1 00:00:12,012 --> 00:00:13,722 Γιατί να σεβαστούμε τον LEDU; 2 00:00:13,722 --> 00:00:17,434 Ο LEDU δεν μας σέβεται. Γιατί να τον σεβαστούμε εμείς; 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 #ΜΠΟΪΚΟΤΑΖLEDU 4 00:00:19,436 --> 00:00:21,813 Είναι αληθινό δέρμα. Δύσκολα κόβεται. 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,193 Αλλά είναι ωραίο να το κόβεις με ψαλίδι. 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,029 Όταν έχετε άγχος, δοκιμάστε το. 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,115 Τώρα θα δείτε. 8 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Το βλέπετε αυτό; 9 00:00:34,743 --> 00:00:36,745 LEDU, με βλέπεις; 10 00:00:37,663 --> 00:00:38,497 Αντίο, LEDU! 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,040 Να παραιτηθεί; 12 00:00:40,040 --> 00:00:43,085 {\an8}Δεδομένης της βαρύτητας των λόγων του, ναι, πρέπει να παραιτηθεί. 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,419 {\an8}Είναι πολύ σαφές! 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,844 Νελί, πες μου ειλικρινά. 15 00:00:51,844 --> 00:00:56,098 Είμαι χειρότερος από τον Μουσολίνι, τον Φράνκο ή τον Τσαουσέσκου; 16 00:00:57,015 --> 00:01:00,811 Γιατί εκείνοι κράτησαν τα μετάλλιά τους. 17 00:01:07,568 --> 00:01:09,570 - Βενσάν; - Γεια σας, κυρία υπουργέ. 18 00:01:09,570 --> 00:01:12,990 Η Σεούλ ζητά την ανάκληση του πρέσβη. Η Ασία είναι ανάστατη. 19 00:01:12,990 --> 00:01:16,743 Ξέρεις πόσο σημαντική αγορά είναι, όχι μόνο για προϊόντα πολυτελείας. 20 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 Δεν αρκεί που μου πήρατε το μετάλλιο; 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,542 Με πιέζουν από το Εξωτερικών. Θέλουν να στείλουν ηχηρό μήνυμα. 22 00:01:24,960 --> 00:01:27,296 Προσωπικά, Βενσάν, κι εγώ αυτό θέλω. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,008 Καταλαβαίνεις τι σου ζητάω; 24 00:01:31,008 --> 00:01:33,218 Θέλετε το κεφάλι μου. 25 00:01:34,094 --> 00:01:36,930 Καταλαβαίνω πολύ καλά, κυρία υπουργέ. 26 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 ΑΝΩΤΕΡΑ ΣΧΟΛΗ ΜΟΔΑΣ 27 00:02:52,089 --> 00:02:55,384 Κλοπή πνευματικής ιδιοκτησίας, δυσφήμηση, απόπειρα απομίμησης. 28 00:02:55,384 --> 00:02:56,927 Το έχεις χάσει; 29 00:02:56,927 --> 00:03:00,389 Ξέρω πως ήθελες να κάνεις μια δήλωση. Και την έκανες πετυχημένα. 30 00:03:01,265 --> 00:03:04,893 Η μήνυσή μας δεν έχει σχέση με την επιθυμία μας να συνεργαστούμε. 31 00:03:06,645 --> 00:03:07,980 Αυτό είναι εκβιασμός. 32 00:03:07,980 --> 00:03:10,983 Θα είμαι σαφής. Ο Doppel θα είναι πάντα ανεξάρτητος. 33 00:03:10,983 --> 00:03:14,194 Δεν θα δουλέψουμε για όμιλο. Ειδικά για τον Rovel. 34 00:03:14,695 --> 00:03:18,782 Πες μου, γιατί το Επιμελητήριο κάλεσε μια άγνωστη βερολινέζικη φίρμα 35 00:03:18,782 --> 00:03:20,534 σε επίδειξη στο Παρίσι; 36 00:03:21,743 --> 00:03:22,953 Δουλεύετε ήδη για μας. 37 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 Ποιοι είστε; Η μαφία; 38 00:03:30,335 --> 00:03:33,338 Ο Νικιτά κάνει σήμερα την πρώτη του επίδειξη για τον Rovel. 39 00:03:33,338 --> 00:03:34,590 Είστε καλεσμένες. 40 00:03:35,549 --> 00:03:36,925 Θα τα πούμε λίγο. 41 00:03:43,307 --> 00:03:45,601 Είμαστε εμείς κόντρα στην πλουσιότερη Γαλλίδα. 42 00:03:45,601 --> 00:03:49,354 - Θα την προκαλέσουμε δημοσίως. - Κατέχει το 75% των ΜΜΕ. 43 00:03:54,902 --> 00:03:57,279 - Μπορεί να χάσουμε τον Doppel. - Τι θα γίνει, λοιπόν; 44 00:03:57,279 --> 00:03:59,448 Αν πούμε όχι, θα μας βάλουν φυλακή; 45 00:04:05,621 --> 00:04:06,872 Είναι η Περλ Φοστέρ. 46 00:04:09,291 --> 00:04:10,626 Θέλει να μας δει αργότερα. 47 00:04:10,626 --> 00:04:11,835 Διαταγή είναι; 48 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 Δεν θα πάμε. 49 00:04:30,187 --> 00:04:31,438 Γεια σας, κυρία. 50 00:04:32,606 --> 00:04:35,400 {\an8}Παρακολουθείτε τα γεγονότα στη μόδα; 51 00:04:35,400 --> 00:04:38,862 {\an8}Θα εξηγήσουμε γιατί όλοι μισούν τον Βενσάν Λεντού. 52 00:04:38,862 --> 00:04:40,322 {\an8}Βιντεοσκοπήθηκε να λέει αυτά: 53 00:04:40,322 --> 00:04:44,618 {\an8}Αρκετά με τη μαφία των σκυλοφάγων χωριατών. 54 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 {\an8}Σοκαριστήκατε; Εμείς ναι. 55 00:04:47,746 --> 00:04:50,874 {\an8}Ο Βενσάν Λεντού είναι θεσμός. 56 00:04:50,874 --> 00:04:54,419 {\an8}Αναντικατάστατο εθνικό μνημείο, σαν τον Πύργο του Άιφελ. 57 00:04:54,419 --> 00:04:57,339 {\an8}- Μέχρι που... - Ρατσιστή! 58 00:04:57,339 --> 00:05:00,092 {\an8}Τώρα όλοι τον εγκαταλείπουν. 59 00:05:00,092 --> 00:05:02,553 {\an8}Μέχρι κι η μούσα του, η Περλ Φοστέρ. 60 00:05:02,553 --> 00:05:04,930 {\an8}Παρά τα 25 χρόνια συνεργασίας με τον οίκο, 61 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 η αιώνια μούσα του αρνήθηκε να κάνει το μοντέλο του. 62 00:05:08,642 --> 00:05:12,604 Ο LEDU είναι από τους τελευταίους ανεξάρτητους γαλλικούς οίκους. 63 00:05:12,604 --> 00:05:14,481 Θα αντέξει αυτήν την κρίση; 64 00:05:14,481 --> 00:05:16,942 Ειδικά αν εκδιωχθεί ο Βενσάν από τον θρόνο του. 65 00:05:17,526 --> 00:05:20,487 {\an8}Η οικογένεια Λεντού χρειάζεται έναν διάδοχο. Γρήγορα. 66 00:05:20,487 --> 00:05:21,613 {\an8}ΠΑΣ ΣΤΟΙΧΗΜΑ; 67 00:05:21,613 --> 00:05:24,992 {\an8}Στοιχηματίζουμε στον φυσικό διάδοχο, τον ανιψιό Ρομπανσόν. 68 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 {\an8}Η πρώτη του κολεξιόν στον LEDU θα έβγαινε πριν δέκα χρόνια. 69 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 {\an8}Ακόμα περιμένει. Το ίδιο κι εμείς. 70 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Συγγνώμη. 71 00:05:37,838 --> 00:05:38,922 Τη Μαρουά θες; 72 00:05:38,922 --> 00:05:40,841 Τέταρτη από αριστερά. 73 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Ευχαριστώ. 74 00:05:53,020 --> 00:05:54,146 Κλείσε, σε παρακαλώ. 75 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 Σου έχουν κλέψει ποτέ κάτι από το κινητό; 76 00:06:00,569 --> 00:06:01,653 Γυμνές φωτογραφίες; 77 00:06:06,325 --> 00:06:07,326 Ξέχνα το. 78 00:06:08,035 --> 00:06:09,161 Γαμώτο. 79 00:06:19,421 --> 00:06:20,547 Βενσάν; 80 00:06:22,382 --> 00:06:23,759 Ευχαριστώ, Νελί. 81 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 Βλέπεις, Ρομπανσόν, το ταλέντο είναι σαν το καλό κρασί. 82 00:06:31,600 --> 00:06:33,477 Ωριμάζει αργά. 83 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 Το δικό σου χρειάστηκε να ωριμάσει πολύ, όντως. 84 00:06:39,316 --> 00:06:43,111 Μετά την απόπειρά σου πριν λίγα χρόνια. 85 00:06:43,111 --> 00:06:44,571 Την επική αποτυχία μου. 86 00:06:45,280 --> 00:06:48,116 - Μην είσαι τόσο αυστηρός μ' εσένα. - Δικά σου λόγια ήταν. 87 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 Μετά με πέταξες στις Δημόσιες Σχέσεις. 88 00:06:50,661 --> 00:06:53,830 Σταμάτησα να κάνω αυτό που αγαπούσα. Να σχεδιάζω. 89 00:06:53,830 --> 00:06:57,626 Σου έδωσα τη δουλειά για να σε βοηθήσω να σταθείς ξανά στα πόδια σου. 90 00:06:57,626 --> 00:07:00,128 Μα εσύ τα παράτησες εδώ και πολύ καιρό. 91 00:07:01,255 --> 00:07:06,260 Ρομπανσόν, έχεις ταλέντο. Πολύ ταλέντο. Πάντα είχες. 92 00:07:07,386 --> 00:07:10,472 Απλώς είσαι μπροστά από την εποχή σου. 93 00:07:11,515 --> 00:07:13,392 Σε κάθε περίπτωση, σήμερα 94 00:07:13,392 --> 00:07:20,440 μόνο εσύ μπορείς να πάρεις τη θέση μου στον Οίκο LEDU. 95 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 - Της γιαγιάς είναι; - Ναι. Θα ήθελε να μείνει στην οικογένεια. 96 00:07:33,954 --> 00:07:38,000 Θα κάνεις πολύ καλή δουλειά. Φυσικά, θα σε βοηθήσω στην αρχή. 97 00:07:38,000 --> 00:07:41,295 - Ο Ρομπανσόν είναι λάθος επιλογή. - Ορίστε; Εσύ τι ανακατεύεσαι; 98 00:07:41,295 --> 00:07:43,255 Συγγνώμη, Ρομπί. Δεν έχω κάτι μ' εσένα. 99 00:07:43,255 --> 00:07:45,215 Έχεις θράσος μετά τα χθεσινά. 100 00:07:45,215 --> 00:07:47,551 Δεν έπρεπε να μου ζητήσεις να το κάνω. 101 00:07:47,551 --> 00:07:50,262 Δουλειά μου είναι να σώσω τον οίκο, όχι εσένα. 102 00:07:51,513 --> 00:07:55,684 Η μόνη βιώσιμη επιλογή, αυτό που θέλει ο οίκος, είναι μια νέα αρχή. 103 00:07:55,684 --> 00:07:56,852 Όχι μια από τα ίδια. 104 00:07:58,395 --> 00:07:59,897 Η Παλομά Καστέλ. 105 00:07:59,897 --> 00:08:00,898 - Τι; - Ναι! 106 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Τι παραπάνω έχει αυτή η βρομοαναρχικιά από μένα; 107 00:08:03,567 --> 00:08:05,736 Γυναίκα, μεικτής καταγωγής, πολιτικοποιημένη. 108 00:08:05,736 --> 00:08:08,363 Εκείνη κι η συνεργάτιδά της ενσαρκώνουν όσα δεν είμαστε. 109 00:08:08,363 --> 00:08:10,616 Επιπλέον, έχει όραμα. 110 00:08:10,616 --> 00:08:12,326 Δεν νομίζω πως έχει σημασία. 111 00:08:12,326 --> 00:08:17,915 Ξέρω πως δεν τη γνωρίζεις και απεχθάνεσαι το κίνημα αφύπνισης... 112 00:08:17,915 --> 00:08:20,209 Δεν έχεις ιδέα τι λες! 113 00:08:20,209 --> 00:08:24,087 Ευχαριστώ για την πρότασή σου. Δεν είναι δική σου η απόφαση. 114 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Καλώς. 115 00:08:28,800 --> 00:08:30,761 Ας ψηφίσουν οι μέτοχοι. 116 00:08:58,747 --> 00:09:00,374 - Γεια σου, Παλομά. - Γεια. 117 00:09:03,085 --> 00:09:04,586 Περίμενα να με πετάξουν έξω. 118 00:09:07,172 --> 00:09:08,799 Δεν σ' αρέσει το στέκι μου; 119 00:09:10,551 --> 00:09:11,552 Κάθισε. 120 00:09:19,309 --> 00:09:20,394 Λοιπόν; 121 00:09:21,770 --> 00:09:23,438 Θα υπογράψεις στον Rovel; 122 00:09:24,147 --> 00:09:25,524 Μας κάνουν μήνυση. 123 00:09:25,524 --> 00:09:28,151 Θα μας πνίξουν στα δικηγορικά έξοδα αν δεν υπογράψουμε. 124 00:09:29,486 --> 00:09:32,948 Είμαστε εδώ επειδή θέλετε να κάνετε το ίδιο. 125 00:09:32,948 --> 00:09:35,284 Μήνυση, επειδή πήραμε με το λογότυπό σας; 126 00:09:35,284 --> 00:09:38,370 Ο Βενσάν Λεντού δεν έκανε καν τον κόπο να μου το πει ο ίδιος. 127 00:09:39,788 --> 00:09:43,834 - Πες του πως θα παλέψουμε... - Σταμάτα. Είσαι κουρδισμένη. 128 00:09:45,460 --> 00:09:46,545 Έχω μια ερώτηση. 129 00:09:47,171 --> 00:09:49,548 Ξέρεις γιατί σε θέλουν τόσο στον Rovel; 130 00:09:49,548 --> 00:09:51,675 Δεν τους νοιάζει ο Doppel. Εσύ τους νοιάζεις. 131 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 Θέλουν να αγοράσουν οικολογική συνείδηση. 132 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Όπως όλοι. 133 00:09:58,974 --> 00:10:01,602 Αλλά εσύ αντιπροσωπεύεις πολύ περισσότερα για εκείνους. 134 00:10:04,354 --> 00:10:07,232 Η Ντιάν Ροβέλ έχει εμμονή με τον Οίκο LEDU. 135 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Μπορεί, αλλά εμένα με λένε Καστέλ. 136 00:10:12,738 --> 00:10:16,033 Ο LEDU δεν θα σας μηνύσει. Σας προσφέρουμε δουλειά. 137 00:10:17,910 --> 00:10:20,370 Έλα στη θέση του Βενσάν. Καλλιτεχνική διευθύντρια. 138 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 Μα αυτό είναι τρελό. 139 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Τι στην ευχή θα κάνουμε με τη Γε-Τζι στον LEDU; 140 00:10:36,053 --> 00:10:37,679 Τα δικά σας. 141 00:10:37,679 --> 00:10:39,723 Δεν θα σου πω ψέματα. 142 00:10:39,723 --> 00:10:43,519 Η κόρη της αληθινής αγάπης του Βενσάν... Φοβερή ιστορία. 143 00:10:43,519 --> 00:10:44,853 Ειδικά στη μόδα. 144 00:10:45,979 --> 00:10:49,733 Ο LEDU είναι πάνω απ' όλα οικογενειακή επιχείρηση. 145 00:10:49,733 --> 00:10:52,194 Είστε θεότρελοι όλοι. 146 00:10:53,195 --> 00:10:55,531 Η ιστορία που θες δεν υπάρχει. 147 00:10:57,324 --> 00:10:59,034 Για ποια οικογένεια μιλάς; 148 00:11:00,369 --> 00:11:02,663 Όταν πέθανε ο πατέρας μου, ο Βενσάν μάς έδιωξε. 149 00:11:02,663 --> 00:11:04,164 Ήμουν δύο ετών, κι όταν... 150 00:11:09,378 --> 00:11:11,088 Ήμουν 11 όταν πέθανε η μητέρα μου. 151 00:11:11,672 --> 00:11:12,923 Βρέθηκα ολομόναχη. 152 00:11:14,633 --> 00:11:16,051 Πού ήταν η οικογένεια τότε; 153 00:11:26,770 --> 00:11:28,397 Τον ήξερες τον πατέρα μου; 154 00:11:30,649 --> 00:11:34,403 Οι απαντήσεις που ψάχνεις είναι στον LEDU. 155 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 Γεια σας, κυρία Λεντού. 156 00:11:56,008 --> 00:11:57,217 Ευχαριστώ που ήρθες. 157 00:12:04,057 --> 00:12:06,602 Ελπίζω να μην πόνεσε πολύ η γκιλοτίνα. 158 00:12:08,228 --> 00:12:09,229 Λοιπόν, 159 00:12:10,189 --> 00:12:14,234 υποθέτω πως σκοπεύεις να ψηφίσεις το σπλάχνο σου. 160 00:12:16,111 --> 00:12:17,696 Το ίδιο θα σε ρωτούσα. 161 00:12:20,616 --> 00:12:22,784 Θα αρχίσεις τις ειρωνείες τώρα; 162 00:12:23,535 --> 00:12:26,663 Κάποια πράγματα δεν επιτρέπονται. Ούτε καν μεταξύ μας. 163 00:12:28,999 --> 00:12:32,628 Λοιπόν... Για τον Ρομπανσόν. Είναι ναι; 164 00:12:33,504 --> 00:12:35,380 Θα στηρίξεις τον γιο σου μια φορά; 165 00:12:38,133 --> 00:12:41,553 Ο Ρομπανσόν δεν έχει τα προσόντα. Μας το έχει αποδείξει. 166 00:12:42,221 --> 00:12:44,306 Μιλάμε για την επιβίωση του οίκου. 167 00:12:48,352 --> 00:12:53,482 Έχεις δει ότι στις μεγάλες οικογένειες ο πρωτότοκος κληρονομεί περισσότερα; 168 00:12:54,608 --> 00:13:00,030 Καλή μου, αν ζητάς την έπαυλη, μπορώ να σου πω από τώρα όχι. 169 00:13:00,030 --> 00:13:05,160 Όχι. Δεν θέλω την έπαυλη. Θέλω τη Νήσο των Νεκρών. 170 00:13:05,786 --> 00:13:08,163 Ο πίνακας θα γίνει κεντρικό έκθεμα στο ίδρυμά μου. 171 00:13:09,623 --> 00:13:13,293 Στο ίδρυμά σου; Εννοείς το φανταστικό σου ίδρυμα; 172 00:13:16,213 --> 00:13:18,799 Βενσάν, πες ναι. 173 00:13:20,384 --> 00:13:24,137 Και με τον Γιαν θα σκεφτούμε να ψηφίσουμε όποιον θες. 174 00:13:25,138 --> 00:13:26,682 Ακόμα και τον Ρομπανσόν. 175 00:13:39,903 --> 00:13:41,154 Μπράβο, Νικιτά. 176 00:13:41,154 --> 00:13:44,408 Εξέπληξες τους πάντες με αυτήν την κολεξιόν. 177 00:13:44,408 --> 00:13:49,037 - Προτιμώ να την ονομάζω αναστοχασμό. - Αναστοχασμό για Φθινόπωρο-Χειμώνα; 178 00:13:49,037 --> 00:13:53,417 Η γραμματική της δουλειάς μου δεν ακολουθεί τις επιταγές των εποχών. 179 00:13:53,417 --> 00:13:55,043 Μπράβο, Νικιτά! 180 00:13:55,836 --> 00:13:59,298 Μαεστρική κολεξιόν! Καλώς ήρθες στην οικογένεια του Rovel. 181 00:13:59,298 --> 00:14:02,551 - Ήταν εντυπωσιακό! - Σας ευχαριστώ, κυρία Ροβέλ. 182 00:14:05,095 --> 00:14:06,889 Πώς σου φάνηκε; 183 00:14:08,473 --> 00:14:11,768 Κοίτα, την επόμενη σεζόν, θέλω ο "αναστοχασμός" του να φοριέται. 184 00:14:11,768 --> 00:14:14,021 Αλλιώς θα γυρίσει πακέτο στη Γεωργία. 185 00:14:14,646 --> 00:14:15,647 Ο Βικτόρ είμαι. 186 00:14:16,690 --> 00:14:20,027 Θα κολλήσατε στο μετρό. Μόνο αυτό εξηγεί γιατί δεν είστε εδώ. 187 00:14:20,027 --> 00:14:20,986 Ερχόμαστε. 188 00:14:21,570 --> 00:14:22,905 Κρατήστε μας λίγη σαμπάνια. 189 00:14:23,405 --> 00:14:25,741 Ήρθαμε να κάνουμε αυτό που ήθελες. 190 00:14:30,829 --> 00:14:31,788 Βικτόρ. 191 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Η μπάσταρδη μάς έστειλε. 192 00:14:35,709 --> 00:14:38,754 - Ναι; - Μια δήλωση για τον αδερφό σας; 193 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 Έχω κάνει ήδη. 194 00:14:39,963 --> 00:14:40,923 Πολύ κρίμα. 195 00:14:40,923 --> 00:14:44,551 Ο Βενσάν Λεντού είναι η ζωντανή απόδειξη πως γίνεται 196 00:14:44,551 --> 00:14:47,471 να είσαι ταυτόχρονα ευφυέστατος και τρομακτικά βλαξ. 197 00:14:56,563 --> 00:14:57,648 Σταμάτα! 198 00:15:01,235 --> 00:15:02,236 Σταματήστε! 199 00:15:05,489 --> 00:15:09,493 Στον Rovel έχουμε επιλέξει τα νιάτα και τη διαφορετικότητα εδώ και καιρό. 200 00:15:09,493 --> 00:15:11,537 Γι' αυτό προσέλαβα τον Νικιτά. 201 00:15:12,746 --> 00:15:15,040 Τα νιάτα πάντα... 202 00:15:16,708 --> 00:15:19,419 - Όχι. Με συγχωρείς, Ανιές. - Τα λέμε μετά, Ντιάν. 203 00:15:25,008 --> 00:15:26,635 Πάμε. Έχουμε μια πληροφορία. 204 00:15:37,938 --> 00:15:40,399 Ο ROVEL 205 00:15:44,278 --> 00:15:47,447 ΚΑΝΕΙ (ΠΡΑΣΙΝΟ) ΞΕΠΛΥΜΑ 206 00:15:48,323 --> 00:15:51,785 {\an8}Ο ROVEL ΚΑΝΕΙ (ΠΡΑΣΙΝΟ) ΞΕΠΛΥΜΑ 207 00:15:57,499 --> 00:16:00,002 - Βρες τα κωλόπαιδα. - Θα το τακτοποιήσω. 208 00:16:00,002 --> 00:16:03,463 Ο άντρας σου θέλει να πάρει τη θέση μου; Μα κανείς δεν τον φοβάται. 209 00:16:03,463 --> 00:16:06,008 Ούτε καν τα πιτσιρίκια με τα καμώματά τους. 210 00:16:06,008 --> 00:16:07,509 Ταιριάζετε τέλεια οι δυο σας. 211 00:16:16,727 --> 00:16:18,187 Τη βάψαμε τώρα. 212 00:16:20,564 --> 00:16:23,483 Η ζωή δεν είναι μόνο μόδα. Θα ασχοληθούμε με κάτι άλλο. 213 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 - Γε-Τζι... - Με μια ΜΚΟ, με την περμακουλτούρα... 214 00:16:26,987 --> 00:16:27,905 Γε-Τζι; 215 00:16:33,035 --> 00:16:34,786 Τι θα έλεγες αν... 216 00:16:36,622 --> 00:16:39,833 Αν γινόμασταν καλλιτεχνικές διευθύντριες στον LEDU; 217 00:16:41,418 --> 00:16:42,419 Τι; 218 00:16:43,712 --> 00:16:45,464 Γι' αυτό ήθελε να μας δει η Περλ; 219 00:16:46,798 --> 00:16:48,342 Παλό, ο LEDU ξόφλησε. 220 00:16:48,342 --> 00:16:50,802 Ο Βενσάν Λεντού ξόφλησα, όχι η φίρμα. 221 00:16:52,930 --> 00:16:57,267 - Δεν είναι όμιλος, είναι ανεξάρτητοι. - Γηροκομείο πες καλύτερα. 222 00:16:57,267 --> 00:17:00,604 Ακριβώς! Μπορούμε να τους δώσουμε νέα πνοή. 223 00:17:00,604 --> 00:17:02,814 Ξέρουμε πώς να κάνουμε πρετ-α-πορτέ. 224 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 Μα η ραπτική... Η υψηλή ραπτική. 225 00:17:07,277 --> 00:17:10,906 - Πόσοι οίκοι κάνουν υψηλή ραπτική πια; - Ξέρω πόσοι, ευχαριστώ. 226 00:17:11,906 --> 00:17:15,743 Είπαμε πως δεν θα δουλέψουμε ποτέ για τέτοιον οίκο. Το ξέχασες; 227 00:17:15,743 --> 00:17:18,664 Μα... Θα κάνουμε ό,τι θέλουμε. 228 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 Μου κάνεις πλάκα; 229 00:17:19,665 --> 00:17:22,667 Θα μας πουν το λογύδριο για τον "τρόπο του LEDU". 230 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 Τα χέρια μας θα είναι δεμένα. 231 00:17:24,461 --> 00:17:26,839 Θες να είσαι η εξιλέωσή τους για τη διαφορετικότητα; 232 00:17:36,098 --> 00:17:37,224 Ξέρω πως είναι χαζό. 233 00:17:40,227 --> 00:17:42,563 Αλλά ο πατέρας μου πέρασε 15 χρόνια εκεί. 234 00:17:42,563 --> 00:17:46,942 Νιώθω πως είναι ένας τρόπος να τον πλησιάσω. 235 00:17:47,943 --> 00:17:49,111 Καταλαβαίνω. 236 00:17:50,612 --> 00:17:54,074 Αλλά το Παρίσι, οι δόξες κι όλα αυτά δεν είναι για μένα. 237 00:17:55,200 --> 00:17:56,285 Με φαντάζεσαι εκεί; 238 00:17:57,744 --> 00:17:59,705 Δεν ταιριάζω στο καλούπι. Δεν γίνεται. 239 00:18:00,205 --> 00:18:02,207 Εδώ στο Παρίσι είσαι η Παλομά Καστέλ. 240 00:18:05,002 --> 00:18:07,588 Αυτό θέλουν. Την κόρη κάποιου. Όχι μια άγνωστη. 241 00:18:07,588 --> 00:18:09,798 Είναι γελοίο. Κι εγώ άγνωστη είμαι. 242 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 Δεν μπορώ, Παλό. 243 00:18:17,681 --> 00:18:19,183 Θέλω να γυρίσω στο Βερολίνο. 244 00:18:20,809 --> 00:18:22,811 Μην κάνεις βλακείες. Έλα κι εσύ μαζί μου. 245 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 Χειρίσου το. Κατέβασε τα βίντεο με το γκράφιτι. 246 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Πρέπει να φύγω. 247 00:18:33,614 --> 00:18:35,490 - Εμπρός; - Γεια σου. 248 00:18:35,490 --> 00:18:38,660 Έχουμε έκτακτη σύσκεψη μετόχων αύριο. 249 00:18:38,660 --> 00:18:41,413 Είσαι ελεύθερος ή θα στείλεις εκπρόσωπο; 250 00:18:42,539 --> 00:18:45,584 - Παραιτείται; Αυτό είναι; - Εσύ τι λες; 251 00:18:45,584 --> 00:18:48,545 Περλ; Περλ! 252 00:18:48,545 --> 00:18:51,298 - Ναι, αγαπητέ; - Τι θα συζητηθεί; 253 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Η εκλογή του διαδόχου του Βενσάν. 254 00:18:53,717 --> 00:18:57,971 Ο Ρομπανσόν, ο επίσημος υποψήφιος, ή το αουτσάιντερ η Παλομά Καστέλ. 255 00:19:00,724 --> 00:19:01,767 Μου την έφερες. 256 00:19:03,894 --> 00:19:06,980 Την τελευταία φορά που σε είδα, ήθελες να το σκάσουμε μαζί. 257 00:19:06,980 --> 00:19:10,400 Στο μεταξύ, κατέρρευσε ο οίκος, εσύ προσπαθείς να κλέψεις την Παλομά 258 00:19:10,400 --> 00:19:14,279 - κι εγώ μιλάω με τον τηλεφωνητή σου. - Για τι ακριβώς με κατηγορείς; 259 00:19:14,279 --> 00:19:15,531 Για τίποτα ακόμα. 260 00:19:16,740 --> 00:19:19,034 Ας πούμε πως είχαμε την ίδια ιδέα για την Παλομά. 261 00:19:19,660 --> 00:19:20,911 Συμφώνησε να έρθει; 262 00:19:21,745 --> 00:19:25,207 Χάριν του υψηλού μισθού και της αναζήτησης του πατέρα, θα δεχτεί. 263 00:19:26,208 --> 00:19:27,417 Λοιπόν... 264 00:19:28,794 --> 00:19:30,921 Θα το σκεφτείς να την ψηφίσεις; 265 00:19:31,797 --> 00:19:32,923 Αστειεύεσαι; 266 00:19:32,923 --> 00:19:35,717 Καλύτερα να την έχουμε στον LEDU παρά καθόλου. 267 00:19:52,985 --> 00:19:54,444 Μπερνάρ, θα σε ξαναπάρω. 268 00:19:55,821 --> 00:19:57,114 Ο Βενσάν είναι τελειωμένος. 269 00:19:57,781 --> 00:19:59,408 Αύριο ψηφίζουμε τον διάδοχό του. 270 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 Ρομπανσόν... 271 00:20:03,871 --> 00:20:05,372 εναντίον Παλομά Καστέλ. 272 00:20:06,164 --> 00:20:10,669 - Με δουλεύεις; - Όχι. Τους την άφησα επίτηδες. 273 00:20:11,420 --> 00:20:13,505 Θα περιμένουμε δύο σεζόν. 274 00:20:13,505 --> 00:20:18,093 Μετά θα πάρουμε πακέτο τον LEDU και την Παλομά. 275 00:20:18,093 --> 00:20:21,805 Θα τα ξαναβρώ με την οικογένεια για να βάλουμε καλύτερα τα πιόνια μας. 276 00:20:21,805 --> 00:20:25,392 Μετά την ήττα του ο Ρομπανσόν είναι του χεριού μας. 277 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 Κι αν κερδίσει ο ανιψιός σου; 278 00:20:37,029 --> 00:20:37,946 Πολύ παράξενο. 279 00:20:39,364 --> 00:20:41,116 Δεν είναι ούτε ένας πελάτης εδώ. 280 00:20:44,620 --> 00:20:48,123 Όταν τελειώσει ο κόσμος και ξεκληριστεί η ανθρωπότητα, 281 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 η Μαρουά Ζαλάμπ θα ψωνίζει ακόμα ρούχα. 282 00:20:50,292 --> 00:20:51,585 Είναι εδώ; 283 00:20:52,085 --> 00:20:55,297 Πελάτες σαν τη Μαρουά είναι ο λόγος ύπαρξής μας. 284 00:20:55,297 --> 00:20:59,468 Όχι! Ήρθε η Ζιζέλ Μπούντχεν! 285 00:21:00,219 --> 00:21:01,345 Λοιπόν... 286 00:21:02,471 --> 00:21:04,056 Μ' αρέσει πολύ το πλισέ. 287 00:21:05,933 --> 00:21:11,855 Είναι είναι λίγο συνηθισμένο. 288 00:21:12,523 --> 00:21:13,524 Συνηθισμένο; 289 00:21:17,402 --> 00:21:21,114 Τριακόσιες ώρες δουλειάς, 50 μέτρα χειροποίητης δαντέλας, 290 00:21:21,114 --> 00:21:24,993 40 κεντήστρες, ένας ποταμός από οργάντζα. Τι παραπάνω θες; 291 00:21:24,993 --> 00:21:27,162 Δεν φταίει το φόρεμα, Ρομπί. 292 00:21:27,162 --> 00:21:31,583 Σας στηρίζω. Αγαπώ τον Βενσάν κι εσένα. Πάντα ήσασταν η αδυναμία μου. 293 00:21:32,209 --> 00:21:36,380 Αλλά να φορέσω LEDU τώρα; Πολύ τολμηρό, ακόμα και για μένα. 294 00:21:41,718 --> 00:21:42,719 Ευχαριστώ, Σολάλ. 295 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 Αν χρειαστώ ρολό για τα χνούδια, θα σου πω. 296 00:21:50,853 --> 00:21:53,522 Καλέ μου, θα καταλήξουμε να πηδάμε τον κηπουρό. 297 00:21:53,522 --> 00:21:54,648 Μην ανησυχείς. 298 00:21:54,648 --> 00:21:57,651 Μαρουά, μη μας εγκαταλείψεις. Όχι εσύ. 299 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 Όχι εσύ. 300 00:22:04,324 --> 00:22:08,787 Άκου, άκου. Περίμενε μια-δυο μέρες, θα σου δείξω κάτι πιο φουτουριστικό. 301 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 - Ναι; - Υψηλής ραπτικής. 302 00:22:14,501 --> 00:22:15,669 Αλλά λιγότερο "Βενσάν". 303 00:22:16,837 --> 00:22:18,005 Άρα ο Βενσάν φεύγει; 304 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Ο διάδοχος; 305 00:22:22,259 --> 00:22:23,260 Υπάρχουν υποψήφιοι. 306 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Δεν μπορώ να πω άλλα. 307 00:22:30,267 --> 00:22:31,351 Δεν επιτρέπεται. 308 00:22:52,831 --> 00:22:55,125 ΤΖΙΝΟ ΚΑΣΤΕΛ 1961 - 1997 309 00:23:20,692 --> 00:23:21,985 Ξέρετε ποιος τα έστειλε; 310 00:23:21,985 --> 00:23:23,904 Με πληρώνουν να τα αλλάζω κάθε μέρα. 311 00:23:24,613 --> 00:23:26,031 Δεν ξέρω ποιος. 312 00:23:26,823 --> 00:23:28,367 Πάντα τα ίδια λουλούδια. 313 00:23:29,117 --> 00:23:30,118 Μαύρες κάλλες. 314 00:23:34,456 --> 00:23:36,333 Ήταν τα αγαπημένα του λουλούδια; 315 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Πιθανότατα. 316 00:23:47,845 --> 00:23:48,846 Αντίο. 317 00:24:10,409 --> 00:24:11,410 Γεια σου, μπαμπά. 318 00:24:14,413 --> 00:24:16,081 Θέλω ένα σημάδι. 319 00:24:17,207 --> 00:24:18,333 Τι να κάνω; 320 00:24:38,520 --> 00:24:39,813 Γεια σου, Παλομά. 321 00:24:41,190 --> 00:24:42,774 Εντάξει. Θα το κάνω. 322 00:24:45,527 --> 00:24:46,862 Έκανες τη σωστή επιλογή. 323 00:24:47,571 --> 00:24:49,072 Θέλω 100% ανακύκλωση. 324 00:24:49,072 --> 00:24:50,824 Τέλος τα ημερολόγια μόδας. 325 00:24:50,824 --> 00:24:54,536 Τέρμα το δέρμα. Θέλω βραχυπρόθεσμο στόχο για ουδετερότητα άνθρακα. 326 00:24:55,120 --> 00:24:56,663 Αυτό είναι, αν σ' αρέσει. 327 00:24:56,663 --> 00:25:00,083 Εντάξει. Αλλά πρώτα πρέπει να εκλεγείς από τους μετόχους αύριο. 328 00:25:00,083 --> 00:25:02,002 Μετά θα πούμε λεπτομέρειες. 329 00:25:03,587 --> 00:25:06,131 Ποιοι είναι οι μέτοχοι; Κοστουμάτοι άντρες; 330 00:25:06,131 --> 00:25:07,216 Ακόμα χειρότερα. 331 00:25:08,217 --> 00:25:09,301 Όλοι οι Λεντού. 332 00:25:10,219 --> 00:25:15,516 Βενσάν, Βικτόρ, Μαρί, ο άντρας της ο Γιαν, κι ο γιος τους ο Ρομπανσόν. 333 00:25:15,516 --> 00:25:17,726 Αλλά είναι τυπική διαδικασία. 334 00:25:18,602 --> 00:25:20,020 Χαιρόμαστε πολύ που θα έρθεις. 335 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 Θα κάνουμε σπουδαία πράγματα μαζί. 336 00:25:24,691 --> 00:25:25,526 Εντάξει. 337 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 Τα λέμε σύντομα. 338 00:25:44,378 --> 00:25:45,671 Ο δάσκαλος του πιάνου. 339 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 Ευχαριστώ, γιατρέ. 340 00:26:12,573 --> 00:26:14,825 Πώς νιώθετε σήμερα, κυρία Ροβέλ; 341 00:26:15,492 --> 00:26:17,202 Σαν ντοπαρισμένος Ποπάι. 342 00:26:18,036 --> 00:26:23,584 Ξέρετε, η στήριξη των αγαπημένων σας βοηθάει πολύ στην ανάρρωση. 343 00:26:23,584 --> 00:26:25,794 Όχι μια γυναίκα σαν εμένα. 344 00:27:23,560 --> 00:27:24,561 Θες λίγο; 345 00:27:32,027 --> 00:27:35,906 Αν δεν φροντίσω να εκλεγεί η Παλομά, η μάνα σου δεν θα με εμπιστευτεί ξανά. 346 00:27:37,699 --> 00:27:39,243 Ο Βενσάν εξαγόρασε τη Μαρί. 347 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 Δεν θα έχω πλειοψηφία. 348 00:27:47,251 --> 00:27:48,544 Το βίντεο του Βενσάν. 349 00:27:50,462 --> 00:27:51,713 Το είχε ο Ρομπανσόν. 350 00:27:52,923 --> 00:27:53,757 Τι; 351 00:27:55,676 --> 00:27:59,346 - Ο Ρομπανσόν είναι η πηγή της μάνας σου; - Είναι κάποιος που τον λένε "Ναβάρα". 352 00:27:59,346 --> 00:28:02,724 Αυτός βρήκε το βίντεο στο κινητό του ανιψιού σου. 353 00:28:03,684 --> 00:28:05,811 Το να περνάς απαρατήρητος έχει και τα καλά του. 354 00:28:06,353 --> 00:28:09,022 Η μητέρα μου ξεχνά να είναι διακριτική μπροστά μου. 355 00:28:09,022 --> 00:28:10,858 Γιατί δεν μου το είπες αμέσως; 356 00:28:12,401 --> 00:28:14,361 Επειδή η μάνα σου δεν με εμπιστεύεται. 357 00:28:15,028 --> 00:28:16,280 Σε τεστάρει. 358 00:28:17,322 --> 00:28:18,740 Για εκείνη, είσαι ένας Λεντού. 359 00:28:19,992 --> 00:28:22,160 Πιστεύει ότι η Περλ σε κρατάει ακόμα από τα... 360 00:28:22,870 --> 00:28:24,580 Ξέρεις πόσο πρόστυχη γίνεται. 361 00:28:26,915 --> 00:28:28,375 Δεν με νοιάζει τι πιστεύει. 362 00:28:29,793 --> 00:28:31,378 Εσύ δεν θέλω να το πιστεύεις. 363 00:28:34,214 --> 00:28:36,425 Ο Ρομπανσόν πού βρήκε το βίντεο; 364 00:29:05,704 --> 00:29:07,206 Ξέρω τον δρόμο, ευχαριστώ. 365 00:29:10,042 --> 00:29:13,420 Θα στηρίξεις τον χαμένο από πικρία; 366 00:29:14,129 --> 00:29:17,132 Ρομπανσόν, ξέρεις τη Νήσο των Νεκρών; 367 00:29:18,008 --> 00:29:21,053 Τον πίνακα του Μπέκλιν στην τραπεζαρία στη Βρετάνη. 368 00:29:22,554 --> 00:29:25,474 Πάντα με ανατρίχιαζε. Δεν καταλαβαίνω γιατί αρέσει στη μαμά. 369 00:29:25,474 --> 00:29:27,768 Πληγώθηκε που ο παππούς τον άφησε στον Βενσάν. 370 00:29:30,062 --> 00:29:32,397 Ο Βενσάν τής τον έδωσε. 371 00:29:33,148 --> 00:29:34,608 Με αντάλλαγμα την ψήφο της. 372 00:29:37,069 --> 00:29:38,153 Ήρθες όντως; 373 00:29:39,029 --> 00:29:41,114 Δεν μπορούσες να στείλεις εκπρόσωπο; 374 00:29:42,157 --> 00:29:46,078 Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερο να μαζευτούμε, δεδομένων των συνθηκών. 375 00:29:47,079 --> 00:29:49,039 Χαίρομαι που σας βλέπω όλους. 376 00:29:49,623 --> 00:29:51,959 - Και όχι σε κηδεία. - Ας ξεκινήσουμε. 377 00:29:53,293 --> 00:29:56,630 Περλ, θα σου ζητήσω να φύγεις. 378 00:29:56,630 --> 00:29:58,715 Βενσάν, μην αρχίζεις. 379 00:29:58,715 --> 00:30:00,050 Τι; 380 00:30:00,050 --> 00:30:04,805 Δεν είναι ούτε οικογένεια ούτε μέτοχος. Η ψηφοφορία είναι μυστική. 381 00:30:04,805 --> 00:30:09,434 Εσένα σου αρέσει η παράδοση. Θα συμφωνείς. 382 00:30:09,935 --> 00:30:11,979 Περλ, σε ευχαριστώ. 383 00:30:20,654 --> 00:30:21,905 Ευχαριστώ, Μαρί. 384 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Ωραία. 385 00:30:26,702 --> 00:30:27,703 Λοιπόν... 386 00:30:35,210 --> 00:30:36,211 Με συγχωρείτε. 387 00:30:36,211 --> 00:30:37,296 Δεσποινίς Φοστέρ; 388 00:30:39,631 --> 00:30:42,551 Ο Βικτόρ Λεντού μού ζήτησε να τη συνοδεύσω στην αίθουσα. 389 00:30:45,345 --> 00:30:46,430 Ώρα να ψηφίσουμε. 390 00:30:47,556 --> 00:30:48,557 Ρομπανσόν. 391 00:30:49,600 --> 00:30:51,018 Ρομπανσόν. Εμένα. 392 00:30:52,895 --> 00:30:53,896 Κι εσύ, Μαρί; 393 00:30:54,646 --> 00:30:58,859 Θα ήθελα να σας δείξω κάτι πριν το τέλος της ψηφοφορίας. 394 00:30:59,610 --> 00:31:00,611 Με συγχωρείτε. 395 00:31:03,822 --> 00:31:05,407 Δεσποινίς, περάστε. 396 00:31:05,991 --> 00:31:08,493 Περλ, έλα κι εσύ. Είναι καλό ν' ακούσεις. 397 00:31:10,245 --> 00:31:12,372 Αυτή είναι η δεσποινίς Σιονί. 398 00:31:14,499 --> 00:31:17,044 Σερβιτόρα στο Υπουργείο Πολιτισμού. 399 00:31:17,669 --> 00:31:19,296 Ρομπανσόν, εσύ τη γνωρίζεις. 400 00:31:34,937 --> 00:31:37,272 Όλα εντάξει. Έγινε η μεταφορά. 401 00:31:37,272 --> 00:31:38,941 Ακολουθήστε με. 402 00:31:50,744 --> 00:31:54,456 Πίστεψες ότι θα με αντικαταστήσεις, μωρή νυφίτσα; 403 00:31:54,456 --> 00:31:56,708 Εσύ το σχεδίασες όλο αυτό. 404 00:31:56,708 --> 00:31:59,586 Προσπάθησα να περιορίσω τη διάδοση του βίντεο. 405 00:31:59,586 --> 00:32:02,881 - Για να προστατεύσω την οικογένεια. - Παράξενη αντίληψη έχεις. 406 00:32:02,881 --> 00:32:05,050 Πούλησες τον γιο σου για έναν πίνακα και μιλάς; 407 00:32:05,050 --> 00:32:07,928 Εγώ τουλάχιστον ήθελα να σε ψηφίσω. 408 00:32:08,512 --> 00:32:10,430 Γιατί το κράτησες στο κινητό; 409 00:32:10,430 --> 00:32:13,141 Έπρεπε να το σβήσω! Αλλά μου το έκλεψαν. 410 00:32:13,141 --> 00:32:15,727 Δεν το έστειλα εγώ. Δύσκολο να το πιστέψετε, ναι. 411 00:32:15,727 --> 00:32:18,772 Είπε ο διευθυντής Δημοσίων Σχέσεων του οίκου. 412 00:32:18,772 --> 00:32:21,024 Εσύ φταις για όλα! 413 00:32:21,942 --> 00:32:26,196 Με δικάζει η κοινή γνώμη εξαιτίας σου! 414 00:32:31,034 --> 00:32:32,077 Συγγνώμη. 415 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 Συγχώρεσέ με. 416 00:32:34,830 --> 00:32:36,540 Δεν μου αξίζει αυτό. 417 00:32:37,165 --> 00:32:42,087 Δεν είναι η αυθεντική, ηλίθιε! Πίστεψες ότι θα με αντικαθιστούσες; 418 00:32:42,087 --> 00:32:45,507 Το μόνο σου ταλέντο είναι ότι είσαι άχρηστος! 419 00:32:45,507 --> 00:32:47,718 Βενσάν, φτιάξε λίγο ζεστό γάλα. 420 00:32:53,056 --> 00:32:55,017 Είστε όλοι αξιοθρήνητοι. 421 00:32:57,561 --> 00:32:59,188 Πάμε έξω. Είναι πιο ασφαλές. 422 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Και τώρα; 423 00:33:36,808 --> 00:33:37,935 Θα κάνουμε πικ νικ; 424 00:33:39,978 --> 00:33:43,815 Μην ανοίγετε Wi-Fi. Ο οίκος μπορεί να έχει κοριούς. 425 00:33:43,815 --> 00:33:45,108 Και τα τηλέφωνά μας. 426 00:33:46,818 --> 00:33:48,904 Επαναλαμβάνω, δεν ήμουν στην εκδήλωση. 427 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 - Μένει ένας υποψήφιος μόνο. - Όχι. 428 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 Δεν παραιτούμαι πια. Λύεται η συνεδρίαση. 429 00:33:59,498 --> 00:34:01,416 Η Λουίζ είναι πιο ώριμη από σένα. 430 00:34:01,416 --> 00:34:02,918 Ποια είναι η Λουίζ; 431 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 Η κόρη μου. Την έχεις δει μία φορά. 432 00:34:07,756 --> 00:34:09,049 Δεν έχεις πια επιλογή. 433 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 Αν παραμείνεις επικεφαλής του LEDU... 434 00:34:13,719 --> 00:34:15,097 ο οίκος θα χρεοκοπήσει. 435 00:34:15,097 --> 00:34:17,266 Δεν θα σου μείνει τίποτα. 436 00:34:17,266 --> 00:34:20,185 Ούτε ο τρόπος ζωής ούτε οι τιμές. 437 00:34:20,185 --> 00:34:24,773 Ποια είσαι εσύ και μου κάνεις κήρυγμα, Τρέισι Φοστέρ; 438 00:34:25,690 --> 00:34:27,442 Εγώ σε έβγαλα από τον βούρκο. 439 00:34:27,442 --> 00:34:29,402 Σε έφτιαξα εξολοκλήρου. 440 00:34:29,402 --> 00:34:34,741 Ξεφορτώθηκα την ψαρίλα των γονιών σου, που κουβαλούσες όταν ήρθες στο Παρίσι. 441 00:34:34,741 --> 00:34:39,121 Χωρίς εμένα, τώρα θα δούλευες στα Sephora. Στην καλύτερη! 442 00:34:40,205 --> 00:34:41,206 Κι εσύ... 443 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 Πρέπει να καταλάβεις κάτι, Βενσάν. 444 00:34:47,920 --> 00:34:51,341 Δεν είμαι η μούσα σου, η γυναίκα σου, η κόρη σου ή η ψυχοθεραπεύτριά σου. 445 00:34:51,341 --> 00:34:54,303 Είμαι διευθύντρια του οίκου, 446 00:34:55,053 --> 00:34:57,639 παρόλο που πάντα αρνιόσουν να μου δώσεις τον τίτλο. 447 00:34:57,639 --> 00:35:00,475 Γι' αυτό, δεν θα μου μιλάς έτσι. Όχι πια. 448 00:35:00,475 --> 00:35:02,644 Ναι, εσύ με έβγαλες από τον βούρκο. 449 00:35:03,353 --> 00:35:05,522 Αλλά τώρα μπορώ να σε βγάλω εγώ. 450 00:35:06,106 --> 00:35:07,691 Γι' αυτό μέτρα τα λόγια σου. 451 00:35:14,406 --> 00:35:15,407 Μαρί. 452 00:35:16,366 --> 00:35:18,035 Κάναμε μια συμφωνία. Θυμάσαι; 453 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Έχεις δίκιο, Βενσάν. 454 00:35:23,248 --> 00:35:25,709 Με νοιάζει μόνο το "ιδρυματάκι" μου, 455 00:35:25,709 --> 00:35:29,087 το οποίο δεν θα πετύχει ποτέ αν εσύ είσαι σε αυτήν τη θέση. 456 00:35:31,381 --> 00:35:32,841 Λυπάμαι, καλέ μου. 457 00:35:33,800 --> 00:35:36,345 Ψηφίζω επανάληψη ψηφοφορίας. 458 00:35:37,262 --> 00:35:38,972 Υπέρ της Παλομά Καστέλ. 459 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 Ορίστε. 460 00:36:06,124 --> 00:36:07,793 Όλοι τον μαχαιρώσαμε. 461 00:36:10,087 --> 00:36:12,172 Σαν το Έγκλημα στο Οριάν Εξπρές. 462 00:36:16,510 --> 00:36:17,761 Πώς ήξερες για τη σερβιτόρα; 463 00:36:20,055 --> 00:36:21,306 Είναι και δική μου εταιρεία. 464 00:36:23,058 --> 00:36:24,768 Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνεις εσύ. 465 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Θα 'πρεπε να με ευχαριστείς. 466 00:36:28,605 --> 00:36:29,857 Όχι μόνο γι' αυτό. 467 00:36:31,525 --> 00:36:34,653 Αξίζεις τον τίτλο σου. Θα πιέσω για να τον πάρεις. 468 00:36:35,320 --> 00:36:36,738 Μόλις ηρεμήσουμε λίγο. 469 00:36:43,829 --> 00:36:45,622 Δεν γίνεται να βλεπόμαστε πια. 470 00:36:48,458 --> 00:36:49,877 Δεν θα χωρίσω την Καρολίν. 471 00:36:52,629 --> 00:36:54,965 Μόνο εσύ πίστευες ότι μπορούσες. 472 00:36:56,675 --> 00:36:57,843 Λυπάμαι. 473 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 Όχι. Μη με παρουσιάζεις σαν καημένο θύμα. 474 00:37:02,347 --> 00:37:03,849 Δείξε μου λίγο σεβασμό. 475 00:37:04,433 --> 00:37:09,688 Εμείς οι δύο δεν καταφέραμε ποτέ να γίνουμε κάτι παραπάνω από αυτό. 476 00:37:36,632 --> 00:37:37,966 Απολύομαι; 477 00:37:37,966 --> 00:37:39,092 Αυτό είναι; 478 00:37:39,092 --> 00:37:40,552 Μη γίνεσαι δραματικός. 479 00:37:41,428 --> 00:37:42,596 Πήγαινε διακοπές. 480 00:37:43,430 --> 00:37:46,558 Εισιτήριο χωρίς επιστροφή για τη "χώρα της χαλάρωσης"; 481 00:37:47,601 --> 00:37:50,437 Πήγαινε να δεις τον πατέρα σου. Θα χαρεί να σε δει. 482 00:37:51,438 --> 00:37:53,899 Δεν είμαι τόσο χάλια, ευχαριστώ. 483 00:38:00,280 --> 00:38:02,407 Μ' εσένα, οι άνθρωποι έχουν μόνο μία ευκαιρία. 484 00:38:05,702 --> 00:38:08,330 Η μόνη μας πραγματική πολυτέλεια είναι οι υψηλές απαιτήσεις. 485 00:38:09,373 --> 00:38:11,250 Μας κάνει αυτό που είμαστε. 486 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 Μερικές φορές είναι δύσκολο. 487 00:38:16,171 --> 00:38:17,881 Εξαφανίσου για λίγο, αγάπη μου. 488 00:38:19,675 --> 00:38:21,051 Είναι καλύτερα για όλους. 489 00:38:23,262 --> 00:38:24,429 Εντάξει; 490 00:39:05,637 --> 00:39:07,472 Θα το πάρετε; 491 00:39:09,349 --> 00:39:11,810 Καλά, αν αυτό έχεις μόνο. 492 00:39:11,810 --> 00:39:13,770 Να σας αφήσω να τακτοποιηθείτε. 493 00:39:14,354 --> 00:39:16,523 Εντάξει. Ευχαριστώ, Σολάλ. 494 00:39:17,107 --> 00:39:18,317 Αντίο, δεσποινίς Καστέλ. 495 00:40:03,987 --> 00:40:05,030 Θα μείνεις, δηλαδή; 496 00:40:05,697 --> 00:40:08,242 Θα σε άφηνα μόνη με την Οικογένεια Άνταμς; 497 00:40:15,499 --> 00:40:18,043 Φρόντισα να προσληφθεί η Παλομά Καστέλ στον LEDU. 498 00:40:19,419 --> 00:40:21,588 Θες να σου πω μπράβο; 499 00:40:21,588 --> 00:40:23,590 Πώς θα μου φέρεις τον LEDU; 500 00:40:25,133 --> 00:40:27,135 Κοίταξα τη συμφωνία των μετόχων. 501 00:40:27,135 --> 00:40:29,847 Η συμφωνία προστατεύει την οικογένειά σου από εξαγορά. 502 00:40:29,847 --> 00:40:31,849 Μα ξέρουμε να προσπερνάμε εμπόδια. 503 00:40:31,849 --> 00:40:34,268 Θέλω να μου φέρεις ό,τι δεν μπορώ να αγοράσω. 504 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 Τις αδυναμίες τους. 505 00:40:35,894 --> 00:40:38,313 Τους μεγαλύτερους φόβους, τις πιο κρυφές επιθυμίες. 506 00:40:39,439 --> 00:40:41,358 Ένας Λεντού θα πείσει τους υπόλοιπους. 507 00:40:44,862 --> 00:40:46,321 Αυτό είναι το γήπεδό μου. 508 00:40:50,701 --> 00:40:52,077 Από πού ξεκινάμε; 509 00:40:58,667 --> 00:40:59,960 Από την αδερφή σου; 510 00:41:19,271 --> 00:41:20,272 Όχι. 511 00:41:22,024 --> 00:41:24,401 Δεν θα βρούμε τίποτα για εκείνη. Προσέχει. 512 00:41:28,405 --> 00:41:29,489 Όχι. 513 00:41:29,489 --> 00:41:31,366 Θα αρχίσουμε από τον πιο αδύναμο κρίκο. 514 00:41:57,768 --> 00:41:59,144 Πολύ ώριμο. 515 00:42:00,187 --> 00:42:03,315 Πού πας; Με αυτό το ύφος της θιγμένης ντίβας; 516 00:42:04,358 --> 00:42:05,484 Πάω σπίτι. 517 00:42:06,944 --> 00:42:09,363 - Να κάνεις τι; - Να ψωνίσω τρόφιμα. 518 00:42:09,363 --> 00:42:12,115 Σαν το 99% του πληθυσμού που δεν έχουν προσωπικό σεφ. 519 00:42:14,409 --> 00:42:16,954 - Γιατί; Θες ρολό για τα χνούδια; - Σε συγχώρεσα. 520 00:42:19,331 --> 00:42:22,626 Δεν προτιμάς να έρθεις σπίτι μου καλύτερα; 521 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Έχεις γουόκ στην κουζίνα; 522 00:42:36,014 --> 00:42:37,015 Μπορεί. 523 00:42:37,766 --> 00:42:42,145 Δεν ξέρω τι είναι. Αλλά μ' αρέσει η ιδέα να μου μαγειρέψει το αγόρι μου. 524 00:42:43,355 --> 00:42:44,398 Το αγόρι σου; 525 00:42:45,691 --> 00:42:47,234 Ζεις σε παραμύθι. 526 00:42:48,402 --> 00:42:49,486 Το τωρινό αγόρι μου. 527 00:42:51,697 --> 00:42:52,698 Ωραία και χαλαρά. 528 00:43:12,467 --> 00:43:14,511 Πιτσιλάς παντού, Παλό! 529 00:43:16,013 --> 00:43:17,014 Εντάξει. 530 00:43:17,014 --> 00:43:21,727 Μια πρόποση στη μελλοντική κολεξιόν μας 531 00:43:23,187 --> 00:43:24,271 στον LEDU. 532 00:43:27,566 --> 00:43:29,401 Όχι, μισό λεπτό. Εσύ είσαι η διευθύντρια. 533 00:43:29,401 --> 00:43:31,236 Εγώ είμαι η επικεφαλής του στούντιο 534 00:43:31,236 --> 00:43:34,656 που θα πλατσουρίζει στην πισίνα όσο εσύ θα ξενυχτάς. 535 00:43:34,656 --> 00:43:35,949 Αυτό θα γίνει. 536 00:43:35,949 --> 00:43:38,076 - Ναι. - Όχι! 537 00:43:38,076 --> 00:43:39,453 Θα είναι όπως πάντα. 538 00:43:40,078 --> 00:43:42,164 Αν γίνω ποτέ σαν αυτούς, πες το μου. 539 00:43:42,748 --> 00:43:43,582 Εντάξει; 540 00:43:43,582 --> 00:43:46,293 Ή αν με πεις κατά λάθος σκυλοφάγα χωριάτισσα; 541 00:43:56,011 --> 00:43:57,012 Μην τον σκέφτεσαι. 542 00:43:58,972 --> 00:44:00,474 Τι θα του πω; 543 00:44:01,433 --> 00:44:07,272 "Γεια, είμαι η κόρη του πεθαμένου εραστή σου. Μου λες για τον μπαμπά μου; 544 00:44:09,858 --> 00:44:12,694 Κι ελπίζω να μη σε πειράζει που σε αντικαθιστώ". 545 00:44:14,279 --> 00:44:15,280 Καλό για αρχή. 546 00:45:11,378 --> 00:45:14,214 Καλώς ήρθατε, δις Καστέλ. Παρακαλώ, από δω. 547 00:45:59,468 --> 00:46:02,679 Κι εγώ ήμουν ψαρωμένη την πρώτη φορά που ήρθα. 548 00:46:03,931 --> 00:46:05,682 Καλώς ήρθες στο Οτέλ ντε Μποβέ. 549 00:46:06,850 --> 00:46:09,937 Το ευχαριστήριο δώρο του Λουδοβίκου 14ου στην Κατό λα Μπορνιές, 550 00:46:10,979 --> 00:46:12,773 την καμαριέρα που του πήρε την παρθενιά. 551 00:46:14,525 --> 00:46:20,280 Ευχαριστώ που δέχτηκες να έρθεις Κυριακή. Πρέπει να είμαστε διακριτικοί ακόμα. 552 00:46:20,280 --> 00:46:22,866 Μέχρι την επίσημη ανακοίνωση, εντάξει; 553 00:46:24,284 --> 00:46:25,285 Εντάξει. 554 00:46:27,079 --> 00:46:28,997 Αυτό είναι το στούντιο. 555 00:46:30,249 --> 00:46:33,210 Εκεί, το ατελιέ, η αποθήκη. 556 00:46:33,961 --> 00:46:37,047 Στην αριστερή πτέρυγα, οι Δημόσιες Σχέσεις και η γραμματεία. 557 00:46:40,926 --> 00:46:42,636 Εκεί πάνω τι είναι; Το... 558 00:46:42,636 --> 00:46:44,221 Το διαμέρισμα του Βενσάν. 559 00:46:45,639 --> 00:46:46,682 Πότε θα τον γνωρίσω; 560 00:46:50,352 --> 00:46:52,521 Θέλουμε να βρεις μόνη σου τα πατήματά σου. 561 00:46:54,189 --> 00:46:55,190 Έρχεσαι μαζί μου; 562 00:47:17,546 --> 00:47:18,839 Ο πατέρας μου δεν υπάρχει; 563 00:47:20,382 --> 00:47:21,925 Ο Βενσάν είναι παραδοσιακός. 564 00:47:21,925 --> 00:47:25,012 Αν ποζάρει με έναν άντρα σε οικογενειακή φωτογραφία... 565 00:47:25,846 --> 00:47:27,306 Μπούμερ ως το κόκαλο. 566 00:47:28,640 --> 00:47:31,602 Ας πούμε απλώς ότι είναι περίπλοκο να τον συναναστρέφεσαι. 567 00:47:32,436 --> 00:47:34,229 Αλλά ο Τζινό τα κατάφερνε. 568 00:47:38,942 --> 00:47:40,402 Θέλω να σου δείξω κάτι. 569 00:47:53,081 --> 00:47:56,627 Ο Τζινό έπεισε τον Βενσάν να τον αφήσει να δημιουργήσει κάτι για τον οίκο. 570 00:47:59,796 --> 00:48:01,048 Μια επανάσταση. 571 00:48:02,174 --> 00:48:04,051 Δεν πρόλαβε να το τελειώσει. 572 00:48:13,560 --> 00:48:15,395 Ονόμασε την τοιχογραφία Λα Παλόμα. 573 00:48:20,859 --> 00:48:22,361 Γιατί είναι καλυμμένη; 574 00:48:24,154 --> 00:48:27,991 Όπως καθετί που έχει σχέση με τον Τζινό, είναι επώδυνο για τον Βενσάν. 575 00:48:30,494 --> 00:48:34,164 Λυπάμαι. Ίσως είναι πολύ έντονη εισαγωγή. 576 00:48:38,669 --> 00:48:40,504 Άφησέ την ακάλυπτη, σε παρακαλώ. 577 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Να μείνω εδώ ένα λεπτό; 578 00:48:51,807 --> 00:48:52,808 Φυσικά. 579 00:48:55,352 --> 00:48:56,728 Θα είμαι στο γραφείο μου. 580 00:49:17,291 --> 00:49:21,086 Κοιτώντας το αυτό εκστασιασμένη, δεν θα τον φέρεις πίσω. 581 00:49:27,301 --> 00:49:30,304 Οι άνθρωποι χάνονται μόνο όταν δεν τους σκεφτόμαστε. 582 00:49:31,722 --> 00:49:32,723 Μάλιστα. 583 00:49:33,765 --> 00:49:35,642 Γι' αυτό ήρθες, λοιπόν. 584 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 Ένα προσκύνημα αναζητώντας την παιδική σου ηλικία; 585 00:49:40,939 --> 00:49:46,778 Αλλά κινδυνεύεις να πληγωθείς και να απογοητευτείς. 586 00:49:49,031 --> 00:49:50,032 Ξέρεις... 587 00:49:52,242 --> 00:49:53,535 ένας απλός πίνακας είναι. 588 00:49:55,329 --> 00:49:59,208 Ο Τζινό κι ό,τι έχει σχέση μ' εκείνον δεν υπάρχει για μένα πια. 589 00:49:59,208 --> 00:50:00,292 Λυπάμαι. 590 00:50:02,586 --> 00:50:03,962 Καλό σου βράδυ. 591 00:50:05,380 --> 00:50:09,885 Μπορείς να πας να δεις και την τουαλέτα 592 00:50:09,885 --> 00:50:13,222 στο κλαμπ όπου συνελήφθης γρήγορα και βρόμικα. 593 00:50:14,223 --> 00:50:15,474 Είναι θρυλική. 594 00:50:21,647 --> 00:50:23,190 Βενσάν! 595 00:50:24,858 --> 00:50:27,611 Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις τι γίνεται. 596 00:50:29,112 --> 00:50:30,280 Εγώ είμαι ΚΔ τώρα. 597 00:50:31,198 --> 00:50:33,200 Δεν σε θέλω στον οίκο μου πια. 598 00:51:45,522 --> 00:51:47,524 {\an8}Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού