hauses.
178
00:12:48,352 --> 00:12:50,854
Ist dir aufgefallen, dass der Älteste
179
00:12:50,854 --> 00:12:53,482
großer Familien immer mehr erbt?
180
00:12:54,608 --> 00:12:57,402
Meine Liebe,
falls du jetzt ans Anwesen denkst,
181
00:12:57,402 --> 00:13:00,030
dann kannst du dir das gleich abschminken
182
00:13:00,030 --> 00:13:01,532
Nein.
183
00:13:01,532 --> 00:13:05,160
Ich will nicht das Anwesen.
Ich will die Toteninsel.
184
00:13:06,078 --> 00:13:08,163
Das Bild gehört in meine Stiftung.
185
00:13:09,623 --> 00:13:11,166
Deine Stiftung?
186
00:13:11,166 --> 00:13:13,293
Deine imaginäre Kunst-Stiftung?
187
00:13:16,213 --> 00:13:18,799
Vincent, sag ja.
188
00:13:20,384 --> 00:13:24,137
Yann und ich wären bereit
für deinen Wunschkandidaten zu stimmen.
189
00:13:25,138 --> 00:13:26,682
Sogar Robinson.
190
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
Bravo, Nikita.
191
00:13:41,154 --> 00:13:44,408
Sie haben mit dieser Kollektion
alle überrascht.
192
00:13:44,408 --> 00:13:47,077
Es ist eher eine Reflexion.
193
00:13:47,077 --> 00:13:49,037
Eine Herbst-Winter-Reflexion?
194
00:13:49,037 --> 00:13:53,417
Meine Arbeit gehorcht nicht
dem Diktat der Jahreszeiten.
195
00:13:53,417 --> 00:13:55,043
Glückwunsch, Nikita!
196
00:13:55,836 --> 00:13:57,421
Was für ein Geniestreich!
197
00:13:57,421 --> 00:13:59,298
Willkommen in der Rovel-Familie.
198
00:13:59,298 --> 00:14:00,507
Das war umwerfend!
199
00:14:00,507 --> 00:14:02,551
Danke für alles, Mme Rovel.
200
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Wie fandest du es?
201
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
Ich will,
dass die nächste Reflexion tragbar ist.
202
00:14:11,768 --> 00:14:14,021
Sonst fliegt er zurück nach Georgien.
203
00:14:14,646 --> 00:14:15,647
Ich bin's, Victor.
204
00:14:16,773 --> 00:14:20,027
Da Sie nicht hier sind,
stecken Sie sicher in der Metro fest.
205
00:14:20,027 --> 00:14:20,986
Wir sind unterwegs.
206
00:14:21,570 --> 00:14:23,322
Heben Sie uns Champagner auf.
207
00:14:23,322 --> 00:14:26,033
Wir tun genau das, was Sie wollten.
208
00:14:30,829 --> 00:14:32,206
- Victor.
- Ich bin da.
209
00:14:32,206 --> 00:14:34,541
Die Bastardin hat uns einen Korb gegeben.
210
00:14:34,541 --> 00:14:36,627
- Monsieur Ledu?
- Ja?
211
00:14:36,627 --> 00:14:38,754
Ein Wort zu Ihrem Bruder?
212
00:14:38,754 --> 00:14:39,963
Hab ich schon.
213
00:14:39,963 --> 00:14:40,923
Schade.
214
00:14:40,923 --> 00:14:44,551
Vincent Ledu ist der lebende Beweis,
dass man zugleich
215
00:14:44,551 --> 00:14:47,471
genial und erschreckend dumm sein kann.
216
00:14:56,563 --> 00:14:57,648
Was macht ihr da?
217
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
Halt!
218
00:15:05,489 --> 00:15:09,576
Bei Rovel stehen wir schon lange
für Jugend und Diversität ein.
219
00:15:09,576 --> 00:15:11,995
Darum hab ich auch Nikita angeheuert.
220
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Ja, die Jugend ist immer...
221
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
- Entschuldigen Sie, Agnès.
- Bis später, Diane.
222
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Schnell, da ist was los.
223
00:15:48,323 --> 00:15:51,785
BETREIBT ROVEL GREENWASHING?
224
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
- Findet die Chaotinnen.
- Mach ich.
225
00:16:00,002 --> 00:16:03,463
Dein Mann will meinen Platz,
aber niemand hat Angst vor ihm.
226
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Nicht mal zwei aufgedrehte Teenager.
227
00:16:06,008 --> 00:16:07,509
Ihr habt euch gefunden.
228
00:16:16,727 --> 00:16:18,187
Wir sind angeschmiert.
229
00:16:20,564 --> 00:16:23,984
Es gibt mehr im Leben als Mode.
Wir machen was anderes.
230
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
- Ye-ji...
- Keine Ahnung! Eine NGO, Permakultur...
231
00:16:26,987 --> 00:16:27,905
Ye-ji?
232
00:16:33,035 --> 00:16:34,786
Was würdest du dazu sagen,
233
00:16:36,622 --> 00:16:39,833
wenn wir die kreative Leitung
bei Ledu übernehmen?
234
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Was?
235
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Wollte Perle uns deshalb sprechen?
236
00:16:46,798 --> 00:16:48,342
Palo, Ledu ist unten durch!
237
00:16:48,342 --> 00:16:50,802
Vincent Ledu, ja, aber nicht die Marke.
238
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
- Und es ist ein unabhängiges Haus.
- Eher ein Altersheim.
239
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
Eben!
Wir könnten da neues Leben reinbringen.
240
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Prêt-à-porter können wir.
241
00:17:02,814 --> 00:17:04,525
Aber die Couture...
242
00:17:04,525 --> 00:17:06,568
Die Haute Couture...
243
00:17:07,277 --> 00:17:09,320
Weißt du, wie viele das machen?
244
00:17:09,320 --> 00:17:10,906
Ja, weiß ich, danke.
245
00:17:12,031 --> 00:17:14,785
Aber wir wollten nie
für so ein Haus arbeiten.
246
00:17:14,785 --> 00:17:15,827
Schon vergessen?
247
00:17:15,827 --> 00:17:18,664
Aber... wir könnten tun, was wir wollen.
248
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Nie im Leben!
249
00:17:19,665 --> 00:17:22,751
Sie werden uns dauernd
in die Schranken weisen.
250
00:17:22,751 --> 00:17:24,461
Wir werden gefangen sein.
251
00:17:24,461 --> 00:17:26,839
Und willst du deren Alibi-Minderheit sein?
252
00:17:36,098 --> 00:17:37,224
Ja, ist doof.
253
00:17:40,310 --> 00:17:42,729
Mein Vater war 15 Jahre lang bei denen.
254
00:17:42,729 --> 00:17:46,942
Ich hab irgendwie das Gefühl,
dass ich so näher an ihm dran bin.
255
00:17:48,068 --> 00:17:49,486
Kann ich ja verstehen.
256
00:17:50,654 --> 00:17:54,074
Aber Paris, der Ruhm und das alles,
das ist nicht mein Ding.
257
00:17:55,200 --> 00:17:57,244
Siehst du mich bei Ledu?
258
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
Ich pass da nicht hin. Das wird nichts.
259
00:18:00,706 --> 00:18:02,708
Und hier bist du Paloma Castel.
260
00:18:05,002 --> 00:18:07,588
Und sie wollen dich, keinen Nobody.
261
00:18:07,588 --> 00:18:09,798
Quatsch! Ich bin auch ein Nobody.
262
00:18:14,761 --> 00:18:16,471
Ich kann das nicht, Palo.
263
00:18:17,973 --> 00:18:19,808
Ich will zurück nach Berlin.
264
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Mach keinen Quatsch. Komm mit.
265
00:18:27,691 --> 00:18:31,403
Seht zu, dass ihr die Graffiti-Videos
aus dem Internet bekommt.
266
00:18:31,904 --> 00:18:33,238
Ich muss auflegen.
267
00:18:33,697 --> 00:18:35,490
- Hallo?
- Hallo, Liebling.
268
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
Morgen früh wird
eine Aktionärsversammlung einberufen.
269
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
Bist du frei oder lässt du dich vertreten?
270
00:18:42,539 --> 00:18:44,166
Er kündigt?
271
00:18:44,166 --> 00:18:45,584
Was glaubst du?
272
00:18:45,584 --> 00:18:46,877
Perle?
273
00:18:47,503 --> 00:18:48,545
Perle!
274
00:18:48,545 --> 00:18:49,755
Ja, Liebling?
275
00:18:49,755 --> 00:18:51,298
Sag mir die Tagesordnung.
276
00:18:51,298 --> 00:18:53,634
Die Wahl von Vincents Nachfolger.
277
00:18:53,634 --> 00:18:56,220
Der offizielle Kandidat: Robinson.
278
00:18:56,220 --> 00:18:58,597
Oder die Outsiderin: Paloma Castel.
279
00:19:00,724 --> 00:19:01,767
Hinterhältiges Luder!
280
00:19:02,434 --> 00:19:03,310
Hör mal...
281
00:19:03,977 --> 00:19:06,271
Neulich sagtest du,
du willst alles hinschmeißen.
282
00:19:07,064 --> 00:19:10,400
Seitdem ist die Firma hinüber,
du wolltest Paloma anheuern
283
00:19:10,400 --> 00:19:12,027
und ich erreiche nur deinen AB.
284
00:19:12,027 --> 00:19:14,279
Was genau willst du mir anhängen?
285
00:19:14,279 --> 00:19:15,531
Noch nichts.
286
00:19:16,740 --> 00:19:19,034
Wir hatten denselben Einfall mit Paloma.
287
00:19:19,660 --> 00:19:21,703
Und sie will für euch arbeiten?
288
00:19:21,703 --> 00:19:25,874
Sie wird lieber ihrem Vater folgen
als dem Ruf des Kapitals.
289
00:19:26,583 --> 00:19:27,793
Also...
290
00:19:28,794 --> 00:19:31,922
könntest du ja vielleicht für sie stimmen.
291
00:19:31,922 --> 00:19:32,923
Machst du Witze?
292
00:19:33,423 --> 00:19:36,051
Lieber bei Ledu als nicht bei Rovel.
293
00:19:52,985 --> 00:19:54,695
Bernard, ich rufe Sie zurück.
294
00:19:55,821 --> 00:19:59,408
Vincent ist am Ende.
Morgen wählen wir seinen Nachfolger.
295
00:20:01,243 --> 00:20:02,327
Robinson...
296
00:20:03,871 --> 00:20:05,372
Oder Paloma Castel.
297
00:20:06,164 --> 00:20:07,457
Sie machen Witze.
298
00:20:07,791 --> 00:20:09,042
Nein.
299
00:20:09,042 --> 00:20:10,669
Ich überlasse sie ihnen.
300
00:20:11,503 --> 00:20:14,006
Wir warten,
bis die beiden zusammenwachsen.
301
00:20:14,006 --> 00:20:18,093
Und holen uns dann das Gesamtpaket:
Ledu und Paloma.
302
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Ich gehe zurück zu Ledu,
um unsere Leute zu platzieren.
303
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
Und nach seiner Niederlage
frisst uns Robinson aus der Hand.
304
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
Und wenn ihr Neffe gewinnt?
305
00:20:37,029 --> 00:20:37,946
Ist total seltsam.
306
00:20:39,448 --> 00:20:41,491
Niemand da. Keine einzige Kundin.
307
00:20:44,620 --> 00:20:48,123
Auch wenn die Welt
und die Menschheit zugrunde gehen,
308
00:20:48,123 --> 00:20:50,417
wird Marwa Jallab immer noch einkaufen.
309
00:20:50,417 --> 00:20:51,585
Ist sie da?
310
00:20:52,085 --> 00:20:55,380
Kundinnen wie Marwa
sind unsere Raison d'Être.
311
00:20:55,380 --> 00:20:59,468
Nein! Gisele Bündchen,
verlasse diesen Körper!
312
00:21:00,219 --> 00:21:01,345
Nun?
313
00:21:02,554 --> 00:21:04,056
Das Plissee gefällt mir gut.
314
00:21:06,517 --> 00:21:07,643
Es ist...
315
00:21:08,352 --> 00:21:09,645
Es ist irgendwie...
316
00:21:11,021 --> 00:21:12,189
gewöhnlich.
317
00:21:12,648 --> 00:21:13,899
Gewöhnlich?
318
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
300 Stunden Arbeit,
50 Meter handgenähte Spitze,
319
00:21:21,114 --> 00:21:23,909
40 Stickerinnen, Unmengen an Organza...
320
00:21:23,909 --> 00:21:24,993
Was willst du mehr?
321
00:21:24,993 --> 00:21:28,497
Es liegt nicht am Kleid, Robbie.
Ich steh hinter euch.
322
00:21:28,497 --> 00:21:31,583
Ich mag Vincent und ich mag dich.
War schon immer so.
323
00:21:32,251 --> 00:21:35,128
Aber jetzt noch was von Ledu tragen?
324
00:21:35,128 --> 00:21:37,339
Nicht mal ich trau mich das.
325
00:21:41,802 --> 00:21:42,719
Danke, Solal.
326
00:21:43,762 --> 00:21:46,765
Sollte ich einen Wedel brauchen,
sag ich Bescheid.
327
00:21:50,853 --> 00:21:53,522
Irgendwann gehen wir alle
mit dem Gärtner ins Bett.
328
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Keine Sorge.
329
00:21:54,648 --> 00:21:57,651
Marwa, lass uns nicht hängen.
330
00:21:57,651 --> 00:21:59,236
Du nicht!
331
00:22:03,282 --> 00:22:04,241
Pass auf.
332
00:22:04,241 --> 00:22:05,909
Wenn du zwei Tage warten kannst,
333
00:22:05,909 --> 00:22:09,079
kann ich dir
was Futuristischeres anbieten.
334
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
- Ja?
- Aber immer noch Couture.
335
00:22:14,585 --> 00:22:15,669
Mit weniger Vincent.
336
00:22:16,837 --> 00:22:18,213
Vincent geht also?
337
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
Wer übernimmt?
338
00:22:22,593 --> 00:22:24,136
Es gibt mehrere Namen.
339
00:22:27,055 --> 00:22:28,807
Mehr kann ich nicht sagen.
340
00:22:30,350 --> 00:22:31,351
Ich kann nicht.
341
00:23:12,643 --> 00:23:13,894
Entschuldigung.
342
00:23:20,734 --> 00:23:22,069
Von wem sind die?
343
00:23:22,069 --> 00:23:24,530
Ich werde bezahlt,
um täglich frische zu bringen.
344
00:23:24,530 --> 00:23:26,782
Von wem weiß ich nicht.
345
00:23:26,782 --> 00:23:29,034
Es sollen aber immer dieselben sein.
346
00:23:29,034 --> 00:23:30,536
Schwarzer Aronstab.
347
00:23:34,498 --> 00:23:36,333
Vielleicht seine Lieblingsblumen.
348
00:23:37,668 --> 00:23:38,836
Vermutlich.
349
00:23:46,927 --> 00:23:48,637
Wiedersehen.
350
00:24:10,409 --> 00:24:11,618
Hallo, Papa.
351
00:24:14,454 --> 00:24:16,081
Ich bräuchte ein Zeichen.
352
00:24:17,332 --> 00:24:18,584
Was soll ich tun?
353
00:24:38,645 --> 00:24:39,813
Hallo, Paloma.
354
00:24:41,190 --> 00:24:42,774
In Ordnung, ich mach's.
355
00:24:45,527 --> 00:24:47,529
Das ist die richtige Entscheidung.
356
00:24:47,529 --> 00:24:49,072
Ich will 100 % Recycling.
357
00:24:49,072 --> 00:24:50,824
Keine Kollektionstermine mehr.
358
00:24:50,824 --> 00:24:54,536
Kein Leder mehr.
Und eine zeitnahe CO2-Neutralität.
359
00:24:55,037 --> 00:24:57,581
- Sonst mach ich nicht mit.
- Okay.
360
00:24:57,581 --> 00:25:00,083
Aber erst müssen die Aktionäre
für dich stimmen.
361
00:25:00,083 --> 00:25:02,336
Dann besprechen wie die Einzelheiten.
362
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
Wer sind die Aktionäre? Anzugträger?
363
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
Nein, schlimmer.
364
00:25:08,217 --> 00:25:09,635
Die gesamte Ledu-Familie.
365
00:25:10,302 --> 00:25:12,137
Vincent, Victor, Marie...
366
00:25:12,888 --> 00:25:15,516
ihr Mann Yann und ihr Sohn Robinson.
367
00:25:15,516 --> 00:25:18,018
Aber das ist reine Formsache.
368
00:25:18,602 --> 00:25:20,020
Alle erwarten dich.
369
00:25:21,980 --> 00:25:24,608
Zusammen werden wir
tolle Sachen vollbringen.
370
00:25:26,401 --> 00:25:27,486
Bis später.
371
00:25:43,836 --> 00:25:45,879
- Ja?
- Hier ist der Klavierlehrer.
372
00:26:10,529 --> 00:26:11,947
Danke, Herr Doktor.
373
00:26:12,573 --> 00:26:14,825
Wie geht's Ihnen heute, Mme Rovel?
374
00:26:15,534 --> 00:26:17,494
Wie Popeye auf Steroiden.
375
00:26:18,036 --> 00:26:19,413
Wissen Sie,
376
00:26:19,413 --> 00:26:23,584
der Beistand von Angehörigen
trägt viel zur Genesung bei.
377
00:26:24,042 --> 00:26:26,044
Nicht für eine Frau wie mich.
378
00:27:23,560 --> 00:27:24,811
Willst du?
379
00:27:32,110 --> 00:27:34,029
Wenn Paloma nicht gewählt wird,
380
00:27:34,029 --> 00:27:36,323
verliere ich das Vertrauen deiner Mutter.
381
00:27:37,741 --> 00:27:39,868
Vincent hat Maries Stimme gekauft.
382
00:27:39,868 --> 00:27:41,703
Ich hab keine Mehrheit.
383
00:27:47,334 --> 00:27:48,919
Das Video mit Vincent...
384
00:27:50,462 --> 00:27:52,840
Es stammt von Robinsons Handy.
385
00:27:52,840 --> 00:27:53,757
Was?
386
00:27:55,676 --> 00:27:59,346
- Robinson ist die Quelle?
- Nein. Ein gewisser "Navarra".
387
00:27:59,346 --> 00:28:02,724
Der hat das Video auf dem Handy
deines Neffen gefunden.
388
00:28:03,767 --> 00:28:05,811
Da meine Mutter mich nicht sieht,
389
00:28:06,353 --> 00:28:09,064
vergisst sie
in meiner Anwesenheit jegliche Diskretion.
390
00:28:09,064 --> 00:28:10,899
Warum habt ihr nichts gesagt?
391
00:28:12,401 --> 00:28:15,070
Weil deine Mutter mir nicht vertraut.
392
00:28:15,070 --> 00:28:16,572
Sie testet dich.
393
00:28:17,406 --> 00:28:19,199
Für sie bleibst du ein Ledu.
394
00:28:19,992 --> 00:28:22,786
Und sie glaubt, Perle hat dich an den...
395
00:28:22,786 --> 00:28:24,830
Sie kann ja sehr ordinär sein.
396
00:28:27,040 --> 00:28:28,667
Ist mir egal, was sie denkt.
397
00:28:29,793 --> 00:28:31,712
Hauptsache, du denkst das nicht.
398
00:28:34,214 --> 00:28:36,842
Und wie ist Robinson
an das Video gekommen?
399
00:29:05,037 --> 00:29:07,206
- Guten Tag.
- Ich kenn den Weg, danke.
400
00:29:10,000 --> 00:29:10,834
Und?
401
00:29:11,293 --> 00:29:14,046
Enttäuscht,
aufs falsche Pferd gesetzt zu haben?
402
00:29:14,588 --> 00:29:17,132
Robinson, weißt du Bescheid
wegen der Toteninsel?
403
00:29:18,008 --> 00:29:21,053
Das Gemälde von Böcklin,
im Wohnzimmer in der Bretagne.
404
00:29:21,595 --> 00:29:23,680
Ach das! Das hab ich immer gehasst.
405
00:29:23,680 --> 00:29:25,474
Keine Ahnung, warum Mama das mag.
406
00:29:25,807 --> 00:29:28,685
Nur weil Vincent es geerbt hat.
407
00:29:30,062 --> 00:29:33,065
Nun, Vincent hat es
deiner Mutter geschenkt.
408
00:29:33,065 --> 00:29:34,816
Für ihre Stimme.
409
00:29:37,361 --> 00:29:38,987
Ach, du bist auch da?
410
00:29:38,987 --> 00:29:41,490
Lässt du dich nicht vertreten, wie immer?
411
00:29:42,157 --> 00:29:46,078
Es ist besser, wir kommen zusammen,
angesichts der Umstände.
412
00:29:47,079 --> 00:29:49,039
Es ist schön, euch alle zu sehen.
413
00:29:49,623 --> 00:29:51,959
- Mal nicht bei einer Beerdigung.
- Fangen wir an.
414
00:29:53,293 --> 00:29:56,630
Perle, ich würde dich bitten, rauszugehen.
415
00:29:57,047 --> 00:29:58,841
Vincent, lass das.
416
00:29:58,841 --> 00:30:00,050
Was?
417
00:30:00,050 --> 00:30:03,470
Sie ist weder Familienmitglied
noch Aktionärin.
418
00:30:03,470 --> 00:30:05,222
Und die Abstimmung ist vertraulich.
419
00:30:05,222 --> 00:30:07,641
Du legst doch immer Wert auf Traditionen!
420
00:30:07,641 --> 00:30:09,852
Siehst du das nicht auch so?
421
00:30:09,852 --> 00:30:11,979
Perle, danke.
422
00:30:20,737 --> 00:30:21,905
Danke, Marie.
423
00:30:24,408 --> 00:30:25,534
Gut...
424
00:30:26,869 --> 00:30:27,953
Also...
425
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Entschuldigung.
426
00:30:36,211 --> 00:30:37,296
Mlle Foster.
427
00:30:38,672 --> 00:30:39,631
Ja?
428
00:30:39,631 --> 00:30:42,968
Victor Ledu möchte,
dass ich sie ins Konferenzzimmer führe.
429
00:30:45,345 --> 00:30:46,722
Stimmen wir also ab.
430
00:30:47,681 --> 00:30:48,974
Robinson.
431
00:30:49,641 --> 00:30:51,018
Robinson. Ich.
432
00:30:52,936 --> 00:30:53,896
Und du, Marie?
433
00:30:54,897 --> 00:30:58,859
Ich möchte noch etwas mitteilen,
bevor wir weitermachen.
434
00:30:59,610 --> 00:31:00,611
Darf ich?
435
00:31:03,906 --> 00:31:05,240
Mademoiselle, kommen Sie.
436
00:31:06,074 --> 00:31:08,493
Perle, kommst du? Es betrifft dich auch.
437
00:31:10,287 --> 00:31:12,831
Darf ich vorstellen? Mademoiselle Cioni.
438
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
Sie ist Kellnerin
für das Kulturministerium.
439
00:31:17,628 --> 00:31:19,296
Du kennst sie, Robinson.
440
00:31:34,937 --> 00:31:35,771
Alles gut.
441
00:31:35,771 --> 00:31:37,314
Ich hab das Geld empfangen.
442
00:31:37,314 --> 00:31:38,941
Folgen Sie mir bitte.
443
00:31:50,827 --> 00:31:54,456
Du wolltest also meinen Platz einnehmen,
du miese Ratte?
444
00:31:54,790 --> 00:31:56,834
Du hast das alles ausgeheckt.
445
00:31:56,834 --> 00:31:59,586
Ich wollte verhindern,
dass das Video rauskommt.
446
00:31:59,586 --> 00:32:02,881
- Um die Familie zu schützen.
- Seltsamer Familiensinn!
447
00:32:02,881 --> 00:32:05,050
Du tauschst deinen Sohn gegen ein Bild!
448
00:32:05,467 --> 00:32:07,928
Ich wollte immerhin für dich stimmen.
449
00:32:08,554 --> 00:32:10,514
Warum hast du's nicht gelöscht?
450
00:32:10,514 --> 00:32:11,974
Das hätte ich tun sollen.
451
00:32:11,974 --> 00:32:14,226
Aber es wurde von meinem Handy geklaut.
452
00:32:14,226 --> 00:32:15,727
Konnte ich doch nicht ahnen.
453
00:32:15,727 --> 00:32:18,772
Sagt der PR-Manager des Hauses.
454
00:32:18,772 --> 00:32:21,024
Das ist alles deine Schuld!
455
00:32:21,942 --> 00:32:25,821
Deinetwegen werde ich gerade
von der Öffentlichkeit zerfleischt!
456
00:32:31,034 --> 00:32:32,286
Es tut mir leid.
457
00:32:33,704 --> 00:32:34,830
Entschuldigung.
458
00:32:34,830 --> 00:32:36,540
Den hab ich nicht verdient.
459
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
Das ist eine Replik, du Trottel!
460
00:32:40,294 --> 00:32:42,087
Wolltest du mich wirklich ersetzen?
461
00:32:42,504 --> 00:32:45,507
Du hast doch überhaupt kein Talent,
du Versager!
462
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
Vincent, jetzt komm wieder runter.
463
00:32:53,056 --> 00:32:55,017
Ihr seid so jämmerlich.
464
00:32:57,603 --> 00:32:59,605
Gehen wir raus, das ist sicherer.
465
00:33:33,931 --> 00:33:35,390
Was machen wir jetzt?
466
00:33:37,059 --> 00:33:38,227
Picknicken?
467
00:33:40,062 --> 00:33:43,815
Wir gehen raus,
weil das Haus vielleicht abgehört wird.
468
00:33:43,815 --> 00:33:45,609
Und unsere Handys auch.
469
00:33:46,818 --> 00:33:48,904
Noch mal: Ich war an dem Abend nicht da.
470
00:33:51,990 --> 00:33:54,409
- Es bleibt also nur eine Kandidatin.
- Nein.
471
00:33:55,827 --> 00:33:58,747
Ich trete nicht zurück.
Die Sitzung ist beendet.
472
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Du bist noch unreifer als Louise.
473
00:34:01,792 --> 00:34:02,918
Wer ist Louise?
474
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
Meine Tochter. Weißt du noch?
475
00:34:07,756 --> 00:34:09,591
Du hast nicht mehr die Wahl.
476
00:34:09,591 --> 00:34:11,760
Wenn du die Leitung nicht aufgibst,
477
00:34:13,719 --> 00:34:15,097
macht das Haus Bankrott.
478
00:34:15,472 --> 00:34:17,266
Und dir bleibt nichts mehr.
479
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
Weder dein Lebensstandard noch die Ehren.
480
00:34:20,185 --> 00:34:23,522
Sag mal, für wen hältst du dich,
Tracy Foster?
481
00:34:23,522 --> 00:34:25,649
Willst du mich belehren?
482
00:34:25,649 --> 00:34:27,442
Ich hab dich aus der Gosse geholt.
483
00:34:27,442 --> 00:34:29,402
Ich hab dich erschaffen.
484
00:34:29,402 --> 00:34:32,281
Ich hab den Geruch
der Fritten-Bude deiner Eltern
485
00:34:32,281 --> 00:34:34,741
aus dir rausbekommen,
als du nach Paris kamst.
486
00:34:34,741 --> 00:34:38,036
Ohne mich wärst du jetzt
eine Parfümerie-Verkäuferin.
487
00:34:38,036 --> 00:34:39,121
Bestenfalls!
488
00:34:40,246 --> 00:34:41,665
Und du...
489
00:34:45,335 --> 00:34:47,920
Es gibt da etwas, das du begreifen musst.
490
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Ich bin nicht deine Muse, deine Frau,
oder deine Psychologin.
491
00:34:51,341 --> 00:34:54,303
Ich bin die Direktorin dieses Hauses.
492
00:34:55,053 --> 00:34:57,639
Auch wenn du mir
diesen Titel immer verwehrt hast.
493
00:34:57,639 --> 00:35:00,475
Du kannst also nicht mehr
so mit mir reden.
494
00:35:00,475 --> 00:35:03,312
Ja, du hast mich aus der Gosse geholt.
495
00:35:03,312 --> 00:35:05,522
Aber jetzt muss ich dich da rausholen.
496
00:35:06,106 --> 00:35:08,233
Also wäge deine Worte sorgfältig ab.
497
00:35:14,907 --> 00:35:15,949
Marie.
498
00:35:16,658 --> 00:35:18,952
Wir hatten eine Abmachung, weißt du noch?
499
00:35:20,204 --> 00:35:21,705
Du hast recht, Vincent.
500
00:35:23,248 --> 00:35:25,709
Mir geht's nur um mich selbst
und meine Stiftung,
501
00:35:25,709 --> 00:35:29,087
die es nicht geben wird,
solange du deine Stelle innehast.
502
00:35:31,423 --> 00:35:33,091
Tut mir leid, mein Schatz.
503
00:35:33,842 --> 00:35:35,177
Ich stimme dafür,
504
00:35:35,177 --> 00:35:37,221
dass wir noch mal abstimmen.
505
00:35:37,221 --> 00:35:38,972
Für Paloma Castel.
506
00:35:40,224 --> 00:35:41,183
Genau.
507
00:36:06,166 --> 00:36:08,085
Jeder ein Messerstich.
508
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Wie in Mord im Orient Express.
509
00:36:16,510 --> 00:36:18,971
Wie bist du auf die Kellnerin gekommen?
510
00:36:20,055 --> 00:36:21,723
Dies ist auch meine Firma.
511
00:36:23,058 --> 00:36:25,394
Ich hab getan, was ihr hättet tun sollen.
512
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Könntest mir ruhig dankbar sein.
513
00:36:28,605 --> 00:36:29,857
Und nicht nur dafür.
514
00:36:31,608 --> 00:36:35,237
Du verdienst deinen Platz.
Und ich sorge dafür, das du ihn kriegst.
515
00:36:35,237 --> 00:36:37,364
Sowie sich alles beruhigt hat.
516
00:36:43,829 --> 00:36:46,081
Wir können uns nicht mehr sehen, Perle.
517
00:36:48,458 --> 00:36:50,502
Ich kann mich nicht scheiden lassen.
518
00:36:52,629 --> 00:36:54,965
Ich hab nie gedacht, dass du das könntest.
519
00:36:56,800 --> 00:36:58,260
Es tut mir leid.
520
00:36:58,927 --> 00:37:02,264
Stell mich bitte nicht als Opfer dar.
521
00:37:02,264 --> 00:37:04,099
Respektier mich wenigstens.
522
00:37:04,433 --> 00:37:07,561
Wir haben es sowieso nie geschafft,
mehr zu sein...
523
00:37:08,854 --> 00:37:10,230
als das hier.
524
00:37:36,632 --> 00:37:37,966
Bin ich gefeuert?
525
00:37:37,966 --> 00:37:39,092
Ja?
526
00:37:39,092 --> 00:37:40,928
Sei nicht so dramatisch.
527
00:37:41,428 --> 00:37:42,596
Mach einfach Urlaub.
528
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
Um Zeit für mich zu haben
und nie mehr zurückzukommen?
529
00:37:47,601 --> 00:37:49,228
Besuch doch deinen Vater.
530
00:37:49,228 --> 00:37:50,896
Er würde sich freuen.
531
00:37:51,438 --> 00:37:53,899
So schlecht geht's mir nun auch nicht.
532
00:38:00,364 --> 00:38:02,699
Mit dir hat man keine zweite Chance.
533
00:38:05,702 --> 00:38:08,121
Unser Luxus beruht auf hohen Anspruch.
534
00:38:09,373 --> 00:38:11,250
Darum sind wir, wer wir sind.
535
00:38:12,459 --> 00:38:14,127
Und manchmal ist es hart.
536
00:38:16,171 --> 00:38:17,881
Tauch eine Weile unter.
537
00:38:19,675 --> 00:38:21,385
Das ist besser für uns alle.
538
00:38:23,262 --> 00:38:24,721
In Ordnung?
539
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Und? Nehmen Sie's?
540
00:39:09,349 --> 00:39:11,810
Ja, wenn's nichts anderes gibt.
541
00:39:11,810 --> 00:39:13,770
Dann lasse ich Sie jetzt ankommen.
542
00:39:14,354 --> 00:39:15,439
In Ordnung.
543
00:39:15,439 --> 00:39:16,523
Danke, Solal.
544
00:39:17,149 --> 00:39:19,276
Auf Wiedersehen, Mlle Castel.
545
00:40:03,987 --> 00:40:05,113
Bleibst du?
546
00:40:05,697 --> 00:40:08,617
Dachtest du,
ich lass dich mit denen alleine?
547
00:40:15,499 --> 00:40:18,043
Ich hab Paloma Castel
bei Ledu eingeschleust.
548
00:40:19,419 --> 00:40:21,588
Soll ich sie jetzt streicheln?
549
00:40:21,588 --> 00:40:24,383
Wie wollen Sie mir Ledu übergeben?
550
00:40:25,133 --> 00:40:27,135
Laut Aktionärsbindungsvertrag...
551
00:40:27,135 --> 00:40:29,847
Der Vertrag schützt Ihre Familie
vor Übernahmen.
552
00:40:29,847 --> 00:40:31,849
Aber wir können Lücken ausnutzen.
553
00:40:31,849 --> 00:40:34,268
Geben Sie mir,
was ich mir nicht kaufen kann.
554
00:40:34,268 --> 00:40:35,894
Ihre Schwachstellen.
555
00:40:35,894 --> 00:40:38,313
Ihre Ängste, ihre heimlichen Wünsche.
556
00:40:39,439 --> 00:40:41,817
Ein Ledu, der die anderen Ledus überzeugt.
557
00:40:44,862 --> 00:40:46,321
Das kann ich machen.
558
00:40:50,742 --> 00:40:52,077
Mit wem fangen wir an?
559
00:40:59,042 --> 00:40:59,960
Ihrer Schwester?
560
00:41:19,771 --> 00:41:20,772
Nein.
561
00:41:22,024 --> 00:41:24,401
Da finden wir nichts. Sie ist vorsichtig.
562
00:41:28,405 --> 00:41:29,489
Nein.
563
00:41:29,489 --> 00:41:32,409
Fangen wir mit dem schwächsten Glied an.
564
00:41:58,268 --> 00:41:59,603
Sehr reif.
565
00:42:00,229 --> 00:42:03,315
Wo will unsere gekränkte Diva denn hin?
566
00:42:04,358 --> 00:42:05,484
Ich gehe nach Hause.
567
00:42:06,944 --> 00:42:08,278
Was hast du vor?
568
00:42:08,278 --> 00:42:09,404
Einkaufen.
569
00:42:09,404 --> 00:42:12,157
Wie fast alle,
die keinen Privatkoch haben.
570
00:42:14,409 --> 00:42:15,827
Warum? Brauchst du einen Wedel?
571
00:42:15,827 --> 00:42:17,204
Ich verzeih dir.
572
00:42:19,331 --> 00:42:23,085
Willst du nicht lieber zu mir kommen?
573
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Hast du einen Wok?
574
00:42:36,014 --> 00:42:37,266
Vielleicht.
575
00:42:37,766 --> 00:42:39,476
Was ist ein Wok?
576
00:42:39,476 --> 00:42:42,729
Aber es gefällt mir,
dass mein Freund für mich kocht.
577
00:42:43,355 --> 00:42:44,398
Mein Freund?
578
00:42:45,691 --> 00:42:47,651
Lebst du in einer Märchenwelt?
579
00:42:48,402 --> 00:42:49,486
Mein aktueller Freund.
580
00:42:51,697 --> 00:42:53,198
Schön ruhig bleiben.
581
00:43:10,674 --> 00:43:12,384
- Scheiße.
- Warte.
582
00:43:12,384 --> 00:43:14,511
Du kleckerst alles voll, Palo!
583
00:43:17,097 --> 00:43:18,473
Wir trinken auf...
584
00:43:18,849 --> 00:43:21,727
unsere zukünftige Kollektion...
585
00:43:23,187 --> 00:43:24,396
bei Ledu!
586
00:43:27,733 --> 00:43:29,401
Warte mal! Du hast die kreative Leitung.
587
00:43:29,401 --> 00:43:31,236
Ich bin nur deine rechte Hand,
588
00:43:31,236 --> 00:43:34,656
die weiter in deinem Pool plantscht,
während du durchmachst.
589
00:43:34,656 --> 00:43:35,949
So sieht's aus.
590
00:43:35,949 --> 00:43:37,075
- Ja.
- Nein.
591
00:43:37,075 --> 00:43:38,076
Nein!
592
00:43:38,076 --> 00:43:39,995
Es bleibt wie immer.
593
00:43:40,454 --> 00:43:42,164
Wenn nicht, sagst du's mir.
594
00:43:43,665 --> 00:43:46,919
Oder wenn du mich
eine hundefressende Proletin nennst.
595
00:43:56,011 --> 00:43:57,012
Denk nicht an ihn.
596
00:43:58,972 --> 00:44:01,350
Ich weiß nicht, was ich ihm sagen soll.
597
00:44:01,350 --> 00:44:05,145
"Hallo, ich bin die Tochter
von ihrem toten Lover.
598
00:44:05,145 --> 00:44:07,648
Erzählen Sie mir von meinem Vater?
599
00:44:09,858 --> 00:44:13,612
Hoffe, dass es okay für Sie ist,
wenn ich Ihren Job übernehme."
600
00:44:14,321 --> 00:44:15,697
Ja, guter Anfang.
601
00:45:11,712 --> 00:45:14,214
Willkommen, Mademoiselle Castel.
Bitte sehr.
602
00:45:59,468 --> 00:46:02,679
Ich war anfangs auch sehr beeindruckt.
603
00:46:03,931 --> 00:46:06,058
Willkommen im Hôtel de Beauvais.
604
00:46:06,850 --> 00:46:10,354
Ein Dankeschön von Louis XIV.
an Cateau la Borgnesse.
605
00:46:11,021 --> 00:46:12,773
Die Zofe, die ihn entjungfert hat.
606
00:46:14,608 --> 00:46:16,318
Danke für diesen Sonntagsbesuch.
607
00:46:16,693 --> 00:46:20,280
Fürs Erste sollten wir diskret bleiben.
608
00:46:20,614 --> 00:46:23,325
Bis zur offiziellen Ankündigung,
in Ordnung?
609
00:46:27,079 --> 00:46:28,997
Da ist die Couture.
610
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Hier sind die Ateliers,
hier die Lagerräume.
611
00:46:34,253 --> 00:46:37,047
Und im linken Flügel
PR und Finanzmanagement.
612
00:46:41,051 --> 00:46:42,678
Und was ist da?
613
00:46:42,678 --> 00:46:44,221
Vincents Wohnung.
614
00:46:45,639 --> 00:46:46,682
Wann treffe ich ihn?
615
00:46:50,435 --> 00:46:52,521
Wir lassen dich erst mal ankommen.
616
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Kommst du?
617
00:47:17,588 --> 00:47:19,131
Mein Vater ist nicht dabei?
618
00:47:20,382 --> 00:47:21,925
Vincent ist old school.
619
00:47:22,259 --> 00:47:25,012
Auf einem Familienfoto
mit einem Mann posieren...
620
00:47:25,846 --> 00:47:27,723
Ein Boomer durch und durch.
621
00:47:28,640 --> 00:47:31,602
Es ist nicht einfach,
an seiner Seite zu existieren.
622
00:47:32,477 --> 00:47:35,063
Aber Gino hat es hinbekommen,
auf seine Art.
623
00:47:38,942 --> 00:47:40,861
Ich möchte dir was zeigen.
624
00:47:53,081 --> 00:47:56,627
Gino hat Vincent überredet,
ein Bild für das Haus anzufertigen.
625
00:47:59,796 --> 00:48:01,048
Eine Revolution.
626
00:48:02,591 --> 00:48:05,010
Er hatte nicht die Zeit,
es fertigzustellen.
627
00:48:13,560 --> 00:48:15,687
Er hat das Bild La Paloma genannt.
628
00:48:20,901 --> 00:48:22,778
Und warum ist es versteckt?
629
00:48:24,154 --> 00:48:26,532
Es ist wie alles, was mit Gino zu tun hat:
630
00:48:26,532 --> 00:48:28,534
Es ist zu schmerzhaft für Vincent.
631
00:48:30,661 --> 00:48:32,079
Es tut mir leid.
632
00:48:32,079 --> 00:48:34,998
Ist vielleicht ein bisschen heftig
für den Anfang.
633
00:48:38,710 --> 00:48:40,504
Lass es bitte auf.
634
00:48:47,719 --> 00:48:49,513
Kann ich ein bisschen bleiben?
635
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
Natürlich.
636
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
Ich bin in meinem Büro.
637
00:49:17,040 --> 00:49:21,086
Das Bild so anzustarren
bringt ihn auch nicht wieder zurück.
638
00:49:27,301 --> 00:49:30,804
Menschen verschwinden erst,
wenn man aufhört, an sie zu denken.
639
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Verstehe.
640
00:49:34,016 --> 00:49:36,101
Deswegen sind Sie ja hier.
641
00:49:36,602 --> 00:49:39,521
Eine kleine Suche
nach den Spuren Ihrer Kindheit.
642
00:49:40,939 --> 00:49:44,902
Aber möglicherweise
werden Sie darunter leiden.
643
00:49:44,902 --> 00:49:46,778
Und enttäuscht sein.
644
00:49:49,072 --> 00:49:50,032
Wissen Sie...
645
00:49:52,242 --> 00:49:53,535
es ist bloß ein Bild.
646
00:49:55,370 --> 00:49:59,249
Gino und alles, was ihn betrifft,
existiert nicht mehr für mich.
647
00:49:59,249 --> 00:50:00,292
Tut mir leid.
648
00:50:02,586 --> 00:50:04,213
Schönen Abend, Mademoiselle.
649
00:50:05,380 --> 00:50:07,049
Übrigens...
650
00:50:07,382 --> 00:50:10,010
Sie sollten unbedingt
die Toiletten besichtigen,
651
00:50:10,010 --> 00:50:13,555
im Klub, in dem Sie hastig
von ihren Eltern gezeugt wurden.
652
00:50:14,223 --> 00:50:15,766
Ein legendärer Ort.
653
00:50:21,647 --> 00:50:22,773
Vincent!
654
00:50:24,858 --> 00:50:28,111
Sie haben wohl nicht verstanden,
wie das hier läuft.
655
00:50:29,112 --> 00:50:30,948
Ich bin hier die Kreativchefin.
656
00:50:31,281 --> 00:50:33,617
Und ich will Sie hier nicht mehr sehen.
657
00:50:58,767 --> 00:51:01,603
Untertitel: Frédéric Winter
658
00:51:01,603 --> 00:51:04,523
Untertitelung: DUBBING BROTHERS