1
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
„LA PALOMA” DIVATBEMUTATÓ
MÍNUSZ EGY NAP
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
- Húsz percet aludtál?
- Kábé.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
- Fentről nem jött más?
- Nem.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
Megnézem, mi van az Özveggyel.
5
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
Paloma?
6
00:01:08,902 --> 00:01:10,279
A táskák színei.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
Oké. Vörös és zöld.
8
00:01:14,283 --> 00:01:15,534
Mutassátok meg a mintákat!
9
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
Egy nappal a bemutató előtt
a LEDU olyan, mint egy felbolydult méhkas.
10
00:01:19,329 --> 00:01:20,998
Itt is van Paloma.
11
00:01:20,998 --> 00:01:21,915
Paloma?
12
00:01:22,416 --> 00:01:24,585
A teljes kollekciód
100%-ban újrahasznosított.
13
00:01:24,585 --> 00:01:25,794
Mesélnél még róla?
14
00:01:25,794 --> 00:01:29,089
- Később, jó?
- Ouais. Egy óra múlva?
15
00:01:29,089 --> 00:01:30,007
Nem, később.
16
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
Palomát még nem tudtam elkapni.
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,178
De nem adom fel.
18
00:01:34,178 --> 00:01:36,638
És így is rengeteg látnivaló van. Gyertek!
19
00:01:36,638 --> 00:01:38,557
Hét sminkállomás elég lesz?
20
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
- Nem, tíz kell.
- Oké.
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Az az enyém?
22
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Kösz!
23
00:02:10,631 --> 00:02:11,965
Jó reggelt!
24
00:02:19,389 --> 00:02:20,766
Elmegy?
25
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Elvonul a szigetére.
26
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Mint Napóleon.
„Nem zavarja tovább a békét.”
27
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Ezt akartad, nem?
28
00:03:39,928 --> 00:03:41,305
Tartsd egyenesen!
29
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
Ha vaddisznóval találkozol,
vagy ő, vagy te.
30
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Megőrültél?
31
00:03:45,559 --> 00:03:47,686
Tedd azt le, Louise!
32
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Nyugi!
33
00:03:48,770 --> 00:03:50,397
Nem egy AK-47.
34
00:03:50,397 --> 00:03:51,940
Nagyi azt akarja, vadásszak.
35
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
Ahhoz le kell tenned a vizsgát.
36
00:03:54,735 --> 00:03:57,029
Nem lehet elég korán kezdeni.
37
00:03:57,738 --> 00:03:59,740
Mondjuk, nálad ezt bebuktuk.
38
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Diane! A céh elnöke hív.
39
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Üzenem, ha a Divathetet
a vadászidény kezdetére teszi,
40
00:04:06,205 --> 00:04:07,956
egy fillérrel sem támogatom.
41
00:04:12,878 --> 00:04:14,213
Victor!
42
00:04:14,213 --> 00:04:15,797
Te a hajtókkal mész.
43
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Caroline, Louise és én a vadászokkal.
44
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
- De...
- Miért?
45
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
Tudsz a fegyverrel bánni?
46
00:04:21,928 --> 00:04:23,597
Nem. Akkor ez eldőlt.
47
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
Victor! Erre!
48
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Ebbe szállj be!
49
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Nem, nem stimmel.
50
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
Nem jó.
51
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
Az uszállyal van baj.
52
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
Hosszabbnak és nehezebbnek kell lennie.
53
00:04:58,465 --> 00:05:01,802
Éreznünk kell mindazt, amit maga után húz.
54
00:05:01,802 --> 00:05:05,806
A hagyomány súlyát, a mentális terhet.
55
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
- A patriarchátust!
- Hány centi legyen?
56
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Két méter lenne az ideális.
57
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
Palo! A varroda így is úszik.
58
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Két méter!
59
00:05:15,732 --> 00:05:19,820
Joy, amint ideérsz,
állj meg a festmény előtt!
60
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
Te festetted?
61
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
Nem.
Az apám. Nekem festette a halála előtt.
62
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Én pedig a jelképemmé tettem.
63
00:05:30,414 --> 00:05:34,543
Ezért rendezem az első bemutatómat
a LEDU-ben.
64
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
- Büszke vagyok, hogy részese vagyok.
- Köszönöm!
65
00:05:36,712 --> 00:05:37,754
Várj! Sophie!
66
00:05:37,754 --> 00:05:40,591
Bocs, de mindent fel kell venned?
67
00:05:40,591 --> 00:05:42,301
A „hogyan készült” doksihoz kell.
68
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
Ne foglalkozz Sophie-val!
69
00:05:43,927 --> 00:05:46,805
- Nem is létezik. Ki az a Sophie?
- Oké, folytasd!
70
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
Szóval...
71
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Üdv a lófaszjóskák között!
72
00:05:53,604 --> 00:05:54,521
Hogy?
73
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
Ez a tápláléklánc legalja.
Befogjuk, amiket nem lőnek le.
74
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Értem. Csodás.
75
00:06:02,237 --> 00:06:03,071
Lucy!
76
00:06:06,033 --> 00:06:07,659
Mit követtem el?
77
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Robinson.
78
00:06:10,913 --> 00:06:13,040
Három hete vezet az orrodnál fogva.
79
00:06:13,540 --> 00:06:15,792
Majdnem megvan. Mondd meg Diane-nek!
80
00:06:15,792 --> 00:06:17,169
A „majdnem”
81
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
nem elég jó.
82
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
Elkérhetem a telefont?
83
00:06:29,598 --> 00:06:32,976
{\an8}PALOMA CASTEL ELSŐ BEMUTATÓJA A LEDU-NÉL
A TÖRÉSTESZT!
84
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Oké. Szóval levegőnek nézel.
85
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Igazad van.
86
00:06:41,944 --> 00:06:44,821
Emészd csak magad
egy rakás hálátlan alak miatt!
87
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
Pazarold rájuk a tehetséged!
88
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
Nem, Victor.
89
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
De nehezemre esik
megint elárulni a családomat.
90
00:06:51,453 --> 00:06:53,914
Nem akarom
én a házba engedni a Rovel-farkast.
91
00:06:53,914 --> 00:06:55,958
Csepp vagy a tengerben.
92
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
Szerinted Vincent eladja a részét?
93
00:06:58,752 --> 00:07:00,003
Vagy anyád?
94
00:07:00,003 --> 00:07:00,921
Vagy én?
95
00:07:01,505 --> 00:07:03,882
Ugyan már! Diane is tudja.
96
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
Megelégszik a szimbolikus három százalékoddal.
97
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Holnapig várok, vagy lefújom az üzletet.
98
00:07:14,560 --> 00:07:16,144
Rá tudtál nézni a sminktesztekre?
99
00:07:16,144 --> 00:07:17,312
Majd később!
100
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
Tetszik? Menő.
101
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
MÍNUSZ 20 ÓRA
102
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
- Még természetesebbre?
- Igen.
103
00:07:32,619 --> 00:07:33,662
Szabad?
104
00:07:34,371 --> 00:07:35,747
Paloma.
105
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
Az urak téged keresnek.
106
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
- Üdv!
- Kösz!
107
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
Végre egy rendes BMI.
108
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Jó.
109
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
Minden oké?
110
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Igen. Minden modell testképpozitív.
111
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
Az enyémek. De akiket te lőcsöltél ránk...
112
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
Megszoktuk
a bejelentés nélküli mérlegelést.
113
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
Joy, gyere velem!
114
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
De az Özvegyhez...
115
00:08:02,232 --> 00:08:04,318
akkor is te lettél volna a legjobb.
116
00:08:05,068 --> 00:08:06,987
Már nem férek bele egy négyes ruhába.
117
00:08:06,987 --> 00:08:10,032
Nem is kell. Gyönyörű vagy így is.
118
00:08:10,949 --> 00:08:12,993
Ezt a történetet akarom elmesélni.
119
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
Felfogtam. Zárjuk le, jó?
120
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
18,7. Necces, de belefér.
121
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Látod?
122
00:10:01,810 --> 00:10:05,898
A kivéreztetés
általában a fővadász kiváltsága.
123
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Ne!
124
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Mit művelsz?
125
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
Életed végéig hagyni akarod,
hogy másé legyen a jussod?
126
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
A nők csak beszélnek az egyenjogúságról,
127
00:10:17,409 --> 00:10:20,871
miközben az önfeláldozás
az ősember óta a génjeikben van.
128
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
Victor alkalmasabb vezetőnek, mint én.
129
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
Boldog vagyok a háttérben.
130
00:10:33,634 --> 00:10:34,843
Gyere ide, kicsim!
131
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Ne égess le, mint anyád!
132
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Tedd le azt a kést!
133
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Ereszd el!
134
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Anya!
135
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Semmi baj, kicsim.
136
00:11:28,480 --> 00:11:30,691
Mindig ezt csinálja.
137
00:11:30,691 --> 00:11:32,025
Majd megnyugszik.
138
00:11:41,785 --> 00:11:43,996
MÍNUSZ 18 ÓRA
139
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
Még hét órára van szükségük.
140
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Fogd ezt meg, kérlek!
141
00:11:54,047 --> 00:11:56,633
Hátralépnél? Meg kell néznem.
142
00:12:01,513 --> 00:12:02,556
Oké.
143
00:12:03,599 --> 00:12:06,268
Egyszerűsítsük le!
A fűzőrésznek egyszerűbbnek kell lennie.
144
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Mi?
145
00:12:10,939 --> 00:12:12,733
Nem. Kizárt.
146
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
- Palo.
- Mi van?
147
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Mindenki dob ki terveket az utolsó este.
148
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
Nem tudjuk befejezni az Özvegyet
és még kilenc másikat!
149
00:12:19,531 --> 00:12:22,117
Oké. Akkor húzzanak bele!
150
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
Vegyél fel több embert!
Oldd meg! Tedd a dolgod!
151
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
Ez a ruha a holnapi bemutató része!
152
00:12:27,164 --> 00:12:28,498
Oké? Vetted?
153
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Nem dobok ki semmit! Egyet sem!
154
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Az ég szerelmére!
155
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Perle szólt, hogy akarsz még egy próbát.
156
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Valami gáz van?
157
00:12:44,139 --> 00:12:46,225
Igen, van.
158
00:12:48,852 --> 00:12:51,104
Átöltöznél itt, mindenki előtt?
159
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
Mi?
160
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Tíz másodperced van,
hogy elmondd, mi van a súlyoddal!
161
00:13:05,702 --> 00:13:07,037
Boldog vagy?
162
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Mindenki kitömi magát mérlegelés előtt.
163
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Felszedsz pár kilót,
és ledobod a bemutatóra.
164
00:13:12,835 --> 00:13:13,836
Mindenki nyer.
165
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
Perle azt mondta, nem gáz.
166
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Fel kell hívnom az ügynökömet.
167
00:13:25,848 --> 00:13:27,391
Az Özvegyet nem engedem el.
168
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
Az a finálénk.
169
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Ezt látnod kell.
170
00:13:37,734 --> 00:13:41,905
Úgy döntöttem,
az első bemutatómat a LEDU-ben tartom.
171
00:13:41,905 --> 00:13:45,075
Ledobom magamról az összes béklyót.
172
00:13:45,784 --> 00:13:50,581
Apám festette nekem a halála előtt.
Én pedig a jelképemmé tettem.
173
00:13:50,581 --> 00:13:52,833
„Hogyan készült” doksi a faszom!
174
00:13:53,834 --> 00:13:55,544
Sztorit akart egy poszthoz.
175
00:13:55,544 --> 00:13:56,628
{\an8}TAVASZ-NYÁR 2023
176
00:13:56,628 --> 00:13:57,880
{\an8}HOLNAP
177
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
Művészien marketingelt spontaneitás.
178
00:14:02,801 --> 00:14:04,720
A jelképemmé tettem.
179
00:14:05,429 --> 00:14:06,555
A ruha mesél...
180
00:14:06,555 --> 00:14:08,390
Ez a közléskényszer!
181
00:14:09,766 --> 00:14:11,643
Már tényleg semmi sem szent?
182
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
Hála istennek, ez már Perle dolga.
183
00:14:15,189 --> 00:14:17,482
- Elárulod, hová megyünk?
- Nem.
184
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Harminc közös év után is meg tudlak lepni.
185
00:14:21,862 --> 00:14:23,530
Beszélnünk kell a fiadról!
186
00:14:24,448 --> 00:14:26,450
Állandóan véded. Mit csinált már megint?
187
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
Még semmit...
188
00:14:29,494 --> 00:14:32,039
Ki kell tenni az igazgatótanácsból.
Átveszem a részvényeit.
189
00:14:32,039 --> 00:14:33,790
Először az apját, utána a fiát!
190
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Megjöttünk.
191
00:14:51,975 --> 00:14:53,894
Az osztrigatelep a miénk.
192
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
A Creuses Fines fajta díjnyertes.
193
00:14:57,856 --> 00:15:00,108
Mindig is fejleszteni akartam a földünket.
194
00:15:00,692 --> 00:15:01,693
Lenyűgöző.
195
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
- Van valamink 27-re?
- Huszonhetedikére?
196
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
A kelta művészeti verseny.
197
00:15:07,241 --> 00:15:11,203
Polgármesterként nem mehetek
a művészetben érdekelt feleségem nélkül.
198
00:15:16,291 --> 00:15:17,334
De kedves!
199
00:15:18,210 --> 00:15:22,464
Kértelek, hogy nézd meg velem Párizsban,
hogy teszi tönkre az a liba a divatházat?
200
00:15:22,464 --> 00:15:26,218
Mellesleg van egy aukció,
ahol kettőnket képviselem.
201
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Máris indulsz?
202
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Tudod te is, hogy allergiás vagyok
a rémes cancale-i hétvége óta.
203
00:15:33,225 --> 00:15:35,060
És le fogom késni a gépemet.
204
00:15:35,060 --> 00:15:37,688
De te maradj csak!
Érezd jól magad! Értem jöttek.
205
00:15:39,690 --> 00:15:41,650
Ja, és remek a projekt! Ügyes!
206
00:15:46,655 --> 00:15:48,740
Magángépet nem lehet lekésni.
207
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
Tíz éve
készítettem el az első kollekciómat.
208
00:16:45,756 --> 00:16:47,966
A LEDU-nél.
Couture, de utcai viselet volt.
209
00:16:49,176 --> 00:16:51,136
Az, amit le akartam nyúlni?
210
00:16:51,136 --> 00:16:53,847
Igen. Megelőzte a korát.
211
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
Sem Vincent, sem Marie nem értette,
mi a jó a leggingjeimben
212
00:16:57,684 --> 00:17:00,479
és a flitteres melegítőimben.
213
00:17:01,897 --> 00:17:04,398
Egy héttel a bemutató előtt
törölték a programból,
214
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
hogy ne pocsékoljam meg a brandet.
215
00:17:07,152 --> 00:17:09,655
Vincent akkor száműzött a PR-osztályra.
216
00:17:09,655 --> 00:17:11,531
És azt hiszik, másra nem is vagyok jó.
217
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Bizonyítani akarok nekik,
218
00:17:12,782 --> 00:17:14,492
de ha elmegyek,
219
00:17:15,368 --> 00:17:16,912
akkor beismerem a vereségemet.
220
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
És ez az őrületbe kerget.
221
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
Lehet, nem érdemelnek meg.
222
00:17:24,002 --> 00:17:26,171
Lehet, túl tehetséges vagy nekik.
223
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Csak azért mondod,
mert háromszor is elélveztél.
224
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Lehet.
225
00:17:39,643 --> 00:17:40,811
Oldd meg!
226
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Akarom!
227
00:17:42,521 --> 00:17:44,022
Holnapra kell!
228
00:17:45,399 --> 00:17:48,068
Próbálom lenyúlni Gigi Hadidot
a Chaneltől.
229
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Mikor akartad elmondani Joyt?
230
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Visszahívlak.
231
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
Egy nappal a bemutató előtt
ez volt a legjobb megoldás.
232
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
A poszt esetében is?
233
00:18:03,709 --> 00:18:05,085
Az is felzaklatott?
234
00:18:07,129 --> 00:18:10,090
Sophie valóban egy doksihoz forgatott?
235
00:18:11,175 --> 00:18:13,302
Vagy megkérted,
hogy valóságshow-t csináljon?
236
00:18:13,302 --> 00:18:16,763
Az a dolgom, hogy rólad beszéljenek,
és ne Vincent-ról vagy a Rovelről.
237
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Rólad, amilyen vagy.
238
00:18:17,973 --> 00:18:20,184
Azt a sztorit már több millióan megnézték.
239
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
Csak ez számít?
240
00:18:22,603 --> 00:18:23,604
Te szerepeltél benne.
241
00:18:24,563 --> 00:18:26,273
- Te beszéltél.
- Az engedélyem nélkül.
242
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Ez nem fog működni,
ha nem bízhatom benned.
243
00:18:32,029 --> 00:18:33,822
Ha el akarsz adni.
244
00:18:33,822 --> 00:18:35,616
Ha a LEDU képére akarsz formálni.
245
00:18:35,616 --> 00:18:37,534
Ne tévessz össze az ellenségeiddel!
246
00:18:43,457 --> 00:18:44,458
Ez a bemutató...
247
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
Legalább olyan fontos nekem, mint neked.
248
00:18:50,631 --> 00:18:53,467
Az új korszakot nem bukással kéne kezdeni,
249
00:18:54,551 --> 00:18:56,345
a LEDU imidzsének rombolásával.
250
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
Megtaláltam Joy helyettesét.
251
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Ki is posztoltam.
252
00:19:05,979 --> 00:19:07,648
Mindenki megőrül érte.
253
00:19:17,074 --> 00:19:18,283
Tizenhét év kihagyás után
254
00:19:18,283 --> 00:19:22,037
Perle Foster olyan ruhában
tér vissza a kifutóra, ami róla mesél.
255
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
Libabőrös leszek, ha eszembe jut.
256
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
MÍNUSZ KILENC ÓRA
257
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
Hahó!
258
00:20:54,296 --> 00:20:55,589
Mindenki jól van?
259
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
Hoztam nektek croissant-t.
260
00:20:58,550 --> 00:21:00,552
De a ruhák környékén óvatosan, hölgyeim!
261
00:21:14,149 --> 00:21:14,983
Mi az, anya?
262
00:21:14,983 --> 00:21:16,860
Mit vegyek fel a bemutatóra?
263
00:21:16,860 --> 00:21:18,737
- 3,8 millió.
- Magas sarkú Crocsot?
264
00:21:18,737 --> 00:21:20,572
El vagyok veszve dresszkód nélkül.
265
00:21:20,572 --> 00:21:22,032
A ronda az új sikkes, anya!
266
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
Ez lehetett volna a te bemutatód is.
267
00:21:23,992 --> 00:21:27,913
Következik
egy kivételes Ellsworth Kelly-darab.
268
00:21:28,747 --> 00:21:30,457
Négymillió a hölgytől.
269
00:21:30,457 --> 00:21:34,920
Apáddal úgy véljük, hogy a malőrjeid után
tiszta lappal kéne kezdened.
270
00:21:34,920 --> 00:21:36,004
Apának terve van velem?
271
00:21:36,004 --> 00:21:37,840
Áttérítő terápiára küldene?
272
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Szeretnénk, ha boldog lennél.
273
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
4,2 millió az úrtól.
274
00:21:41,301 --> 00:21:44,263
- Hol vagy?
- A bemutatón folytatjuk, kicsim.
275
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
4,5 millió a hölgytől.
276
00:21:48,475 --> 00:21:49,893
Négy és fél millió.
277
00:21:50,477 --> 00:21:51,937
Ötmillió az úrtól.
278
00:21:51,937 --> 00:21:54,147
- Hölgyem?
- Ötmillió.
279
00:21:54,147 --> 00:21:57,484
Ötmillió először, másodszor, harmadszor.
280
00:21:57,484 --> 00:22:00,028
Eladva! Gratulálok, Monsieur!
281
00:22:03,949 --> 00:22:06,493
Kivel beszélgettél az aukcióm alatt?
282
00:22:06,493 --> 00:22:07,578
Osztriga úrral?
283
00:22:08,537 --> 00:22:11,790
Majdnem. Egy másik gerinctelennel.
284
00:22:15,294 --> 00:22:18,589
Négy és fél milliót kockáztatni egy
képért, aminek egy verziója eleve a tiéd,
285
00:22:18,589 --> 00:22:19,882
elég tökös húzás.
286
00:22:21,925 --> 00:22:22,968
És dögös is.
287
00:22:24,553 --> 00:22:27,264
Mit mondhatnék?
Imádom felsrófolni a jutalékodat.
288
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
Ne! Állj le!
289
00:22:32,144 --> 00:22:33,729
Mit szólnának a kollégáid?
290
00:22:36,023 --> 00:22:38,650
Hogy nem csak az idős pasik
szeretik a fiatal csajokat.
291
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
És milyen igazuk van!
292
00:22:42,321 --> 00:22:43,322
Maradsz?
293
00:22:43,322 --> 00:22:45,741
Programjaim vannak Bretagne-ban ma este.
294
00:22:46,325 --> 00:22:47,201
Mondd le őket!
295
00:22:47,201 --> 00:22:49,494
Nem kell mindig jó feleséget játszanod.
296
00:22:50,704 --> 00:22:54,666
Az életed hátralevő részét
a férjed részvényeire pazarolod?
297
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
Melyik évszázadban élsz te?
298
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Nem várom el, hogy megértsd.
299
00:23:00,130 --> 00:23:05,093
Nem,
csak a talonban levő leszbidnek akarsz.
300
00:23:07,179 --> 00:23:09,097
Ha nem felel meg neked, szakíthatunk.
301
00:23:09,097 --> 00:23:10,974
Szeretnéd ilyen könnyen lerendezni, mi?
302
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Nem eresztelek el, Marie.
303
00:23:31,078 --> 00:23:32,412
Igent mondasz a Rovelnek?
304
00:23:33,539 --> 00:23:35,499
Nem, elutasítom őket.
305
00:23:36,208 --> 00:23:37,793
Tudom, hogy képes vagyok rá.
306
00:23:38,544 --> 00:23:41,380
Igazság szerint
Victornak elég szar dolga van odaát.
307
00:23:42,548 --> 00:23:44,716
Diane összeroppantotta. Csapdába esett.
308
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Nem való az nekem.
309
00:23:48,303 --> 00:23:51,390
Kényszerházasság
nélkül is valóra válthatod az álmod.
310
00:23:51,390 --> 00:23:53,433
Lehet.
De ha eladom a részem, oda a koronám.
311
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Gazdag leszek, titulus nélkül.
312
00:23:56,812 --> 00:23:58,480
Örökre száműzve a királyságból.
313
00:23:58,480 --> 00:24:00,816
Mint Erzsébet királynő náci bácsikája.
314
00:24:00,816 --> 00:24:02,359
Amelyik Franciaországban rohadt.
315
00:24:05,904 --> 00:24:07,030
Akkor mihez kezdesz?
316
00:24:14,705 --> 00:24:16,790
Victor nem érti, miért bánsz így vele.
317
00:24:17,499 --> 00:24:18,333
És én sem.
318
00:24:18,333 --> 00:24:19,334
{\an8}A LEGGAZDAGABB FRANCIA NŐ
319
00:24:19,334 --> 00:24:21,128
{\an8}Azaz akad nálam gazdagabb pasi?
320
00:24:21,128 --> 00:24:22,588
{\an8}Ez is csak neked jut eszedbe.
321
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
Amúgy meg én vagyok
a leggazdagabb nő egész Európában.
322
00:24:30,012 --> 00:24:32,264
Victor rengeteg mindent feláldoz miattunk.
323
00:24:32,264 --> 00:24:33,557
A családját...
324
00:24:34,141 --> 00:24:35,142
Hamarosan a divatházát...
325
00:24:36,435 --> 00:24:41,106
Tudja, hogy én vagyok a csendestárs,
és azt hiszi, ki akarsz tolni vele.
326
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
Igaza van.
327
00:24:42,816 --> 00:24:47,279
- Szabotálod a házasságomat!
- Mintha ehhez rám lenne szükség!
328
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Nesze!
329
00:24:49,281 --> 00:24:50,574
Nézd!
330
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
Képek a férjedről és Perle-ről.
331
00:24:52,910 --> 00:24:55,954
Egy egész lányregény kijön az albumból.
332
00:24:57,623 --> 00:24:59,374
Két hónapja készültek.
333
00:25:07,674 --> 00:25:09,343
Mostanra mindennek vége köztük.
334
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Hiszel neki?
335
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
- Bízom benne.
- Tényleg ennyire hülye vagy?
336
00:25:14,181 --> 00:25:15,807
A cégemet akarja.
337
00:25:15,807 --> 00:25:17,643
És tudja, hogy nélküled nem megy.
338
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
És neked nincs rá szükséged?
339
00:25:20,187 --> 00:25:21,939
Nem te mondtad, hogy menjek hozzá?
340
00:25:21,939 --> 00:25:24,024
Nem te vagy az egyetlen nő az életében!
341
00:25:24,024 --> 00:25:25,901
Azóta nem, hogy elhagyta a LEDU-t.
342
00:25:25,901 --> 00:25:28,779
Olyan, mint egy dohányos,
aki nem tud leszokni.
343
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
A te családod itt van.
344
00:25:30,155 --> 00:25:32,658
- Bele kell menned a játékba.
- Játsszam a megcsalt feleséget?
345
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
Navarre van vonalban.
346
00:25:37,788 --> 00:25:41,708
Várj! Maradj!
Te fogod kezelni a besúgónkat.
347
00:25:45,337 --> 00:25:46,171
Hallgatlak.
348
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
Nem akarja elárulni a családját.
349
00:25:48,715 --> 00:25:50,467
A bemutatón mondja el az anyjának.
350
00:25:51,468 --> 00:25:53,303
Nem beszélhet Marie Leduvel!
351
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
Tapadj rá!
352
00:25:54,555 --> 00:25:56,849
A recisek a LEDU-nél
nem kapnak jegyet az első sorba.
353
00:25:57,683 --> 00:26:00,394
Sokat fizetünk azért,
hogy dugj Robinsonnal!
354
00:26:00,394 --> 00:26:01,520
Oldd meg!
355
00:26:13,490 --> 00:26:15,784
Mennem kell. Maradj csak nyugodtan!
356
00:26:23,792 --> 00:26:24,918
Este találkozunk?
357
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Csak ha ráérsz.
358
00:26:35,220 --> 00:26:36,346
Mozgás!
359
00:26:38,557 --> 00:26:39,725
Valaki segítsen!
360
00:26:45,230 --> 00:26:47,065
MÍNUSZ 40 PERC
361
00:26:47,065 --> 00:26:48,859
Palo, mit keresel idefent?
362
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Az a nő a frászt hozza rám.
363
00:26:55,657 --> 00:26:57,367
Fogadok, hogy kiscicákat eszik.
364
00:27:00,162 --> 00:27:02,748
Jöttek megnézni, hogy állok bele a földbe.
365
00:27:03,540 --> 00:27:05,000
Nem hiszem, hogy menni fog.
366
00:27:05,000 --> 00:27:07,753
Emlékszel Blin asszonyra a szakközépből?
367
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
Aki azt mondogatta,
semmire nem visszük a divatiparban.
368
00:27:11,340 --> 00:27:12,966
Bekaphatja!
369
00:27:13,759 --> 00:27:14,968
Ők is bekaphatják.
370
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Ja, kapják be!
371
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Őszintén mondd!
372
00:27:21,225 --> 00:27:22,643
Hangosabban!
373
00:27:24,228 --> 00:27:26,230
- Kapják be!
- Hangosabban!
374
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Kapják be!
375
00:27:32,236 --> 00:27:33,570
Üdvözlöm, Rousteing úr!
376
00:27:48,043 --> 00:27:50,212
Mozgás, lányok! Sminkbe! Gyerünk!
377
00:28:04,393 --> 00:28:06,645
- Team Paloma?
- Hogyne.
378
00:28:06,645 --> 00:28:11,275
Imádom, ha fiatal vezetőket vesznek fel
ikonikus divatházak modernizálására.
379
00:28:11,275 --> 00:28:13,026
Reméljük, olyan sikeres lesz, mint te.
380
00:28:13,694 --> 00:28:15,362
Mi van a Team Robinsonnal?
381
00:28:15,362 --> 00:28:16,446
Mikortól hivatalos?
382
00:28:19,449 --> 00:28:21,577
A PR-katonák már felsorakoztak.
383
00:28:21,577 --> 00:28:23,287
Elégedett vagyok velük.
384
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Oké. Ha te mondod...
385
00:28:26,915 --> 00:28:28,250
Még találkozunk!
386
00:28:31,253 --> 00:28:32,796
Rémesen hazudik.
387
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
Egy, kettő, három, négy. Egy hiányzik.
388
00:29:38,946 --> 00:29:40,322
Igen?
389
00:29:40,322 --> 00:29:41,698
Apa megcsalt?
390
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
Nem igazán érdekelte a szex.
391
00:29:47,037 --> 00:29:48,413
Csak egy gyereket akart.
392
00:29:48,413 --> 00:29:49,748
De te nem.
393
00:29:50,958 --> 00:29:53,293
Nem szerelemből mentem hozzá.
394
00:29:53,293 --> 00:29:56,380
Öreg volt,
és olyan nő kellett neki, aki szülhet.
395
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
Nekem meg kellett a státusz.
396
00:29:58,966 --> 00:30:01,885
Az érdekházasság családi hagyomány.
397
00:30:01,885 --> 00:30:04,555
Más ütőkártyánk nincs is.
398
00:30:05,931 --> 00:30:08,100
Semmi nem változott.
399
00:30:08,100 --> 00:30:10,686
Mindig is
két lábon járó nemi szervek leszünk.
400
00:30:11,937 --> 00:30:13,939
Elhitetjük vele,
hogy ő lesz a vezérigazgató?
401
00:30:14,439 --> 00:30:17,025
Túléli. Dúsgazdag lesz.
402
00:30:18,026 --> 00:30:22,781
És amikor rájön, hogy te
nem tartod magad a megállapodáshoz?
403
00:30:22,781 --> 00:30:24,533
Elválhatsz majd tőle.
404
00:30:26,076 --> 00:30:27,870
Ne tégy úgy, mint aki boldog!
405
00:30:28,620 --> 00:30:30,414
Eleve csak miattam vett el.
406
00:30:40,716 --> 00:30:42,259
Előre kiterveltél mindent?
407
00:30:43,218 --> 00:30:44,595
Mindig mindent kitervelsz.
408
00:30:45,929 --> 00:30:47,806
Megvédtelek.
409
00:30:49,183 --> 00:30:51,101
A jövődet és a lányodét is.
410
00:30:52,769 --> 00:30:57,649
Megmutatjuk mindenkinek,
hogy csak a mi családnevünknek van értéke.
411
00:30:59,484 --> 00:31:02,571
- Mondd!
- A ruha készen van, az uszály nincs.
412
00:31:02,571 --> 00:31:05,032
Perle öt perccel a rajt előtt lelépett.
413
00:31:06,200 --> 00:31:07,576
Vedd ki az Özvegyet a műsorból!
414
00:31:07,576 --> 00:31:09,786
Kizárt. Várunk.
415
00:31:09,786 --> 00:31:11,872
Nem juthatott messzire.
416
00:31:19,505 --> 00:31:21,048
Milyen eredeti!
417
00:31:21,048 --> 00:31:23,550
Mint egy szemétdombról rendelt Christo.
418
00:31:24,384 --> 00:31:28,222
Galliano csöveskollekciója után jön
Paloma Castel szemétkollekciója.
419
00:31:30,349 --> 00:31:32,309
Mintha valami piacon lennénk.
420
00:31:32,309 --> 00:31:34,645
Mármint bolhapiacon.
421
00:31:35,354 --> 00:31:37,022
El kell mondanom valamit.
422
00:31:37,022 --> 00:31:37,981
Victor...
423
00:31:40,400 --> 00:31:41,443
Hahó!
424
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Be sem mutatsz?
425
00:31:43,487 --> 00:31:45,239
Azt sem tudtam, hogy itt vagy.
426
00:31:45,739 --> 00:31:46,657
Hát, itt vagyok.
427
00:31:46,657 --> 00:31:50,494
A LEDU-nél
komolyan vesszük a munkahelyi zaklatást.
428
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
Belement a dologba?
429
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Elnézést!
430
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Újabb remek életviteli döntés.
431
00:32:12,057 --> 00:32:14,268
MÍNUSZ 10 PERC
432
00:32:23,110 --> 00:32:26,655
Lenyűgöz Paloma Castel inspirációja.
433
00:32:30,868 --> 00:32:32,327
Már kirúgtak, Sophie.
434
00:32:32,327 --> 00:32:35,998
Bocs, de Caroline Rovel áll az ajtóban!
Mit tegyek?
435
00:32:35,998 --> 00:32:38,625
Én elküldeném.
436
00:32:38,625 --> 00:32:41,044
De te vezeted a PR-t, te döntesz.
437
00:32:42,045 --> 00:32:46,466
Viszont milliomos, a fél ipar az övé,
és soha nem fogsz a Rovelnél melózni.
438
00:32:46,466 --> 00:32:48,093
A melód kétélű fegyver.
439
00:32:48,093 --> 00:32:49,761
Sok sikert!
440
00:32:58,687 --> 00:33:00,022
Meglépsz még egy Rachelt?
441
00:33:00,814 --> 00:33:02,316
Nem kapok levegőt.
442
00:33:05,694 --> 00:33:07,446
Az a ribanc csapdába ejtett.
443
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
Túl öreg vagyok a kifutóhoz.
444
00:33:20,584 --> 00:33:21,585
Nézz rám!
445
00:33:25,923 --> 00:33:27,132
Nevetségesen festek.
446
00:33:29,051 --> 00:33:30,511
Lélegzetelállító vagy. Komolyan.
447
00:33:32,179 --> 00:33:34,973
És ezzel beinthetsz Vincentnek
és a családnak is.
448
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
Ki ne hagyd! Használd ki!
449
00:33:38,185 --> 00:33:39,394
Élvezd ki a pillanatot!
450
00:33:45,567 --> 00:33:47,319
Meg kéne fogadnod a tanácsodat.
451
00:33:58,080 --> 00:33:59,373
Mi a tökömet művelsz?
452
00:33:59,998 --> 00:34:01,708
Mindjárt kezdünk, és az Özvegy még sehol.
453
00:34:02,793 --> 00:34:03,794
Jövök.
454
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
PLUSZ 30 PERC
455
00:34:28,610 --> 00:34:31,071
Fantasztikusan nézel ki, Caroline.
456
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
Inspirációt keresel nálunk?
457
00:34:37,286 --> 00:34:39,913
Nahát, kit látnak szemeim!
458
00:34:39,913 --> 00:34:42,416
Victor az első sorban, Perle a kifutón.
459
00:34:42,416 --> 00:34:44,793
Vissza az időben, mi?
460
00:34:50,882 --> 00:34:51,884
Siessetek!
461
00:34:57,097 --> 00:34:58,557
Jól vagy, Perle?
462
00:34:58,557 --> 00:34:59,766
Már 40 percet késtünk.
463
00:35:04,897 --> 00:35:06,023
Oké. Hagyjátok abba a varrást!
464
00:35:06,023 --> 00:35:07,566
Összetűzzük.
465
00:35:12,529 --> 00:35:15,115
Vincent-nak is megvannak a hibái,
de legalább pontos volt.
466
00:35:16,617 --> 00:35:18,994
Kezdenünk kell, Paloma.
467
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Tudom.
468
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
Mehet?
469
00:35:33,759 --> 00:35:34,843
Mehet.
470
00:35:35,469 --> 00:35:37,930
Mindent megtettünk. Kezdjük!
471
00:35:43,310 --> 00:35:44,353
Showtime.
472
00:35:52,236 --> 00:35:53,237
Indulj!
473
00:37:19,281 --> 00:37:22,034
Ami azt az újrakezdést illeti,
amiről beszéltem,
474
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
hadd kezeljem a részvényeidet!
475
00:37:27,414 --> 00:37:30,542
Kövesd apád példáját!
Hadd foglalkozzak én a divatházzal!
476
00:37:30,542 --> 00:37:32,669
Találj magadnak egy hobbit!
477
00:37:33,212 --> 00:37:35,255
Ott az a recepciós... Szórakozzatok!
478
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
Utazd be a világot!
479
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Fogadok, a lelked mélyén megkönnyebbülnél.
480
00:37:54,858 --> 00:37:55,859
Nyomás!
481
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Oké.
482
00:37:59,863 --> 00:38:00,781
Oké.
483
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
Monique, egy gombostűt! Gyorsan!
484
00:38:15,337 --> 00:38:16,338
Csodálatos vagy.
485
00:40:48,866 --> 00:40:50,492
Mit akartál mondani?
486
00:40:55,289 --> 00:40:56,331
Nem fontos.
487
00:41:25,152 --> 00:41:27,738
Szörnyű, ha az anyánk alábecsül, mi?
488
00:41:28,447 --> 00:41:29,907
Üdv a klubban!
489
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
Nem hinném,
hogy ugyanabban a klubban lennénk.
490
00:41:32,492 --> 00:41:35,078
Már nem Victor feladata, hogy meggyőzzön?
491
00:41:37,623 --> 00:41:39,166
Baj van a paradicsomban, Samantha?
492
00:41:40,000 --> 00:41:42,127
Több közös van bennünk, mint gondolnád.
493
00:41:42,127 --> 00:41:45,506
A Rovelnél szükség van rád.
Megkapod a téged megillető helyet.
494
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Holnap hívlak.
495
00:41:58,352 --> 00:41:59,770
Minden rendben?
496
00:44:21,578 --> 00:44:23,038
Jól utaztál?
497
00:44:23,038 --> 00:44:24,540
Igen, kösz.
498
00:44:25,541 --> 00:44:26,625
Csodálatos voltál.
499
00:44:28,836 --> 00:44:30,337
A bemutatója is.
500
00:44:30,337 --> 00:44:31,421
Egyetértesz?
501
00:44:32,214 --> 00:44:33,423
Ha dicsérem,
502
00:44:34,091 --> 00:44:35,717
a saját síromat ásom.
503
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
Ha nem, megássa más nekem.
504
00:44:37,594 --> 00:44:39,096
Mit kellene mondanom?
505
00:44:39,096 --> 00:44:40,681
Az igazat.
506
00:44:40,681 --> 00:44:42,099
Amit valóban gondoltál.
507
00:44:44,560 --> 00:44:45,686
Nem volt olyan rossz.
508
00:44:45,686 --> 00:44:46,770
Tessék!
509
00:44:47,729 --> 00:44:50,732
Szerintem kíváncsi lenne rá.
A véleményednek súlya van.
510
00:44:50,732 --> 00:44:52,401
Még ha nem is mutatja ki.
511
00:44:54,778 --> 00:44:56,655
Mit ennél ebédre?
512
00:44:56,655 --> 00:44:57,906
Semmit.
513
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
Nem maradok.
514
00:45:01,118 --> 00:45:02,119
Nem?
515
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Nem.
516
00:45:08,000 --> 00:45:10,085
Emlékszel az utolsó bemutatómra?
517
00:45:10,794 --> 00:45:12,171
2005-ben?
518
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Úgy vélted, felszedtem pár kilót.
519
00:45:19,720 --> 00:45:21,722
És két hét alatt hatot dobattál le velem.
520
00:45:23,140 --> 00:45:24,183
Terhes voltam.
521
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
Victortól.
522
00:45:29,605 --> 00:45:31,857
Nem kérdezted. Hoztam egy döntést.
523
00:45:31,857 --> 00:45:33,150
Tettem a dolgom.
524
00:45:33,901 --> 00:45:35,360
Téged helyeztelek minden elé.
525
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Beleértve önmagamat is.
526
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
Victor tudta?
527
00:45:49,666 --> 00:45:53,128
Ami számít, hogy megtettem,
mert te képtelen voltál rá.
528
00:45:53,128 --> 00:45:55,464
Az első perctől fogva, ahogy megláttam,
529
00:45:55,464 --> 00:45:58,342
el sem tudtad képzelni,
hogy valaki mást eléd helyezzelek.
530
00:45:58,342 --> 00:45:59,885
Pláne a testvéredet.
531
00:46:01,637 --> 00:46:05,641
A bemutató utáni napon közölted,
hogy az volt az utolsó vonulásom.
532
00:46:06,600 --> 00:46:07,935
Elég vékony voltam,
533
00:46:09,144 --> 00:46:10,771
de valószínűleg túl öreg.
534
00:46:16,276 --> 00:46:18,070
Ő pedig elvette Caroline-t.
535
00:46:21,114 --> 00:46:22,783
Tényleg egy szörnyeteg vagyok, ugye?
536
00:46:23,617 --> 00:46:24,952
Nem tudom.
537
00:46:26,245 --> 00:46:30,207
De azt igen,
hogy mindenkiből a legrosszabbat hozod ki.
538
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
És nevelgeted is.
539
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Köszönöm, Brigitte!
540
00:46:49,977 --> 00:46:50,811
Szia!
541
00:46:54,439 --> 00:46:55,524
Minden oké?
542
00:46:58,652 --> 00:46:59,862
Micsoda?
543
00:47:01,196 --> 00:47:03,866
Anyám a szülinapján jelenti be,
544
00:47:04,449 --> 00:47:06,285
hogy átadja neked az irányítást.
545
00:47:08,829 --> 00:47:10,247
Gratulálok!
546
00:47:10,914 --> 00:47:12,040
Megkapod, amit akarsz.
547
00:47:19,965 --> 00:47:20,966
De...
548
00:47:23,135 --> 00:47:24,636
mi ketten még egy csapat vagyunk?
549
00:47:27,556 --> 00:47:29,183
Mindig támogatni foglak.
550
00:48:32,371 --> 00:48:34,373
{\an8}A feliratot fordította: Varga Attila