1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 „LA PALOMA” DIVATBEMUTATÓ MÍNUSZ EGY NAP 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - Húsz percet aludtál? - Kábé. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Fentről nem jött más? - Nem. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Megnézem, mi van az Özveggyel. 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 Paloma? 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 A táskák színei. 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 Oké. Vörös és zöld. 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Mutassátok meg a mintákat! 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 Egy nappal a bemutató előtt a LEDU olyan, mint egy felbolydult méhkas. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 Itt is van Paloma. 11 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 Paloma? 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 A teljes kollekciód 100%-ban újrahasznosított. 13 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 Mesélnél még róla? 14 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - Később, jó? - Ouais. Egy óra múlva? 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 Nem, később. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 Palomát még nem tudtam elkapni. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,178 De nem adom fel. 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 És így is rengeteg látnivaló van. Gyertek! 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 Hét sminkállomás elég lesz? 20 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - Nem, tíz kell. - Oké. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Az az enyém? 22 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Kösz! 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Jó reggelt! 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 Elmegy? 25 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 Elvonul a szigetére. 26 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Mint Napóleon. „Nem zavarja tovább a békét.” 27 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Ezt akartad, nem? 28 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 Tartsd egyenesen! 29 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 Ha vaddisznóval találkozol, vagy ő, vagy te. 30 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Megőrültél? 31 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Tedd azt le, Louise! 32 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Nyugi! 33 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 Nem egy AK-47. 34 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 Nagyi azt akarja, vadásszak. 35 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 Ahhoz le kell tenned a vizsgát. 36 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 Nem lehet elég korán kezdeni. 37 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Mondjuk, nálad ezt bebuktuk. 38 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 Diane! A céh elnöke hív. 39 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 Üzenem, ha a Divathetet a vadászidény kezdetére teszi, 40 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 egy fillérrel sem támogatom. 41 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 Victor! 42 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 Te a hajtókkal mész. 43 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Caroline, Louise és én a vadászokkal. 44 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - De... - Miért? 45 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 Tudsz a fegyverrel bánni? 46 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 Nem. Akkor ez eldőlt. 47 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Victor! Erre! 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Ebbe szállj be! 49 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Nem, nem stimmel. 50 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Nem jó. 51 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 Az uszállyal van baj. 52 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Hosszabbnak és nehezebbnek kell lennie. 53 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Éreznünk kell mindazt, amit maga után húz. 54 00:05:01,802 --> 00:05:05,806 A hagyomány súlyát, a mentális terhet. 55 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - A patriarchátust! - Hány centi legyen? 56 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Két méter lenne az ideális. 57 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 Palo! A varroda így is úszik. 58 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Két méter! 59 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 Joy, amint ideérsz, állj meg a festmény előtt! 60 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Te festetted? 61 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 Nem. Az apám. Nekem festette a halála előtt. 62 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Én pedig a jelképemmé tettem. 63 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 Ezért rendezem az első bemutatómat a LEDU-ben. 64 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - Büszke vagyok, hogy részese vagyok. - Köszönöm! 65 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 Várj! Sophie! 66 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 Bocs, de mindent fel kell venned? 67 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 A „hogyan készült” doksihoz kell. 68 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 Ne foglalkozz Sophie-val! 69 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - Nem is létezik. Ki az a Sophie? - Oké, folytasd! 70 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Szóval... 71 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Üdv a lófaszjóskák között! 72 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 Hogy? 73 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 Ez a tápláléklánc legalja. Befogjuk, amiket nem lőnek le. 74 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Értem. Csodás. 75 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 Lucy! 76 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 Mit követtem el? 77 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Robinson. 78 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Három hete vezet az orrodnál fogva. 79 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 Majdnem megvan. Mondd meg Diane-nek! 80 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 A „majdnem” 81 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 nem elég jó. 82 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Elkérhetem a telefont? 83 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}PALOMA CASTEL ELSŐ BEMUTATÓJA A LEDU-NÉL A TÖRÉSTESZT! 84 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Oké. Szóval levegőnek nézel. 85 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Igazad van. 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 Emészd csak magad egy rakás hálátlan alak miatt! 87 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 Pazarold rájuk a tehetséged! 88 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 Nem, Victor. 89 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 De nehezemre esik megint elárulni a családomat. 90 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 Nem akarom én a házba engedni a Rovel-farkast. 91 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 Csepp vagy a tengerben. 92 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 Szerinted Vincent eladja a részét? 93 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 Vagy anyád? 94 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 Vagy én? 95 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 Ugyan már! Diane is tudja. 96 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 Megelégszik a szimbolikus három százalékoddal. 97 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Holnapig várok, vagy lefújom az üzletet. 98 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 Rá tudtál nézni a sminktesztekre? 99 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 Majd később! 100 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Tetszik? Menő. 101 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 MÍNUSZ 20 ÓRA 102 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - Még természetesebbre? - Igen. 103 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 Szabad? 104 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 Paloma. 105 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 Az urak téged keresnek. 106 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - Üdv! - Kösz! 107 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 Végre egy rendes BMI. 108 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Jó. 109 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 Minden oké? 110 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Igen. Minden modell testképpozitív. 111 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 Az enyémek. De akiket te lőcsöltél ránk... 112 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 Megszoktuk a bejelentés nélküli mérlegelést. 113 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Joy, gyere velem! 114 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 De az Özvegyhez... 115 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 akkor is te lettél volna a legjobb. 116 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 Már nem férek bele egy négyes ruhába. 117 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 Nem is kell. Gyönyörű vagy így is. 118 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 Ezt a történetet akarom elmesélni. 119 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 Felfogtam. Zárjuk le, jó? 120 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 18,7. Necces, de belefér. 121 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Látod? 122 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 A kivéreztetés általában a fővadász kiváltsága. 123 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Ne! 124 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Mit művelsz? 125 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Életed végéig hagyni akarod, hogy másé legyen a jussod? 126 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 A nők csak beszélnek az egyenjogúságról, 127 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 miközben az önfeláldozás az ősember óta a génjeikben van. 128 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 Victor alkalmasabb vezetőnek, mint én. 129 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 Boldog vagyok a háttérben. 130 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Gyere ide, kicsim! 131 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Ne égess le, mint anyád! 132 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Tedd le azt a kést! 133 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Ereszd el! 134 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Anya! 135 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Semmi baj, kicsim. 136 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 Mindig ezt csinálja. 137 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 Majd megnyugszik. 138 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 MÍNUSZ 18 ÓRA 139 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 Még hét órára van szükségük. 140 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Fogd ezt meg, kérlek! 141 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 Hátralépnél? Meg kell néznem. 142 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 Oké. 143 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Egyszerűsítsük le! A fűzőrésznek egyszerűbbnek kell lennie. 144 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Mi? 145 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 Nem. Kizárt. 146 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - Palo. - Mi van? 147 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Mindenki dob ki terveket az utolsó este. 148 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 Nem tudjuk befejezni az Özvegyet és még kilenc másikat! 149 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 Oké. Akkor húzzanak bele! 150 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 Vegyél fel több embert! Oldd meg! Tedd a dolgod! 151 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Ez a ruha a holnapi bemutató része! 152 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 Oké? Vetted? 153 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Nem dobok ki semmit! Egyet sem! 154 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Az ég szerelmére! 155 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Perle szólt, hogy akarsz még egy próbát. 156 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Valami gáz van? 157 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 Igen, van. 158 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 Átöltöznél itt, mindenki előtt? 159 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 Mi? 160 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Tíz másodperced van, hogy elmondd, mi van a súlyoddal! 161 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 Boldog vagy? 162 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Mindenki kitömi magát mérlegelés előtt. 163 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Felszedsz pár kilót, és ledobod a bemutatóra. 164 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Mindenki nyer. 165 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Perle azt mondta, nem gáz. 166 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Fel kell hívnom az ügynökömet. 167 00:13:25,848 --> 00:13:27,391 Az Özvegyet nem engedem el. 168 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 Az a finálénk. 169 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Ezt látnod kell. 170 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 Úgy döntöttem, az első bemutatómat a LEDU-ben tartom. 171 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Ledobom magamról az összes béklyót. 172 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 Apám festette nekem a halála előtt. Én pedig a jelképemmé tettem. 173 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 „Hogyan készült” doksi a faszom! 174 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Sztorit akart egy poszthoz. 175 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 {\an8}TAVASZ-NYÁR 2023 176 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 {\an8}HOLNAP 177 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 Művészien marketingelt spontaneitás. 178 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 A jelképemmé tettem. 179 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 A ruha mesél... 180 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 Ez a közléskényszer! 181 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 Már tényleg semmi sem szent? 182 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 Hála istennek, ez már Perle dolga. 183 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Elárulod, hová megyünk? - Nem. 184 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 Harminc közös év után is meg tudlak lepni. 185 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Beszélnünk kell a fiadról! 186 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 Állandóan véded. Mit csinált már megint? 187 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 Még semmit... 188 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 Ki kell tenni az igazgatótanácsból. Átveszem a részvényeit. 189 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Először az apját, utána a fiát! 190 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Megjöttünk. 191 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 Az osztrigatelep a miénk. 192 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 A Creuses Fines fajta díjnyertes. 193 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Mindig is fejleszteni akartam a földünket. 194 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Lenyűgöző. 195 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - Van valamink 27-re? - Huszonhetedikére? 196 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 A kelta művészeti verseny. 197 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 Polgármesterként nem mehetek a művészetben érdekelt feleségem nélkül. 198 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 De kedves! 199 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 Kértelek, hogy nézd meg velem Párizsban, hogy teszi tönkre az a liba a divatházat? 200 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 Mellesleg van egy aukció, ahol kettőnket képviselem. 201 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 Máris indulsz? 202 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Tudod te is, hogy allergiás vagyok a rémes cancale-i hétvége óta. 203 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 És le fogom késni a gépemet. 204 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 De te maradj csak! Érezd jól magad! Értem jöttek. 205 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Ja, és remek a projekt! Ügyes! 206 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Magángépet nem lehet lekésni. 207 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 Tíz éve készítettem el az első kollekciómat. 208 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 A LEDU-nél. Couture, de utcai viselet volt. 209 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Az, amit le akartam nyúlni? 210 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 Igen. Megelőzte a korát. 211 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 Sem Vincent, sem Marie nem értette, mi a jó a leggingjeimben 212 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 és a flitteres melegítőimben. 213 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 Egy héttel a bemutató előtt törölték a programból, 214 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 hogy ne pocsékoljam meg a brandet. 215 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Vincent akkor száműzött a PR-osztályra. 216 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 És azt hiszik, másra nem is vagyok jó. 217 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Bizonyítani akarok nekik, 218 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 de ha elmegyek, 219 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 akkor beismerem a vereségemet. 220 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 És ez az őrületbe kerget. 221 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 Lehet, nem érdemelnek meg. 222 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 Lehet, túl tehetséges vagy nekik. 223 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Csak azért mondod, mert háromszor is elélveztél. 224 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Lehet. 225 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 Oldd meg! 226 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Akarom! 227 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 Holnapra kell! 228 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 Próbálom lenyúlni Gigi Hadidot a Chaneltől. 229 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Mikor akartad elmondani Joyt? 230 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Visszahívlak. 231 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 Egy nappal a bemutató előtt ez volt a legjobb megoldás. 232 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 A poszt esetében is? 233 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 Az is felzaklatott? 234 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 Sophie valóban egy doksihoz forgatott? 235 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 Vagy megkérted, hogy valóságshow-t csináljon? 236 00:18:13,302 --> 00:18:16,763 Az a dolgom, hogy rólad beszéljenek, és ne Vincent-ról vagy a Rovelről. 237 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Rólad, amilyen vagy. 238 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 Azt a sztorit már több millióan megnézték. 239 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Csak ez számít? 240 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 Te szerepeltél benne. 241 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - Te beszéltél. - Az engedélyem nélkül. 242 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Ez nem fog működni, ha nem bízhatom benned. 243 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 Ha el akarsz adni. 244 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 Ha a LEDU képére akarsz formálni. 245 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 Ne tévessz össze az ellenségeiddel! 246 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Ez a bemutató... 247 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 Legalább olyan fontos nekem, mint neked. 248 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 Az új korszakot nem bukással kéne kezdeni, 249 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 a LEDU imidzsének rombolásával. 250 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Megtaláltam Joy helyettesét. 251 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Ki is posztoltam. 252 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 Mindenki megőrül érte. 253 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 Tizenhét év kihagyás után 254 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 Perle Foster olyan ruhában tér vissza a kifutóra, ami róla mesél. 255 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 Libabőrös leszek, ha eszembe jut. 256 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 MÍNUSZ KILENC ÓRA 257 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 Hahó! 258 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 Mindenki jól van? 259 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 Hoztam nektek croissant-t. 260 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 De a ruhák környékén óvatosan, hölgyeim! 261 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 Mi az, anya? 262 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 Mit vegyek fel a bemutatóra? 263 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - 3,8 millió. - Magas sarkú Crocsot? 264 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 El vagyok veszve dresszkód nélkül. 265 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 A ronda az új sikkes, anya! 266 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 Ez lehetett volna a te bemutatód is. 267 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 Következik egy kivételes Ellsworth Kelly-darab. 268 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 Négymillió a hölgytől. 269 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 Apáddal úgy véljük, hogy a malőrjeid után tiszta lappal kéne kezdened. 270 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 Apának terve van velem? 271 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Áttérítő terápiára küldene? 272 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Szeretnénk, ha boldog lennél. 273 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 4,2 millió az úrtól. 274 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Hol vagy? - A bemutatón folytatjuk, kicsim. 275 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 4,5 millió a hölgytől. 276 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 Négy és fél millió. 277 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 Ötmillió az úrtól. 278 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - Hölgyem? - Ötmillió. 279 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 Ötmillió először, másodszor, harmadszor. 280 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Eladva! Gratulálok, Monsieur! 281 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 Kivel beszélgettél az aukcióm alatt? 282 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 Osztriga úrral? 283 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Majdnem. Egy másik gerinctelennel. 284 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 Négy és fél milliót kockáztatni egy képért, aminek egy verziója eleve a tiéd, 285 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 elég tökös húzás. 286 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 És dögös is. 287 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 Mit mondhatnék? Imádom felsrófolni a jutalékodat. 288 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 Ne! Állj le! 289 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 Mit szólnának a kollégáid? 290 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Hogy nem csak az idős pasik szeretik a fiatal csajokat. 291 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 És milyen igazuk van! 292 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 Maradsz? 293 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 Programjaim vannak Bretagne-ban ma este. 294 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 Mondd le őket! 295 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 Nem kell mindig jó feleséget játszanod. 296 00:22:50,704 --> 00:22:54,666 Az életed hátralevő részét a férjed részvényeire pazarolod? 297 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Melyik évszázadban élsz te? 298 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Nem várom el, hogy megértsd. 299 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 Nem, csak a talonban levő leszbidnek akarsz. 300 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 Ha nem felel meg neked, szakíthatunk. 301 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 Szeretnéd ilyen könnyen lerendezni, mi? 302 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Nem eresztelek el, Marie. 303 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 Igent mondasz a Rovelnek? 304 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 Nem, elutasítom őket. 305 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 Tudom, hogy képes vagyok rá. 306 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 Igazság szerint Victornak elég szar dolga van odaát. 307 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 Diane összeroppantotta. Csapdába esett. 308 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Nem való az nekem. 309 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 Kényszerházasság nélkül is valóra válthatod az álmod. 310 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 Lehet. De ha eladom a részem, oda a koronám. 311 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Gazdag leszek, titulus nélkül. 312 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 Örökre száműzve a királyságból. 313 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 Mint Erzsébet királynő náci bácsikája. 314 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 Amelyik Franciaországban rohadt. 315 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 Akkor mihez kezdesz? 316 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Victor nem érti, miért bánsz így vele. 317 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 És én sem. 318 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 {\an8}A LEGGAZDAGABB FRANCIA NŐ 319 00:24:19,334 --> 00:24:21,128 {\an8}Azaz akad nálam gazdagabb pasi? 320 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}Ez is csak neked jut eszedbe. 321 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Amúgy meg én vagyok a leggazdagabb nő egész Európában. 322 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 Victor rengeteg mindent feláldoz miattunk. 323 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 A családját... 324 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 Hamarosan a divatházát... 325 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 Tudja, hogy én vagyok a csendestárs, és azt hiszi, ki akarsz tolni vele. 326 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Igaza van. 327 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Szabotálod a házasságomat! - Mintha ehhez rám lenne szükség! 328 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Nesze! 329 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 Nézd! 330 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Képek a férjedről és Perle-ről. 331 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 Egy egész lányregény kijön az albumból. 332 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 Két hónapja készültek. 333 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 Mostanra mindennek vége köztük. 334 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Hiszel neki? 335 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - Bízom benne. - Tényleg ennyire hülye vagy? 336 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 A cégemet akarja. 337 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 És tudja, hogy nélküled nem megy. 338 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 És neked nincs rá szükséged? 339 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 Nem te mondtad, hogy menjek hozzá? 340 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 Nem te vagy az egyetlen nő az életében! 341 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 Azóta nem, hogy elhagyta a LEDU-t. 342 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 Olyan, mint egy dohányos, aki nem tud leszokni. 343 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 A te családod itt van. 344 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - Bele kell menned a játékba. - Játsszam a megcsalt feleséget? 345 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Navarre van vonalban. 346 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Várj! Maradj! Te fogod kezelni a besúgónkat. 347 00:25:45,337 --> 00:25:46,171 Hallgatlak. 348 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 Nem akarja elárulni a családját. 349 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 A bemutatón mondja el az anyjának. 350 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 Nem beszélhet Marie Leduvel! 351 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 Tapadj rá! 352 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 A recisek a LEDU-nél nem kapnak jegyet az első sorba. 353 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 Sokat fizetünk azért, hogy dugj Robinsonnal! 354 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 Oldd meg! 355 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Mennem kell. Maradj csak nyugodtan! 356 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 Este találkozunk? 357 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Csak ha ráérsz. 358 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 Mozgás! 359 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Valaki segítsen! 360 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 MÍNUSZ 40 PERC 361 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 Palo, mit keresel idefent? 362 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Az a nő a frászt hozza rám. 363 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 Fogadok, hogy kiscicákat eszik. 364 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Jöttek megnézni, hogy állok bele a földbe. 365 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 Nem hiszem, hogy menni fog. 366 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 Emlékszel Blin asszonyra a szakközépből? 367 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 Aki azt mondogatta, semmire nem visszük a divatiparban. 368 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Bekaphatja! 369 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Ők is bekaphatják. 370 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Ja, kapják be! 371 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Őszintén mondd! 372 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 Hangosabban! 373 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Kapják be! - Hangosabban! 374 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Kapják be! 375 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 Üdvözlöm, Rousteing úr! 376 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Mozgás, lányok! Sminkbe! Gyerünk! 377 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - Team Paloma? - Hogyne. 378 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 Imádom, ha fiatal vezetőket vesznek fel ikonikus divatházak modernizálására. 379 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 Reméljük, olyan sikeres lesz, mint te. 380 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 Mi van a Team Robinsonnal? 381 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 Mikortól hivatalos? 382 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 A PR-katonák már felsorakoztak. 383 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 Elégedett vagyok velük. 384 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Oké. Ha te mondod... 385 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 Még találkozunk! 386 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 Rémesen hazudik. 387 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Egy, kettő, három, négy. Egy hiányzik. 388 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Igen? 389 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 Apa megcsalt? 390 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 Nem igazán érdekelte a szex. 391 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 Csak egy gyereket akart. 392 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 De te nem. 393 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 Nem szerelemből mentem hozzá. 394 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 Öreg volt, és olyan nő kellett neki, aki szülhet. 395 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 Nekem meg kellett a státusz. 396 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 Az érdekházasság családi hagyomány. 397 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 Más ütőkártyánk nincs is. 398 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 Semmi nem változott. 399 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 Mindig is két lábon járó nemi szervek leszünk. 400 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 Elhitetjük vele, hogy ő lesz a vezérigazgató? 401 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 Túléli. Dúsgazdag lesz. 402 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 És amikor rájön, hogy te nem tartod magad a megállapodáshoz? 403 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Elválhatsz majd tőle. 404 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 Ne tégy úgy, mint aki boldog! 405 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 Eleve csak miattam vett el. 406 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 Előre kiterveltél mindent? 407 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Mindig mindent kitervelsz. 408 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Megvédtelek. 409 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 A jövődet és a lányodét is. 410 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Megmutatjuk mindenkinek, hogy csak a mi családnevünknek van értéke. 411 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - Mondd! - A ruha készen van, az uszály nincs. 412 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 Perle öt perccel a rajt előtt lelépett. 413 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 Vedd ki az Özvegyet a műsorból! 414 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 Kizárt. Várunk. 415 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Nem juthatott messzire. 416 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 Milyen eredeti! 417 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 Mint egy szemétdombról rendelt Christo. 418 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 Galliano csöveskollekciója után jön Paloma Castel szemétkollekciója. 419 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 Mintha valami piacon lennénk. 420 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 Mármint bolhapiacon. 421 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 El kell mondanom valamit. 422 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 Victor... 423 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 Hahó! 424 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Be sem mutatsz? 425 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 Azt sem tudtam, hogy itt vagy. 426 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 Hát, itt vagyok. 427 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 A LEDU-nél komolyan vesszük a munkahelyi zaklatást. 428 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Belement a dologba? 429 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Elnézést! 430 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Újabb remek életviteli döntés. 431 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 MÍNUSZ 10 PERC 432 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 Lenyűgöz Paloma Castel inspirációja. 433 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 Már kirúgtak, Sophie. 434 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 Bocs, de Caroline Rovel áll az ajtóban! Mit tegyek? 435 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 Én elküldeném. 436 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 De te vezeted a PR-t, te döntesz. 437 00:32:42,045 --> 00:32:46,466 Viszont milliomos, a fél ipar az övé, és soha nem fogsz a Rovelnél melózni. 438 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 A melód kétélű fegyver. 439 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Sok sikert! 440 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 Meglépsz még egy Rachelt? 441 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 Nem kapok levegőt. 442 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 Az a ribanc csapdába ejtett. 443 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Túl öreg vagyok a kifutóhoz. 444 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Nézz rám! 445 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 Nevetségesen festek. 446 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 Lélegzetelállító vagy. Komolyan. 447 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 És ezzel beinthetsz Vincentnek és a családnak is. 448 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 Ki ne hagyd! Használd ki! 449 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 Élvezd ki a pillanatot! 450 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Meg kéne fogadnod a tanácsodat. 451 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 Mi a tökömet művelsz? 452 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 Mindjárt kezdünk, és az Özvegy még sehol. 453 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Jövök. 454 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 PLUSZ 30 PERC 455 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Fantasztikusan nézel ki, Caroline. 456 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 Inspirációt keresel nálunk? 457 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 Nahát, kit látnak szemeim! 458 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Victor az első sorban, Perle a kifutón. 459 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 Vissza az időben, mi? 460 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Siessetek! 461 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 Jól vagy, Perle? 462 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 Már 40 percet késtünk. 463 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 Oké. Hagyjátok abba a varrást! 464 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 Összetűzzük. 465 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Vincent-nak is megvannak a hibái, de legalább pontos volt. 466 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 Kezdenünk kell, Paloma. 467 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Tudom. 468 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Mehet? 469 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Mehet. 470 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Mindent megtettünk. Kezdjük! 471 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 Showtime. 472 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Indulj! 473 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Ami azt az újrakezdést illeti, amiről beszéltem, 474 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 hadd kezeljem a részvényeidet! 475 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 Kövesd apád példáját! Hadd foglalkozzak én a divatházzal! 476 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 Találj magadnak egy hobbit! 477 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 Ott az a recepciós... Szórakozzatok! 478 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 Utazd be a világot! 479 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Fogadok, a lelked mélyén megkönnyebbülnél. 480 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Nyomás! 481 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Oké. 482 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 Oké. 483 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Monique, egy gombostűt! Gyorsan! 484 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Csodálatos vagy. 485 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 Mit akartál mondani? 486 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 Nem fontos. 487 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 Szörnyű, ha az anyánk alábecsül, mi? 488 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 Üdv a klubban! 489 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 Nem hinném, hogy ugyanabban a klubban lennénk. 490 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 Már nem Victor feladata, hogy meggyőzzön? 491 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 Baj van a paradicsomban, Samantha? 492 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 Több közös van bennünk, mint gondolnád. 493 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 A Rovelnél szükség van rád. Megkapod a téged megillető helyet. 494 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Holnap hívlak. 495 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Minden rendben? 496 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 Jól utaztál? 497 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 Igen, kösz. 498 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Csodálatos voltál. 499 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 A bemutatója is. 500 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 Egyetértesz? 501 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 Ha dicsérem, 502 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 a saját síromat ásom. 503 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 Ha nem, megássa más nekem. 504 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 Mit kellene mondanom? 505 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 Az igazat. 506 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 Amit valóban gondoltál. 507 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 Nem volt olyan rossz. 508 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 Tessék! 509 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 Szerintem kíváncsi lenne rá. A véleményednek súlya van. 510 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 Még ha nem is mutatja ki. 511 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 Mit ennél ebédre? 512 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 Semmit. 513 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 Nem maradok. 514 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 Nem? 515 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Nem. 516 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 Emlékszel az utolsó bemutatómra? 517 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 2005-ben? 518 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Úgy vélted, felszedtem pár kilót. 519 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 És két hét alatt hatot dobattál le velem. 520 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Terhes voltam. 521 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Victortól. 522 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 Nem kérdezted. Hoztam egy döntést. 523 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 Tettem a dolgom. 524 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 Téged helyeztelek minden elé. 525 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Beleértve önmagamat is. 526 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 Victor tudta? 527 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 Ami számít, hogy megtettem, mert te képtelen voltál rá. 528 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 Az első perctől fogva, ahogy megláttam, 529 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 el sem tudtad képzelni, hogy valaki mást eléd helyezzelek. 530 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 Pláne a testvéredet. 531 00:46:01,637 --> 00:46:05,641 A bemutató utáni napon közölted, hogy az volt az utolsó vonulásom. 532 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 Elég vékony voltam, 533 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 de valószínűleg túl öreg. 534 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 Ő pedig elvette Caroline-t. 535 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 Tényleg egy szörnyeteg vagyok, ugye? 536 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 Nem tudom. 537 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 De azt igen, hogy mindenkiből a legrosszabbat hozod ki. 538 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 És nevelgeted is. 539 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Köszönöm, Brigitte! 540 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 Szia! 541 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 Minden oké? 542 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 Micsoda? 543 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 Anyám a szülinapján jelenti be, 544 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 hogy átadja neked az irányítást. 545 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 Gratulálok! 546 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 Megkapod, amit akarsz. 547 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 De... 548 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 mi ketten még egy csapat vagyunk? 549 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Mindig támogatni foglak. 550 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}A feliratot fordította: Varga Attila