1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 "ला पालोमा" फ़ैशन शो एक दिन बाक़ी 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - तुम्हारी 20 मिनट लम्बी रात कैसी रही? - छोटी। 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - ऊपर से और कुछ नहीं आया है? - नहीं। 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 मैं जाकर तलाक़शुदा पोशाक को देखती हूँ। 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 पालोमा? 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 बैगों के नमूने। 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 ठीक है। लाल और हरा। 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 मुझे टेस्ट दिखाओ। 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 कल शो है और मेज़ॉन लेडू में हलचल मची हुई है। 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 ओह, पालोमा आ गईं। 11 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 पालोमा? 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 आपका पूरा कलेक्शन एक पुराने कलेक्शन का नया और बेहतर रूप है। 13 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 क्या आप हमें कुछ और बता सकती हैं? 14 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - बाद में, ठीक है? - एक घंटे में बात करें? 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 नहीं, और बाद में। 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 अभी मैं पालोमा से बात नहीं कर पाई। 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,178 पर मैंने उम्मीद नहीं छोड़ी है। 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 और मेरे पास आपको दिखाने के लिए बहुत कुछ है। मेरे पीछे आइए! 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 सात मेकअप स्टेशन काफ़ी हैं? 20 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - नहीं, मुझे दस चाहिए। - ठीक है। 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 क्या यह मेरे लिए है? 22 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 शुक्रिया। 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 मॉर्निंग। 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 वह यहाँ से जा रहे हैं? 25 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 अपने द्वीप पर जा रहे हैं। 26 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 नपोलियन की तरह। ख़ुद को "शांति भंग करने" से रोकने के लिए। 27 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 तुम यही चाहती थीं, है ना? 28 00:03:23,954 --> 00:03:25,956 {\an8}ला मेज़ॉन 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 हाथ स्थिर रखो। 30 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 जंगली सूअर से सामना होने पर, या तो वह नहीं या तुम नहीं। 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 तुम्हारा दिमाग़ ख़राब है? 32 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 लूईज़, उसे नीचे रखो! 33 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 फ़िक्र मत करो। 34 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 यह कोई एके-47 नहीं है। 35 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 नानी चाहती हैं मुझे शिकार का पर्मिट मिल जाए। 36 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 वह यह भी जानती हैं कि पहले तुम्हें अपनी परीक्षा पास करनी होगी। 37 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 एक अच्छा शिकारी बनने के लिए, कम उम्र से ही अभ्यास शुरू करना ज़रूरी है। 38 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 वैसे इसका फ़ायदा तुम्हें नहीं हो पाया। 39 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 डीएन। गिल्ड प्रेज़िडेंट का फ़ोन आ रहा है। 40 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 उससे कहो कि अगर वह शिकार के सीज़न के समय पर फ़ैशन वीक रखता रहेगा, 41 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 तो हम उसकी फ़ंडिंग कम कर देंगे। 42 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 विक्टर! 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 तुम जानवरों को दौड़ाने वाले दल के साथ जाओ। 44 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 कैरोलीन, लूईज़ और मैं उन्हें मारने वाले दल के साथ जाएँगे। 45 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - लेकिन... - क्यों? 46 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 तुम बंदूक चलाना जानते हो? 47 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 नहीं। फ़ैसला हो गया। 48 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 विक्टर। यहाँ आओ। 49 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 इस गाड़ी में बैठ जाओ। 50 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 नहीं, यह सही नहीं है। 51 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 यह नहीं चलेगा। 52 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 इसके आँचल में गड़बड़ है। 53 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 इसे ज़्यादा लम्बा और ज़्यादा भारी होना चाहिए। 54 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 हमें वह हर चीज़ महसूस होनी चाहिए जो वह अपने पीछे घसीट रही है। 55 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 परम्पराओं का बोझ, 56 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 मानसिक भार। 57 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - पितृसत्ता! - कितने सेंटीमीटर? 58 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 दो मीटर। वह बिल्कुल ठीक रहेगा। 59 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 पालो। वर्कशॉप में लोगों के पास पहले ही बहुत काम है। 60 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 दो मीटर। 61 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 तो, जॉय, यहाँ आने के बाद तुम्हें इस पेंटिंग के सामने रुकना है। 62 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 यह तुमने बनाई है? 63 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 नहीं। मेरे डैड ने। मरने से पहले उन्होंने यह मेरे लिए बनाई थी। 64 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 और मैंने इसे अपना सिग्नेचर बना लिया। 65 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 तो इसीलिए मैंने लेडू में अपना पहला इन्डोर शो करने का फ़ैसला किया है। 66 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - मुझे इसका हिस्सा बनकर गर्व हो रहा है। - शुक्रिया। 67 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 रुको। सोफ़ी। 68 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 माफ़ करना, पर क्या हर वक़्त रिकॉर्ड करना ज़रूरी है? 69 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 यह शो की मेकिंग के कॉन्टेंट के लिए है। 70 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 सोफ़ी को भूल जाओ। 71 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - वह यहाँ है ही नहीं। कौन सोफ़ी? - ठीक है, आगे बढ़ो। 72 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 तो... 73 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 बौड़मपुर में तुम्हारा स्वागत है। 74 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 माफ़ करना? 75 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 हम खाद्य शृंखला में सबसे नीचे हैं। यहाँ बस आवारा जानवरों को पकड़ने आए हैं। 76 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 अच्छा। बहुत बढ़िया। 77 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 लूसी? 78 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 मेरी क्या ग़लती है? 79 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 होबासूँ। 80 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 वह तुम्हें तीन हफ़्तों से बहका रहा है। 81 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 काम होने वाला है। डीएन से कह दो। 82 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 होने वाला है। 83 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 इससे काम नहीं चलेगा। 84 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 क्या तुम मुझे अपना फ़ोन दोगे? 85 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}लेडू के लिए पालोमा कैस्तेल का पहला शो - कड़ा इम्तिहान! 86 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 अच्छा। तो अब तुम मेरा फ़ोन भी नहीं उठा रहे हो। 87 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 तुम सही हो। 88 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 कुछ एहसानफ़रामोश लोगों के लिए ख़ुद को कोसते रहो। 89 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 अपना हुनर बर्बाद करो। 90 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 नहीं, विक्टर। 91 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 लेकिन मेरे लिए अपने परिवार को फिर से धोखा देना मुश्किल है। 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 हॉवेल के लिए उनकी बर्बादी का रास्ता मैं नहीं खोल सकता। 93 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 तुम जूते में चुभने वाले एक कंकड़ भर हो। 94 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 तुम्हें लगता है वनसाँ अपने शेयर्स बेचेगा? 95 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 और तुम्हारी माँ? 96 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 या मैं? 97 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 नहीं। और डीएन यह जानती हैं। 98 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 वह तुम्हारे नाममात्र के तीन प्रतिशत शेयर्स पर समझौता कर लेंगी। 99 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 जो भी हो, मुझे कल तक बता दो, नहीं तो यह सौदा रद्द समझो। 100 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 क्या तुम्हें मेकअप टेस्ट देखने का समय मिला? 101 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 मुझे बाद में दिखा देना। 102 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 तुम्हें पसंद आया? यह अच्छा लग रहा है। 103 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 बीस घंटे बाक़ी 104 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - थोड़ा और स्वाभाविक, नहीं? - हाँ। 105 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 क्या मैं करूँ? 106 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 पालोमा। 107 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 ये सज्जन तुमसे बात करना चाहते हैं। 108 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - हैलो। - शुक्रिया। 109 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 आख़िरकार, एक ठीक-ठाक बीएमआई। 110 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 बढ़िया। 111 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 क्या सब सही है? 112 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 फ़िक्र की कोई बात नहीं। तुम्हारे मॉडल सकारात्मक शारीरिक छवि को बढ़ावा देने वाले हैं। 113 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 मेरे, हाँ। लेकिन वे जो आपने हम पर थोप दिए... 114 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 हमें अचानक से वज़न की जाँच करवाए जाने की आदत है। 115 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 जॉय, तुम मेरे साथ आओ। 116 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 फिर भी, तलाक़शुदा के लिए... 117 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 आप उससे कहीं ज़्यादा बेहतर रहतीं। 118 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 मैं अब चार नंबर के नाप के कपड़ों में फ़िट नहीं हो सकती। 119 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 आपको ज़रूरत ही नहीं है। आप ऐसे ही इतनी ख़ूबसूरत हैं। 120 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 यही कहानी तो मैं सुनाना चाहती हूँ। 121 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 मैं समझती हूँ। चर्चा ख़त्म। ठीक है? 122 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 कुल 18.7। क़रीब है लेकिन चल जाएगा। 123 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 देखा? 124 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 शिकार का पहला ख़ून निकालने का सम्मान आम तौर पर शिकारियों के प्रमुख को मिलता है। 125 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 नहीं! 126 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 तुम क्या कर रही हो? 127 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 क्या तुम्हारी ज़िंदगी का लक्ष्य एक तरफ़ हटकर किसी और को अपनी जगह लेने देना है? 128 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 औरतें लिंग समानता को लेकर बातें तो बहुत करती हैं, 129 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 लेकिन बलिदान देना प्राचीन काल से उनके ख़ून में रमा हुआ है। 130 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 कारोबार संभालने के लिए विक्टर मुझसे ज़्यादा उपयुक्त है। 131 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 मैं पीछे रहकर ख़ुश हूँ। 132 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 यहाँ आओ, बच्चे। 133 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 अपनी माँ की तरह मुझे शर्मिंदा मत करना। 134 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 चाकू नीचे रखो। 135 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 छोड़िए! 136 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 मॉम। 137 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 कोई बात नहीं, बच्चे। 138 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 वह यह हमेशा से करती रही है। 139 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 मुझे यक़ीन है वह ठीक है। 140 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 अठारह घंटे बाक़ी 141 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 उन्हें काम पूरा करने के लिए अभी और सात घंटे चाहिए। 142 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 ज़रा इसे पकड़ना। 143 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 ज़रा पीछे हटोगी? मुझे देखना है। 144 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 ठीक है। 145 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 यह पेचीदा लग रहा है। बस्टियर इस तरह सादा होना चाहिए। 146 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 क्या? 147 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 नहीं। बिल्कुल नहीं। 148 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - पालो। - क्या? 149 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 हर कोई एक रात पहले पोशाकों में आख़िरी बदलाव कर लेता है। 150 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 हम तलाक़शुदा और नौ और पोशाकें पूरी नहीं कर सकते! 151 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 ठीक है। फिर इनसे तेज़ी से काम करने को कहो। 152 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 और ज़्यादा लोगों को काम पर लगाओ। रास्ता खोजो। तुम्हारा जो काम है, वह करो। 153 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 यह पोशाक कल के शो में ज़रूर होगी! 154 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 ठीक है? समझ गईं? 155 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 मैं कोई पोशाक कम नहीं करूँगी। एक भी नहीं! 156 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 हद हो गई! 157 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 पेर्ल ने मुझे बताया कि तुम एक और बार फ़िटिंग कराना चाहती हो। 158 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 क्या कुछ हुआ है? 159 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 हाँ, दरअसल, कुछ हुआ है। 160 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 क्या तुम यहीं हमारे सामने कपड़े बदल सकती हो, प्लीज़? 161 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 क्या? 162 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 तुम्हारे पास हमें यह बताने के लिए दस सेकंड हैं कि तुम्हारे वज़न में क्या गड़बड़ चल रही है। 163 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 ख़ुश? 164 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 वज़न तोलने से पहले हर कोई पैडिंग पहनता है। 165 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 आपका वज़न थोड़ा बढ़ जाता है और शो के समय आप उन्हें निकाल देते हैं। 166 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 सबका काम हो जाता है। 167 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 पेर्ल ने कहा था कोई परेशानी नहीं है। 168 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 मुझे इसी समय अपने मुख्य एजेंट को फ़ोन करना है। 169 00:13:25,848 --> 00:13:27,391 हम तलाक़शुदा को नहीं छोड़ सकते। 170 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 उससे हमारे शो का समापन होना है। 171 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 तुम्हें यह देखना चाहिए। 172 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 मैंने लेडू में अपना पहला इन्डोर शो करने का फ़ैसला किया है। 173 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 उन चीज़ों को पीछे छोड़ देना जो आपको नीचे खींचती हैं। समझीं? 174 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 मेरे डैड ने मरने से पहले यह मेरे लिए बनाई थी। और मैंने इसे अपना सिग्नेचर बना लिया। 175 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 मेकिंग का कॉन्टेंट, मेरी जूती से। 176 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 उसे बस एक स्टोरी डालनी थी। 177 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 {\an8}ला पालोमा वसंत ग्रीष्म 2023 178 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 {\an8}कल दोपहर तीन बजे लेडू 179 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 यह इंसान की सहजता को उत्पाद बनाकर बेचने की कला है। 180 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 और मैंने इसे अपना सिग्नेचर बना लिया। 181 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 वह ड्रेस कहानी कहती है... 182 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 हर चीज़ साझा करने की यह ललक। 183 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 क्या अब हर चीज़ बाज़ारू हो गई है? 184 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 शुक्र है, अब वह सब पेर्ल संभालती है। 185 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - मुझे बताओ हम कहाँ जा रहे हैं? - नहीं। 186 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 कम से कम मैं 30 साल बाद अभी भी तुम्हें सरप्राइज़ दे सकता हूँ। 187 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 हमें तुम्हारे बेटे के बारे में बात करनी चाहिए। 188 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 तुम उसका कुछ ज़्यादा ही ख़याल रखती हो। अब उसने क्या किया? 189 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 अभी तक कुछ नहीं... 190 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 मैं नहीं चाहती वह अब बोर्ड का हिस्सा रहे। उसके शेयर्स मैं संभाल लूँगी। 191 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 पहले बाप, अब बेटा! 192 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 हम पहुँच गए। 193 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 पूरा ऑइस्टर बेड हमारा है। 194 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 क्रीयूस फ़ाइंस ऑइस्टर ने पुरस्कार जीते हुए हैं। 195 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 मैं हमेशा से हमारे लिए ज़मीन ख़रीदना चाहता था। 196 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 बहुत ख़ूब। 197 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - क्या 27 तारीख़ को हमारा कोई प्लान है? - सत्ताईस तारीख़ को? 198 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 विभाग का केल्टिक आर्ट कॉम्पीटीशन। 199 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 मेयर होने के नाते, मैं अपनी उस पत्नी के बिना नहीं जा सकता, जो आर्ट की दुनिया से जुड़ी हुई है। 200 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 कितना प्यारा! 201 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 क्या मैंने तुम्हें कहा कि तुम पैरिस आकर देखो कि उस छोकरी ने मेरे मेज़ॉन का क्या हाल किया है? 202 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 इसके अलावा, मुझे एक नीलामी में जाना है। मैं हम दोनों की हाज़िरी लगा दूँगी। 203 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 तुम अभी से जा रही हो? 204 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 तुम जानते हो कि कॉनकैल में उस भयानक वीकेंड के बाद से मुझे एलर्जी है। 205 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 और मेरी फ़्लाइट छूट जाएगी। 206 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 लेकिन तुम यहाँ रहकर मज़े करो। मेरे पास मेरा ड्राइवर है। 207 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 और बहुत बढ़िया प्रोजेक्ट है! बहुत ख़ूब! 208 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 प्राइवेट जेट पर फ़्लाइट नहीं छूट सकती। 209 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 दस साल पहले, मैंने अपना ख़ुद का एक छोटा कलेक्शन तैयार किया था। 210 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 लेडू में। कूटूर स्ट्रीटवियर। 211 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 वह जैकेट उसी कलेक्शन की थी जो मैं तुम्हारी अलमारी से चुरा रहा था? 212 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 हाँ। वह कैज़ुअल शीक की लोकप्रियता से बहुत पहले की बात है। 213 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 लेकिन वनसाँ और मारी को मेरी ड्रेस पैंटालेगिंग्स 214 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 और सितारों से सजे ट्रैकसूट समझ नहीं आए। 215 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 उन्होंने शो से एक हफ़्ता पहले कलेक्शन रद्द कर दिया, 216 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 ताकि ब्रांड की छवि को नुक़सान ना पहुँचे। 217 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 तभी वनसाँ ने मुझे पीआर ऑफ़िस में धकेल दिया। 218 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 उन्हें लगता है मैं बस वही कर सकता हूँ। 219 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 मैं उन्हें ग़लत साबित करना चाहता हूँ, 220 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 लेकिन अगर मैं लेडू छोड़ देता हूँ, 221 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 तो इसमें उनकी जीत होगी। 222 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 और यह बात मेरा दिमाग़ ख़राब कर देती है। 223 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 शायद वे इस लायक़ नहीं हैं कि तुम उनके साथ रहो। 224 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 शायद तुम्हारा हुनर उनकी समझ से बाहर है। 225 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 तुम ऐसा सिर्फ़ इसलिए कह रहे हो क्योंकि तुम तीन बार संतुष्ट हुए हो। 226 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 हो सकता है। 227 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 कैसे भी, यह काम करवाओ। 228 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 मुझे वह चाहिए। 229 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 मुझे वह कल के लिए चाहिए! 230 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 मैं शनेल से जीजी हदीद को चुराने की कोशिश कर रही हूँ। 231 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 क्या आप मुझे जॉय के बारे में बताने वाली थीं? 232 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 मैं तुम्हें बाद में फ़ोन करती हूँ। 233 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 शो से एक दिन पहले, हमारे पास उससे बेहतर विकल्प नहीं था। 234 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 स्टोरी की तरह। 235 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 तुम उसे लेकर भी नाराज़ हो? 236 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 क्या सोफ़ी वाक़ई शो की मेकिंग के लिए रिकॉर्डिंग कर रही थी? 237 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 या आपने उससे मुझ पर एक रियलिटी टीवी शो बनाने के लिए कहा था? 238 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 मैं अपना काम कर रही थी। मैं चाहती हूँ कि लोग तुम्हारे बारे में बात करें। 239 00:18:15,637 --> 00:18:16,763 वनसाँ या हॉवेल के बारे में नहीं। 240 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 तुम्हारे बारे में, असली पालोमा के बारे में। 241 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 तुम्हारी स्टोरी पहले ही लाखों लोग देख चुके हैं। 242 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 क्या सिर्फ़ यही मायने रखता है? 243 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 वह तुम थीं। 244 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - वे तुम्हारे शब्द थे। - लेकिन मेरी मर्ज़ी नहीं थी। 245 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 हम साथ में काम नहीं कर पाएँगे, अगर मैं आप पर विश्वास नहीं कर सकती। 246 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 अगर आप मेरी कहानी को बेचना चाहती हैं। 247 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 अगर आप मुझे यहाँ के हिसाब से ढालना चाहती हैं। 248 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 मुझे दुश्मन समझने की ग़लती मत करो। 249 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 यह शो... 250 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 यह आपके लिए भी उतना ही मायने रखता है, जितना मेरे लिए। 251 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 हम एक नाकामयाब शो करके और मेज़ॉन की संगठित छवि को बिगाड़कर 252 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 इस नए युग की शुरुआत नहीं करना चाहेंगे। 253 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 मुझे एक लड़की मिली है जो जॉय की जगह ले सकती है। 254 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 मैंने एक स्टोरी डाली है। 255 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 लोग पागल हो रहे हैं। 256 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 पूरे 17 सालों बाद, 257 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 पेर्ल फ़ॉस्टर एक ऐसी ड्रेस पहनकर कैटवॉक करेंगी जो ख़ुद उनकी कहानी कहती है। 258 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 यह सोचकर ही मेरे रोंगटे खड़े हो जाते हैं। 259 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 नौ घंटे बाक़ी 260 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 हैलो! 261 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 सब लोग ठीक हैं? 262 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 मैं तुम सबके लिए क्रॉसाँ लाई हूँ। 263 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 पोशाकों के आसपास ध्यान से खाना, लड़कियों। 264 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 क्या, मॉम? 265 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 मैं शो में जाने के लिए क्या पहनूँ? 266 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - अड़तीस लाख। - ऊँची एड़ी के क्रॉक्स? 267 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 ड्रेस कोड के बिना मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। 268 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 ख़राब दिखना नया फ़ैशन है, मॉम। 269 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 यह शो तुम्हारा हो सकता था। 270 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 यह एल्सवर्थ केली की एक असाधारण पेंटिंग है। 271 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 मैडम के लिए 40 लाख। 272 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 हाल में तुम्हारे साथ हुई दुर्भाग्यपूर्ण घटनाओं के बाद तुम्हारे पिता और मुझे लगता है तुम्हें एक नई शुरुआत करनी चाहिए। 273 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 डैड ने मेरे लिए कुछ सोचा है? 274 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 शायद कन्वर्ज़न थेरेपी? 275 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 हम बस चाहते हैं कि तुम ख़ुश रहो। 276 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 सर के लिए 42 लाख। 277 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - आप कहाँ हैं? - हम शो में मिलकर बात करेंगे, बच्चे। 278 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 मैडम के लिए 45 लाख। 279 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 40 से 50 लाख। 280 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 सर के लिए 50 लाख। 281 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - मैडम? - पचास लाख। 282 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 पचास लाख एक, पचास लाख दो, पचास लाख तीन। 283 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 बिक गई! बधाई हो, सर। 284 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 मेरी नीलामी के दौरान तुम किससे बात कर रही थीं? 285 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 मिस्टर ऑइस्टर से? 286 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 लगभग उसी जैसे एक इंसान से। एक दूसरा कायर जीव। 287 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 जो पेंटिंग तुम्हारे पास पहले से है, उसी के एक संस्करण के लिए 45 लाख का जोखिम उठाना 288 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 काफ़ी हिम्मत की बात है। 289 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 और बहुत सेक्सी भी है। 290 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 अब मैं क्या कहूँ? मुझे तुम्हारी कमीशन बढ़वाने में मज़ा आता है। 291 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 नहीं। रुको! 292 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 तुम्हारे सहकर्मी क्या कहेंगे? 293 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 कि जवान औरतें सिर्फ़ मर्दों को ही आकर्षित नहीं करतीं। 294 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 और वे सही कहेंगे। 295 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 क्या तुम रुकोगी? 296 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 आज रात ब्रिटनी में मुझे कुछ ज़रूरी काम हैं। 297 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 उन्हें रद्द कर दो। 298 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 और कभी तो अच्छी पत्नी के किरदार से बाहर आया करो। 299 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 क्या तुम अपने पति के शेयर्स के लिए अपनी बाक़ी की ज़िंदगी 300 00:22:53,248 --> 00:22:54,666 बर्बाद कर दोगी? 301 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 तुम कौन सी सदी में जी रही हो? 302 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 मैं उम्मीद नहीं करती कि तुम समझोगी। 303 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 नहीं, तुम बस चाहती हो कि जब तुम्हारा मन करे, तुम्हें मुझसे एक औरत का प्यार मिलता रहे। 304 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 अगर तुम्हें इससे ऐतराज़ है, तो हम यह बंद कर सकते हैं। 305 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 काश यह इतना आसान होता। 306 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 लेकिन मैं तुम्हें जाने नहीं दूँगी, मारी। 307 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 क्या तुम हॉवेल को हाँ कहोगे? 308 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 नहीं, मैं उनका प्रस्ताव ठुकराने वाला हूँ। 309 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 मैं जानता हूँ मुझमें क़ाबिलियत है। 310 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 लेकिन वास्तव में, वहाँ पर ज़िंदगी तो विक्टर की ख़राब है। 311 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 डीएन उस पर पूरी तरह से हावी है। वह फँस चुका है। 312 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 मुझे यह नहीं करना। 313 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 ऐसे इंसान से शादी करे बिना भी, जिससे तुम प्यार नहीं करते, तुम अपने सपने सच कर सकते हो। 314 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 शायद। पर अगर मैंने अपने शेयर्स बेच दिए, मैं अपना ताज खो दूँगा। 315 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 मैं अमीर हो जाऊँगा, लेकिन मेरे पास कोई ओहदा नहीं होगा। 316 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 बिना किसी साम्राज्य के हमेशा निर्वासन में जीना पड़ेगा। 317 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 जैसे महारानी एलिज़ाबेथ का नाज़ी अंकल जीता था। 318 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 वही जो फ़्रांस में सड़कर मर गया। 319 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 तो, तुम क्या करोगे? 320 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 विक्टर को समझ नहीं आता कि आप उससे ऐसा बर्ताव क्यों करती हैं। 321 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 मुझे भी समझ नहीं आता। 322 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 {\an8}फ़्रांस की सबसे अमीर महिला 323 00:24:19,334 --> 00:24:21,128 {\an8}इसका मतलब यह नहीं है कि कुछ मर्द मुझसे ज़्यादा अमीर हैं? 324 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}सिर्फ़ आप ही ऐसा सोच सकती हैं। 325 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 इसके अलावा, मैं यूरोप की सबसे अमीर महिला हूँ। 326 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 विक्टर हमारे लिए बहुत क़ुर्बानी दे रहा है। 327 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 अपने परिवार की। 328 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 जल्दी ही, अपने मेज़ॉन की भी। 329 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 और वह जानता है कि उसकी डील पार्टनर मैं हूँ और उसे लगता है कि आप उसे धोखा देना चाहती हैं। 330 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 वह सही है। 331 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - आप मेरी शादी बर्बाद कर रही हैं। - जैसे उसके लिए तुम्हें मेरी ज़रूरत है! 332 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 यह लो। 333 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 इसे देखो। 334 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 पेर्ल के साथ तुम्हारे पति की तस्वीरें। 335 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 इन पर तो कोई रूमानी उपन्यास लिखा जा सकता है। पूरी एल्बम है। 336 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 दो महीने पहले ली गई थीं। 337 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 इस बार उनके बीच सब कुछ ख़त्म हो गया है। 338 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 तुम उस पर भरोसा करती हो? 339 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - मैं उस पर भरोसा करती हूँ। - कहीं तुम बेवक़ूफ़ तो नहीं हो? 340 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 उसे मेरा ग्रुप चाहिए। 341 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 उसे पता है ग्रुप हासिल करने के लिए उसे तुम्हारी ज़रूरत है। 342 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 आपको लगता है आपको उसकी ज़रूरत नहीं है? 343 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 क्या आपने ही मुझे उससे शादी करने को नहीं कहा था? 344 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 इस शादी में तुम अकेली नहीं हो। 345 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 यह तब से चल रहा है जब से उसने लेडू छोड़ा। 346 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 वह अपनी आदत कभी नहीं छोड़ सकता। उसे लत लग चुकी है। 347 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 तुम्हारा परिवार यहाँ है। 348 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - तुम्हें यह खेल खेलना ही होगा। - धोखा खाई पत्नी का? 349 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 नवा लाइन पर है। 350 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 रुको। यहीं रुको! हमारे ख़बरी को अब तुम संभालो। 351 00:25:43,502 --> 00:25:45,254 नवा 352 00:25:45,254 --> 00:25:46,171 बोलो। 353 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 होबासूँ अपने परिवार को धोखा नहीं देना चाहता। 354 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 वह शो में अपनी माँ को यह बात बताने वाला है। 355 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 उसे मारी लेडू से बात मत करने देना। 356 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 गोंद की तरह उससे चिपके रहो। 357 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 लेडू के शो में एक रिसेप्शनिस्ट को आगे की पंक्तियों में बैठने को नहीं मिलता। 358 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 तुम्हें भांजे के साथ सोने के लिए अच्छे-ख़ासे पैसे दिए जा रहे हैं। 359 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 जो कहा है, वह करो। 360 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 मुझे जाना होगा। लेकिन तुम चाहो तो यहाँ रुक सकते हो। 361 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 आज रात को मिलें तो कैसा रहे? 362 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 कोई दबाव नहीं है। 363 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 जल्दी! 364 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 यहाँ मुझे मदद चाहिए। 365 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 चालीस मिनट बाक़ी 366 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 पालो, तुम यहाँ ऊपर क्या कर रही हो? 367 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 मुझे उस औरत से डर लगता है। 368 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 वह पक्का बिल्ली के बच्चे खाती है। 369 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 वे सब यहाँ मुझे बुरी तरह नाकामयाब होते हुए देखने आए हैं। 370 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 मुझे नहीं लगता मैं यह कर सकती हूँ। 371 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 पालो? तुम्हें मैडम ब्लां याद हैं, ट्रेड स्कूल वाली? 372 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 जो कहती थीं कि हम फ़ैशन जगत में कभी कामयाब नहीं हो पाएँगे? 373 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 मतलब, वह भाड़ में जाएँ। 374 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 वे सब भाड़ में जाएँ। 375 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 हाँ, वे भाड़ में जाएँ। 376 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 अब इसे पूरे दिल से कहो। 377 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 और ऊँची आवाज़ में। 378 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - वे भाड़ में जाएँ। - और ज़ोर से। 379 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 वे भाड़ में जाएँ! 380 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 स्वागत है, मिस्टर हूस्ताँ। 381 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 जल्दी करो, लड़कियों। मेकअप। चलो! 382 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - आप पालोमा की सेना में हैं? - बेशक। 383 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 मुझे बहुत अच्छा लगता है, जब किसी प्रतिष्ठित मेज़ॉन का आधुनिकीकरण करने के लिए युवा एडी काम पर रखे जाते हैं। 384 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 उम्मीद है वह आपकी तरह कामयाब होगी। 385 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 होबासूँ की सेना कहाँ है? 386 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 वह कब आ रही है? 387 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 मेरे पास पीआर सैनिकों की एक सेना है। 388 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 और मैं उसके साथ बहुत ख़ुश हूँ। 389 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 ठीक है। अगर तुम कहते हो तो मान लेते हैं। 390 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 आपसे बाद में मिलता हूँ। 391 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 वह झूठ बोलने में बिल्कुल अनाड़ी है। 392 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 एक, दो, तीन, चार। एक ग़ायब है। 393 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 हाँ? 394 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 क्या डैड ने आपको धोखा दिया था? 395 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 उन्हें सेक्स में कोई ख़ास दिलचस्पी नहीं थी। 396 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 उन्हें बस एक बच्चा चाहिए था। 397 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 लेकिन आपको नहीं चाहिए था। 398 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 मैंने उनसे प्यार की ख़ातिर शादी नहीं की थी। 399 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 वह बूढ़े थे और उन्हें एक ऐसी औरत चाहिए थी जो उनका बच्चा पैदा कर सके। 400 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 और मुझे रुतबा चाहिए था। 401 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 लगता है सुविधाजनक शादियाँ करना हमारी पारिवारिक परम्परा है। 402 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 हम सिर्फ़ इसी का फ़ायदा उठा सकते हैं। 403 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 कुछ भी बदला नहीं है। 404 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 हमारी क़ीमत हमेशा हमारी योनि से ही लगाई जाती रहेगी। 405 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 तो हम उसे ऐसा सोचने दें कि वह सीईओ बनेगा? 406 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 वह इससे उबर जाएगा। उस समय वह बहुत अमीर होगा। 407 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 और जब उसे पता चलेगा कि इस सौदे में अपना वादा पूरा करने की आपकी कोई मंशा नहीं है? 408 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 तुम उससे तलाक़ ले पाओगी। 409 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 यह दिखावा करने की कोशिश मत करो कि तुम ख़ुश हो। 410 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 वह तुम्हारे साथ सिर्फ़ इसलिए है क्योंकि तुम मेरी बेटी हो। 411 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 क्या यह पूरी योजना आपकी थी? 412 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 आप हमेशा हर चीज़ की योजना बनाती हैं। 413 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 मैंने तुम्हें बचाया है। 414 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 तुम्हारे और तुम्हारी बेटी के भविष्य को बचाया है। 415 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 हम उन्हें दिखा देंगे कि हमारे ख़ानदान से ऊँचा नाम किसी का नहीं है। 416 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - बताओ। - ड्रेस पूरी हो चुकी है, आँचल नहीं। 417 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 पेर्ल शो के समय से पाँच मिनट पहले फ़िटिंग रूम से चली गईं। 418 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 हमें तलाक़शुदा रद्द कर देनी चाहिए। 419 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 बिल्कुल नहीं। लोगों को इंतज़ार करना होगा। 420 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 वह ज़्यादा दूर नहीं गई होगी। 421 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 कितनी मौलिक सजावट है। 422 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 यह क्रिस्टो के काम जैसा लग रहा है, लेकिन कचरे के डिब्बे की शैली में। 423 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 गल्यानो के होबो कलेक्शन के बाद, पालोमा कैस्तेल का कचरा कलेक्शन। 424 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 यह जगह किसी बाज़ार जैसी लग रही है। 425 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 मतलब, कबाड़ी बाज़ार जैसी। 426 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 मुझे आपको कुछ बताना है। 427 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 विक्टर... 428 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 हैलो। 429 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 परिचय नहीं कराओगे? 430 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 मुझे तो पता भी नहीं था तुम यहाँ हो। 431 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 मैं यहीं हूँ। 432 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 कार्यस्थल पर उत्पीड़न के ख़िलाफ़ लेडू में बहुत सख़्त नीतियाँ हैं। 433 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 क्या तुमने सहमति दी थी? 434 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 माफ़ करना। 435 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 ज़िंदगी का एक और बेहतरीन फ़ैसला। 436 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 दस मिनट बाक़ी 437 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 पालोमा कैस्तेल की प्रेरणा की गहराई देखकर मैं दंग रह गई हूँ। 438 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 मैं छुट्टी पर हूँ, सोफ़ी। 439 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 माफ़ करना, बाहर कैरोलीन हॉवेल आई हैं। मैं क्या करूँ? 440 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 व्यक्तिगत तौर पर, मैं उन्हें वहीं से वापस भेज देता। 441 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 पीआर विभाग तुम देखती हो, यह तुम्हारा फ़ैसला है। 442 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 बस यह याद रखना कि उसके पास अरबों हैं, आधी इंडस्ट्री उसकी है, 443 00:32:44,840 --> 00:32:46,466 और तुम हॉवेल के लिए कभी काम नहीं कर पाओगी। 444 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 यह नौकरी दो धारी तलवार जैसी है। 445 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 गुड लक। 446 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 तुम भी रेचल की तरह भागने वाली हो? 447 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 मैं साँस नहीं ले पा रही हूँ। 448 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 उस कुतिया ने मुझे फँसा दिया। 449 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 मॉडलिंग करने की अब मेरी उम्र नहीं रही। 450 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 देखो तो मुझे। 451 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 मैं बेहूदा लग रही हूँ। 452 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 सच कहूँ तो तुम बहुत सुंदर लग रही हो। 453 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 और यह वनसाँ और इस परिवार के मुँह पर एक तमाचा होगा। 454 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 इस मौक़े को मत छोड़ो। इसका फ़ायदा उठाओ। 455 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 इस पल का आनंद लो। 456 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 तुम्हें अपनी ख़ुद की सलाह माननी चाहिए। 457 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 तुम आख़िर यहाँ क्या कर रही हो? 458 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 शो शुरू होने वाला है और तलाक़शुदा तैयार नहीं है। 459 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 मैं आ रही हूँ। 460 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 तीस मिनट की देरी 461 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 तुम बहुत अच्छी लग रही हो, कैरोलीन। 462 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 क्या तुम यहाँ प्रेरणा लेने आई हो? 463 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 देखो तो और कौन यहाँ आया है! 464 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 पहली पंक्ति में विक्टर, रनवे पर पेर्ल। 465 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 अतीत की एक शानदार याद। 466 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 जल्दी! 467 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 तुम ठीक हो, पेर्ल? 468 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 हमें 40 मिनट की देर हो चुकी है। 469 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 सिलाई बंद करो। 470 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 हम पिन लगाएँगे। 471 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 वनसाँ की अपनी कमियाँ हैं, लेकिन कम से कम वह समय का पाबंद था। 472 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 हमें शो शुरू करना होगा, पालोमा। 473 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 हाँ, जानती हूँ। 474 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 चलें? 475 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 चलो। 476 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 हमने अपनी पूरी कोशिश की है। चलो। 477 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 शो शुरू करो। 478 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 जाओ। 479 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 पहले जो मैंने नई शुरुआत की बात की थी, 480 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 तुम्हें अपने शेयर्स की ज़िम्मेदारी मुझे दे देनी चाहिए। 481 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 अपने पिता के नक़्शे-क़दम पर चलो। मेज़ॉन को मुझे संभालने दो। 482 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 अपने लिए कोई शौक़ ढूँढो। 483 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 तुम्हारा रिसेप्शनिस्ट... उसके साथ मज़े करो। 484 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 दुनिया घूमो। 485 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 कहीं ना कहीं, मुझे यक़ीन है तुम्हें राहत मिलेगी। 486 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 जाओ। 487 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 ठीक है। 488 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 ठीक है। 489 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 मोनीक, एक पिन देना। जल्दी! 490 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 आप शानदार लग रही हैं। 491 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 तुम मुझे क्या बताना चाहते थे? 492 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 मैं भूल गया। 493 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 बहुत बुरा लगता है जब हमारी अपनी माँ हमें कम करके आँकती है, है ना? 494 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 तुम्हारी हालत भी मेरे जैसी है। 495 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 मुझे नहीं लगता हमारी हालत एक जैसी है। 496 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 क्या मुझे राज़ी करने के मिशन से विक्टर को छुट्टी दे दी गई है? 497 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 आपस में कुछ गड़बड़ चल रही है क्या, गोपी बहू? 498 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 हमारे बीच तुम्हारी सोच से कहीं अधिक समानताएँ हैं। 499 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 हम चाहते हैं तुम हॉवेल में आ जाओ। तुम्हें वह जगह मिलेगी जिसके तुम हक़दार हो। 500 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 मैं आपको कल फ़ोन करता हूँ। 501 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 सब ठीक है? 502 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 सफ़र अच्छा रहा? 503 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 हाँ, शुक्रिया। 504 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 तुम शानदार लग रही थीं। 505 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 उसका शो भी शानदार था। 506 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 तुम्हें नहीं लगता? 507 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 अगर मैं उसकी तारीफ़ करूँगा, 508 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 तो मैं अपनी क़ब्र ख़ुद खोद लूँगा। 509 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 अगर मैं तारीफ़ नहीं करूँगा, तो लोग मेरी क़ब्र खोद देंगे। 510 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 तुम बताओ मैं क्या कहूँ? 511 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 सच। 512 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 जो तुम्हें सच में लगा। 513 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 उसमें कोई ख़ास बुराई नहीं थी। 514 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 लो, कह दिया। 515 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 मुझे लगता है उसे यह बात सुनकर अच्छा लगेगा। तुम्हारी राय मायने रखती है। 516 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 भले ही वह यह दिखाती ना हो। 517 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 तुम लंच में क्या खाना चाहोगी? 518 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 कुछ नहीं। 519 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 मैं यहाँ रुकूँगी नहीं। 520 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 नहीं रुकोगी? 521 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 नहीं। 522 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 तुम्हें मेरा आख़िरी शो याद है? 523 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 सन् 2005 में? 524 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 तुम्हें लग रहा था कि मेरा वज़न बढ़ गया है। 525 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 तुमने दो हफ़्तों में मुझसे छह किलो वज़न कम करवाया था। 526 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 मैं गर्भवती थी। 527 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 विक्टर। 528 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 तुमने कहा नहीं। मैंने अपना फ़ैसला ख़ुद ही लिया था। 529 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 वह मेरा काम था। 530 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 तुम्हें हर चीज़ से ज़्यादा महत्व देना। 531 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 ख़ुद से भी ज़्यादा। 532 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 क्या विक्टर जानता था? 533 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 सिर्फ़ यह बात मायने रखती है कि मैंने वह किया, क्योंकि तुम वह सहन नहीं कर पाते। 534 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 शुरुआत से ही, उस पल से जब मैं उससे मिली थी, 535 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 तुम यह कल्पना भी नहीं कर सकते थे कि मैं तुम्हारे अलावा किसी और की फ़िक्र भी कर सकती हूँ। 536 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 तुम्हारे भाई की तो बात ही छोड़ दो। 537 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 शो के अगले दिन, 538 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 तुमने मुझसे कहा कि वह मेरा आख़िरी शो था। 539 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 मैं काफ़ी पतली थी। 540 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 लेकिन शायद मेरी उम्र ज़्यादा हो चुकी थी। 541 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 और उसने कैरोलीन से शादी कर ली। 542 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 मैं सच में एक बहुत निर्दयी आदमी हूँ, है ना? 543 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 पता नहीं। 544 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 पर मैं इतना जानती हूँ कि तुम्हारी मौजूदगी में लोग बहुत बुरा व्यवहार करने लगते हैं। 545 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 और तुम उसे बढ़ावा देते हो। 546 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 शुक्रिया, ब्रिजिट। 547 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 हाय। 548 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 सब ठीक है? 549 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 क्या? 550 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 मेरी माँ अपने जन्मदिन पर यह घोषणा करेंगी 551 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 कि वह अपने कारोबार की बागडोर तुम्हें सौंप रही हैं। 552 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 बधाई हो। 553 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 तुम जो चाहते थे, तुम्हें मिल गया। 554 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 लेकिन... 555 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 हम अभी भी एक टीम हैं ना, तुम और मैं? 556 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 मैं हमेशा तुम्हारा साथ दूँगी। 557 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम