1
00:00:12,012 --> 00:00:13,722
Γιατί να σεβαστούμε τον LEDU;
2
00:00:13,722 --> 00:00:17,434
Ο LEDU δεν μας σέβεται.
Γιατί να τον σεβαστούμε εμείς;
3
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
#ΜΠΟΪΚΟΤΑΖLEDU
4
00:00:19,436 --> 00:00:21,813
Είναι αληθινό δέρμα. Δύσκολα κόβεται.
5
00:00:21,813 --> 00:00:26,193
Αλλά είναι ωραίο να το κόβεις με ψαλίδι.
6
00:00:26,193 --> 00:00:29,029
Όταν έχετε άγχος, δοκιμάστε το.
7
00:00:30,822 --> 00:00:32,115
Τώρα θα δείτε.
8
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Το βλέπετε αυτό;
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,745
LEDU, με βλέπεις;
10
00:00:37,663 --> 00:00:38,497
Αντίο, LEDU!
11
00:00:38,497 --> 00:00:40,040
Να παραιτηθεί;
12
00:00:40,040 --> 00:00:43,085
{\an8}Δεδομένης της βαρύτητας των λόγων του,
ναι, πρέπει να παραιτηθεί.
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,419
{\an8}Είναι πολύ σαφές!
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,844
Νελί, πες μου ειλικρινά.
15
00:00:51,844 --> 00:00:56,098
Είμαι χειρότερος από τον Μουσολίνι,
τον Φράνκο ή τον Τσαουσέσκου;
16
00:00:57,015 --> 00:01:00,811
Γιατί εκείνοι κράτησαν τα μετάλλιά τους.
17
00:01:07,568 --> 00:01:09,570
- Βενσάν;
- Γεια σας, κυρία υπουργέ.
18
00:01:09,570 --> 00:01:12,990
Η Σεούλ ζητά την ανάκληση του πρέσβη.
Η Ασία είναι ανάστατη.
19
00:01:12,990 --> 00:01:16,743
Ξέρεις πόσο σημαντική αγορά είναι,
όχι μόνο για προϊόντα πολυτελείας.
20
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
Δεν αρκεί που μου πήρατε το μετάλλιο;
21
00:01:20,622 --> 00:01:23,542
Με πιέζουν από το Εξωτερικών.
Θέλουν να στείλουν ηχηρό μήνυμα.
22
00:01:24,960 --> 00:01:27,296
Προσωπικά, Βενσάν, κι εγώ αυτό θέλω.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,008
Καταλαβαίνεις τι σου ζητάω;
24
00:01:31,008 --> 00:01:33,218
Θέλετε το κεφάλι μου.
25
00:01:34,094 --> 00:01:36,930
Καταλαβαίνω πολύ καλά, κυρία υπουργέ.
26
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
ΑΝΩΤΕΡΑ ΣΧΟΛΗ ΜΟΔΑΣ
27
00:02:52,089 --> 00:02:55,384
Κλοπή πνευματικής ιδιοκτησίας,
δυσφήμηση, απόπειρα απομίμησης.
28
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
Το έχεις χάσει;
29
00:02:56,927 --> 00:03:00,389
Ξέρω πως ήθελες να κάνεις
μια δήλωση. Και την έκανες πετυχημένα.
30
00:03:01,265 --> 00:03:04,893
Η μήνυσή μας δεν έχει σχέση
με την επιθυμία μας να συνεργαστούμε.
31
00:03:06,645 --> 00:03:07,980
Αυτό είναι εκβιασμός.
32
00:03:07,980 --> 00:03:10,983
Θα είμαι σαφής.
Ο Doppel θα είναι πάντα ανεξάρτητος.
33
00:03:10,983 --> 00:03:14,194
Δεν θα δουλέψουμε για όμιλο.
Ειδικά για τον Rovel.
34
00:03:14,695 --> 00:03:18,782
Πες μου, γιατί το Επιμελητήριο
κάλεσε μια άγνωστη βερολινέζικη φίρμα
35
00:03:18,782 --> 00:03:20,534
σε επίδειξη στο Παρίσι;
36
00:03:21,743 --> 00:03:22,953
Δουλεύετε ήδη για μας.
37
00:03:26,081 --> 00:03:28,667
Ποιοι είστε; Η μαφία;
38
00:03:30,335 --> 00:03:33,338
Ο Νικιτά κάνει σήμερα
την πρώτη του επίδειξη για τον Rovel.
39
00:03:33,338 --> 00:03:34,590
Είστε καλεσμένες.
40
00:03:35,549 --> 00:03:36,925
Θα τα πούμε λίγο.
41
00:03:43,307 --> 00:03:45,601
Είμαστε εμείς
κόντρα στην πλουσιότερη Γαλλίδα.
42
00:03:45,601 --> 00:03:49,354
- Θα την προκαλέσουμε δημοσίως.
- Κατέχει το 75% των ΜΜΕ.
43
00:03:54,902 --> 00:03:57,279
- Μπορεί να χάσουμε τον Doppel.
- Τι θα γίνει, λοιπόν;
44
00:03:57,279 --> 00:03:59,448
Αν πούμε όχι, θα μας βάλουν φυλακή;
45
00:04:05,621 --> 00:04:06,872
Είναι η Περλ Φοστέρ.
46
00:04:09,291 --> 00:04:10,626
Θέλει να μας δει αργότερα.
47
00:04:10,626 --> 00:04:11,835
Διαταγή είναι;
48
00:04:12,669 --> 00:04:13,670
Δεν θα πάμε.
49
00:04:30,187 --> 00:04:31,438
Γεια σας, κυρία.
50
00:04:32,606 --> 00:04:35,400
{\an8}Παρακολουθείτε τα γεγονότα στη μόδα;
51
00:04:35,400 --> 00:04:38,862
{\an8}Θα εξηγήσουμε γιατί όλοι μισούν
τον Βενσάν Λεντού.
52
00:04:38,862 --> 00:04:40,322
{\an8}Βιντεοσκοπήθηκε να λέει αυτά:
53
00:04:40,322 --> 00:04:44,618
{\an8}Αρκετά με τη μαφία
των σκυλοφάγων χωριατών.
54
00:04:45,619 --> 00:04:47,746
{\an8}Σοκαριστήκατε; Εμείς ναι.
55
00:04:47,746 --> 00:04:50,874
{\an8}Ο Βενσάν Λεντού είναι θεσμός.
56
00:04:50,874 --> 00:04:54,419
{\an8}Αναντικατάστατο εθνικό μνημείο,
σαν τον Πύργο του Άιφελ.
57
00:04:54,419 --> 00:04:57,339
{\an8}- Μέχρι που...
- Ρατσιστή!
58
00:04:57,339 --> 00:05:00,092
{\an8}Τώρα όλοι τον εγκαταλείπουν.
59
00:05:00,092 --> 00:05:02,553
{\an8}Μέχρι κι η μούσα του, η Περλ Φοστέρ.
60
00:05:02,553 --> 00:05:04,930
{\an8}Παρά τα 25 χρόνια συνεργασίας με τον οίκο,
61
00:05:04,930 --> 00:05:08,642
η αιώνια μούσα του
αρνήθηκε να κάνει το μοντέλο του.
62
00:05:08,642 --> 00:05:12,604
Ο LEDU είναι από τους τελευταίους
ανεξάρτητους γαλλικούς οίκους.
63
00:05:12,604 --> 00:05:14,481
Θα αντέξει αυτήν την κρίση;
64
00:05:14,481 --> 00:05:16,942
Ειδικά αν εκδιωχθεί ο Βενσάν
από τον θρόνο του.
65
00:05:17,526 --> 00:05:20,487
{\an8}Η οικογένεια Λεντού
χρειάζεται έναν διάδοχο. Γρήγορα.
66
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
{\an8}ΠΑΣ
ΣΤΟΙΧΗΜΑ;
67
00:05:21,613 --> 00:05:24,992
{\an8}Στοιχηματίζουμε στον φυσικό διάδοχο,
τον ανιψιό Ρομπανσόν.
68
00:05:24,992 --> 00:05:27,703
{\an8}Η πρώτη του κολεξιόν στον LEDU
θα έβγαινε πριν δέκα χρόνια.
69
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
{\an8}Ακόμα περιμένει. Το ίδιο κι εμείς.
70
00:05:36,837 --> 00:05:37,838
Συγγνώμη.
71
00:05:37,838 --> 00:05:38,922
Τη Μαρουά θες;
72
00:05:38,922 --> 00:05:40,841
Τέταρτη από αριστερά.
73
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Ευχαριστώ.
74
00:05:53,020 --> 00:05:54,146
Κλείσε, σε παρακαλώ.
75
00:05:57,065 --> 00:05:59,568
Σου έχουν κλέψει ποτέ κάτι από το κινητό;
76
00:06:00,569 --> 00:06:01,653
Γυμνές φωτογραφίες;
77
00:06:06,325 --> 00:06:07,326
Ξέχνα το.
78
00:06:08,035 --> 00:06:09,161
Γαμώτο.
79
00:06:19,421 --> 00:06:20,547
Βενσάν;
80
00:06:22,382 --> 00:06:23,759
Ευχαριστώ, Νελί.
81
00:06:28,013 --> 00:06:31,600
Βλέπεις, Ρομπανσόν,
το ταλέντο είναι σαν το καλό κρασί.
82
00:06:31,600 --> 00:06:33,477
Ωριμάζει αργά.
83
00:06:34,478 --> 00:06:38,815
Το δικό σου χρειάστηκε
να ωριμάσει πολύ, όντως.
84
00:06:39,316 --> 00:06:43,111
Μετά την απόπειρά σου πριν λίγα χρόνια.
85
00:06:43,111 --> 00:06:44,571
Την επική αποτυχία μου.
86
00:06:45,280 --> 00:06:48,116
- Μην είσαι τόσο αυστηρός μ' εσένα.
- Δικά σου λόγια ήταν.
87
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
Μετά με πέταξες στις Δημόσιες Σχέσεις.
88
00:06:50,661 --> 00:06:53,830
Σταμάτησα να κάνω αυτό που αγαπούσα.
Να σχεδιάζω.
89
00:06:53,830 --> 00:06:57,626
Σου έδωσα τη δουλειά για να σε βοηθήσω
να σταθείς ξανά στα πόδια σου.
90
00:06:57,626 --> 00:07:00,128
Μα εσύ τα παράτησες εδώ και πολύ καιρό.
91
00:07:01,255 --> 00:07:06,260
Ρομπανσόν, έχεις ταλέντο.
Πολύ ταλέντο. Πάντα είχες.
92
00:07:07,386 --> 00:07:10,472
Απλώς είσαι μπροστά από την εποχή σου.
93
00:07:11,515 --> 00:07:13,392
Σε κάθε περίπτωση, σήμερα
94
00:07:13,392 --> 00:07:20,440
μόνο εσύ μπορείς να πάρεις
τη θέση μου στον Οίκο LEDU.
95
00:07:30,117 --> 00:07:33,954
- Της γιαγιάς είναι;
- Ναι. Θα ήθελε να μείνει στην οικογένεια.
96
00:07:33,954 --> 00:07:38,000
Θα κάνεις πολύ καλή δουλειά.
Φυσικά, θα σε βοηθήσω στην αρχή.
97
00:07:38,000 --> 00:07:41,295
- Ο Ρομπανσόν είναι λάθος επιλογή.
- Ορίστε; Εσύ τι ανακατεύεσαι;
98
00:07:41,295 --> 00:07:43,255
Συγγνώμη, Ρομπί. Δεν έχω κάτι μ' εσένα.
99
00:07:43,255 --> 00:07:45,215
Έχεις θράσος μετά τα χθεσινά.
100
00:07:45,215 --> 00:07:47,551
Δεν έπρεπε να μου ζητήσεις να το κάνω.
101
00:07:47,551 --> 00:07:50,262
Δουλειά μου είναι να σώσω τον οίκο,
όχι εσένα.
102
00:07:51,513 --> 00:07:55,684
Η μόνη βιώσιμη επιλογή, αυτό που θέλει
ο οίκος, είναι μια νέα αρχή.
103
00:07:55,684 --> 00:07:56,852
Όχι μια από τα ίδια.
104
00:07:58,395 --> 00:07:59,897
Η Παλομά Καστέλ.
105
00:07:59,897 --> 00:08:00,898
- Τι;
- Ναι!
106
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
Τι παραπάνω έχει
αυτή η βρομοαναρχικιά από μένα;
107
00:08:03,567 --> 00:08:05,736
Γυναίκα, μεικτής καταγωγής,
πολιτικοποιημένη.
108
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
Εκείνη κι η συνεργάτιδά της
ενσαρκώνουν όσα δεν είμαστε.
109
00:08:08,363 --> 00:08:10,616
Επιπλέον, έχει όραμα.
110
00:08:10,616 --> 00:08:12,326
Δεν νομίζω πως έχει σημασία.
111
00:08:12,326 --> 00:08:17,915
Ξέρω πως δεν τη γνωρίζεις
και απεχθάνεσαι το κίνημα αφύπνισης...
112
00:08:17,915 --> 00:08:20,209
Δεν έχεις ιδέα τι λες!
113
00:08:20,209 --> 00:08:24,087
Ευχαριστώ για την πρότασή σου.
Δεν είναι δική σου η απόφαση.
114
00:08:25,422 --> 00:08:26,423
Καλώς.
115
00:08:28,800 --> 00:08:30,761
Ας ψηφίσουν οι μέτοχοι.
116
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
- Γεια σου, Παλομά.
- Γεια.
117
00:09:03,085 --> 00:09:04,586
Περίμενα να με πετάξουν έξω.
118
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
Δεν σ' αρέσει το στέκι μου;
119
00:09:10,551 --> 00:09:11,552
Κάθισε.
120
00:09:19,309 --> 00:09:20,394
Λοιπόν;
121
00:09:21,770 --> 00:09:23,438
Θα υπογράψεις στον Rovel;
122
00:09:24,147 --> 00:09:25,524
Μας κάνουν μήνυση.
123
00:09:25,524 --> 00:09:28,151
Θα μας πνίξουν στα δικηγορικά έξοδα
αν δεν υπογράψουμε.
124
00:09:29,486 --> 00:09:32,948
Είμαστε εδώ
επειδή θέλετε να κάνετε το ίδιο.
125
00:09:32,948 --> 00:09:35,284
Μήνυση, επειδή πήραμε
με το λογότυπό σας;
126
00:09:35,284 --> 00:09:38,370
Ο Βενσάν Λεντού δεν έκανε καν τον κόπο
να μου το πει ο ίδιος.
127
00:09:39,788 --> 00:09:43,834
- Πες του πως θα παλέψουμε...
- Σταμάτα. Είσαι κουρδισμένη.
128
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
Έχω μια ερώτηση.
129
00:09:47,171 --> 00:09:49,548
Ξέρεις γιατί σε θέλουν τόσο στον Rovel;
130
00:09:49,548 --> 00:09:51,675
Δεν τους νοιάζει ο Doppel.
Εσύ τους νοιάζεις.
131
00:09:54,011 --> 00:09:56,263
Θέλουν να αγοράσουν οικολογική συνείδηση.
132
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
Όπως όλοι.
133
00:09:58,974 --> 00:10:01,602
Αλλά εσύ αντιπροσωπεύεις
πολύ περισσότερα για εκείνους.
134
00:10:04,354 --> 00:10:07,232
Η Ντιάν Ροβέλ έχει εμμονή
με τον Οίκο LEDU.
135
00:10:07,232 --> 00:10:09,109
Μπορεί, αλλά εμένα με λένε Καστέλ.
136
00:10:12,738 --> 00:10:16,033
Ο LEDU δεν θα σας μηνύσει.
Σας προσφέρουμε δουλειά.
137
00:10:17,910 --> 00:10:20,370
Έλα στη θέση του Βενσάν.
Καλλιτεχνική διευθύντρια.
138
00:10:29,630 --> 00:10:31,048
Μα αυτό είναι τρελό.
139
00:10:32,633 --> 00:10:36,053
Τι στην ευχή θα κάνουμε με τη Γε-Τζι
στον LEDU;
140
00:10:36,053 --> 00:10:37,679
Τα δικά σας.
141
00:10:37,679 --> 00:10:39,723
Δεν θα σου πω ψέματα.
142
00:10:39,723 --> 00:10:43,519
Η κόρη της αληθινής αγάπης του Βενσάν...
Φοβερή ιστορία.
143
00:10:43,519 --> 00:10:44,853
Ειδικά στη μόδα.
144
00:10:45,979 --> 00:10:49,733
Ο LEDU είναι πάνω απ' όλα
οικογενειακή επιχείρηση.
145
00:10:49,733 --> 00:10:52,194
Είστε θεότρελοι όλοι.
146
00:10:53,195 --> 00:10:55,531
Η ιστορία που θες δεν υπάρχει.
147
00:10:57,324 --> 00:10:59,034
Για ποια οικογένεια μιλάς;
148
00:11:00,369 --> 00:11:02,663
Όταν πέθανε ο πατέρας μου,
ο Βενσάν μάς έδιωξε.
149
00:11:02,663 --> 00:11:04,164
Ήμουν δύο ετών, κι όταν...
150
00:11:09,378 --> 00:11:11,088
Ήμουν 11 όταν πέθανε η μητέρα μου.
151
00:11:11,672 --> 00:11:12,923
Βρέθηκα ολομόναχη.
152
00:11:14,633 --> 00:11:16,051
Πού ήταν η οικογένεια τότε;
153
00:11:26,770 --> 00:11:28,397
Τον ήξερες τον πατέρα μου;
154
00:11:30,649 --> 00:11:34,403
Οι απαντήσεις που ψάχνεις είναι στον LEDU.
155
00:11:44,788 --> 00:11:46,206
Γεια σας, κυρία Λεντού.
156
00:11:56,008 --> 00:11:57,217
Ευχαριστώ που ήρθες.
157
00:12:04,057 --> 00:12:06,602
Ελπίζω να μην πόνεσε πολύ η γκιλοτίνα.
158
00:12:08,228 --> 00:12:09,229
Λοιπόν,
159
00:12:10,189 --> 00:12:14,234
υποθέτω πως σκοπεύεις να ψηφίσεις
το σπλάχνο σου.
160
00:12:16,111 --> 00:12:17,696
Το ίδιο θα σε ρωτούσα.
161
00:12:20,616 --> 00:12:22,784
Θα αρχίσεις τις ειρωνείες τώρα;
162
00:12:23,535 --> 00:12:26,663
Κάποια πράγματα δεν επιτρέπονται.
Ούτε καν μεταξύ μας.
163
00:12:28,999 --> 00:12:32,628
Λοιπόν... Για τον Ρομπανσόν. Είναι ναι;
164
00:12:33,504 --> 00:12:35,380
Θα στηρίξεις τον γιο σου μια φορά;
165
00:12:38,133 --> 00:12:41,553
Ο Ρομπανσόν δεν έχει τα προσόντα.
Μας το έχει αποδείξει.
166
00:12:42,221 --> 00:12:44,306
Μιλάμε για την επιβίωση του οίκου.
167
00:12:48,352 --> 00:12:53,482
Έχεις δει ότι στις μεγάλες οικογένειες
ο πρωτότοκος κληρονομεί περισσότερα;
168
00:12:54,608 --> 00:13:00,030
Καλή μου, αν ζητάς την έπαυλη,
μπορώ να σου πω από τώρα όχι.
169
00:13:00,030 --> 00:13:05,160
Όχι. Δεν θέλω την έπαυλη.
Θέλω τη Νήσο των Νεκρών.
170
00:13:05,786 --> 00:13:08,163
Ο πίνακας θα γίνει κεντρικό έκθεμα
στο ίδρυμά μου.
171
00:13:09,623 --> 00:13:13,293
Στο ίδρυμά σου;
Εννοείς το φανταστικό σου ίδρυμα;
172
00:13:16,213 --> 00:13:18,799
Βενσάν, πες ναι.
173
00:13:20,384 --> 00:13:24,137
Και με τον Γιαν θα σκεφτούμε
να ψηφίσουμε όποιον θες.
174
00:13:25,138 --> 00:13:26,682
Ακόμα και τον Ρομπανσόν.
175
00:13:39,903 --> 00:13:41,154
Μπράβο, Νικιτά.
176
00:13:41,154 --> 00:13:44,408
Εξέπληξες τους πάντες
με αυτήν την κολεξιόν.
177
00:13:44,408 --> 00:13:49,037
- Προτιμώ να την ονομάζω αναστοχασμό.
- Αναστοχασμό για Φθινόπωρο-Χειμώνα;
178
00:13:49,037 --> 00:13:53,417
Η γραμματική της δουλειάς μου
δεν ακολουθεί τις επιταγές των εποχών.
179
00:13:53,417 --> 00:13:55,043
Μπράβο, Νικιτά!
180
00:13:55,836 --> 00:13:59,298
Μαεστρική κολεξιόν!
Καλώς ήρθες στην οικογένεια του Rovel.
181
00:13:59,298 --> 00:14:02,551
- Ήταν εντυπωσιακό!
- Σας ευχαριστώ, κυρία Ροβέλ.
182
00:14:05,095 --> 00:14:06,889
Πώς σου φάνηκε;
183
00:14:08,473 --> 00:14:11,768
Κοίτα, την επόμενη σεζόν,
θέλω ο "αναστοχασμός" του να φοριέται.
184
00:14:11,768 --> 00:14:14,021
Αλλιώς θα γυρίσει πακέτο στη Γεωργία.
185
00:14:14,646 --> 00:14:15,647
Ο Βικτόρ είμαι.
186
00:14:16,690 --> 00:14:20,027
Θα κολλήσατε στο μετρό.
Μόνο αυτό εξηγεί γιατί δεν είστε εδώ.
187
00:14:20,027 --> 00:14:20,986
Ερχόμαστε.
188
00:14:21,570 --> 00:14:22,905
Κρατήστε μας λίγη σαμπάνια.
189
00:14:23,405 --> 00:14:25,741
Ήρθαμε να κάνουμε αυτό που ήθελες.
190
00:14:30,829 --> 00:14:31,788
Βικτόρ.
191
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Η μπάσταρδη μάς έστειλε.
192
00:14:35,709 --> 00:14:38,754
- Ναι;
- Μια δήλωση για τον αδερφό σας;
193
00:14:38,754 --> 00:14:39,963
Έχω κάνει ήδη.
194
00:14:39,963 --> 00:14:40,923
Πολύ κρίμα.
195
00:14:40,923 --> 00:14:44,551
Ο Βενσάν Λεντού
είναι η ζωντανή απόδειξη πως γίνεται
196
00:14:44,551 --> 00:14:47,471
να είσαι ταυτόχρονα ευφυέστατος
και τρομακτικά βλαξ.
197
00:14:56,563 --> 00:14:57,648
Σταμάτα!
198
00:15:01,235 --> 00:15:02,236
Σταματήστε!
199
00:15:05,489 --> 00:15:09,493
Στον Rovel έχουμε επιλέξει τα νιάτα
και τη διαφορετικότητα εδώ και καιρό.
200
00:15:09,493 --> 00:15:11,537
Γι' αυτό προσέλαβα τον Νικιτά.
201
00:15:12,746 --> 00:15:15,040
Τα νιάτα πάντα...
202
00:15:16,708 --> 00:15:19,419
- Όχι. Με συγχωρείς, Ανιές.
- Τα λέμε μετά, Ντιάν.
203
00:15:25,008 --> 00:15:26,635
Πάμε. Έχουμε μια πληροφορία.
204
00:15:37,938 --> 00:15:40,399
Ο ROVEL
205
00:15:44,278 --> 00:15:47,447
ΚΑΝΕΙ (ΠΡΑΣΙΝΟ) ΞΕΠΛΥΜΑ
206
00:15:48,323 --> 00:15:51,785
{\an8}Ο ROVEL ΚΑΝΕΙ (ΠΡΑΣΙΝΟ) ΞΕΠΛΥΜΑ
207
00:15:57,499 --> 00:16:00,002
- Βρες τα κωλόπαιδα.
- Θα το τακτοποιήσω.
208
00:16:00,002 --> 00:16:03,463
Ο άντρας σου θέλει να πάρει τη θέση μου;
Μα κανείς δεν τον φοβάται.
209
00:16:03,463 --> 00:16:06,008
Ούτε καν τα πιτσιρίκια
με τα καμώματά τους.
210
00:16:06,008 --> 00:16:07,509
Ταιριάζετε τέλεια οι δυο σας.
211
00:16:16,727 --> 00:16:18,187
Τη βάψαμε τώρα.
212
00:16:20,564 --> 00:16:23,483
Η ζωή δεν είναι μόνο μόδα.
Θα ασχοληθούμε με κάτι άλλο.
213
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
- Γε-Τζι...
- Με μια ΜΚΟ, με την περμακουλτούρα...
214
00:16:26,987 --> 00:16:27,905
Γε-Τζι;
215
00:16:33,035 --> 00:16:34,786
Τι θα έλεγες αν...
216
00:16:36,622 --> 00:16:39,833
Αν γινόμασταν
καλλιτεχνικές διευθύντριες στον LEDU;
217
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
Τι;
218
00:16:43,712 --> 00:16:45,464
Γι' αυτό ήθελε να μας δει η Περλ;
219
00:16:46,798 --> 00:16:48,342
Παλό, ο LEDU ξόφλησε.
220
00:16:48,342 --> 00:16:50,802
Ο Βενσάν Λεντού ξόφλησα, όχι η φίρμα.
221
00:16:52,930 --> 00:16:57,267
- Δεν είναι όμιλος, είναι ανεξάρτητοι.
- Γηροκομείο πες καλύτερα.
222
00:16:57,267 --> 00:17:00,604
Ακριβώς!
Μπορούμε να τους δώσουμε νέα πνοή.
223
00:17:00,604 --> 00:17:02,814
Ξέρουμε πώς να κάνουμε πρετ-α-πορτέ.
224
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
Μα η ραπτική... Η υψηλή ραπτική.
225
00:17:07,277 --> 00:17:10,906
- Πόσοι οίκοι κάνουν υψηλή ραπτική πια;
- Ξέρω πόσοι, ευχαριστώ.
226
00:17:11,906 --> 00:17:15,743
Είπαμε πως δεν θα δουλέψουμε ποτέ
για τέτοιον οίκο. Το ξέχασες;
227
00:17:15,743 --> 00:17:18,664
Μα... Θα κάνουμε ό,τι θέλουμε.
228
00:17:18,664 --> 00:17:19,665
Μου κάνεις πλάκα;
229
00:17:19,665 --> 00:17:22,667
Θα μας πουν το λογύδριο
για τον "τρόπο του LEDU".
230
00:17:22,667 --> 00:17:24,461
Τα χέρια μας θα είναι δεμένα.
231
00:17:24,461 --> 00:17:26,839
Θες να είσαι η εξιλέωσή τους
για τη διαφορετικότητα;
232
00:17:36,098 --> 00:17:37,224
Ξέρω πως είναι χαζό.
233
00:17:40,227 --> 00:17:42,563
Αλλά ο πατέρας μου πέρασε 15 χρόνια εκεί.
234
00:17:42,563 --> 00:17:46,942
Νιώθω πως είναι ένας τρόπος
να τον πλησιάσω.
235
00:17:47,943 --> 00:17:49,111
Καταλαβαίνω.
236
00:17:50,612 --> 00:17:54,074
Αλλά το Παρίσι, οι δόξες κι όλα αυτά
δεν είναι για μένα.
237
00:17:55,200 --> 00:17:56,285
Με φαντάζεσαι εκεί;
238
00:17:57,744 --> 00:17:59,705
Δεν ταιριάζω στο καλούπι. Δεν γίνεται.
239
00:18:00,205 --> 00:18:02,207
Εδώ στο Παρίσι είσαι η Παλομά Καστέλ.
240
00:18:05,002 --> 00:18:07,588
Αυτό θέλουν.
Την κόρη κάποιου. Όχι μια άγνωστη.
241
00:18:07,588 --> 00:18:09,798
Είναι γελοίο. Κι εγώ άγνωστη είμαι.
242
00:18:14,595 --> 00:18:16,013
Δεν μπορώ, Παλό.
243
00:18:17,681 --> 00:18:19,183
Θέλω να γυρίσω στο Βερολίνο.
244
00:18:20,809 --> 00:18:22,811
Μην κάνεις βλακείες. Έλα κι εσύ μαζί μου.
245
00:18:27,399 --> 00:18:30,903
Χειρίσου το.
Κατέβασε τα βίντεο με το γκράφιτι.
246
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Πρέπει να φύγω.
247
00:18:33,614 --> 00:18:35,490
- Εμπρός;
- Γεια σου.
248
00:18:35,490 --> 00:18:38,660
Έχουμε έκτακτη σύσκεψη μετόχων αύριο.
249
00:18:38,660 --> 00:18:41,413
Είσαι ελεύθερος ή θα στείλεις εκπρόσωπο;
250
00:18:42,539 --> 00:18:45,584
- Παραιτείται; Αυτό είναι;
- Εσύ τι λες;
251
00:18:45,584 --> 00:18:48,545
Περλ; Περλ!
252
00:18:48,545 --> 00:18:51,298
- Ναι, αγαπητέ;
- Τι θα συζητηθεί;
253
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Η εκλογή του διαδόχου του Βενσάν.
254
00:18:53,717 --> 00:18:57,971
Ο Ρομπανσόν, ο επίσημος υποψήφιος,
ή το αουτσάιντερ η Παλομά Καστέλ.
255
00:19:00,724 --> 00:19:01,767
Μου την έφερες.
256
00:19:03,894 --> 00:19:06,980
Την τελευταία φορά που σε είδα,
ήθελες να το σκάσουμε μαζί.
257
00:19:06,980 --> 00:19:10,400
Στο μεταξύ, κατέρρευσε ο οίκος,
εσύ προσπαθείς να κλέψεις την Παλομά
258
00:19:10,400 --> 00:19:14,279
- κι εγώ μιλάω με τον τηλεφωνητή σου.
- Για τι ακριβώς με κατηγορείς;
259
00:19:14,279 --> 00:19:15,531
Για τίποτα ακόμα.
260
00:19:16,740 --> 00:19:19,034
Ας πούμε πως είχαμε
την ίδια ιδέα για την Παλομά.
261
00:19:19,660 --> 00:19:20,911
Συμφώνησε να έρθει;
262
00:19:21,745 --> 00:19:25,207
Χάριν του υψηλού μισθού
και της αναζήτησης του πατέρα, θα δεχτεί.
263
00:19:26,208 --> 00:19:27,417
Λοιπόν...
264
00:19:28,794 --> 00:19:30,921
Θα το σκεφτείς να την ψηφίσεις;
265
00:19:31,797 --> 00:19:32,923
Αστειεύεσαι;
266
00:19:32,923 --> 00:19:35,717
Καλύτερα να την έχουμε στον LEDU
παρά καθόλου.
267
00:19:52,985 --> 00:19:54,444
Μπερνάρ, θα σε ξαναπάρω.
268
00:19:55,821 --> 00:19:57,114
Ο Βενσάν είναι τελειωμένος.
269
00:19:57,781 --> 00:19:59,408
Αύριο ψηφίζουμε τον διάδοχό του.
270
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
Ρομπανσόν...
271
00:20:03,871 --> 00:20:05,372
εναντίον Παλομά Καστέλ.
272
00:20:06,164 --> 00:20:10,669
- Με δουλεύεις;
- Όχι. Τους την άφησα επίτηδες.
273
00:20:11,420 --> 00:20:13,505
Θα περιμένουμε δύο σεζόν.
274
00:20:13,505 --> 00:20:18,093
Μετά θα πάρουμε πακέτο
τον LEDU και την Παλομά.
275
00:20:18,093 --> 00:20:21,805
Θα τα ξαναβρώ με την οικογένεια
για να βάλουμε καλύτερα τα πιόνια μας.
276
00:20:21,805 --> 00:20:25,392
Μετά την ήττα του
ο Ρομπανσόν είναι του χεριού μας.
277
00:20:27,227 --> 00:20:28,896
Κι αν κερδίσει ο ανιψιός σου;
278
00:20:37,029 --> 00:20:37,946
Πολύ παράξενο.
279
00:20:39,364 --> 00:20:41,116
Δεν είναι ούτε ένας πελάτης εδώ.
280
00:20:44,620 --> 00:20:48,123
Όταν τελειώσει ο κόσμος
και ξεκληριστεί η ανθρωπότητα,
281
00:20:48,123 --> 00:20:50,292
η Μαρουά Ζαλάμπ θα ψωνίζει ακόμα ρούχα.
282
00:20:50,292 --> 00:20:51,585
Είναι εδώ;
283
00:20:52,085 --> 00:20:55,297
Πελάτες σαν τη Μαρουά
είναι ο λόγος ύπαρξής μας.
284
00:20:55,297 --> 00:20:59,468
Όχι! Ήρθε η Ζιζέλ Μπούντχεν!
285
00:21:00,219 --> 00:21:01,345
Λοιπόν...
286
00:21:02,471 --> 00:21:04,056
Μ' αρέσει πολύ το πλισέ.
287
00:21:05,933 --> 00:21:11,855
Είναι είναι λίγο συνηθισμένο.
288
00:21:12,523 --> 00:21:13,524
Συνηθισμένο;
289
00:21:17,402 --> 00:21:21,114
Τριακόσιες ώρες δουλειάς,
50 μέτρα χειροποίητης δαντέλας,
290
00:21:21,114 --> 00:21:24,993
40 κεντήστρες, ένας ποταμός από οργάντζα.
Τι παραπάνω θες;
291
00:21:24,993 --> 00:21:27,162
Δεν φταίει το φόρεμα, Ρομπί.
292
00:21:27,162 --> 00:21:31,583
Σας στηρίζω. Αγαπώ τον Βενσάν κι εσένα.
Πάντα ήσασταν η αδυναμία μου.
293
00:21:32,209 --> 00:21:36,380
Αλλά να φορέσω LEDU τώρα;
Πολύ τολμηρό, ακόμα και για μένα.
294
00:21:41,718 --> 00:21:42,719
Ευχαριστώ, Σολάλ.
295
00:21:43,762 --> 00:21:46,265
Αν χρειαστώ ρολό για τα χνούδια,
θα σου πω.
296
00:21:50,853 --> 00:21:53,522
Καλέ μου, θα καταλήξουμε
να πηδάμε τον κηπουρό.
297
00:21:53,522 --> 00:21:54,648
Μην ανησυχείς.
298
00:21:54,648 --> 00:21:57,651
Μαρουά, μη μας εγκαταλείψεις. Όχι εσύ.
299
00:21:57,651 --> 00:21:58,902
Όχι εσύ.
300
00:22:04,324 --> 00:22:08,787
Άκου, άκου. Περίμενε μια-δυο μέρες,
θα σου δείξω κάτι πιο φουτουριστικό.
301
00:22:09,705 --> 00:22:11,832
- Ναι;
- Υψηλής ραπτικής.
302
00:22:14,501 --> 00:22:15,669
Αλλά λιγότερο "Βενσάν".
303
00:22:16,837 --> 00:22:18,005
Άρα ο Βενσάν φεύγει;
304
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
Ο διάδοχος;
305
00:22:22,259 --> 00:22:23,260
Υπάρχουν υποψήφιοι.
306
00:22:27,055 --> 00:22:28,390
Δεν μπορώ να πω άλλα.
307
00:22:30,267 --> 00:22:31,351
Δεν επιτρέπεται.
308
00:22:52,831 --> 00:22:55,125
ΤΖΙΝΟ ΚΑΣΤΕΛ
1961 - 1997
309
00:23:20,692 --> 00:23:21,985
Ξέρετε ποιος τα έστειλε;
310
00:23:21,985 --> 00:23:23,904
Με πληρώνουν να τα αλλάζω κάθε μέρα.
311
00:23:24,613 --> 00:23:26,031
Δεν ξέρω ποιος.
312
00:23:26,823 --> 00:23:28,367
Πάντα τα ίδια λουλούδια.
313
00:23:29,117 --> 00:23:30,118
Μαύρες κάλλες.
314
00:23:34,456 --> 00:23:36,333
Ήταν τα αγαπημένα του λουλούδια;
315
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Πιθανότατα.
316
00:23:47,845 --> 00:23:48,846
Αντίο.
317
00:24:10,409 --> 00:24:11,410
Γεια σου, μπαμπά.
318
00:24:14,413 --> 00:24:16,081
Θέλω ένα σημάδι.
319
00:24:17,207 --> 00:24:18,333
Τι να κάνω;
320
00:24:38,520 --> 00:24:39,813
Γεια σου, Παλομά.
321
00:24:41,190 --> 00:24:42,774
Εντάξει. Θα το κάνω.
322
00:24:45,527 --> 00:24:46,862
Έκανες τη σωστή επιλογή.
323
00:24:47,571 --> 00:24:49,072
Θέλω 100% ανακύκλωση.
324
00:24:49,072 --> 00:24:50,824
Τέλος τα ημερολόγια μόδας.
325
00:24:50,824 --> 00:24:54,536
Τέρμα το δέρμα. Θέλω βραχυπρόθεσμο στόχο
για ουδετερότητα άνθρακα.
326
00:24:55,120 --> 00:24:56,663
Αυτό είναι, αν σ' αρέσει.
327
00:24:56,663 --> 00:25:00,083
Εντάξει. Αλλά πρώτα πρέπει να εκλεγείς
από τους μετόχους αύριο.
328
00:25:00,083 --> 00:25:02,002
Μετά θα πούμε λεπτομέρειες.
329
00:25:03,587 --> 00:25:06,131
Ποιοι είναι
οι μέτοχοι; Κοστουμάτοι άντρες;
330
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
Ακόμα χειρότερα.
331
00:25:08,217 --> 00:25:09,301
Όλοι οι Λεντού.
332
00:25:10,219 --> 00:25:15,516
Βενσάν, Βικτόρ, Μαρί, ο άντρας της ο Γιαν,
κι ο γιος τους ο Ρομπανσόν.
333
00:25:15,516 --> 00:25:17,726
Αλλά είναι τυπική διαδικασία.
334
00:25:18,602 --> 00:25:20,020
Χαιρόμαστε πολύ που θα έρθεις.
335
00:25:21,980 --> 00:25:23,982
Θα κάνουμε σπουδαία πράγματα μαζί.
336
00:25:24,691 --> 00:25:25,526
Εντάξει.
337
00:25:26,360 --> 00:25:27,486
Τα λέμε σύντομα.
338
00:25:44,378 --> 00:25:45,671
Ο δάσκαλος του πιάνου.
339
00:26:10,320 --> 00:26:11,530
Ευχαριστώ, γιατρέ.
340
00:26:12,573 --> 00:26:14,825
Πώς νιώθετε σήμερα, κυρία Ροβέλ;
341
00:26:15,492 --> 00:26:17,202
Σαν ντοπαρισμένος Ποπάι.
342
00:26:18,036 --> 00:26:23,584
Ξέρετε, η στήριξη των αγαπημένων σας
βοηθάει πολύ στην ανάρρωση.
343
00:26:23,584 --> 00:26:25,794
Όχι μια γυναίκα σαν εμένα.
344
00:27:23,560 --> 00:27:24,561
Θες λίγο;
345
00:27:32,027 --> 00:27:35,906
Αν δεν φροντίσω να εκλεγεί η Παλομά,
η μάνα σου δεν θα με εμπιστευτεί ξανά.
346
00:27:37,699 --> 00:27:39,243
Ο Βενσάν εξαγόρασε τη Μαρί.
347
00:27:39,910 --> 00:27:41,286
Δεν θα έχω πλειοψηφία.
348
00:27:47,251 --> 00:27:48,544
Το βίντεο του Βενσάν.
349
00:27:50,462 --> 00:27:51,713
Το είχε ο Ρομπανσόν.
350
00:27:52,923 --> 00:27:53,757
Τι;
351
00:27:55,676 --> 00:27:59,346
- Ο Ρομπανσόν είναι η πηγή της μάνας σου;
- Είναι κάποιος που τον λένε "Ναβάρα".
352
00:27:59,346 --> 00:28:02,724
Αυτός βρήκε το βίντεο
στο κινητό του ανιψιού σου.
353
00:28:03,684 --> 00:28:05,811
Το να περνάς απαρατήρητος
έχει και τα καλά του.
354
00:28:06,353 --> 00:28:09,022
Η μητέρα μου
ξεχνά να είναι διακριτική μπροστά μου.
355
00:28:09,022 --> 00:28:10,858
Γιατί δεν μου το είπες αμέσως;
356
00:28:12,401 --> 00:28:14,361
Επειδή η μάνα σου δεν με εμπιστεύεται.
357
00:28:15,028 --> 00:28:16,280
Σε τεστάρει.
358
00:28:17,322 --> 00:28:18,740
Για εκείνη, είσαι ένας Λεντού.
359
00:28:19,992 --> 00:28:22,160
Πιστεύει ότι η Περλ
σε κρατάει ακόμα από τα...
360
00:28:22,870 --> 00:28:24,580
Ξέρεις πόσο πρόστυχη γίνεται.
361
00:28:26,915 --> 00:28:28,375
Δεν με νοιάζει τι πιστεύει.
362
00:28:29,793 --> 00:28:31,378
Εσύ δεν θέλω να το πιστεύεις.
363
00:28:34,214 --> 00:28:36,425
Ο Ρομπανσόν πού βρήκε το βίντεο;
364
00:29:05,704 --> 00:29:07,206
Ξέρω τον δρόμο, ευχαριστώ.
365
00:29:10,042 --> 00:29:13,420
Θα στηρίξεις τον χαμένο από πικρία;
366
00:29:14,129 --> 00:29:17,132
Ρομπανσόν, ξέρεις τη Νήσο των Νεκρών;
367
00:29:18,008 --> 00:29:21,053
Τον πίνακα του Μπέκλιν
στην τραπεζαρία στη Βρετάνη.
368
00:29:22,554 --> 00:29:25,474
Πάντα με ανατρίχιαζε.
Δεν καταλαβαίνω γιατί αρέσει στη μαμά.
369
00:29:25,474 --> 00:29:27,768
Πληγώθηκε που ο παππούς
τον άφησε στον Βενσάν.
370
00:29:30,062 --> 00:29:32,397
Ο Βενσάν τής τον έδωσε.
371
00:29:33,148 --> 00:29:34,608
Με αντάλλαγμα την ψήφο της.
372
00:29:37,069 --> 00:29:38,153
Ήρθες όντως;
373
00:29:39,029 --> 00:29:41,114
Δεν μπορούσες να στείλεις εκπρόσωπο;
374
00:29:42,157 --> 00:29:46,078
Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερο
να μαζευτούμε, δεδομένων των συνθηκών.
375
00:29:47,079 --> 00:29:49,039
Χαίρομαι που σας βλέπω όλους.
376
00:29:49,623 --> 00:29:51,959
- Και όχι σε κηδεία.
- Ας ξεκινήσουμε.
377
00:29:53,293 --> 00:29:56,630
Περλ, θα σου ζητήσω να φύγεις.
378
00:29:56,630 --> 00:29:58,715
Βενσάν, μην αρχίζεις.
379
00:29:58,715 --> 00:30:00,050
Τι;
380
00:30:00,050 --> 00:30:04,805
Δεν είναι ούτε οικογένεια ούτε μέτοχος.
Η ψηφοφορία είναι μυστική.
381
00:30:04,805 --> 00:30:09,434
Εσένα σου αρέσει η παράδοση. Θα συμφωνείς.
382
00:30:09,935 --> 00:30:11,979
Περλ, σε ευχαριστώ.
383
00:30:20,654 --> 00:30:21,905
Ευχαριστώ, Μαρί.
384
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Ωραία.
385
00:30:26,702 --> 00:30:27,703
Λοιπόν...
386
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Με συγχωρείτε.
387
00:30:36,211 --> 00:30:37,296
Δεσποινίς Φοστέρ;
388
00:30:39,631 --> 00:30:42,551
Ο Βικτόρ Λεντού μού ζήτησε
να τη συνοδεύσω στην αίθουσα.
389
00:30:45,345 --> 00:30:46,430
Ώρα να ψηφίσουμε.
390
00:30:47,556 --> 00:30:48,557
Ρομπανσόν.
391
00:30:49,600 --> 00:30:51,018
Ρομπανσόν. Εμένα.
392
00:30:52,895 --> 00:30:53,896
Κι εσύ, Μαρί;
393
00:30:54,646 --> 00:30:58,859
Θα ήθελα να σας δείξω κάτι
πριν το τέλος της ψηφοφορίας.
394
00:30:59,610 --> 00:31:00,611
Με συγχωρείτε.
395
00:31:03,822 --> 00:31:05,407
Δεσποινίς, περάστε.
396
00:31:05,991 --> 00:31:08,493
Περλ, έλα κι εσύ. Είναι καλό ν' ακούσεις.
397
00:31:10,245 --> 00:31:12,372
Αυτή είναι η δεσποινίς Σιονί.
398
00:31:14,499 --> 00:31:17,044
Σερβιτόρα στο Υπουργείο Πολιτισμού.
399
00:31:17,669 --> 00:31:19,296
Ρομπανσόν, εσύ τη γνωρίζεις.
400
00:31:34,937 --> 00:31:37,272
Όλα εντάξει. Έγινε η μεταφορά.
401
00:31:37,272 --> 00:31:38,941
Ακολουθήστε με.
402
00:31:50,744 --> 00:31:54,456
Πίστεψες ότι θα με αντικαταστήσεις,
μωρή νυφίτσα;
403
00:31:54,456 --> 00:31:56,708
Εσύ το σχεδίασες όλο αυτό.
404
00:31:56,708 --> 00:31:59,586
Προσπάθησα
να περιορίσω τη διάδοση του βίντεο.
405
00:31:59,586 --> 00:32:02,881
- Για να προστατεύσω την οικογένεια.
- Παράξενη αντίληψη έχεις.
406
00:32:02,881 --> 00:32:05,050
Πούλησες τον γιο σου
για έναν πίνακα και μιλάς;
407
00:32:05,050 --> 00:32:07,928
Εγώ τουλάχιστον ήθελα να σε ψηφίσω.
408
00:32:08,512 --> 00:32:10,430
Γιατί το κράτησες στο κινητό;
409
00:32:10,430 --> 00:32:13,141
Έπρεπε να το σβήσω! Αλλά μου το έκλεψαν.
410
00:32:13,141 --> 00:32:15,727
Δεν το έστειλα εγώ.
Δύσκολο να το πιστέψετε, ναι.
411
00:32:15,727 --> 00:32:18,772
Είπε ο διευθυντής
Δημοσίων Σχέσεων του οίκου.
412
00:32:18,772 --> 00:32:21,024
Εσύ φταις για όλα!
413
00:32:21,942 --> 00:32:26,196
Με δικάζει η κοινή γνώμη εξαιτίας σου!
414
00:32:31,034 --> 00:32:32,077
Συγγνώμη.
415
00:32:33,662 --> 00:32:34,830
Συγχώρεσέ με.
416
00:32:34,830 --> 00:32:36,540
Δεν μου αξίζει αυτό.
417
00:32:37,165 --> 00:32:42,087
Δεν είναι η αυθεντική, ηλίθιε!
Πίστεψες ότι θα με αντικαθιστούσες;
418
00:32:42,087 --> 00:32:45,507
Το μόνο σου ταλέντο
είναι ότι είσαι άχρηστος!
419
00:32:45,507 --> 00:32:47,718
Βενσάν, φτιάξε λίγο ζεστό γάλα.
420
00:32:53,056 --> 00:32:55,017
Είστε όλοι αξιοθρήνητοι.
421
00:32:57,561 --> 00:32:59,188
Πάμε έξω. Είναι πιο ασφαλές.
422
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Και τώρα;
423
00:33:36,808 --> 00:33:37,935
Θα κάνουμε πικ νικ;
424
00:33:39,978 --> 00:33:43,815
Μην ανοίγετε Wi-Fi.
Ο οίκος μπορεί να έχει κοριούς.
425
00:33:43,815 --> 00:33:45,108
Και τα τηλέφωνά μας.
426
00:33:46,818 --> 00:33:48,904
Επαναλαμβάνω, δεν ήμουν στην εκδήλωση.
427
00:33:51,949 --> 00:33:54,409
- Μένει ένας υποψήφιος μόνο.
- Όχι.
428
00:33:55,786 --> 00:33:58,747
Δεν παραιτούμαι πια. Λύεται η συνεδρίαση.
429
00:33:59,498 --> 00:34:01,416
Η Λουίζ είναι πιο ώριμη από σένα.
430
00:34:01,416 --> 00:34:02,918
Ποια είναι η Λουίζ;
431
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
Η κόρη μου. Την έχεις δει μία φορά.
432
00:34:07,756 --> 00:34:09,049
Δεν έχεις πια επιλογή.
433
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
Αν παραμείνεις επικεφαλής του LEDU...
434
00:34:13,719 --> 00:34:15,097
ο οίκος θα χρεοκοπήσει.
435
00:34:15,097 --> 00:34:17,266
Δεν θα σου μείνει τίποτα.
436
00:34:17,266 --> 00:34:20,185
Ούτε ο τρόπος ζωής ούτε οι τιμές.
437
00:34:20,185 --> 00:34:24,773
Ποια είσαι εσύ και μου κάνεις κήρυγμα,
Τρέισι Φοστέρ;
438
00:34:25,690 --> 00:34:27,442
Εγώ σε έβγαλα από τον βούρκο.
439
00:34:27,442 --> 00:34:29,402
Σε έφτιαξα εξολοκλήρου.
440
00:34:29,402 --> 00:34:34,741
Ξεφορτώθηκα την ψαρίλα των γονιών σου,
που κουβαλούσες όταν ήρθες στο Παρίσι.
441
00:34:34,741 --> 00:34:39,121
Χωρίς εμένα, τώρα θα δούλευες στα Sephora.
Στην καλύτερη!
442
00:34:40,205 --> 00:34:41,206
Κι εσύ...
443
00:34:45,293 --> 00:34:47,920
Πρέπει να καταλάβεις κάτι, Βενσάν.
444
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Δεν είμαι η μούσα σου, η γυναίκα σου,
η κόρη σου ή η ψυχοθεραπεύτριά σου.
445
00:34:51,341 --> 00:34:54,303
Είμαι διευθύντρια του οίκου,
446
00:34:55,053 --> 00:34:57,639
παρόλο που πάντα αρνιόσουν
να μου δώσεις τον τίτλο.
447
00:34:57,639 --> 00:35:00,475
Γι' αυτό, δεν θα μου μιλάς έτσι. Όχι πια.
448
00:35:00,475 --> 00:35:02,644
Ναι, εσύ με έβγαλες από τον βούρκο.
449
00:35:03,353 --> 00:35:05,522
Αλλά τώρα μπορώ να σε βγάλω εγώ.
450
00:35:06,106 --> 00:35:07,691
Γι' αυτό μέτρα τα λόγια σου.
451
00:35:14,406 --> 00:35:15,407
Μαρί.
452
00:35:16,366 --> 00:35:18,035
Κάναμε μια συμφωνία. Θυμάσαι;
453
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Έχεις δίκιο, Βενσάν.
454
00:35:23,248 --> 00:35:25,709
Με νοιάζει μόνο το "ιδρυματάκι" μου,
455
00:35:25,709 --> 00:35:29,087
το οποίο δεν θα πετύχει ποτέ
αν εσύ είσαι σε αυτήν τη θέση.
456
00:35:31,381 --> 00:35:32,841
Λυπάμαι, καλέ μου.
457
00:35:33,800 --> 00:35:36,345
Ψηφίζω επανάληψη ψηφοφορίας.
458
00:35:37,262 --> 00:35:38,972
Υπέρ της Παλομά Καστέλ.
459
00:35:40,182 --> 00:35:41,183
Ορίστε.
460
00:36:06,124 --> 00:36:07,793
Όλοι τον μαχαιρώσαμε.
461
00:36:10,087 --> 00:36:12,172
Σαν το Έγκλημα στο Οριάν Εξπρές.
462
00:36:16,510 --> 00:36:17,761
Πώς ήξερες για τη σερβιτόρα;
463
00:36:20,055 --> 00:36:21,306
Είναι και δική μου εταιρεία.
464
00:36:23,058 --> 00:36:24,768
Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνεις εσύ.
465
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Θα 'πρεπε να με ευχαριστείς.
466
00:36:28,605 --> 00:36:29,857
Όχι μόνο γι' αυτό.
467
00:36:31,525 --> 00:36:34,653
Αξίζεις τον τίτλο σου.
Θα πιέσω για να τον πάρεις.
468
00:36:35,320 --> 00:36:36,738
Μόλις ηρεμήσουμε λίγο.
469
00:36:43,829 --> 00:36:45,622
Δεν γίνεται να βλεπόμαστε πια.
470
00:36:48,458 --> 00:36:49,877
Δεν θα χωρίσω την Καρολίν.
471
00:36:52,629 --> 00:36:54,965
Μόνο εσύ πίστευες ότι μπορούσες.
472
00:36:56,675 --> 00:36:57,843
Λυπάμαι.
473
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
Όχι. Μη με παρουσιάζεις σαν καημένο θύμα.
474
00:37:02,347 --> 00:37:03,849
Δείξε μου λίγο σεβασμό.
475
00:37:04,433 --> 00:37:09,688
Εμείς οι δύο δεν καταφέραμε ποτέ
να γίνουμε κάτι παραπάνω από αυτό.
476
00:37:36,632 --> 00:37:37,966
Απολύομαι;
477
00:37:37,966 --> 00:37:39,092
Αυτό είναι;
478
00:37:39,092 --> 00:37:40,552
Μη γίνεσαι δραματικός.
479
00:37:41,428 --> 00:37:42,596
Πήγαινε διακοπές.
480
00:37:43,430 --> 00:37:46,558
Εισιτήριο χωρίς επιστροφή
για τη "χώρα της χαλάρωσης";
481
00:37:47,601 --> 00:37:50,437
Πήγαινε να δεις τον πατέρα σου.
Θα χαρεί να σε δει.
482
00:37:51,438 --> 00:37:53,899
Δεν είμαι τόσο χάλια, ευχαριστώ.
483
00:38:00,280 --> 00:38:02,407
Μ' εσένα, οι άνθρωποι έχουν
μόνο μία ευκαιρία.
484
00:38:05,702 --> 00:38:08,330
Η μόνη μας πραγματική πολυτέλεια
είναι οι υψηλές απαιτήσεις.
485
00:38:09,373 --> 00:38:11,250
Μας κάνει αυτό που είμαστε.
486
00:38:12,459 --> 00:38:13,710
Μερικές φορές είναι δύσκολο.
487
00:38:16,171 --> 00:38:17,881
Εξαφανίσου για λίγο, αγάπη μου.
488
00:38:19,675 --> 00:38:21,051
Είναι καλύτερα για όλους.
489
00:38:23,262 --> 00:38:24,429
Εντάξει;
490
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Θα το πάρετε;
491
00:39:09,349 --> 00:39:11,810
Καλά, αν αυτό έχεις μόνο.
492
00:39:11,810 --> 00:39:13,770
Να σας αφήσω να τακτοποιηθείτε.
493
00:39:14,354 --> 00:39:16,523
Εντάξει. Ευχαριστώ, Σολάλ.
494
00:39:17,107 --> 00:39:18,317
Αντίο, δεσποινίς Καστέλ.
495
00:40:03,987 --> 00:40:05,030
Θα μείνεις, δηλαδή;
496
00:40:05,697 --> 00:40:08,242
Θα σε άφηνα μόνη με την Οικογένεια Άνταμς;
497
00:40:15,499 --> 00:40:18,043
Φρόντισα να προσληφθεί
η Παλομά Καστέλ στον LEDU.
498
00:40:19,419 --> 00:40:21,588
Θες να σου πω μπράβο;
499
00:40:21,588 --> 00:40:23,590
Πώς θα μου φέρεις τον LEDU;
500
00:40:25,133 --> 00:40:27,135
Κοίταξα τη συμφωνία των μετόχων.
501
00:40:27,135 --> 00:40:29,847
Η συμφωνία προστατεύει
την οικογένειά σου από εξαγορά.
502
00:40:29,847 --> 00:40:31,849
Μα ξέρουμε να προσπερνάμε εμπόδια.
503
00:40:31,849 --> 00:40:34,268
Θέλω να μου φέρεις
ό,τι δεν μπορώ να αγοράσω.
504
00:40:34,268 --> 00:40:35,894
Τις αδυναμίες τους.
505
00:40:35,894 --> 00:40:38,313
Τους μεγαλύτερους φόβους,
τις πιο κρυφές επιθυμίες.
506
00:40:39,439 --> 00:40:41,358
Ένας Λεντού θα πείσει τους υπόλοιπους.
507
00:40:44,862 --> 00:40:46,321
Αυτό είναι το γήπεδό μου.
508
00:40:50,701 --> 00:40:52,077
Από πού ξεκινάμε;
509
00:40:58,667 --> 00:40:59,960
Από την αδερφή σου;
510
00:41:19,271 --> 00:41:20,272
Όχι.
511
00:41:22,024 --> 00:41:24,401
Δεν θα βρούμε τίποτα για εκείνη. Προσέχει.
512
00:41:28,405 --> 00:41:29,489
Όχι.
513
00:41:29,489 --> 00:41:31,366
Θα αρχίσουμε από τον πιο αδύναμο κρίκο.
514
00:41:57,768 --> 00:41:59,144
Πολύ ώριμο.
515
00:42:00,187 --> 00:42:03,315
Πού πας; Με αυτό το ύφος
της θιγμένης ντίβας;
516
00:42:04,358 --> 00:42:05,484
Πάω σπίτι.
517
00:42:06,944 --> 00:42:09,363
- Να κάνεις τι;
- Να ψωνίσω τρόφιμα.
518
00:42:09,363 --> 00:42:12,115
Σαν το 99% του πληθυσμού
που δεν έχουν προσωπικό σεφ.
519
00:42:14,409 --> 00:42:16,954
- Γιατί; Θες ρολό για τα χνούδια;
- Σε συγχώρεσα.
520
00:42:19,331 --> 00:42:22,626
Δεν προτιμάς να έρθεις σπίτι μου καλύτερα;
521
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Έχεις γουόκ στην κουζίνα;
522
00:42:36,014 --> 00:42:37,015
Μπορεί.
523
00:42:37,766 --> 00:42:42,145
Δεν ξέρω τι είναι. Αλλά μ' αρέσει η ιδέα
να μου μαγειρέψει το αγόρι μου.
524
00:42:43,355 --> 00:42:44,398
Το αγόρι σου;
525
00:42:45,691 --> 00:42:47,234
Ζεις σε παραμύθι.
526
00:42:48,402 --> 00:42:49,486
Το τωρινό αγόρι μου.
527
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Ωραία και χαλαρά.
528
00:43:12,467 --> 00:43:14,511
Πιτσιλάς παντού, Παλό!
529
00:43:16,013 --> 00:43:17,014
Εντάξει.
530
00:43:17,014 --> 00:43:21,727
Μια πρόποση στη μελλοντική κολεξιόν μας
531
00:43:23,187 --> 00:43:24,271
στον LEDU.
532
00:43:27,566 --> 00:43:29,401
Όχι, μισό λεπτό. Εσύ είσαι η διευθύντρια.
533
00:43:29,401 --> 00:43:31,236
Εγώ είμαι η επικεφαλής του στούντιο
534
00:43:31,236 --> 00:43:34,656
που θα πλατσουρίζει στην πισίνα
όσο εσύ θα ξενυχτάς.
535
00:43:34,656 --> 00:43:35,949
Αυτό θα γίνει.
536
00:43:35,949 --> 00:43:38,076
- Ναι.
- Όχι!
537
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
Θα είναι όπως πάντα.
538
00:43:40,078 --> 00:43:42,164
Αν γίνω ποτέ σαν αυτούς, πες το μου.
539
00:43:42,748 --> 00:43:43,582
Εντάξει;
540
00:43:43,582 --> 00:43:46,293
Ή αν με πεις κατά λάθος
σκυλοφάγα χωριάτισσα;
541
00:43:56,011 --> 00:43:57,012
Μην τον σκέφτεσαι.
542
00:43:58,972 --> 00:44:00,474
Τι θα του πω;
543
00:44:01,433 --> 00:44:07,272
"Γεια, είμαι η κόρη του πεθαμένου
εραστή σου. Μου λες για τον μπαμπά μου;
544
00:44:09,858 --> 00:44:12,694
Κι ελπίζω να μη σε πειράζει
που σε αντικαθιστώ".
545
00:44:14,279 --> 00:44:15,280
Καλό για αρχή.
546
00:45:11,378 --> 00:45:14,214
Καλώς ήρθατε, δις Καστέλ.
Παρακαλώ, από δω.
547
00:45:59,468 --> 00:46:02,679
Κι εγώ ήμουν ψαρωμένη
την πρώτη φορά που ήρθα.
548
00:46:03,931 --> 00:46:05,682
Καλώς ήρθες στο Οτέλ ντε Μποβέ.
549
00:46:06,850 --> 00:46:09,937
Το ευχαριστήριο δώρο του Λουδοβίκου 14ου
στην Κατό λα Μπορνιές,
550
00:46:10,979 --> 00:46:12,773
την καμαριέρα που του πήρε την παρθενιά.
551
00:46:14,525 --> 00:46:20,280
Ευχαριστώ που δέχτηκες να έρθεις Κυριακή.
Πρέπει να είμαστε διακριτικοί ακόμα.
552
00:46:20,280 --> 00:46:22,866
Μέχρι την επίσημη ανακοίνωση, εντάξει;
553
00:46:24,284 --> 00:46:25,285
Εντάξει.
554
00:46:27,079 --> 00:46:28,997
Αυτό είναι το στούντιο.
555
00:46:30,249 --> 00:46:33,210
Εκεί, το ατελιέ, η αποθήκη.
556
00:46:33,961 --> 00:46:37,047
Στην αριστερή πτέρυγα,
οι Δημόσιες Σχέσεις και η γραμματεία.
557
00:46:40,926 --> 00:46:42,636
Εκεί πάνω τι είναι; Το...
558
00:46:42,636 --> 00:46:44,221
Το διαμέρισμα του Βενσάν.
559
00:46:45,639 --> 00:46:46,682
Πότε θα τον γνωρίσω;
560
00:46:50,352 --> 00:46:52,521
Θέλουμε να βρεις μόνη σου τα πατήματά σου.
561
00:46:54,189 --> 00:46:55,190
Έρχεσαι μαζί μου;
562
00:47:17,546 --> 00:47:18,839
Ο πατέρας μου δεν υπάρχει;
563
00:47:20,382 --> 00:47:21,925
Ο Βενσάν είναι παραδοσιακός.
564
00:47:21,925 --> 00:47:25,012
Αν ποζάρει με έναν άντρα
σε οικογενειακή φωτογραφία...
565
00:47:25,846 --> 00:47:27,306
Μπούμερ ως το κόκαλο.
566
00:47:28,640 --> 00:47:31,602
Ας πούμε απλώς ότι είναι περίπλοκο
να τον συναναστρέφεσαι.
567
00:47:32,436 --> 00:47:34,229
Αλλά ο Τζινό τα κατάφερνε.
568
00:47:38,942 --> 00:47:40,402
Θέλω να σου δείξω κάτι.
569
00:47:53,081 --> 00:47:56,627
Ο Τζινό έπεισε τον Βενσάν να τον αφήσει
να δημιουργήσει κάτι για τον οίκο.
570
00:47:59,796 --> 00:48:01,048
Μια επανάσταση.
571
00:48:02,174 --> 00:48:04,051
Δεν πρόλαβε να το τελειώσει.
572
00:48:13,560 --> 00:48:15,395
Ονόμασε την τοιχογραφία Λα Παλόμα.
573
00:48:20,859 --> 00:48:22,361
Γιατί είναι καλυμμένη;
574
00:48:24,154 --> 00:48:27,991
Όπως καθετί που έχει σχέση με τον Τζινό,
είναι επώδυνο για τον Βενσάν.
575
00:48:30,494 --> 00:48:34,164
Λυπάμαι. Ίσως είναι πολύ έντονη εισαγωγή.
576
00:48:38,669 --> 00:48:40,504
Άφησέ την ακάλυπτη, σε παρακαλώ.
577
00:48:47,719 --> 00:48:49,221
Να μείνω εδώ ένα λεπτό;
578
00:48:51,807 --> 00:48:52,808
Φυσικά.
579
00:48:55,352 --> 00:48:56,728
Θα είμαι στο γραφείο μου.
580
00:49:17,291 --> 00:49:21,086
Κοιτώντας το αυτό εκστασιασμένη,
δεν θα τον φέρεις πίσω.
581
00:49:27,301 --> 00:49:30,304
Οι άνθρωποι χάνονται
μόνο όταν δεν τους σκεφτόμαστε.
582
00:49:31,722 --> 00:49:32,723
Μάλιστα.
583
00:49:33,765 --> 00:49:35,642
Γι' αυτό ήρθες, λοιπόν.
584
00:49:36,560 --> 00:49:39,146
Ένα προσκύνημα αναζητώντας
την παιδική σου ηλικία;
585
00:49:40,939 --> 00:49:46,778
Αλλά κινδυνεύεις
να πληγωθείς και να απογοητευτείς.
586
00:49:49,031 --> 00:49:50,032
Ξέρεις...
587
00:49:52,242 --> 00:49:53,535
ένας απλός πίνακας είναι.
588
00:49:55,329 --> 00:49:59,208
Ο Τζινό κι ό,τι έχει σχέση μ' εκείνον
δεν υπάρχει για μένα πια.
589
00:49:59,208 --> 00:50:00,292
Λυπάμαι.
590
00:50:02,586 --> 00:50:03,962
Καλό σου βράδυ.
591
00:50:05,380 --> 00:50:09,885
Μπορείς να πας να δεις και την τουαλέτα
592
00:50:09,885 --> 00:50:13,222
στο κλαμπ όπου συνελήφθης
γρήγορα και βρόμικα.
593
00:50:14,223 --> 00:50:15,474
Είναι θρυλική.
594
00:50:21,647 --> 00:50:23,190
Βενσάν!
595
00:50:24,858 --> 00:50:27,611
Δεν νομίζω ότι καταλαβαίνεις τι γίνεται.
596
00:50:29,112 --> 00:50:30,280
Εγώ είμαι ΚΔ τώρα.
597
00:50:31,198 --> 00:50:33,200
Δεν σε θέλω στον οίκο μου πια.
598
00:51:45,522 --> 00:51:47,524
{\an8}Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού