1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 PERAGAAN BUSANA "LA PALOMA" H-1 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - Bagaimana malam 20 menitmu? - Singkat. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Tak ada apa-apa lagi dari atas? - Tidak. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Aku akan mengecek si Janda. 5 00:01:07,985 --> 00:01:08,902 Paloma? 6 00:01:08,902 --> 00:01:10,279 Visual untuk tasnya. 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 Baik. Merah dan hijau. 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Tunjukkan tesnya padaku. 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 Satu hari jelang peragaan, dan Maison LEDU sibuk. 10 00:01:19,329 --> 00:01:20,998 Ini dia Paloma. 11 00:01:20,998 --> 00:01:21,915 Paloma? 12 00:01:22,416 --> 00:01:24,585 Seluruh koleksimu 100% hasil daur ulang. 13 00:01:24,585 --> 00:01:25,794 Bisa ceritakan lebih banyak? 14 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - Nanti, ya? - Satu jam lagi? 15 00:01:29,089 --> 00:01:30,007 Tidak, nanti. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 Aku belum berhasil mengobrol dengan Paloma. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,178 Tetapi aku belum menyerah. 18 00:01:34,178 --> 00:01:36,638 Dan masih banyak yang ingin kutunjukkan. Ikuti aku! 19 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 Apakah tujuh tempat rias cukup? 20 00:01:38,557 --> 00:01:39,975 - Aku butuh sepuluh. - Baik. 21 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 Itu untukku? 22 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Terima kasih. 23 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Selamat pagi. 24 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 Dia mau pergi? 25 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 Pergi ke pulaunya. 26 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Seperti Napoleon. Agar tidak "mengganggu perdamaian". 27 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 Ini yang kau inginkan, bukan? 28 00:03:39,928 --> 00:03:41,305 Tahan dengan stabil. 29 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 Jika bertemu babi hutan, pilihannya dia atau kau. 30 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Yang benar saja? 31 00:03:45,559 --> 00:03:47,686 Louise, letakkan itu. 32 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Tenang. 33 00:03:48,770 --> 00:03:50,397 Ini bukan AK-47. 34 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 Nenek ingin aku mendapatkan lisensi berburuku. 35 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 Dia juga tahu kau harus lulus ujianmu terlebih dahulu. 36 00:03:54,735 --> 00:03:57,029 Untuk jadi pemburu hebat, harus mulai sedari muda. 37 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Hanya saja itu tak berlaku bagimu. 38 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 Diane. Ketua Guild memanggil. 39 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 Beri tahu dia jika Pekan Mode selalu diadakan di awal musim berburu, 40 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 kita akan potong pendanaannya. 41 00:04:12,878 --> 00:04:14,213 Victor! 42 00:04:14,213 --> 00:04:15,797 Kau pergi dengan para pemukul. 43 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Caroline, Louise, dan aku akan pergi dengan para penembak. 44 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - Tapi... - Kenapa? 45 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 Kau tahu cara menembak? 46 00:04:21,928 --> 00:04:23,597 Tidak. Maka sudah ditentukan. 47 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Victor. Kemari. 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Masuk kemari. 49 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Tidak, ini tak benar. 50 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Tak bisa. 51 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 Ekor gaunnya. 52 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Harus lebih panjang dan lebih berat. 53 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Kita harus merasakan semua yang dia seret di belakangnya. 54 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 Beban tradisinya, 55 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 beban mentalnya. 56 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - Patriarki! - Berapa sentimeter? 57 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Dua meter. Itu idealnya. 58 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 Palo. Lokakarya sudah kebanjiran tugas. 59 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Dua meter. 60 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 Joy, setelah kau di sini, kau berhenti di depan lukisannya. 61 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 Kau membuat ini? 62 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 Tidak. Ayahku. Dia melukisnya untukku sebelum dia mati. 63 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 Dan kujadikan itu kekhasanku. 64 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 Jadi karena itu kuputuskan untuk melakukan peragaan dalam ruang pertamaku di LEDU. 65 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - Aku bangga bisa terlibat. - Terima kasih. 66 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 Tunggu. Sophie. 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 Maaf, tapi apa kau harus selalu merekam? 68 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 Ini untuk konten di balik layar. 69 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 Lupakan soal Sophie. 70 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - Dia tak ada. Siapa itu Sophie? - Baik, lanjutkan. 71 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Jadi... 72 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Selamat datang di kelompok orang-orang bodoh. 73 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 Bisa ulangi? 74 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 Kita orang-orang tidak penting, ada di sini untuk lakukan hal tak penting. 75 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Aku paham. Bagus sekali. 76 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 Lucy? 77 00:06:06,033 --> 00:06:07,659 Apa salahku? 78 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Robinson. 79 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Dia sudah mengulur waktu selama tiga minggu. 80 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 Aku hampir berhasil. Beri tahu Diane. 81 00:06:15,792 --> 00:06:17,169 Hampir. 82 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Itu tak cukup bagus. 83 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Boleh pinjam ponselmu? 84 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 {\an8}PERAGAAN PERTAMA PALOMA CASTEL UNTUK LEDU - UJI COBA! 85 00:06:38,398 --> 00:06:39,983 Baik. Jadi kau menghindariku. 86 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 Kau benar. 87 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 Terus menyalahkan diri untuk orang-orang tak tahu terima kasih. 88 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 Menyia-nyiakan bakatmu. 89 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 Tidak, Victor. 90 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 Tetapi sulit bagiku untuk mengkhianati keluargaku lagi. 91 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 Aku tak mau menjadi orang yang membuka pintu untuk Rovel. 92 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 Kau hanya seperti kerikil di dalam sepatu. 93 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 Apa kau bisa bayangkan Vincent menjual? 94 00:06:58,752 --> 00:07:00,003 Dan ibumu? 95 00:07:00,003 --> 00:07:00,921 Atau aku? 96 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 Tidak. Dan Diane tahu itu. 97 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 Dia akan terima saham simbolis 3% milikmu. 98 00:07:06,343 --> 00:07:09,221 Bagaimanapun, kabari aku besok atau kesepakatannya batal. 99 00:07:14,560 --> 00:07:16,144 Apa kau sempat melihat tes dandanan? 100 00:07:16,144 --> 00:07:17,312 Kau tunjukkan padaku nanti. 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Kau suka? Ini terlihat keren. 102 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 20 JAM MENJELANG ACARA 103 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - Lebih natural, 'kan? - Ya. 104 00:07:32,619 --> 00:07:33,662 Bolehkah? 105 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 Paloma. 106 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 Orang-orang ini ingin bicara denganmu. 107 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 - Halo. - Terima kasih. 108 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 Akhirnya, indeks massa tubuh yang layak. 109 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Bagus. 110 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 Semua baik-baik saja? 111 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Tak masalah. Modelmu punya tubuh yang positif. 112 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 Modelku, ya. Tetapi yang kau paksakan pada kami... 113 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 Kami terbiasa dengan penimbangan dadakan. 114 00:07:57,853 --> 00:07:59,438 Joy, ikuti aku. 115 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 Tetap saja, untuk si Janda... 116 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 kau akan jauh lebih baik. 117 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 Pakaian ukuran empat sudah tak muat padaku lagi. 118 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 Tidak perlu. Kau sangat cantik apa adanya. 119 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 Itu kisah yang ingin kusampaikan. 120 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 Aku paham. Kita akhiri diskusinya, ya? 121 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 18,7. Hampir, namun cukup bagus. 122 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Lihat? 123 00:10:01,810 --> 00:10:05,898 Pendarahan biasanya adalah kehormatan diperuntukkan bagi ahli berburu. 124 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 Tidak! 125 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Apa yang kau lakukan? 126 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 Apakah tujuan hidupmu adalah memberi jalan bagi orang lain untuk mengambil posisimu? 127 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 Wanita selalu bicara soal kesetaraan gender, 128 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 tetapi pengorbanan sudah ada dalam gen mereka sejak zaman kera. 129 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 Victor lebih cocok untuk memimpin daripada aku. 130 00:10:26,335 --> 00:10:28,295 Aku senang berada di belakang. 131 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Kemarilah, Sayang. 132 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Jangan permalukan Nenek seperti ibumu. 133 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Letakkan pisaunya. 134 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Lepaskan! 135 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Ibu. 136 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Tidak apa-apa, Sayang. 137 00:11:28,480 --> 00:11:30,691 Dia selalu begitu. 138 00:11:30,691 --> 00:11:32,025 Nenek yakin dia baik-baik saja. 139 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 18 JAM MENJELANG ACARA 140 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 Mereka butuh tujuh jam lagi untuk menyelesaikannya. 141 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Pegang ini untukku. 142 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 Bisa mundur? Aku harus lihat. 143 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 Baik. 144 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Sederhanakan ini. Bustier harus sederhana seperti ini. 145 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Apa? 146 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 Tidak. Mustahil. 147 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - Palo. - Apa? 148 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Semua orang memastikan penampilan satu malam sebelumnya. 149 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 Kita tak bisa selesaikan si Janda dan sembilan tampilan lainnya! 150 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 Baik. Maka suruh mereka bekerja lebih cepat. 151 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 Rekrut lebih banyak orang. Cari solusinya. Lakukan tugasmu. 152 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 Tampilan ini akan ada di peragaan besok! 153 00:12:27,164 --> 00:12:28,498 Paham? 154 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Aku tak mau membuang satu pun tampilan! 155 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Astaga! 156 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Perle bilang kau ingin lakukan pencobaan lagi. 157 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Apa ada yang salah? 158 00:12:44,139 --> 00:12:46,225 Ya, sebenarnya ada yang salah. 159 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 Maukah kau ganti pakaian di sini di hadapan kami semua? 160 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 Apa? 161 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Waktumu sepuluh detik untuk jelaskan ada apa dengan berat badanmu. 162 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 Senang? 163 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Semua orang memakai bantalan sebelum penimbangan. 164 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Berat badan naik sedikit, dan akan turun tepat sebelum peragaan. 165 00:13:12,835 --> 00:13:13,836 Semua orang senang. 166 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Perle bilang tak masalah. 167 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Aku harus hubungi agensiku sekarang. 168 00:13:25,848 --> 00:13:27,391 Kita tak bisa kehilangan si Janda. 169 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 Itu bagian akhir peragaan. 170 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Kau harus lihat ini. 171 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 Kuputuskan untuk lakukan peragaan dalam ruang pertamaku di LEDU. 172 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Menyerahkan hal-hal yang membebanimu. 173 00:13:45,784 --> 00:13:50,581 Ayahku melukisnya untukku sebelum dia mati. Dan kujadikan itu kekhasanku. 174 00:13:50,581 --> 00:13:52,833 Di balik layar apanya? 175 00:13:53,834 --> 00:13:55,544 Dia hanya ingin konten untuk diunggah. 176 00:13:55,544 --> 00:13:56,628 {\an8}LA PALOMA MUSIM SEMI - MUSIM PANAS 2023 177 00:13:56,628 --> 00:13:57,880 {\an8}BESOK PUKUL 15.00 LEDU 178 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 Seni mengubah spontanitas menjadi bahan pemasaran. 179 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 Dan kujadikan itu kekhasanku. 180 00:14:05,429 --> 00:14:06,555 Gaun itu menceritakan kisah... 181 00:14:06,555 --> 00:14:08,390 Keinginan untuk membagikan semuanya. 182 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 Apakah sudah tak ada yang sakral lagi? 183 00:14:11,643 --> 00:14:13,687 Untungnya, Perle mengurus semuanya sekarang. 184 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Beri tahu kita akan ke mana. - Tidak. 185 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 Setidaknya aku masih bisa mengejutkanmu setelah 30 tahun. 186 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Kita harus membahas soal putramu. 187 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 Kau terlalu melindunginya. Apa yang dia perbuat sekarang? 188 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 Belum ada... 189 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 Aku tak mau dia jadi anggota dewan lagi. Aku akan mengurus sahamnya. 190 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Pertama ayahnya, lalu putranya! 191 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Ini dia. 192 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 Tempat pembiakan tiram ini milik kita. 193 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 Tiram Creuses Fines memenangkan penghargaan. 194 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Aku selalu ingin berinvestasi di lingkungan kita. 195 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Sangat mengesankan. 196 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - Apa kita ada rencana di tanggal 27? - Tanggal 27? 197 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Kompetisi seni Kelt departemen. 198 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 Sebagai wali kota, aku tak bisa hadir tanpa istriku, terlibat di dunia seni. 199 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Manis sekali! 200 00:15:18,210 --> 00:15:22,464 Apa aku memintamu datang ke Paris untuk melihat bocah itu mengacaukan bisnisku? 201 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 Selain itu, ada pelelangan. Aku akan mewakili kita berdua. 202 00:15:27,219 --> 00:15:28,470 Kau sudah mau pergi? 203 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Kau tahu aku alergi sejak akhir pekan yang mengerikan di Cancale itu. 204 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 Dan aku akan ketinggalan pesawat. 205 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 Kau harus tetap di sini dan menikmatinya. Aku akan panggil sopirku. 206 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Dan ini proyek yang hebat! Bagus sekali! 207 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Tak mungkin ketinggalan jika menaiki pesawat jet pribadi. 208 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 Sepuluh tahun lalu, aku membuat kapsul koleksiku sendiri. 209 00:16:45,756 --> 00:16:47,966 Di LEDU. Pakaian jalanan mewah. 210 00:16:49,176 --> 00:16:51,136 Koleksi yang kucoba curi dari lemarimu? 211 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 Ya. Jauh sebelum gaya kasual menjadi tren. 212 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 Namun Vincent dan Marie tidak paham gaun bercelana ketat 213 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 dan baju olahraga berpayet yang kubuat. 214 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 Mereka membatalkan koleksinya seminggu sebelum peragaan 215 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 untuk menghindari rusaknya reputasi merek kami. 216 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Saat itulah Vincent mengasingkanku ke divisi humas. 217 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 Mereka pikir hanya itu yang bisa kulakukan. 218 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 Aku ingin buktikan mereka salah, 219 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 tetapi jika aku pergi, 220 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 aku membiarkan mereka menang. 221 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 Dan itu membuatku gila. 222 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 Mungkin mereka tidak pantas untukmu. 223 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 Mungkin kau terlalu berbakat untuk mereka. 224 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Kau hanya berkata begitu karena kau orgasme tiga kali. 225 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Mungkin. 226 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 Usahakan. 227 00:17:41,311 --> 00:17:42,521 Aku ingin dia. 228 00:17:42,521 --> 00:17:44,022 Aku butuh dia untuk besok! 229 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 Aku mencoba mencuri Gigi Hadid dari Chanel. 230 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Apa kau akan bilang padaku soal Joy? 231 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Nanti kuhubungi lagi. 232 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 Sehari sebelum peragaan, itu pilihan terbaik kita. 233 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Seperti konten itu. 234 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 Kau kesal soal itu juga? 235 00:18:07,129 --> 00:18:10,090 Apa Sophie sungguh merekam kami untuk konten di balik layar? 236 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 Atau kau memintanya membuat acara realitas tentang diriku? 237 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 Aku melakukan tugasku. Aku ingin orang-orang membicarakanmu. 238 00:18:15,637 --> 00:18:16,763 Bukan Vincent atau Rovel. 239 00:18:16,763 --> 00:18:17,973 Kau, dirimu yang sebenarnya. 240 00:18:17,973 --> 00:18:20,184 Kontenmu sudah ditonton jutaan orang. 241 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Apakah hanya itu yang penting? 242 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 Kau yang penting. 243 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - Perkataanmu. - Tetapi bukan persetujuanku. 244 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Ini tak akan bisa berjalan jika aku tak bisa memercayaimu. 245 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 Jika kau ingin kisahku laku. 246 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 Jika kau ingin aku menyesuaikan diri. 247 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 Jangan anggap aku musuhmu. 248 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Peragaan ini... 249 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 Ini sama berartinya bagi kita berdua. 250 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 Kita tak ingin memulai era baru ini dengan kegagalan 251 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 dan merusak citra kebersatuan bisnis ini. 252 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Aku menemukan gadis untuk menggantikan Joy. 253 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Aku mengunggah story. 254 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 Orang-orang menggila. 255 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 Setelah 17 tahun, 256 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 Perle Foster kembali ke panggung peragaan dengan gaun yang menceritakan kisahnya. 257 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 Memikirkannya saja membuatku merinding. 258 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 9 JAM MENJELANG ACARA 259 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 Halo! 260 00:20:54,296 --> 00:20:55,589 Kalian baik-baik saja? 261 00:20:55,589 --> 00:20:57,132 Kubawakan kroisan untuk kalian. 262 00:20:58,550 --> 00:21:00,552 Hati-hati dengan gaunnya, Nona-Nona. 263 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 Apa, Bu? 264 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 Ibu harus pakai apa ke acaranya? 265 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - 3,8 juta. - Crocs hak tinggi? 266 00:21:18,737 --> 00:21:20,572 Ibu kebingungan tanpa aturan berbusana. 267 00:21:20,572 --> 00:21:22,032 Jelek itu tren baru, Bu. 268 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 Acara ini harusnya bisa saja jadi milikmu. 269 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 Ini karya Ellsworth Kelly yang luar biasa. 270 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 Empat juta untuk Nyonya. 271 00:21:30,457 --> 00:21:34,920 Setelah kemalanganmu, ayahmu dan Ibu berpikir kau butuh awal baru. 272 00:21:34,920 --> 00:21:36,004 Ayah punya rencana untukku? 273 00:21:36,004 --> 00:21:37,840 Apakah terapi konversi? 274 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Kami hanya ingin kau bahagia. 275 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 4,2 juta untuk Bapak. 276 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Ibu di mana? - Kita bicara di acara nanti, Sayang. 277 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 4,5 juta untuk Nyonya. 278 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 Empat juta sampai lima. 279 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 Lima juta untuk Bapak. 280 00:21:51,937 --> 00:21:54,147 - Nyonya? - Lima juta. 281 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 Lima juta di hitungan satu, dua, tiga. 282 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Terjual! Selamat, Pak. 283 00:22:03,949 --> 00:22:06,493 Kau bicara dengan siapa saat pelelanganku? 284 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 Tn. Tiram? 285 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Hampir benar. Makhluk lemah yang berbeda. 286 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 Mempertaruhkan 4,5 juta untuk versi lukisan yang sudah kau punya 287 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 adalah langkah berani. 288 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 Dan sangat seksi. 289 00:22:24,553 --> 00:22:27,264 Aku bisa bilang apa? Aku suka menaikkan komisimu. 290 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 Tidak. Hentikan! 291 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 Apa kata rekan-rekanmu nanti? 292 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Gadis muda itu tak hanya menarik bagi pria. 293 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 Dan mereka benar. 294 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 Kau akan tetap di sini? 295 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 Aku ada agenda di Brittany malam ini. 296 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 Batalkan saja. 297 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 Dan berhenti berpura-pura menjadi istri yang baik sekali saja. 298 00:22:50,704 --> 00:22:53,248 Apa kau akan menyia-nyiakan sisa hidupmu 299 00:22:53,248 --> 00:22:54,666 demi saham suamimu? 300 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 Kau hidup di abad berapa? 301 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Aku tak berharap kau akan paham. 302 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 Tidak, kau hanya ingin aku menjadi lesbian pilihanmu. 303 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 Jika ini tak baik bagimu, bisa kita hentikan. 304 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 Kau hanya berharap urusannya sesederhana itu. 305 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Namun aku tak akan melepaskanmu, Marie. 306 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 Kau akan terima tawaran Rovel? 307 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 Tidak, aku akan menolaknya. 308 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 Aku yakin aku bisa. 309 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 Tetapi kenyataannya, hidup Victor di sana tak menyenangkan. 310 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 Diane menghancurkannya. Dia terjebak. 311 00:23:45,384 --> 00:23:46,385 Tak cocok bagiku. 312 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 Kau bisa ikuti impianmu tanpa menikahi orang yang tak kau cintai. 313 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 Mungkin. Namun jika kujual sahamku, aku kehilangan mahkotaku. 314 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Aku akan kaya, namun aku tak punya gelar. 315 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 Diasingkan selamanya tanpa punya kerajaan. 316 00:23:58,480 --> 00:24:00,816 Seperti paman Nazi Ratu Elizabeth. 317 00:24:00,816 --> 00:24:02,359 Yang membusuk di Prancis. 318 00:24:05,904 --> 00:24:07,030 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 319 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Victor tak paham kenapa Ibu memperlakukannya seperti ini. 320 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 Aku pun tak paham. 321 00:24:18,333 --> 00:24:19,334 {\an8}WANITA TERKAYA DI PRANCIS 322 00:24:19,334 --> 00:24:21,128 {\an8}Bukankah ini menyiratkan bahwa beberapa pria lebih kaya dari Ibu? 323 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}Hanya Ibu yang berpikir begitu. 324 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Selain itu, Ibu wanita terkaya di Eropa. 325 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 Victor banyak berkorban untuk kita. 326 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 Keluarganya. 327 00:24:34,141 --> 00:24:35,142 Dan nantinya, bisnisnya. 328 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 Dia tahu aku rekannya, dan dia pikir Ibu ingin membuatnya kesulitan. 329 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Dia benar. 330 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Ibu menyabotase pernikahanku. - Seolah kau butuh Ibu untuk lakukan itu! 331 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Ini. 332 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 Lihatlah ini. 333 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Foto suamimu bersama Perle. 334 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 Layak dijadikan novel romansa. Satu album penuh. 335 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 Dipotret dua bulan lalu. 336 00:25:07,674 --> 00:25:09,343 Kali ini hubungan mereka sudah usai. 337 00:25:09,343 --> 00:25:10,427 Kau percaya padanya? 338 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - Aku percaya. - Apa kau ini memang bodoh? 339 00:25:14,181 --> 00:25:15,807 Dia menginginkan grup Ibu. 340 00:25:15,807 --> 00:25:17,643 Dia tahu dia butuh kau untuk mendapatkannya. 341 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 Ibu pikir Ibu tak butuh dia? 342 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 Bukankah Ibu menyuruhku menikahinya? 343 00:25:21,939 --> 00:25:24,024 Kau tak sendirian di pernikahan ini. 344 00:25:24,024 --> 00:25:25,901 Sudah terjadi sejak dia meninggalkan LEDU. 345 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 Dia perokok yang tak bisa berhenti. Dia kecanduan. 346 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Keluargamu di sini. 347 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - Kau harus mainkan permainannya. - Menjadi istri yang dikhianati? 348 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Navarre menghubungi. 349 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Tunggu. Tetap di sini! Kau akan mengurus informan kita. 350 00:25:45,337 --> 00:25:46,171 Aku mendengarkan. 351 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 Robinson tak ingin mengkhianati keluarganya. 352 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 Dia berencana memberi tahu ibunya di acara itu. 353 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 Jangan sampai dia bicara dengan Marie Ledu. 354 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 Terus tempel dia. 355 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 Resepsionis tak dapat kursi baris depan di LEDU. 356 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 Kau dibayar mahal untuk tidur dengan si keponakan. 357 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 Lakukan tugasmu. 358 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Aku harus pergi. Kau boleh tetap di sini. 359 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 Mungkin sampai jumpa nanti malam? 360 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Tak ada paksaan. 361 00:26:35,220 --> 00:26:36,346 Cepat! 362 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Aku butuh bantuan di sini. 363 00:26:45,230 --> 00:26:47,065 40 MENIT MENJELANG ACARA 364 00:26:47,065 --> 00:26:48,859 Palo, sedang apa kau di atas sini? 365 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Wanita itu membuatku takut. 366 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 Aku yakin dia memakan anak kucing. 367 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Mereka semua kemari untuk melihatku gagal. 368 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 Kurasa aku tak bisa. 369 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 Palo? Ingat Nyonya Blin di sekolah perdagangan? 370 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 Orang yang bilang kita tak akan sukses di industri mode? 371 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Persetan dia. 372 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Persetan mereka semua. 373 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Ya, persetan mereka. 374 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Sekarang katakan dengan sungguh-sungguh. 375 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 Lebih keras. 376 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Persetan mereka. - Lebih keras. 377 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Persetan mereka! 378 00:27:32,236 --> 00:27:33,570 Selamat datang, Pak Rousteing. 379 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Cepatlah. Berdandan. Ayo! 380 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - Kau bagian dari Pasukan Paloma? - Tentu saja. 381 00:28:06,645 --> 00:28:11,275 Aku suka melihat direktur artistik muda memodernisasi bisnis ikonis. 382 00:28:11,275 --> 00:28:13,026 Kami harap dia akan sesukses dirimu. 383 00:28:13,694 --> 00:28:15,362 Bagaimana dengan Pasukan Robinson? 384 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 Kapan akan dibentuk? 385 00:28:19,449 --> 00:28:21,577 Aku punya pasukan humas. 386 00:28:21,577 --> 00:28:23,287 Dan aku sangat senang dengan itu. 387 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Baiklah. Jika menurutmu begitu. 388 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 Sampai jumpa nanti. 389 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 Dia tak pandai berbohong. 390 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Satu, dua, tiga, empat. Kurang satu. 391 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Ya? 392 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 Apakah Ayah menyelingkuhi Ibu? 393 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 Dia tak begitu tertarik dengan seks. 394 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 Dia hanya ingin punya anak. 395 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 Tetapi Ibu tidak. 396 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 Ibu tak menikahinya karena cinta. 397 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 Dia sudah tua dan ingin wanita yang bisa melahirkan anak. 398 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 Dan Ibu ingin punya status. 399 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 Kurasa pernikahan demi kenyamanan sudah jadi tradisi keluarga. 400 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 Hanya itu daya tawar yang kita punya. 401 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 Tak ada yang berubah. 402 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 Yang dipandang dari kita hanyalah apa yang ada di selangkangan kita. 403 00:30:11,937 --> 00:30:13,939 Jadi kita buat dia percaya dia akan menjadi direktur eksekutif? 404 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 Dia akan melupakannya. Dia akan jadi sangat kaya. 405 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 Dan saat dia tahu Ibu tak ingin memenuhi janji? 406 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Kau bisa menceraikannya. 407 00:30:26,076 --> 00:30:27,870 Tak usah berpura-pura kau bahagia. 408 00:30:28,620 --> 00:30:30,414 Yang dia lihat darimu hanyalah Ibu. 409 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 Apa Ibu merencanakan semua ini? 410 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Ibu selalu merencanakan semuanya. 411 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Ibu melindungimu. 412 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 Masa depanmu dan putrimu. 413 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Kita akan tunjukkan pada mereka bahwa hanya nama keluarga kita yang bagus. 414 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - Beri tahu aku. - Gaunnya selesai, ekor gaunnya tidak. 415 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 Perle meninggalkan sesi pencobaan lima menit sebelum peragaan. 416 00:31:06,200 --> 00:31:07,576 Kita harus batalkan si Janda. 417 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 Mustahil. Mereka harus menunggu. 418 00:31:09,786 --> 00:31:11,872 Dia pasti masih di sekitar sini. 419 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 Sangat orisinal. 420 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 Terlihat seperti karya Christo, namun bergaya seperti tempat sampah. 421 00:31:24,384 --> 00:31:28,222 Setelah koleksi Gelandangan Galliano, kini koleksi Sampah Paloma Castel. 422 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 Terlihat seperti pasar di sini. 423 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 Pasar loak maksud Ibu. 424 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 Aku harus beri tahu Ibu sesuatu. 425 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 Victor... 426 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 Halo. 427 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Tak ada perkenalan? 428 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 Aku bahkan tak tahu kau ada di sini. 429 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 Aku di sini. 430 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 Peraturan di LEDU sangat ketat soal pelecehan di tempat kerja. 431 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Apa kau menyetujuinya? 432 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Permisi. 433 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Pilihan hidup yang bagus lagi. 434 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 10 MENIT MENJELANG ACARA 435 00:32:23,110 --> 00:32:26,655 Aku kagum dengan kedalaman inspirasi Paloma Castel. 436 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 Aku pergi, Sophie. 437 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 Maaf, ada Caroline Rovel di pintu. Aku harus apa? 438 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 Aku pribadi akan mengusirnya. 439 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 Kau memimpin humas, kau putuskan. 440 00:32:42,045 --> 00:32:44,840 Ingat saja kekayaannya triliunan, pemilik separuh industri, 441 00:32:44,840 --> 00:32:46,466 dan kau tak akan bekerja untuk Rovel. 442 00:32:46,466 --> 00:32:48,093 Pekerjaan itu seperti pedang bermata dua. 443 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Semoga beruntung. 444 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 Ingin melarikan diri lagi? 445 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 Aku tak bisa bernapas. 446 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 Si jalang itu menjebakku. 447 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Aku terlalu tua untuk menjadi model. 448 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Lihatlah aku. 449 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 Aku terlihat konyol. 450 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 Sejujurnya, kau cantik. 451 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 Dan ini adalah tanda kekesalanmu pada Vincent dan keluarganya. 452 00:33:35,766 --> 00:33:37,684 Jangan lewatkan kesempatanmu. Gunakan. 453 00:33:38,185 --> 00:33:39,394 Nikmati momennya. 454 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Kau harus dengarkan nasihatmu sendiri. 455 00:33:58,080 --> 00:33:59,373 Apa yang kau lakukan? 456 00:33:59,998 --> 00:34:01,708 Kita hampir mulai dan si Janda belum siap. 457 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Aku akan datang. 458 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 30 MENIT SETELAH WAKTU MULAI ACARA 459 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Kau terlihat cantik, Caroline. 460 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 Kau datang untuk mencari inspirasi? 461 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 Lihat siapa lagi yang datang! 462 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Victor di baris depan, Perle di panggung peragaan. 463 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 Mengingatkan pada masa lalu. 464 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Cepat! 465 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 Kau tak apa-apa, Perle? 466 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 Kita terlambat 40 menit. 467 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 Baik. Berhenti menjahit. 468 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 Kita akan sematkan. 469 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Vincent punya kekurangan, namun setidaknya dia tepat waktu. 470 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 Kita harus mulai, Paloma. 471 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Ya, aku tahu. 472 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Siap? 473 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Ayo. 474 00:35:35,469 --> 00:35:37,930 Kita sudah lakukan yang terbaik. Ayo. 475 00:35:43,310 --> 00:35:44,353 Waktunya tampil. 476 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Ayo. 477 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Soal awal baru yang Ibu sebutkan tadi, 478 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 kau harus biarkan Ibu mengurus sahammu. 479 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 Ikuti contoh ayahmu. Biarkan Ibu mengurus bisnisnya. 480 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 Kau harus mencari hobi. 481 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 Resepsionismu... Bersenang-senanglah bersamanya. 482 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 Jelajahi dunia. 483 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Jauh di dalam hatimu, Ibu yakin kau lega. 484 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Ayo. 485 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Baiklah. 486 00:37:59,863 --> 00:38:00,781 Baiklah. 487 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Monique, peniti. Cepat! 488 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Kau sangat cantik. 489 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 Kau ingin bilang apa pada Ibu? 490 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 Aku lupa. 491 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 Sulit sekali rasanya diremehkan ibu sendiri, 'kan? 492 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 Kita bernasib sama. 493 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 Kurasa kita tak bernasib sama. 494 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 Apakah Victor dibebaskan dari misinya untuk meyakinkanku? 495 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 Ada masalah percintaan, Sue Ellen? 496 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 Kita punya lebih banyak kesamaan dari yang kau duga. 497 00:41:42,127 --> 00:41:45,506 Kami ingin kau di Rovel. Kau akan dapat posisi yang layak. 498 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Akan kuhubungi besok. 499 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Semua baik-baik saja? 500 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 Perjalananmu menyenangkan? 501 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 Ya, terima kasih. 502 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Kau luar biasa. 503 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 Begitu juga peragaannya. 504 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 Setuju, 'kan? 505 00:44:32,214 --> 00:44:33,423 Jika kupuji dia, 506 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 berarti aku kalah. 507 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 Jika tidak, mereka yang akan membuatku gagal. 508 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 Kau ingin aku bilang apa? 509 00:44:39,096 --> 00:44:40,681 Kebenarannya. 510 00:44:40,681 --> 00:44:42,099 Apa yang kau pikirkan. 511 00:44:44,560 --> 00:44:45,686 Tak begitu buruk. 512 00:44:45,686 --> 00:44:46,770 Itu dia. 513 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 Kupikir dia akan senang mendengarnya. Opinimu penting. 514 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 Meski dia berpura-pura tak merasa begitu. 515 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 Kau ingin makan siang apa? 516 00:44:56,655 --> 00:44:57,906 Tak ada. 517 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 Aku tak akan menetap di sini. 518 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 Kau mau pergi? 519 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Ya. 520 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 Kau ingat peragaan terakhirku? 521 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 Tahun 2005? 522 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Kau pikir berat badanku bertambah. 523 00:45:19,720 --> 00:45:21,722 Kau membuat berat badanku turun enam kg dalam dua minggu. 524 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Aku hamil. 525 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Anak Victor. 526 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 Kau tak bertanya. Aku memutuskan sendiri. 527 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 Itu tugasku. 528 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 Mengutamakanmu di atas segalanya. 529 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Termasuk diriku. 530 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 Apakah Victor tahu? 531 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 Yang penting adalah kulakukan itu karena kau tak tahan. 532 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 Sedari awal, saat aku bertemu dengannya, 533 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 kau tak bisa membayangkan aku peduli pada orang selain dirimu. 534 00:45:58,342 --> 00:45:59,885 Jangankan saudaramu. 535 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 Sehari setelah peragaan, 536 00:46:03,347 --> 00:46:05,641 kau bilang itu yang terakhir bagiku. 537 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 Aku cukup langsing. 538 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 Tetapi mungkin terlalu tua. 539 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 Dan dia menikahi Caroline. 540 00:46:21,114 --> 00:46:22,783 Aku sangat jahat, ya? 541 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 Entahlah. 542 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 Namun aku tahu kau selalu membuat orang memperlihatkan sifat terburuknya. 543 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 Dan kau mengembangkannya. 544 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Terima kasih, Brigitte. 545 00:46:49,977 --> 00:46:50,811 Hai. 546 00:46:54,439 --> 00:46:55,524 Semua baik-baik saja? 547 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 Apa? 548 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 Ibuku akan mengumumkan 549 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 bahwa dia akan menjadikanmu pemimpin di hari ulang tahunnya. 550 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 Selamat. 551 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 Kau dapat apa yang kau mau. 552 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 Tetapi... 553 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 kita masih satu tim, 'kan? 554 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Aku akan selalu ada untukmu. 555 00:48:32,371 --> 00:48:34,373 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar