1 00:00:13,805 --> 00:00:17,434 {\an8}Ledu respektiert uns nicht. Warum sollten wir Ledu respektieren? 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,813 {\an8}Das ist echtes Leder. Um das zu schneiden, 3 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 braucht man eine Industrieschere. 4 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Probiert's mal, wenn ihr genervt seid. 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Moment! 6 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Seht ihr? 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 Ledu, seht ihr das? 8 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 Tschüss, Ledu! 9 00:00:38,872 --> 00:00:40,541 Sollte er zurücktreten? 10 00:00:40,541 --> 00:00:43,377 {\an8}Angesichts seiner Aussagen sollte er das. 11 00:00:43,377 --> 00:00:44,419 {\an8}Klare Antwort! 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 Mal ganz ehrlich, Nelly... 13 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 Finden Sie mich schlimmer als Mussolini, Franco oder Ceaușescu? 14 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 Die durften nämlich ihre Ehrenlegion behalten. 15 00:01:07,568 --> 00:01:09,695 - Vincent? - Ja, Frau Ministerin. 16 00:01:09,695 --> 00:01:12,990 Seoul will seinen Botschafter zurückholen. Ganz Asien wütet. 17 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Dieser Markt ist äußerst wichtig. Nicht nur für Luxus-Güter. 18 00:01:16,743 --> 00:01:20,706 Reicht es nicht, mir meinen Orden abzuerkennen? 19 00:01:20,706 --> 00:01:23,542 Das Außenministerium will ein Zeichen setzen. 20 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Und ich selbst wünsche das auch. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,008 Verstehen Sie, was ich will? 22 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 Sie wollen meinen Kopf, nicht wahr? 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Ich verstehe sehr wohl, Frau Ministerin. 24 00:02:52,130 --> 00:02:55,425 Diebstahl geistigen Eigentums, Verleumdung, Fälschung... 25 00:02:55,425 --> 00:02:56,927 Haben Sie sie noch alle? 26 00:02:56,927 --> 00:02:59,263 Ich weiß, es ging Ihnen um die Message. 27 00:02:59,263 --> 00:03:01,181 Sehr gelungen übrigens. 28 00:03:01,181 --> 00:03:04,893 Die Klage ändert nichts daran, dass wir mit Ihnen arbeiten möchten. 29 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Das ist doch Erpressung. 30 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 Hören Sie, Doppel wird immer unabhängig sein. 31 00:03:10,983 --> 00:03:14,611 Wir arbeiten nicht für andere. Und schon gar nicht Rovel. 32 00:03:14,611 --> 00:03:16,905 Was glauben Sie, warum der Verband 33 00:03:16,905 --> 00:03:20,534 eine unbekannte Berliner Firma wie Doppel nach Paris einlädt? 34 00:03:21,869 --> 00:03:23,579 Sie arbeiten bereits für uns. 35 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Was soll das heißen? Sind Sie die Mafia? 36 00:03:30,377 --> 00:03:33,380 Nikita hat heute Nachmittag seine erste Show für Rovel. 37 00:03:33,380 --> 00:03:34,965 Sie sind eingeladen. 38 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Dann können wir reden. 39 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 Wir gegen Diane Rovel, die reichste Frau Frankreichs. 40 00:03:46,101 --> 00:03:47,603 Das machen wir öffentlich. 41 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 75 % aller Medien gehören ihr. 42 00:03:51,356 --> 00:03:52,566 Scheiße! 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - Wir könnten Doppel verlieren. - Und? 44 00:03:57,279 --> 00:04:00,115 Die sperren uns nicht ein, weil wir nein sagen. 45 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 Es ist Perle Foster. 46 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 Sie will uns treffen. 47 00:04:10,626 --> 00:04:13,670 Ist das eine Vorladung? Wir gehen nicht hin. 48 00:04:29,394 --> 00:04:31,772 - Guten Tag, Anthony. - Guten Tag, Madame. 49 00:04:32,773 --> 00:04:35,526 {\an8}Kennst du das neueste Fashion-Drama? 50 00:04:35,526 --> 00:04:38,862 {\an8}Wir erklären dir, warum alle Vincent Ledu hassen. 51 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Er hat nämlich gesagt: 52 00:04:40,989 --> 00:04:44,618 {\an8}"Ich habe diese hundefressende Proleten-Mafia satt." 53 00:04:45,244 --> 00:04:47,871 {\an8}Geschockt? Wir sind es auch. 54 00:04:47,871 --> 00:04:50,874 {\an8}Vincent Ledu ist ursprünglich eine Institution. 55 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}Ein nationales Denkmal, so unersetzlich wie der Eiffelturm. 56 00:04:54,419 --> 00:04:55,504 {\an8}Aber... 57 00:04:55,504 --> 00:04:57,339 {\an8}Rassist! 58 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}Keiner will mehr mit ihm zu tun haben. 59 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}Nicht mal seine Muse, Perle Foster. 60 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}Trotz 25 Jahre Zusammenarbeit mit dem Haus, 61 00:05:04,930 --> 00:05:08,809 will sie nicht mehr für ihn auf den Laufsteg. 62 00:05:08,809 --> 00:05:12,604 Ledu ist eines der letzten unabhängigen französischen Modehäuser. 63 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Kann es diese Krise überstehen? 64 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 Vor allem wenn Vincent vom Thron gestoßen wird. 65 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Die Ledus werden schnell einen Nachfolger finden müssen. 66 00:05:20,988 --> 00:05:23,240 {\an8}Wir wetten auf den natürlichen Erben: 67 00:05:23,240 --> 00:05:25,075 {\an8}den Neffen Robinson. 68 00:05:25,075 --> 00:05:28,203 {\an8}Seine erste Kollektion wär vor 10 Jahren fällig gewesen. 69 00:05:28,203 --> 00:05:30,914 {\an8}Aber wir warten noch immer. Und er auch. 70 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Entschuldigung. 71 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 Suchst du Marwa? 72 00:05:38,922 --> 00:05:40,632 Vierte von links. 73 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Danke. 74 00:05:53,061 --> 00:05:54,521 Schließ bitte die Tür. 75 00:05:57,524 --> 00:06:00,527 Wurde dir schon mal was vom Handy geklaut? 76 00:06:00,527 --> 00:06:02,029 Dickpics oder so? 77 00:06:06,408 --> 00:06:07,326 Vergiss es. 78 00:06:08,118 --> 00:06:09,161 Scheiße! 79 00:06:19,463 --> 00:06:20,547 Ja, Vincent? 80 00:06:22,466 --> 00:06:23,759 Danke, Nelly. 81 00:06:28,096 --> 00:06:31,600 Siehst du, Robinson, Talent ist wie ein guter Wein. 82 00:06:31,975 --> 00:06:33,477 Es braucht Zeit. 83 00:06:34,478 --> 00:06:36,021 Zugegeben... 84 00:06:36,021 --> 00:06:38,815 deines hat ganz besonders viel Zeit gebraucht. 85 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 Seit deinem Versuch vor ein paar Jahren. 86 00:06:43,111 --> 00:06:45,405 Mein krachendes Scheitern, wohl eher. 87 00:06:45,405 --> 00:06:48,116 - Sei nicht so hart. - Das waren deine Worte. 88 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 Seitdem mache ich die PR. 89 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 Und hab aufgegeben, was ich am meisten liebe: entwerfen. 90 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 Der Job sollte dir helfen, wieder auf die Beine zu kommen. 91 00:06:57,626 --> 00:07:00,295 Innerlich hast du schon lange aufgegeben. 92 00:07:01,755 --> 00:07:03,715 Robinson, du hast Talent. 93 00:07:04,132 --> 00:07:05,092 Viel Talent. 94 00:07:05,092 --> 00:07:06,510 Hattest du schon immer. 95 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Du warst deiner Zeit einfach voraus. 96 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Heute bist du auf jeden Fall 97 00:07:13,976 --> 00:07:16,144 der Einzige, 98 00:07:16,144 --> 00:07:20,440 der meinen Platz im Hause Ledu übernehmen kann. 99 00:07:30,117 --> 00:07:31,368 - Von Großmutter? - Ja. 100 00:07:31,952 --> 00:07:33,954 Sie hätte gewollt, dass er in der Familie bleibt. 101 00:07:34,496 --> 00:07:35,747 Du wirst das gut machen. 102 00:07:35,747 --> 00:07:38,000 Am Anfang helfe ich dir natürlich. 103 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Robinson ist die falsche Strategie. - Wie bitte? Das geht dich nichts an. 104 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Ist nicht persönlich gemeint. 105 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 Du traust dich nach gestern noch her? 106 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 Du hättest mich nie darum bitten dürfen! 107 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 Mein Job ist es, das Haus zu retten. Nicht dich. 108 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 Die einzig mögliche Strategie, um dieses Haus zu retten, ist ein Bruch. 109 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 Kein "weiter so". 110 00:07:58,770 --> 00:07:59,897 Mit Paloma Castel. 111 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Was? - Ja! 112 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Und was hat diese Punkerin, was ich nicht habe? 113 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 Sie ist weiblich, farbig, engagiert. 114 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 Sie und ihre Partnerin sind das, was uns fehlt. 115 00:08:08,864 --> 00:08:10,616 Und eine Vision hat sie auch. 116 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 Ob das was nützt? 117 00:08:12,659 --> 00:08:14,077 Ich weiß, dass... 118 00:08:15,370 --> 00:08:17,915 dass du sie kaum kennst und Wokismus hasst... 119 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Du weißt überhaupt nichts! 120 00:08:20,209 --> 00:08:22,461 Also danke für deine Ratschläge. 121 00:08:22,461 --> 00:08:24,505 Aber es ist meine Entscheidung. 122 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Na schön. 123 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Sollen die Aktionäre abstimmen. 124 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 Hallo, Paloma. 125 00:09:03,126 --> 00:09:04,586 Also doch nicht das Ritz. 126 00:09:07,673 --> 00:09:09,758 Mögen Sie mein Stammcafé nicht? 127 00:09:10,634 --> 00:09:11,885 Setzen Sie sich. 128 00:09:18,934 --> 00:09:19,768 Und? 129 00:09:21,854 --> 00:09:23,814 Heuern Sie bei Rovel an? 130 00:09:24,648 --> 00:09:28,819 Sie verklagen uns, wenn wir nicht für sie arbeiten. 131 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 Aber wenn Sie hier sind, dann wollen Sie das auch tun. 132 00:09:32,948 --> 00:09:35,450 Uns verklagen, weil wir Ihr Logo benutzt haben. 133 00:09:35,450 --> 00:09:38,704 Und Vincent Ledu sagt es mir nicht mal persönlich. 134 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Sag ihm, dass wir kämpfen werden... - Ich unterbrech dich gleich. 135 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 Ich hab eine Frage. 136 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 Weißt du, warum sie dich bei Rovel wollen? 137 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Doppel ist ihnen egal, sie wollen dich. 138 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 Sie wollen sich ein grünes Gewissen kaufen. 139 00:09:56,763 --> 00:09:58,265 Wie alle anderen auch. 140 00:09:58,974 --> 00:10:01,894 Aber du bedeutest ihnen viel mehr. 141 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 Diane Rovel ist von Ledu besessen. 142 00:10:07,232 --> 00:10:09,359 Ja, aber ich heiße Castel. 143 00:10:12,738 --> 00:10:13,864 Ledu verklagt dich nicht. 144 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 Wir bieten dir eine Stelle an. 145 00:10:17,910 --> 00:10:20,787 Übernimm Vincents Nachfolge als künstlerische Leiterin. 146 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 So ein Quatsch! 147 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Was sollen Ye-ji und ich bei Ledu? 148 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 Euer Ding machen. 149 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 Ich will dir nichts vormachen. 150 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Die Tochter von Vincents großer Liebe... Ist 'ne tolle Story. 151 00:10:43,519 --> 00:10:45,312 Besonders im Modegeschäft. 152 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 Ledu ist vor allem ein Familien-Unternehmen. 153 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Ihr habt sie ja nicht mehr alle. 154 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Diese Story gibt es gar nicht. 155 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 Von welcher Familie redest du? 156 00:11:00,410 --> 00:11:02,663 Als mein Vater tot war, hat Vincent uns rausgeworfen. 157 00:11:02,663 --> 00:11:04,748 Meine Mutter und mich. Ich war zwei. 158 00:11:09,586 --> 00:11:13,298 Mit 11 hab ich meine Mutter verloren. Ich war ganz alleine. 159 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Wo war da die Familie? 160 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Hast du meinen Vater gekannt? 161 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Die Antworten, nach denen du suchst, sind bei Ledu. 162 00:11:44,788 --> 00:11:47,291 - Guten Tag, Mme Ledu. - Guten Tag, Nelly. 163 00:11:56,008 --> 00:11:57,634 Danke, dass du gekommen bist. 164 00:12:02,514 --> 00:12:03,640 Geht's dir gut? 165 00:12:04,057 --> 00:12:06,894 Nicht allzu schmerzhaft... deine Hinrichtung? 166 00:12:08,520 --> 00:12:09,605 Also... 167 00:12:10,189 --> 00:12:13,609 Ich vermute, du wirst für dein eigen Fleisch und Blut stimmen? 168 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Das könnte ich dich auch fragen. 169 00:12:20,616 --> 00:12:23,160 Willst du wirklich darüber spaßen? 170 00:12:23,869 --> 00:12:25,621 Das geht wirklich zu weit. 171 00:12:25,621 --> 00:12:26,955 Auch zwischen uns. 172 00:12:28,999 --> 00:12:30,000 Also... 173 00:12:31,210 --> 00:12:32,628 Robinson... einverstanden? 174 00:12:33,545 --> 00:12:36,048 Unterstützt du ausnahmsweise mal deinen Sohn? 175 00:12:38,133 --> 00:12:40,135 Robinson hat nicht das Zeug dazu. 176 00:12:40,135 --> 00:12:41,553 Das hat er gezeigt. 177 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Es geht um das Überleben des Hauses. 178 00:12:48,352 --> 00:12:50,854 Ist dir aufgefallen, dass der Älteste 179 00:12:50,854 --> 00:12:53,482 großer Familien immer mehr erbt? 180 00:12:54,608 --> 00:12:57,402 Meine Liebe, falls du jetzt ans Anwesen denkst, 181 00:12:57,402 --> 00:13:00,030 dann kannst du dir das gleich abschminken 182 00:13:00,030 --> 00:13:01,532 Nein. 183 00:13:01,532 --> 00:13:05,160 Ich will nicht das Anwesen. Ich will die Toteninsel. 184 00:13:06,078 --> 00:13:08,163 Das Bild gehört in meine Stiftung. 185 00:13:09,623 --> 00:13:11,166 Deine Stiftung? 186 00:13:11,166 --> 00:13:13,293 Deine imaginäre Kunst-Stiftung? 187 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Vincent, sag ja. 188 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 Yann und ich wären bereit für deinen Wunschkandidaten zu stimmen. 189 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Sogar Robinson. 190 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 Bravo, Nikita. 191 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 Sie haben mit dieser Kollektion alle überrascht. 192 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Es ist eher eine Reflexion. 193 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Eine Herbst-Winter-Reflexion? 194 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Meine Arbeit gehorcht nicht dem Diktat der Jahreszeiten. 195 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 Glückwunsch, Nikita! 196 00:13:55,836 --> 00:13:57,421 Was für ein Geniestreich! 197 00:13:57,421 --> 00:13:59,298 Willkommen in der Rovel-Familie. 198 00:13:59,298 --> 00:14:00,507 Das war umwerfend! 199 00:14:00,507 --> 00:14:02,551 Danke für alles, Mme Rovel. 200 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Wie fandest du es? 201 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 Ich will, dass die nächste Reflexion tragbar ist. 202 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Sonst fliegt er zurück nach Georgien. 203 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Ich bin's, Victor. 204 00:14:16,773 --> 00:14:20,027 Da Sie nicht hier sind, stecken Sie sicher in der Metro fest. 205 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 Wir sind unterwegs. 206 00:14:21,570 --> 00:14:23,322 Heben Sie uns Champagner auf. 207 00:14:23,322 --> 00:14:26,033 Wir tun genau das, was Sie wollten. 208 00:14:30,829 --> 00:14:32,206 - Victor. - Ich bin da. 209 00:14:32,206 --> 00:14:34,541 Die Bastardin hat uns einen Korb gegeben. 210 00:14:34,541 --> 00:14:36,627 - Monsieur Ledu? - Ja? 211 00:14:36,627 --> 00:14:38,754 Ein Wort zu Ihrem Bruder? 212 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 Hab ich schon. 213 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 Schade. 214 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 Vincent Ledu ist der lebende Beweis, dass man zugleich 215 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 genial und erschreckend dumm sein kann. 216 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Was macht ihr da? 217 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Halt! 218 00:15:05,489 --> 00:15:09,576 Bei Rovel stehen wir schon lange für Jugend und Diversität ein. 219 00:15:09,576 --> 00:15:11,995 Darum hab ich auch Nikita angeheuert. 220 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Ja, die Jugend ist immer... 221 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Entschuldigen Sie, Agnès. - Bis später, Diane. 222 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Schnell, da ist was los. 223 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 BETREIBT ROVEL GREENWASHING? 224 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Findet die Chaotinnen. - Mach ich. 225 00:16:00,002 --> 00:16:03,463 Dein Mann will meinen Platz, aber niemand hat Angst vor ihm. 226 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Nicht mal zwei aufgedrehte Teenager. 227 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 Ihr habt euch gefunden. 228 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 Wir sind angeschmiert. 229 00:16:20,564 --> 00:16:23,984 Es gibt mehr im Leben als Mode. Wir machen was anderes. 230 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Ye-ji... - Keine Ahnung! Eine NGO, Permakultur... 231 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Ye-ji? 232 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Was würdest du dazu sagen, 233 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 wenn wir die kreative Leitung bei Ledu übernehmen? 234 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Was? 235 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Wollte Perle uns deshalb sprechen? 236 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 Palo, Ledu ist unten durch! 237 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 Vincent Ledu, ja, aber nicht die Marke. 238 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - Und es ist ein unabhängiges Haus. - Eher ein Altersheim. 239 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 Eben! Wir könnten da neues Leben reinbringen. 240 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Prêt-à-porter können wir. 241 00:17:02,814 --> 00:17:04,525 Aber die Couture... 242 00:17:04,525 --> 00:17:06,568 Die Haute Couture... 243 00:17:07,277 --> 00:17:09,320 Weißt du, wie viele das machen? 244 00:17:09,320 --> 00:17:10,906 Ja, weiß ich, danke. 245 00:17:12,031 --> 00:17:14,785 Aber wir wollten nie für so ein Haus arbeiten. 246 00:17:14,785 --> 00:17:15,827 Schon vergessen? 247 00:17:15,827 --> 00:17:18,664 Aber... wir könnten tun, was wir wollen. 248 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Nie im Leben! 249 00:17:19,665 --> 00:17:22,751 Sie werden uns dauernd in die Schranken weisen. 250 00:17:22,751 --> 00:17:24,461 Wir werden gefangen sein. 251 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 Und willst du deren Alibi-Minderheit sein? 252 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Ja, ist doof. 253 00:17:40,310 --> 00:17:42,729 Mein Vater war 15 Jahre lang bei denen. 254 00:17:42,729 --> 00:17:46,942 Ich hab irgendwie das Gefühl, dass ich so näher an ihm dran bin. 255 00:17:48,068 --> 00:17:49,486 Kann ich ja verstehen. 256 00:17:50,654 --> 00:17:54,074 Aber Paris, der Ruhm und das alles, das ist nicht mein Ding. 257 00:17:55,200 --> 00:17:57,244 Siehst du mich bei Ledu? 258 00:17:57,744 --> 00:18:00,205 Ich pass da nicht hin. Das wird nichts. 259 00:18:00,706 --> 00:18:02,708 Und hier bist du Paloma Castel. 260 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 Und sie wollen dich, keinen Nobody. 261 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Quatsch! Ich bin auch ein Nobody. 262 00:18:14,761 --> 00:18:16,471 Ich kann das nicht, Palo. 263 00:18:17,973 --> 00:18:19,808 Ich will zurück nach Berlin. 264 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Mach keinen Quatsch. Komm mit. 265 00:18:27,691 --> 00:18:31,403 Seht zu, dass ihr die Graffiti-Videos aus dem Internet bekommt. 266 00:18:31,904 --> 00:18:33,238 Ich muss auflegen. 267 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 - Hallo? - Hallo, Liebling. 268 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Morgen früh wird eine Aktionärsversammlung einberufen. 269 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Bist du frei oder lässt du dich vertreten? 270 00:18:42,539 --> 00:18:44,166 Er kündigt? 271 00:18:44,166 --> 00:18:45,584 Was glaubst du? 272 00:18:45,584 --> 00:18:46,877 Perle? 273 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 Perle! 274 00:18:48,545 --> 00:18:49,755 Ja, Liebling? 275 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 Sag mir die Tagesordnung. 276 00:18:51,298 --> 00:18:53,634 Die Wahl von Vincents Nachfolger. 277 00:18:53,634 --> 00:18:56,220 Der offizielle Kandidat: Robinson. 278 00:18:56,220 --> 00:18:58,597 Oder die Outsiderin: Paloma Castel. 279 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Hinterhältiges Luder! 280 00:19:02,434 --> 00:19:03,310 Hör mal... 281 00:19:03,977 --> 00:19:06,271 Neulich sagtest du, du willst alles hinschmeißen. 282 00:19:07,064 --> 00:19:10,400 Seitdem ist die Firma hinüber, du wolltest Paloma anheuern 283 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 und ich erreiche nur deinen AB. 284 00:19:12,027 --> 00:19:14,279 Was genau willst du mir anhängen? 285 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 Noch nichts. 286 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 Wir hatten denselben Einfall mit Paloma. 287 00:19:19,660 --> 00:19:21,703 Und sie will für euch arbeiten? 288 00:19:21,703 --> 00:19:25,874 Sie wird lieber ihrem Vater folgen als dem Ruf des Kapitals. 289 00:19:26,583 --> 00:19:27,793 Also... 290 00:19:28,794 --> 00:19:31,922 könntest du ja vielleicht für sie stimmen. 291 00:19:31,922 --> 00:19:32,923 Machst du Witze? 292 00:19:33,423 --> 00:19:36,051 Lieber bei Ledu als nicht bei Rovel. 293 00:19:52,985 --> 00:19:54,695 Bernard, ich rufe Sie zurück. 294 00:19:55,821 --> 00:19:59,408 Vincent ist am Ende. Morgen wählen wir seinen Nachfolger. 295 00:20:01,243 --> 00:20:02,327 Robinson... 296 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 Oder Paloma Castel. 297 00:20:06,164 --> 00:20:07,457 Sie machen Witze. 298 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 Nein. 299 00:20:09,042 --> 00:20:10,669 Ich überlasse sie ihnen. 300 00:20:11,503 --> 00:20:14,006 Wir warten, bis die beiden zusammenwachsen. 301 00:20:14,006 --> 00:20:18,093 Und holen uns dann das Gesamtpaket: Ledu und Paloma. 302 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Ich gehe zurück zu Ledu, um unsere Leute zu platzieren. 303 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 Und nach seiner Niederlage frisst uns Robinson aus der Hand. 304 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 Und wenn ihr Neffe gewinnt? 305 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Ist total seltsam. 306 00:20:39,448 --> 00:20:41,491 Niemand da. Keine einzige Kundin. 307 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 Auch wenn die Welt und die Menschheit zugrunde gehen, 308 00:20:48,123 --> 00:20:50,417 wird Marwa Jallab immer noch einkaufen. 309 00:20:50,417 --> 00:20:51,585 Ist sie da? 310 00:20:52,085 --> 00:20:55,380 Kundinnen wie Marwa sind unsere Raison d'Être. 311 00:20:55,380 --> 00:20:59,468 Nein! Gisele Bündchen, verlasse diesen Körper! 312 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Nun? 313 00:21:02,554 --> 00:21:04,056 Das Plissee gefällt mir gut. 314 00:21:06,517 --> 00:21:07,643 Es ist... 315 00:21:08,352 --> 00:21:09,645 Es ist irgendwie... 316 00:21:11,021 --> 00:21:12,189 gewöhnlich. 317 00:21:12,648 --> 00:21:13,899 Gewöhnlich? 318 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 300 Stunden Arbeit, 50 Meter handgenähte Spitze, 319 00:21:21,114 --> 00:21:23,909 40 Stickerinnen, Unmengen an Organza... 320 00:21:23,909 --> 00:21:24,993 Was willst du mehr? 321 00:21:24,993 --> 00:21:28,497 Es liegt nicht am Kleid, Robbie. Ich steh hinter euch. 322 00:21:28,497 --> 00:21:31,583 Ich mag Vincent und ich mag dich. War schon immer so. 323 00:21:32,251 --> 00:21:35,128 Aber jetzt noch was von Ledu tragen? 324 00:21:35,128 --> 00:21:37,339 Nicht mal ich trau mich das. 325 00:21:41,802 --> 00:21:42,719 Danke, Solal. 326 00:21:43,762 --> 00:21:46,765 Sollte ich einen Wedel brauchen, sag ich Bescheid. 327 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Irgendwann gehen wir alle mit dem Gärtner ins Bett. 328 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Keine Sorge. 329 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 Marwa, lass uns nicht hängen. 330 00:21:57,651 --> 00:21:59,236 Du nicht! 331 00:22:03,282 --> 00:22:04,241 Pass auf. 332 00:22:04,241 --> 00:22:05,909 Wenn du zwei Tage warten kannst, 333 00:22:05,909 --> 00:22:09,079 kann ich dir was Futuristischeres anbieten. 334 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Ja? - Aber immer noch Couture. 335 00:22:14,585 --> 00:22:15,669 Mit weniger Vincent. 336 00:22:16,837 --> 00:22:18,213 Vincent geht also? 337 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Wer übernimmt? 338 00:22:22,593 --> 00:22:24,136 Es gibt mehrere Namen. 339 00:22:27,055 --> 00:22:28,807 Mehr kann ich nicht sagen. 340 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Ich kann nicht. 341 00:23:12,643 --> 00:23:13,894 Entschuldigung. 342 00:23:20,734 --> 00:23:22,069 Von wem sind die? 343 00:23:22,069 --> 00:23:24,530 Ich werde bezahlt, um täglich frische zu bringen. 344 00:23:24,530 --> 00:23:26,782 Von wem weiß ich nicht. 345 00:23:26,782 --> 00:23:29,034 Es sollen aber immer dieselben sein. 346 00:23:29,034 --> 00:23:30,536 Schwarzer Aronstab. 347 00:23:34,498 --> 00:23:36,333 Vielleicht seine Lieblingsblumen. 348 00:23:37,668 --> 00:23:38,836 Vermutlich. 349 00:23:46,927 --> 00:23:48,637 Wiedersehen. 350 00:24:10,409 --> 00:24:11,618 Hallo, Papa. 351 00:24:14,454 --> 00:24:16,081 Ich bräuchte ein Zeichen. 352 00:24:17,332 --> 00:24:18,584 Was soll ich tun? 353 00:24:38,645 --> 00:24:39,813 Hallo, Paloma. 354 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 In Ordnung, ich mach's. 355 00:24:45,527 --> 00:24:47,529 Das ist die richtige Entscheidung. 356 00:24:47,529 --> 00:24:49,072 Ich will 100 % Recycling. 357 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Keine Kollektionstermine mehr. 358 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 Kein Leder mehr. Und eine zeitnahe CO2-Neutralität. 359 00:24:55,037 --> 00:24:57,581 - Sonst mach ich nicht mit. - Okay. 360 00:24:57,581 --> 00:25:00,083 Aber erst müssen die Aktionäre für dich stimmen. 361 00:25:00,083 --> 00:25:02,336 Dann besprechen wie die Einzelheiten. 362 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 Wer sind die Aktionäre? Anzugträger? 363 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 Nein, schlimmer. 364 00:25:08,217 --> 00:25:09,635 Die gesamte Ledu-Familie. 365 00:25:10,302 --> 00:25:12,137 Vincent, Victor, Marie... 366 00:25:12,888 --> 00:25:15,516 ihr Mann Yann und ihr Sohn Robinson. 367 00:25:15,516 --> 00:25:18,018 Aber das ist reine Formsache. 368 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 Alle erwarten dich. 369 00:25:21,980 --> 00:25:24,608 Zusammen werden wir tolle Sachen vollbringen. 370 00:25:26,401 --> 00:25:27,486 Bis später. 371 00:25:43,836 --> 00:25:45,879 - Ja? - Hier ist der Klavierlehrer. 372 00:26:10,529 --> 00:26:11,947 Danke, Herr Doktor. 373 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 Wie geht's Ihnen heute, Mme Rovel? 374 00:26:15,534 --> 00:26:17,494 Wie Popeye auf Steroiden. 375 00:26:18,036 --> 00:26:19,413 Wissen Sie, 376 00:26:19,413 --> 00:26:23,584 der Beistand von Angehörigen trägt viel zur Genesung bei. 377 00:26:24,042 --> 00:26:26,044 Nicht für eine Frau wie mich. 378 00:27:23,560 --> 00:27:24,811 Willst du? 379 00:27:32,110 --> 00:27:34,029 Wenn Paloma nicht gewählt wird, 380 00:27:34,029 --> 00:27:36,323 verliere ich das Vertrauen deiner Mutter. 381 00:27:37,741 --> 00:27:39,868 Vincent hat Maries Stimme gekauft. 382 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 Ich hab keine Mehrheit. 383 00:27:47,334 --> 00:27:48,919 Das Video mit Vincent... 384 00:27:50,462 --> 00:27:52,840 Es stammt von Robinsons Handy. 385 00:27:52,840 --> 00:27:53,757 Was? 386 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Robinson ist die Quelle? - Nein. Ein gewisser "Navarra". 387 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 Der hat das Video auf dem Handy deines Neffen gefunden. 388 00:28:03,767 --> 00:28:05,811 Da meine Mutter mich nicht sieht, 389 00:28:06,353 --> 00:28:09,064 vergisst sie in meiner Anwesenheit jegliche Diskretion. 390 00:28:09,064 --> 00:28:10,899 Warum habt ihr nichts gesagt? 391 00:28:12,401 --> 00:28:15,070 Weil deine Mutter mir nicht vertraut. 392 00:28:15,070 --> 00:28:16,572 Sie testet dich. 393 00:28:17,406 --> 00:28:19,199 Für sie bleibst du ein Ledu. 394 00:28:19,992 --> 00:28:22,786 Und sie glaubt, Perle hat dich an den... 395 00:28:22,786 --> 00:28:24,830 Sie kann ja sehr ordinär sein. 396 00:28:27,040 --> 00:28:28,667 Ist mir egal, was sie denkt. 397 00:28:29,793 --> 00:28:31,712 Hauptsache, du denkst das nicht. 398 00:28:34,214 --> 00:28:36,842 Und wie ist Robinson an das Video gekommen? 399 00:29:05,037 --> 00:29:07,206 - Guten Tag. - Ich kenn den Weg, danke. 400 00:29:10,000 --> 00:29:10,834 Und? 401 00:29:11,293 --> 00:29:14,046 Enttäuscht, aufs falsche Pferd gesetzt zu haben? 402 00:29:14,588 --> 00:29:17,132 Robinson, weißt du Bescheid wegen der Toteninsel? 403 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 Das Gemälde von Böcklin, im Wohnzimmer in der Bretagne. 404 00:29:21,595 --> 00:29:23,680 Ach das! Das hab ich immer gehasst. 405 00:29:23,680 --> 00:29:25,474 Keine Ahnung, warum Mama das mag. 406 00:29:25,807 --> 00:29:28,685 Nur weil Vincent es geerbt hat. 407 00:29:30,062 --> 00:29:33,065 Nun, Vincent hat es deiner Mutter geschenkt. 408 00:29:33,065 --> 00:29:34,816 Für ihre Stimme. 409 00:29:37,361 --> 00:29:38,987 Ach, du bist auch da? 410 00:29:38,987 --> 00:29:41,490 Lässt du dich nicht vertreten, wie immer? 411 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Es ist besser, wir kommen zusammen, angesichts der Umstände. 412 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 Es ist schön, euch alle zu sehen. 413 00:29:49,623 --> 00:29:51,959 - Mal nicht bei einer Beerdigung. - Fangen wir an. 414 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 Perle, ich würde dich bitten, rauszugehen. 415 00:29:57,047 --> 00:29:58,841 Vincent, lass das. 416 00:29:58,841 --> 00:30:00,050 Was? 417 00:30:00,050 --> 00:30:03,470 Sie ist weder Familienmitglied noch Aktionärin. 418 00:30:03,470 --> 00:30:05,222 Und die Abstimmung ist vertraulich. 419 00:30:05,222 --> 00:30:07,641 Du legst doch immer Wert auf Traditionen! 420 00:30:07,641 --> 00:30:09,852 Siehst du das nicht auch so? 421 00:30:09,852 --> 00:30:11,979 Perle, danke. 422 00:30:20,737 --> 00:30:21,905 Danke, Marie. 423 00:30:24,408 --> 00:30:25,534 Gut... 424 00:30:26,869 --> 00:30:27,953 Also... 425 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Entschuldigung. 426 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 Mlle Foster. 427 00:30:38,672 --> 00:30:39,631 Ja? 428 00:30:39,631 --> 00:30:42,968 Victor Ledu möchte, dass ich sie ins Konferenzzimmer führe. 429 00:30:45,345 --> 00:30:46,722 Stimmen wir also ab. 430 00:30:47,681 --> 00:30:48,974 Robinson. 431 00:30:49,641 --> 00:30:51,018 Robinson. Ich. 432 00:30:52,936 --> 00:30:53,896 Und du, Marie? 433 00:30:54,897 --> 00:30:58,859 Ich möchte noch etwas mitteilen, bevor wir weitermachen. 434 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Darf ich? 435 00:31:03,906 --> 00:31:05,240 Mademoiselle, kommen Sie. 436 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 Perle, kommst du? Es betrifft dich auch. 437 00:31:10,287 --> 00:31:12,831 Darf ich vorstellen? Mademoiselle Cioni. 438 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 Sie ist Kellnerin für das Kulturministerium. 439 00:31:17,628 --> 00:31:19,296 Du kennst sie, Robinson. 440 00:31:34,937 --> 00:31:35,771 Alles gut. 441 00:31:35,771 --> 00:31:37,314 Ich hab das Geld empfangen. 442 00:31:37,314 --> 00:31:38,941 Folgen Sie mir bitte. 443 00:31:50,827 --> 00:31:54,456 Du wolltest also meinen Platz einnehmen, du miese Ratte? 444 00:31:54,790 --> 00:31:56,834 Du hast das alles ausgeheckt. 445 00:31:56,834 --> 00:31:59,586 Ich wollte verhindern, dass das Video rauskommt. 446 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - Um die Familie zu schützen. - Seltsamer Familiensinn! 447 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Du tauschst deinen Sohn gegen ein Bild! 448 00:32:05,467 --> 00:32:07,928 Ich wollte immerhin für dich stimmen. 449 00:32:08,554 --> 00:32:10,514 Warum hast du's nicht gelöscht? 450 00:32:10,514 --> 00:32:11,974 Das hätte ich tun sollen. 451 00:32:11,974 --> 00:32:14,226 Aber es wurde von meinem Handy geklaut. 452 00:32:14,226 --> 00:32:15,727 Konnte ich doch nicht ahnen. 453 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 Sagt der PR-Manager des Hauses. 454 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 Das ist alles deine Schuld! 455 00:32:21,942 --> 00:32:25,821 Deinetwegen werde ich gerade von der Öffentlichkeit zerfleischt! 456 00:32:31,034 --> 00:32:32,286 Es tut mir leid. 457 00:32:33,704 --> 00:32:34,830 Entschuldigung. 458 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 Den hab ich nicht verdient. 459 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 Das ist eine Replik, du Trottel! 460 00:32:40,294 --> 00:32:42,087 Wolltest du mich wirklich ersetzen? 461 00:32:42,504 --> 00:32:45,507 Du hast doch überhaupt kein Talent, du Versager! 462 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 Vincent, jetzt komm wieder runter. 463 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Ihr seid so jämmerlich. 464 00:32:57,603 --> 00:32:59,605 Gehen wir raus, das ist sicherer. 465 00:33:33,931 --> 00:33:35,390 Was machen wir jetzt? 466 00:33:37,059 --> 00:33:38,227 Picknicken? 467 00:33:40,062 --> 00:33:43,815 Wir gehen raus, weil das Haus vielleicht abgehört wird. 468 00:33:43,815 --> 00:33:45,609 Und unsere Handys auch. 469 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Noch mal: Ich war an dem Abend nicht da. 470 00:33:51,990 --> 00:33:54,409 - Es bleibt also nur eine Kandidatin. - Nein. 471 00:33:55,827 --> 00:33:58,747 Ich trete nicht zurück. Die Sitzung ist beendet. 472 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 Du bist noch unreifer als Louise. 473 00:34:01,792 --> 00:34:02,918 Wer ist Louise? 474 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 Meine Tochter. Weißt du noch? 475 00:34:07,756 --> 00:34:09,591 Du hast nicht mehr die Wahl. 476 00:34:09,591 --> 00:34:11,760 Wenn du die Leitung nicht aufgibst, 477 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 macht das Haus Bankrott. 478 00:34:15,472 --> 00:34:17,266 Und dir bleibt nichts mehr. 479 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 Weder dein Lebensstandard noch die Ehren. 480 00:34:20,185 --> 00:34:23,522 Sag mal, für wen hältst du dich, Tracy Foster? 481 00:34:23,522 --> 00:34:25,649 Willst du mich belehren? 482 00:34:25,649 --> 00:34:27,442 Ich hab dich aus der Gosse geholt. 483 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 Ich hab dich erschaffen. 484 00:34:29,402 --> 00:34:32,281 Ich hab den Geruch der Fritten-Bude deiner Eltern 485 00:34:32,281 --> 00:34:34,741 aus dir rausbekommen, als du nach Paris kamst. 486 00:34:34,741 --> 00:34:38,036 Ohne mich wärst du jetzt eine Parfümerie-Verkäuferin. 487 00:34:38,036 --> 00:34:39,121 Bestenfalls! 488 00:34:40,246 --> 00:34:41,665 Und du... 489 00:34:45,335 --> 00:34:47,920 Es gibt da etwas, das du begreifen musst. 490 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Ich bin nicht deine Muse, deine Frau, oder deine Psychologin. 491 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 Ich bin die Direktorin dieses Hauses. 492 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 Auch wenn du mir diesen Titel immer verwehrt hast. 493 00:34:57,639 --> 00:35:00,475 Du kannst also nicht mehr so mit mir reden. 494 00:35:00,475 --> 00:35:03,312 Ja, du hast mich aus der Gosse geholt. 495 00:35:03,312 --> 00:35:05,522 Aber jetzt muss ich dich da rausholen. 496 00:35:06,106 --> 00:35:08,233 Also wäge deine Worte sorgfältig ab. 497 00:35:14,907 --> 00:35:15,949 Marie. 498 00:35:16,658 --> 00:35:18,952 Wir hatten eine Abmachung, weißt du noch? 499 00:35:20,204 --> 00:35:21,705 Du hast recht, Vincent. 500 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 Mir geht's nur um mich selbst und meine Stiftung, 501 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 die es nicht geben wird, solange du deine Stelle innehast. 502 00:35:31,423 --> 00:35:33,091 Tut mir leid, mein Schatz. 503 00:35:33,842 --> 00:35:35,177 Ich stimme dafür, 504 00:35:35,177 --> 00:35:37,221 dass wir noch mal abstimmen. 505 00:35:37,221 --> 00:35:38,972 Für Paloma Castel. 506 00:35:40,224 --> 00:35:41,183 Genau. 507 00:36:06,166 --> 00:36:08,085 Jeder ein Messerstich. 508 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Wie in Mord im Orient Express. 509 00:36:16,510 --> 00:36:18,971 Wie bist du auf die Kellnerin gekommen? 510 00:36:20,055 --> 00:36:21,723 Dies ist auch meine Firma. 511 00:36:23,058 --> 00:36:25,394 Ich hab getan, was ihr hättet tun sollen. 512 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Könntest mir ruhig dankbar sein. 513 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 Und nicht nur dafür. 514 00:36:31,608 --> 00:36:35,237 Du verdienst deinen Platz. Und ich sorge dafür, das du ihn kriegst. 515 00:36:35,237 --> 00:36:37,364 Sowie sich alles beruhigt hat. 516 00:36:43,829 --> 00:36:46,081 Wir können uns nicht mehr sehen, Perle. 517 00:36:48,458 --> 00:36:50,502 Ich kann mich nicht scheiden lassen. 518 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Ich hab nie gedacht, dass du das könntest. 519 00:36:56,800 --> 00:36:58,260 Es tut mir leid. 520 00:36:58,927 --> 00:37:02,264 Stell mich bitte nicht als Opfer dar. 521 00:37:02,264 --> 00:37:04,099 Respektier mich wenigstens. 522 00:37:04,433 --> 00:37:07,561 Wir haben es sowieso nie geschafft, mehr zu sein... 523 00:37:08,854 --> 00:37:10,230 als das hier. 524 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 Bin ich gefeuert? 525 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 Ja? 526 00:37:39,092 --> 00:37:40,928 Sei nicht so dramatisch. 527 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 Mach einfach Urlaub. 528 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 Um Zeit für mich zu haben und nie mehr zurückzukommen? 529 00:37:47,601 --> 00:37:49,228 Besuch doch deinen Vater. 530 00:37:49,228 --> 00:37:50,896 Er würde sich freuen. 531 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 So schlecht geht's mir nun auch nicht. 532 00:38:00,364 --> 00:38:02,699 Mit dir hat man keine zweite Chance. 533 00:38:05,702 --> 00:38:08,121 Unser Luxus beruht auf hohen Anspruch. 534 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 Darum sind wir, wer wir sind. 535 00:38:12,459 --> 00:38:14,127 Und manchmal ist es hart. 536 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 Tauch eine Weile unter. 537 00:38:19,675 --> 00:38:21,385 Das ist besser für uns alle. 538 00:38:23,262 --> 00:38:24,721 In Ordnung? 539 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Und? Nehmen Sie's? 540 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 Ja, wenn's nichts anderes gibt. 541 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 Dann lasse ich Sie jetzt ankommen. 542 00:39:14,354 --> 00:39:15,439 In Ordnung. 543 00:39:15,439 --> 00:39:16,523 Danke, Solal. 544 00:39:17,149 --> 00:39:19,276 Auf Wiedersehen, Mlle Castel. 545 00:40:03,987 --> 00:40:05,113 Bleibst du? 546 00:40:05,697 --> 00:40:08,617 Dachtest du, ich lass dich mit denen alleine? 547 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Ich hab Paloma Castel bei Ledu eingeschleust. 548 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 Soll ich sie jetzt streicheln? 549 00:40:21,588 --> 00:40:24,383 Wie wollen Sie mir Ledu übergeben? 550 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Laut Aktionärsbindungsvertrag... 551 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 Der Vertrag schützt Ihre Familie vor Übernahmen. 552 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 Aber wir können Lücken ausnutzen. 553 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 Geben Sie mir, was ich mir nicht kaufen kann. 554 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 Ihre Schwachstellen. 555 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 Ihre Ängste, ihre heimlichen Wünsche. 556 00:40:39,439 --> 00:40:41,817 Ein Ledu, der die anderen Ledus überzeugt. 557 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 Das kann ich machen. 558 00:40:50,742 --> 00:40:52,077 Mit wem fangen wir an? 559 00:40:59,042 --> 00:40:59,960 Ihrer Schwester? 560 00:41:19,771 --> 00:41:20,772 Nein. 561 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 Da finden wir nichts. Sie ist vorsichtig. 562 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 Nein. 563 00:41:29,489 --> 00:41:32,409 Fangen wir mit dem schwächsten Glied an. 564 00:41:58,268 --> 00:41:59,603 Sehr reif. 565 00:42:00,229 --> 00:42:03,315 Wo will unsere gekränkte Diva denn hin? 566 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Ich gehe nach Hause. 567 00:42:06,944 --> 00:42:08,278 Was hast du vor? 568 00:42:08,278 --> 00:42:09,404 Einkaufen. 569 00:42:09,404 --> 00:42:12,157 Wie fast alle, die keinen Privatkoch haben. 570 00:42:14,409 --> 00:42:15,827 Warum? Brauchst du einen Wedel? 571 00:42:15,827 --> 00:42:17,204 Ich verzeih dir. 572 00:42:19,331 --> 00:42:23,085 Willst du nicht lieber zu mir kommen? 573 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Hast du einen Wok? 574 00:42:36,014 --> 00:42:37,266 Vielleicht. 575 00:42:37,766 --> 00:42:39,476 Was ist ein Wok? 576 00:42:39,476 --> 00:42:42,729 Aber es gefällt mir, dass mein Freund für mich kocht. 577 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 Mein Freund? 578 00:42:45,691 --> 00:42:47,651 Lebst du in einer Märchenwelt? 579 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Mein aktueller Freund. 580 00:42:51,697 --> 00:42:53,198 Schön ruhig bleiben. 581 00:43:10,674 --> 00:43:12,384 - Scheiße. - Warte. 582 00:43:12,384 --> 00:43:14,511 Du kleckerst alles voll, Palo! 583 00:43:17,097 --> 00:43:18,473 Wir trinken auf... 584 00:43:18,849 --> 00:43:21,727 unsere zukünftige Kollektion... 585 00:43:23,187 --> 00:43:24,396 bei Ledu! 586 00:43:27,733 --> 00:43:29,401 Warte mal! Du hast die kreative Leitung. 587 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 Ich bin nur deine rechte Hand, 588 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 die weiter in deinem Pool plantscht, während du durchmachst. 589 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 So sieht's aus. 590 00:43:35,949 --> 00:43:37,075 - Ja. - Nein. 591 00:43:37,075 --> 00:43:38,076 Nein! 592 00:43:38,076 --> 00:43:39,995 Es bleibt wie immer. 593 00:43:40,454 --> 00:43:42,164 Wenn nicht, sagst du's mir. 594 00:43:43,665 --> 00:43:46,919 Oder wenn du mich eine hundefressende Proletin nennst. 595 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Denk nicht an ihn. 596 00:43:58,972 --> 00:44:01,350 Ich weiß nicht, was ich ihm sagen soll. 597 00:44:01,350 --> 00:44:05,145 "Hallo, ich bin die Tochter von ihrem toten Lover. 598 00:44:05,145 --> 00:44:07,648 Erzählen Sie mir von meinem Vater? 599 00:44:09,858 --> 00:44:13,612 Hoffe, dass es okay für Sie ist, wenn ich Ihren Job übernehme." 600 00:44:14,321 --> 00:44:15,697 Ja, guter Anfang. 601 00:45:11,712 --> 00:45:14,214 Willkommen, Mademoiselle Castel. Bitte sehr. 602 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Ich war anfangs auch sehr beeindruckt. 603 00:46:03,931 --> 00:46:06,058 Willkommen im Hôtel de Beauvais. 604 00:46:06,850 --> 00:46:10,354 Ein Dankeschön von Louis XIV. an Cateau la Borgnesse. 605 00:46:11,021 --> 00:46:12,773 Die Zofe, die ihn entjungfert hat. 606 00:46:14,608 --> 00:46:16,318 Danke für diesen Sonntagsbesuch. 607 00:46:16,693 --> 00:46:20,280 Fürs Erste sollten wir diskret bleiben. 608 00:46:20,614 --> 00:46:23,325 Bis zur offiziellen Ankündigung, in Ordnung? 609 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 Da ist die Couture. 610 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Hier sind die Ateliers, hier die Lagerräume. 611 00:46:34,253 --> 00:46:37,047 Und im linken Flügel PR und Finanzmanagement. 612 00:46:41,051 --> 00:46:42,678 Und was ist da? 613 00:46:42,678 --> 00:46:44,221 Vincents Wohnung. 614 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 Wann treffe ich ihn? 615 00:46:50,435 --> 00:46:52,521 Wir lassen dich erst mal ankommen. 616 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Kommst du? 617 00:47:17,588 --> 00:47:19,131 Mein Vater ist nicht dabei? 618 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 Vincent ist old school. 619 00:47:22,259 --> 00:47:25,012 Auf einem Familienfoto mit einem Mann posieren... 620 00:47:25,846 --> 00:47:27,723 Ein Boomer durch und durch. 621 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Es ist nicht einfach, an seiner Seite zu existieren. 622 00:47:32,477 --> 00:47:35,063 Aber Gino hat es hinbekommen, auf seine Art. 623 00:47:38,942 --> 00:47:40,861 Ich möchte dir was zeigen. 624 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Gino hat Vincent überredet, ein Bild für das Haus anzufertigen. 625 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 Eine Revolution. 626 00:48:02,591 --> 00:48:05,010 Er hatte nicht die Zeit, es fertigzustellen. 627 00:48:13,560 --> 00:48:15,687 Er hat das Bild La Paloma genannt. 628 00:48:20,901 --> 00:48:22,778 Und warum ist es versteckt? 629 00:48:24,154 --> 00:48:26,532 Es ist wie alles, was mit Gino zu tun hat: 630 00:48:26,532 --> 00:48:28,534 Es ist zu schmerzhaft für Vincent. 631 00:48:30,661 --> 00:48:32,079 Es tut mir leid. 632 00:48:32,079 --> 00:48:34,998 Ist vielleicht ein bisschen heftig für den Anfang. 633 00:48:38,710 --> 00:48:40,504 Lass es bitte auf. 634 00:48:47,719 --> 00:48:49,513 Kann ich ein bisschen bleiben? 635 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Natürlich. 636 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 Ich bin in meinem Büro. 637 00:49:17,040 --> 00:49:21,086 Das Bild so anzustarren bringt ihn auch nicht wieder zurück. 638 00:49:27,301 --> 00:49:30,804 Menschen verschwinden erst, wenn man aufhört, an sie zu denken. 639 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Verstehe. 640 00:49:34,016 --> 00:49:36,101 Deswegen sind Sie ja hier. 641 00:49:36,602 --> 00:49:39,521 Eine kleine Suche nach den Spuren Ihrer Kindheit. 642 00:49:40,939 --> 00:49:44,902 Aber möglicherweise werden Sie darunter leiden. 643 00:49:44,902 --> 00:49:46,778 Und enttäuscht sein. 644 00:49:49,072 --> 00:49:50,032 Wissen Sie... 645 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 es ist bloß ein Bild. 646 00:49:55,370 --> 00:49:59,249 Gino und alles, was ihn betrifft, existiert nicht mehr für mich. 647 00:49:59,249 --> 00:50:00,292 Tut mir leid. 648 00:50:02,586 --> 00:50:04,213 Schönen Abend, Mademoiselle. 649 00:50:05,380 --> 00:50:07,049 Übrigens... 650 00:50:07,382 --> 00:50:10,010 Sie sollten unbedingt die Toiletten besichtigen, 651 00:50:10,010 --> 00:50:13,555 im Klub, in dem Sie hastig von ihren Eltern gezeugt wurden. 652 00:50:14,223 --> 00:50:15,766 Ein legendärer Ort. 653 00:50:21,647 --> 00:50:22,773 Vincent! 654 00:50:24,858 --> 00:50:28,111 Sie haben wohl nicht verstanden, wie das hier läuft. 655 00:50:29,112 --> 00:50:30,948 Ich bin hier die Kreativchefin. 656 00:50:31,281 --> 00:50:33,617 Und ich will Sie hier nicht mehr sehen. 657 00:50:58,767 --> 00:51:01,603 Untertitel: Frédéric Winter 658 00:51:01,603 --> 00:51:04,523 Untertitelung: DUBBING BROTHERS