1
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
PERAGAAN BUSANA "LA PALOMA"
H-1
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
- Bagaimana malam 20 menitmu?
- Singkat.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
- Tak ada apa-apa lagi dari atas?
- Tidak.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
Aku akan mengecek si Janda.
5
00:01:07,985 --> 00:01:08,902
Paloma?
6
00:01:08,902 --> 00:01:10,279
Visual untuk tasnya.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
Baik. Merah dan hijau.
8
00:01:14,283 --> 00:01:15,534
Tunjukkan tesnya padaku.
9
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
Satu hari jelang peragaan,
dan Maison LEDU sibuk.
10
00:01:19,329 --> 00:01:20,998
Ini dia Paloma.
11
00:01:20,998 --> 00:01:21,915
Paloma?
12
00:01:22,416 --> 00:01:24,585
Seluruh koleksimu 100% hasil daur ulang.
13
00:01:24,585 --> 00:01:25,794
Bisa ceritakan lebih banyak?
14
00:01:25,794 --> 00:01:29,089
- Nanti, ya?
- Satu jam lagi?
15
00:01:29,089 --> 00:01:30,007
Tidak, nanti.
16
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
Aku belum berhasil
mengobrol dengan Paloma.
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,178
Tetapi aku belum menyerah.
18
00:01:34,178 --> 00:01:36,638
Dan masih banyak yang ingin kutunjukkan.
Ikuti aku!
19
00:01:36,638 --> 00:01:38,557
Apakah tujuh tempat rias cukup?
20
00:01:38,557 --> 00:01:39,975
- Aku butuh sepuluh.
- Baik.
21
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
Itu untukku?
22
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Terima kasih.
23
00:02:10,631 --> 00:02:11,965
Selamat pagi.
24
00:02:19,389 --> 00:02:20,766
Dia mau pergi?
25
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Pergi ke pulaunya.
26
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Seperti Napoleon.
Agar tidak "mengganggu perdamaian".
27
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
Ini yang kau inginkan, bukan?
28
00:03:39,928 --> 00:03:41,305
Tahan dengan stabil.
29
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
Jika bertemu babi hutan,
pilihannya dia atau kau.
30
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Yang benar saja?
31
00:03:45,559 --> 00:03:47,686
Louise, letakkan itu.
32
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Tenang.
33
00:03:48,770 --> 00:03:50,397
Ini bukan AK-47.
34
00:03:50,397 --> 00:03:51,940
Nenek ingin aku mendapatkan
lisensi berburuku.
35
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
Dia juga tahu kau harus lulus ujianmu
terlebih dahulu.
36
00:03:54,735 --> 00:03:57,029
Untuk jadi pemburu hebat,
harus mulai sedari muda.
37
00:03:57,738 --> 00:03:59,740
Hanya saja itu tak berlaku bagimu.
38
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Diane. Ketua Guild memanggil.
39
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Beri tahu dia jika Pekan Mode
selalu diadakan di awal musim berburu,
40
00:04:06,205 --> 00:04:07,956
kita akan potong pendanaannya.
41
00:04:12,878 --> 00:04:14,213
Victor!
42
00:04:14,213 --> 00:04:15,797
Kau pergi dengan para pemukul.
43
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Caroline, Louise, dan aku akan pergi
dengan para penembak.
44
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
- Tapi...
- Kenapa?
45
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
Kau tahu cara menembak?
46
00:04:21,928 --> 00:04:23,597
Tidak. Maka sudah ditentukan.
47
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
Victor. Kemari.
48
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Masuk kemari.
49
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Tidak, ini tak benar.
50
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
Tak bisa.
51
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
Ekor gaunnya.
52
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
Harus lebih panjang dan lebih berat.
53
00:04:58,465 --> 00:05:01,802
Kita harus merasakan
semua yang dia seret di belakangnya.
54
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
Beban tradisinya,
55
00:05:04,680 --> 00:05:05,806
beban mentalnya.
56
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
- Patriarki!
- Berapa sentimeter?
57
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Dua meter. Itu idealnya.
58
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
Palo. Lokakarya sudah kebanjiran tugas.
59
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Dua meter.
60
00:05:15,732 --> 00:05:19,820
Joy, setelah kau di sini,
kau berhenti di depan lukisannya.
61
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
Kau membuat ini?
62
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
Tidak. Ayahku.
Dia melukisnya untukku sebelum dia mati.
63
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
Dan kujadikan itu kekhasanku.
64
00:05:30,414 --> 00:05:34,543
Jadi karena itu kuputuskan untuk melakukan
peragaan dalam ruang pertamaku di LEDU.
65
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
- Aku bangga bisa terlibat.
- Terima kasih.
66
00:05:36,712 --> 00:05:37,754
Tunggu. Sophie.
67
00:05:37,754 --> 00:05:40,591
Maaf, tapi apa kau harus selalu merekam?
68
00:05:40,591 --> 00:05:42,301
Ini untuk konten di balik layar.
69
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
Lupakan soal Sophie.
70
00:05:43,927 --> 00:05:46,805
- Dia tak ada. Siapa itu Sophie?
- Baik, lanjutkan.
71
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
Jadi...
72
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Selamat datang
di kelompok orang-orang bodoh.
73
00:05:53,604 --> 00:05:54,521
Bisa ulangi?
74
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
Kita orang-orang tidak penting,
ada di sini untuk lakukan hal tak penting.
75
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Aku paham. Bagus sekali.
76
00:06:02,237 --> 00:06:03,071
Lucy?
77
00:06:06,033 --> 00:06:07,659
Apa salahku?
78
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Robinson.
79
00:06:10,913 --> 00:06:13,040
Dia sudah mengulur waktu
selama tiga minggu.
80
00:06:13,540 --> 00:06:15,792
Aku hampir berhasil. Beri tahu Diane.
81
00:06:15,792 --> 00:06:17,169
Hampir.
82
00:06:17,169 --> 00:06:18,545
Itu tak cukup bagus.
83
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
Boleh pinjam ponselmu?
84
00:06:29,598 --> 00:06:32,976
{\an8}PERAGAAN PERTAMA PALOMA CASTEL
UNTUK LEDU - UJI COBA!
85
00:06:38,398 --> 00:06:39,983
Baik. Jadi kau menghindariku.
86
00:06:41,068 --> 00:06:41,944
Kau benar.
87
00:06:41,944 --> 00:06:44,821
Terus menyalahkan diri
untuk orang-orang tak tahu terima kasih.
88
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
Menyia-nyiakan bakatmu.
89
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
Tidak, Victor.
90
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
Tetapi sulit bagiku
untuk mengkhianati keluargaku lagi.
91
00:06:51,453 --> 00:06:53,914
Aku tak mau menjadi orang
yang membuka pintu untuk Rovel.
92
00:06:53,914 --> 00:06:55,958
Kau hanya seperti kerikil di dalam sepatu.
93
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
Apa kau bisa bayangkan Vincent menjual?
94
00:06:58,752 --> 00:07:00,003
Dan ibumu?
95
00:07:00,003 --> 00:07:00,921
Atau aku?
96
00:07:01,505 --> 00:07:03,882
Tidak. Dan Diane tahu itu.
97
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
Dia akan terima saham simbolis 3% milikmu.
98
00:07:06,343 --> 00:07:09,221
Bagaimanapun, kabari aku besok
atau kesepakatannya batal.
99
00:07:14,560 --> 00:07:16,144
Apa kau sempat melihat tes dandanan?
100
00:07:16,144 --> 00:07:17,312
Kau tunjukkan padaku nanti.
101
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
Kau suka? Ini terlihat keren.
102
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
20 JAM MENJELANG ACARA
103
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
- Lebih natural, 'kan?
- Ya.
104
00:07:32,619 --> 00:07:33,662
Bolehkah?
105
00:07:34,371 --> 00:07:35,747
Paloma.
106
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
Orang-orang ini ingin bicara denganmu.
107
00:07:38,750 --> 00:07:40,669
- Halo.
- Terima kasih.
108
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
Akhirnya, indeks massa tubuh yang layak.
109
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Bagus.
110
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
Semua baik-baik saja?
111
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Tak masalah.
Modelmu punya tubuh yang positif.
112
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
Modelku, ya.
Tetapi yang kau paksakan pada kami...
113
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
Kami terbiasa dengan penimbangan dadakan.
114
00:07:57,853 --> 00:07:59,438
Joy, ikuti aku.
115
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
Tetap saja, untuk si Janda...
116
00:08:02,232 --> 00:08:04,318
kau akan jauh lebih baik.
117
00:08:05,068 --> 00:08:06,987
Pakaian ukuran empat sudah tak muat
padaku lagi.
118
00:08:06,987 --> 00:08:10,032
Tidak perlu. Kau sangat cantik apa adanya.
119
00:08:10,949 --> 00:08:12,993
Itu kisah yang ingin kusampaikan.
120
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
Aku paham. Kita akhiri diskusinya, ya?
121
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
18,7. Hampir, namun cukup bagus.
122
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Lihat?
123
00:10:01,810 --> 00:10:05,898
Pendarahan biasanya adalah kehormatan
diperuntukkan bagi ahli berburu.
124
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
Tidak!
125
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Apa yang kau lakukan?
126
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
Apakah tujuan hidupmu adalah memberi jalan
bagi orang lain untuk mengambil posisimu?
127
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
Wanita selalu bicara
soal kesetaraan gender,
128
00:10:17,409 --> 00:10:20,871
tetapi pengorbanan sudah ada
dalam gen mereka sejak zaman kera.
129
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
Victor lebih cocok untuk memimpin
daripada aku.
130
00:10:26,335 --> 00:10:28,295
Aku senang berada di belakang.
131
00:10:33,634 --> 00:10:34,843
Kemarilah, Sayang.
132
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Jangan permalukan Nenek seperti ibumu.
133
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Letakkan pisaunya.
134
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Lepaskan!
135
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Ibu.
136
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Tidak apa-apa, Sayang.
137
00:11:28,480 --> 00:11:30,691
Dia selalu begitu.
138
00:11:30,691 --> 00:11:32,025
Nenek yakin dia baik-baik saja.
139
00:11:41,785 --> 00:11:43,996
18 JAM MENJELANG ACARA
140
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
Mereka butuh tujuh jam lagi
untuk menyelesaikannya.
141
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Pegang ini untukku.
142
00:11:54,047 --> 00:11:56,633
Bisa mundur? Aku harus lihat.
143
00:12:01,513 --> 00:12:02,556
Baik.
144
00:12:03,599 --> 00:12:06,268
Sederhanakan ini.
Bustier harus sederhana seperti ini.
145
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Apa?
146
00:12:10,939 --> 00:12:12,733
Tidak. Mustahil.
147
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
- Palo.
- Apa?
148
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Semua orang memastikan penampilan
satu malam sebelumnya.
149
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
Kita tak bisa selesaikan si Janda
dan sembilan tampilan lainnya!
150
00:12:19,531 --> 00:12:22,117
Baik. Maka suruh mereka
bekerja lebih cepat.
151
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
Rekrut lebih banyak orang.
Cari solusinya. Lakukan tugasmu.
152
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
Tampilan ini akan ada di peragaan besok!
153
00:12:27,164 --> 00:12:28,498
Paham?
154
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Aku tak mau membuang satu pun tampilan!
155
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Astaga!
156
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Perle bilang
kau ingin lakukan pencobaan lagi.
157
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Apa ada yang salah?
158
00:12:44,139 --> 00:12:46,225
Ya, sebenarnya ada yang salah.
159
00:12:48,852 --> 00:12:51,104
Maukah kau ganti pakaian di sini
di hadapan kami semua?
160
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
Apa?
161
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Waktumu sepuluh detik untuk jelaskan
ada apa dengan berat badanmu.
162
00:13:05,702 --> 00:13:07,037
Senang?
163
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Semua orang memakai bantalan
sebelum penimbangan.
164
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Berat badan naik sedikit, dan akan turun
tepat sebelum peragaan.
165
00:13:12,835 --> 00:13:13,836
Semua orang senang.
166
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
Perle bilang tak masalah.
167
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Aku harus hubungi agensiku sekarang.
168
00:13:25,848 --> 00:13:27,391
Kita tak bisa kehilangan si Janda.
169
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
Itu bagian akhir peragaan.
170
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Kau harus lihat ini.
171
00:13:37,734 --> 00:13:41,905
Kuputuskan untuk lakukan
peragaan dalam ruang pertamaku di LEDU.
172
00:13:41,905 --> 00:13:45,075
Menyerahkan hal-hal yang membebanimu.
173
00:13:45,784 --> 00:13:50,581
Ayahku melukisnya untukku sebelum
dia mati. Dan kujadikan itu kekhasanku.
174
00:13:50,581 --> 00:13:52,833
Di balik layar apanya?
175
00:13:53,834 --> 00:13:55,544
Dia hanya ingin konten untuk diunggah.
176
00:13:55,544 --> 00:13:56,628
{\an8}LA PALOMA
MUSIM SEMI - MUSIM PANAS 2023
177
00:13:56,628 --> 00:13:57,880
{\an8}BESOK PUKUL 15.00
LEDU
178
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
Seni mengubah spontanitas
menjadi bahan pemasaran.
179
00:14:02,801 --> 00:14:04,720
Dan kujadikan itu kekhasanku.
180
00:14:05,429 --> 00:14:06,555
Gaun itu menceritakan kisah...
181
00:14:06,555 --> 00:14:08,390
Keinginan untuk membagikan semuanya.
182
00:14:09,766 --> 00:14:11,643
Apakah sudah tak ada yang sakral lagi?
183
00:14:11,643 --> 00:14:13,687
Untungnya,
Perle mengurus semuanya sekarang.
184
00:14:15,189 --> 00:14:17,482
- Beri tahu kita akan ke mana.
- Tidak.
185
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Setidaknya aku masih bisa mengejutkanmu
setelah 30 tahun.
186
00:14:21,862 --> 00:14:23,530
Kita harus membahas soal putramu.
187
00:14:24,448 --> 00:14:26,450
Kau terlalu melindunginya.
Apa yang dia perbuat sekarang?
188
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
Belum ada...
189
00:14:29,494 --> 00:14:32,039
Aku tak mau dia jadi anggota dewan lagi.
Aku akan mengurus sahamnya.
190
00:14:32,039 --> 00:14:33,790
Pertama ayahnya, lalu putranya!
191
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Ini dia.
192
00:14:51,975 --> 00:14:53,894
Tempat pembiakan tiram ini milik kita.
193
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
Tiram Creuses Fines
memenangkan penghargaan.
194
00:14:57,856 --> 00:15:00,108
Aku selalu ingin berinvestasi
di lingkungan kita.
195
00:15:00,692 --> 00:15:01,693
Sangat mengesankan.
196
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
- Apa kita ada rencana di tanggal 27?
- Tanggal 27?
197
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Kompetisi seni Kelt departemen.
198
00:15:07,241 --> 00:15:11,203
Sebagai wali kota, aku tak bisa hadir
tanpa istriku, terlibat di dunia seni.
199
00:15:16,291 --> 00:15:17,334
Manis sekali!
200
00:15:18,210 --> 00:15:22,464
Apa aku memintamu datang ke Paris untuk
melihat bocah itu mengacaukan bisnisku?
201
00:15:22,464 --> 00:15:26,218
Selain itu, ada pelelangan.
Aku akan mewakili kita berdua.
202
00:15:27,219 --> 00:15:28,470
Kau sudah mau pergi?
203
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Kau tahu aku alergi sejak akhir pekan
yang mengerikan di Cancale itu.
204
00:15:33,225 --> 00:15:35,060
Dan aku akan ketinggalan pesawat.
205
00:15:35,060 --> 00:15:37,688
Kau harus tetap di sini dan menikmatinya.
Aku akan panggil sopirku.
206
00:15:39,690 --> 00:15:41,650
Dan ini proyek yang hebat! Bagus sekali!
207
00:15:46,655 --> 00:15:48,740
Tak mungkin ketinggalan
jika menaiki pesawat jet pribadi.
208
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
Sepuluh tahun lalu,
aku membuat kapsul koleksiku sendiri.
209
00:16:45,756 --> 00:16:47,966
Di LEDU. Pakaian jalanan mewah.
210
00:16:49,176 --> 00:16:51,136
Koleksi yang kucoba curi dari lemarimu?
211
00:16:51,136 --> 00:16:53,847
Ya. Jauh sebelum gaya kasual menjadi tren.
212
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
Namun Vincent dan Marie tidak paham
gaun bercelana ketat
213
00:16:57,684 --> 00:17:00,479
dan baju olahraga berpayet yang kubuat.
214
00:17:01,897 --> 00:17:04,398
Mereka membatalkan koleksinya
seminggu sebelum peragaan
215
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
untuk menghindari
rusaknya reputasi merek kami.
216
00:17:07,152 --> 00:17:09,655
Saat itulah Vincent mengasingkanku
ke divisi humas.
217
00:17:09,655 --> 00:17:11,531
Mereka pikir
hanya itu yang bisa kulakukan.
218
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
Aku ingin buktikan mereka salah,
219
00:17:12,782 --> 00:17:14,492
tetapi jika aku pergi,
220
00:17:15,368 --> 00:17:16,912
aku membiarkan mereka menang.
221
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
Dan itu membuatku gila.
222
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
Mungkin mereka tidak pantas untukmu.
223
00:17:24,002 --> 00:17:26,171
Mungkin kau terlalu berbakat untuk mereka.
224
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Kau hanya berkata begitu
karena kau orgasme tiga kali.
225
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Mungkin.
226
00:17:39,643 --> 00:17:40,811
Usahakan.
227
00:17:41,311 --> 00:17:42,521
Aku ingin dia.
228
00:17:42,521 --> 00:17:44,022
Aku butuh dia untuk besok!
229
00:17:45,399 --> 00:17:48,068
Aku mencoba
mencuri Gigi Hadid dari Chanel.
230
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Apa kau akan bilang padaku soal Joy?
231
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Nanti kuhubungi lagi.
232
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
Sehari sebelum peragaan,
itu pilihan terbaik kita.
233
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Seperti konten itu.
234
00:18:03,709 --> 00:18:05,085
Kau kesal soal itu juga?
235
00:18:07,129 --> 00:18:10,090
Apa Sophie sungguh merekam kami
untuk konten di balik layar?
236
00:18:11,175 --> 00:18:13,302
Atau kau memintanya
membuat acara realitas tentang diriku?
237
00:18:13,302 --> 00:18:15,637
Aku melakukan tugasku.
Aku ingin orang-orang membicarakanmu.
238
00:18:15,637 --> 00:18:16,763
Bukan Vincent atau Rovel.
239
00:18:16,763 --> 00:18:17,973
Kau, dirimu yang sebenarnya.
240
00:18:17,973 --> 00:18:20,184
Kontenmu sudah ditonton jutaan orang.
241
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
Apakah hanya itu yang penting?
242
00:18:22,603 --> 00:18:23,604
Kau yang penting.
243
00:18:24,563 --> 00:18:26,273
- Perkataanmu.
- Tetapi bukan persetujuanku.
244
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Ini tak akan bisa berjalan
jika aku tak bisa memercayaimu.
245
00:18:32,029 --> 00:18:33,822
Jika kau ingin kisahku laku.
246
00:18:33,822 --> 00:18:35,616
Jika kau ingin aku menyesuaikan diri.
247
00:18:35,616 --> 00:18:37,534
Jangan anggap aku musuhmu.
248
00:18:43,457 --> 00:18:44,458
Peragaan ini...
249
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
Ini sama berartinya bagi kita berdua.
250
00:18:50,631 --> 00:18:53,467
Kita tak ingin memulai era baru ini
dengan kegagalan
251
00:18:54,551 --> 00:18:56,345
dan merusak citra kebersatuan bisnis ini.
252
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
Aku menemukan gadis
untuk menggantikan Joy.
253
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Aku mengunggah story.
254
00:19:05,979 --> 00:19:07,648
Orang-orang menggila.
255
00:19:17,074 --> 00:19:18,283
Setelah 17 tahun,
256
00:19:18,283 --> 00:19:22,037
Perle Foster kembali ke panggung peragaan
dengan gaun yang menceritakan kisahnya.
257
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
Memikirkannya saja membuatku merinding.
258
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
9 JAM MENJELANG ACARA
259
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
Halo!
260
00:20:54,296 --> 00:20:55,589
Kalian baik-baik saja?
261
00:20:55,589 --> 00:20:57,132
Kubawakan kroisan untuk kalian.
262
00:20:58,550 --> 00:21:00,552
Hati-hati dengan gaunnya, Nona-Nona.
263
00:21:14,149 --> 00:21:14,983
Apa, Bu?
264
00:21:14,983 --> 00:21:16,860
Ibu harus pakai apa ke acaranya?
265
00:21:16,860 --> 00:21:18,737
- 3,8 juta.
- Crocs hak tinggi?
266
00:21:18,737 --> 00:21:20,572
Ibu kebingungan tanpa aturan berbusana.
267
00:21:20,572 --> 00:21:22,032
Jelek itu tren baru, Bu.
268
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
Acara ini harusnya bisa saja jadi milikmu.
269
00:21:23,992 --> 00:21:27,913
Ini karya Ellsworth Kelly yang luar biasa.
270
00:21:28,747 --> 00:21:30,457
Empat juta untuk Nyonya.
271
00:21:30,457 --> 00:21:34,920
Setelah kemalanganmu, ayahmu dan Ibu
berpikir kau butuh awal baru.
272
00:21:34,920 --> 00:21:36,004
Ayah punya rencana untukku?
273
00:21:36,004 --> 00:21:37,840
Apakah terapi konversi?
274
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Kami hanya ingin kau bahagia.
275
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
4,2 juta untuk Bapak.
276
00:21:41,301 --> 00:21:44,263
- Ibu di mana?
- Kita bicara di acara nanti, Sayang.
277
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
4,5 juta untuk Nyonya.
278
00:21:48,475 --> 00:21:49,893
Empat juta sampai lima.
279
00:21:50,477 --> 00:21:51,937
Lima juta untuk Bapak.
280
00:21:51,937 --> 00:21:54,147
- Nyonya?
- Lima juta.
281
00:21:54,147 --> 00:21:57,484
Lima juta di hitungan satu, dua, tiga.
282
00:21:57,484 --> 00:22:00,028
Terjual! Selamat, Pak.
283
00:22:03,949 --> 00:22:06,493
Kau bicara dengan siapa saat pelelanganku?
284
00:22:06,493 --> 00:22:07,578
Tn. Tiram?
285
00:22:08,537 --> 00:22:11,790
Hampir benar. Makhluk lemah yang berbeda.
286
00:22:15,294 --> 00:22:18,589
Mempertaruhkan 4,5 juta
untuk versi lukisan yang sudah kau punya
287
00:22:18,589 --> 00:22:19,882
adalah langkah berani.
288
00:22:21,925 --> 00:22:22,968
Dan sangat seksi.
289
00:22:24,553 --> 00:22:27,264
Aku bisa bilang apa?
Aku suka menaikkan komisimu.
290
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
Tidak. Hentikan!
291
00:22:32,144 --> 00:22:33,729
Apa kata rekan-rekanmu nanti?
292
00:22:36,023 --> 00:22:38,650
Gadis muda itu
tak hanya menarik bagi pria.
293
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
Dan mereka benar.
294
00:22:42,321 --> 00:22:43,322
Kau akan tetap di sini?
295
00:22:43,322 --> 00:22:45,741
Aku ada agenda di Brittany malam ini.
296
00:22:46,325 --> 00:22:47,201
Batalkan saja.
297
00:22:47,201 --> 00:22:49,494
Dan berhenti berpura-pura
menjadi istri yang baik sekali saja.
298
00:22:50,704 --> 00:22:53,248
Apa kau akan menyia-nyiakan sisa hidupmu
299
00:22:53,248 --> 00:22:54,666
demi saham suamimu?
300
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
Kau hidup di abad berapa?
301
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Aku tak berharap kau akan paham.
302
00:23:00,130 --> 00:23:05,093
Tidak, kau hanya ingin aku
menjadi lesbian pilihanmu.
303
00:23:07,179 --> 00:23:09,097
Jika ini tak baik bagimu,
bisa kita hentikan.
304
00:23:09,097 --> 00:23:10,974
Kau hanya berharap
urusannya sesederhana itu.
305
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Namun aku tak akan melepaskanmu, Marie.
306
00:23:31,078 --> 00:23:32,412
Kau akan terima tawaran Rovel?
307
00:23:33,539 --> 00:23:35,499
Tidak, aku akan menolaknya.
308
00:23:36,208 --> 00:23:37,793
Aku yakin aku bisa.
309
00:23:38,544 --> 00:23:41,380
Tetapi kenyataannya, hidup Victor di sana
tak menyenangkan.
310
00:23:42,548 --> 00:23:44,716
Diane menghancurkannya. Dia terjebak.
311
00:23:45,384 --> 00:23:46,385
Tak cocok bagiku.
312
00:23:48,303 --> 00:23:51,390
Kau bisa ikuti impianmu
tanpa menikahi orang yang tak kau cintai.
313
00:23:51,390 --> 00:23:53,433
Mungkin. Namun jika kujual sahamku,
aku kehilangan mahkotaku.
314
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Aku akan kaya, namun aku tak punya gelar.
315
00:23:56,812 --> 00:23:58,480
Diasingkan selamanya tanpa punya kerajaan.
316
00:23:58,480 --> 00:24:00,816
Seperti paman Nazi Ratu Elizabeth.
317
00:24:00,816 --> 00:24:02,359
Yang membusuk di Prancis.
318
00:24:05,904 --> 00:24:07,030
Jadi, apa yang akan kau lakukan?
319
00:24:14,705 --> 00:24:16,790
Victor tak paham
kenapa Ibu memperlakukannya seperti ini.
320
00:24:17,499 --> 00:24:18,333
Aku pun tak paham.
321
00:24:18,333 --> 00:24:19,334
{\an8}WANITA TERKAYA DI PRANCIS
322
00:24:19,334 --> 00:24:21,128
{\an8}Bukankah ini menyiratkan bahwa
beberapa pria lebih kaya dari Ibu?
323
00:24:21,128 --> 00:24:22,588
{\an8}Hanya Ibu yang berpikir begitu.
324
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
Selain itu, Ibu wanita terkaya di Eropa.
325
00:24:30,012 --> 00:24:32,264
Victor banyak berkorban untuk kita.
326
00:24:32,264 --> 00:24:33,557
Keluarganya.
327
00:24:34,141 --> 00:24:35,142
Dan nantinya, bisnisnya.
328
00:24:36,435 --> 00:24:41,106
Dia tahu aku rekannya, dan dia pikir
Ibu ingin membuatnya kesulitan.
329
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
Dia benar.
330
00:24:42,816 --> 00:24:47,279
- Ibu menyabotase pernikahanku.
- Seolah kau butuh Ibu untuk lakukan itu!
331
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Ini.
332
00:24:49,281 --> 00:24:50,574
Lihatlah ini.
333
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
Foto suamimu bersama Perle.
334
00:24:52,910 --> 00:24:55,954
Layak dijadikan novel romansa.
Satu album penuh.
335
00:24:57,623 --> 00:24:59,374
Dipotret dua bulan lalu.
336
00:25:07,674 --> 00:25:09,343
Kali ini hubungan mereka sudah usai.
337
00:25:09,343 --> 00:25:10,427
Kau percaya padanya?
338
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
- Aku percaya.
- Apa kau ini memang bodoh?
339
00:25:14,181 --> 00:25:15,807
Dia menginginkan grup Ibu.
340
00:25:15,807 --> 00:25:17,643
Dia tahu dia butuh kau
untuk mendapatkannya.
341
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
Ibu pikir Ibu tak butuh dia?
342
00:25:20,187 --> 00:25:21,939
Bukankah Ibu menyuruhku menikahinya?
343
00:25:21,939 --> 00:25:24,024
Kau tak sendirian di pernikahan ini.
344
00:25:24,024 --> 00:25:25,901
Sudah terjadi sejak dia meninggalkan LEDU.
345
00:25:25,901 --> 00:25:28,779
Dia perokok yang tak bisa berhenti.
Dia kecanduan.
346
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Keluargamu di sini.
347
00:25:30,155 --> 00:25:32,658
- Kau harus mainkan permainannya.
- Menjadi istri yang dikhianati?
348
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
Navarre menghubungi.
349
00:25:37,788 --> 00:25:41,708
Tunggu. Tetap di sini!
Kau akan mengurus informan kita.
350
00:25:45,337 --> 00:25:46,171
Aku mendengarkan.
351
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
Robinson tak ingin
mengkhianati keluarganya.
352
00:25:48,715 --> 00:25:50,467
Dia berencana memberi tahu ibunya
di acara itu.
353
00:25:51,468 --> 00:25:53,303
Jangan sampai dia bicara
dengan Marie Ledu.
354
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
Terus tempel dia.
355
00:25:54,555 --> 00:25:56,849
Resepsionis tak dapat kursi baris depan
di LEDU.
356
00:25:57,683 --> 00:26:00,394
Kau dibayar mahal
untuk tidur dengan si keponakan.
357
00:26:00,394 --> 00:26:01,520
Lakukan tugasmu.
358
00:26:13,490 --> 00:26:15,784
Aku harus pergi. Kau boleh tetap di sini.
359
00:26:23,792 --> 00:26:24,918
Mungkin sampai jumpa nanti malam?
360
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Tak ada paksaan.
361
00:26:35,220 --> 00:26:36,346
Cepat!
362
00:26:38,557 --> 00:26:39,725
Aku butuh bantuan di sini.
363
00:26:45,230 --> 00:26:47,065
40 MENIT MENJELANG ACARA
364
00:26:47,065 --> 00:26:48,859
Palo, sedang apa kau di atas sini?
365
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Wanita itu membuatku takut.
366
00:26:55,657 --> 00:26:57,367
Aku yakin dia memakan anak kucing.
367
00:27:00,162 --> 00:27:02,748
Mereka semua kemari untuk melihatku gagal.
368
00:27:03,540 --> 00:27:05,000
Kurasa aku tak bisa.
369
00:27:05,000 --> 00:27:07,753
Palo? Ingat Nyonya Blin
di sekolah perdagangan?
370
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
Orang yang bilang kita tak akan sukses
di industri mode?
371
00:27:11,340 --> 00:27:12,966
Persetan dia.
372
00:27:13,759 --> 00:27:14,968
Persetan mereka semua.
373
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Ya, persetan mereka.
374
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Sekarang katakan dengan sungguh-sungguh.
375
00:27:21,225 --> 00:27:22,643
Lebih keras.
376
00:27:24,228 --> 00:27:26,230
- Persetan mereka.
- Lebih keras.
377
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Persetan mereka!
378
00:27:32,236 --> 00:27:33,570
Selamat datang, Pak Rousteing.
379
00:27:48,043 --> 00:27:50,212
Cepatlah. Berdandan. Ayo!
380
00:28:04,393 --> 00:28:06,645
- Kau bagian dari Pasukan Paloma?
- Tentu saja.
381
00:28:06,645 --> 00:28:11,275
Aku suka melihat direktur artistik muda
memodernisasi bisnis ikonis.
382
00:28:11,275 --> 00:28:13,026
Kami harap dia akan sesukses dirimu.
383
00:28:13,694 --> 00:28:15,362
Bagaimana dengan Pasukan Robinson?
384
00:28:15,362 --> 00:28:16,446
Kapan akan dibentuk?
385
00:28:19,449 --> 00:28:21,577
Aku punya pasukan humas.
386
00:28:21,577 --> 00:28:23,287
Dan aku sangat senang dengan itu.
387
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Baiklah. Jika menurutmu begitu.
388
00:28:26,915 --> 00:28:28,250
Sampai jumpa nanti.
389
00:28:31,253 --> 00:28:32,796
Dia tak pandai berbohong.
390
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
Satu, dua, tiga, empat. Kurang satu.
391
00:29:38,946 --> 00:29:40,322
Ya?
392
00:29:40,322 --> 00:29:41,698
Apakah Ayah menyelingkuhi Ibu?
393
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
Dia tak begitu tertarik dengan seks.
394
00:29:47,037 --> 00:29:48,413
Dia hanya ingin punya anak.
395
00:29:48,413 --> 00:29:49,748
Tetapi Ibu tidak.
396
00:29:50,958 --> 00:29:53,293
Ibu tak menikahinya karena cinta.
397
00:29:53,293 --> 00:29:56,380
Dia sudah tua dan ingin wanita
yang bisa melahirkan anak.
398
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
Dan Ibu ingin punya status.
399
00:29:58,966 --> 00:30:01,885
Kurasa pernikahan demi kenyamanan
sudah jadi tradisi keluarga.
400
00:30:01,885 --> 00:30:04,555
Hanya itu daya tawar yang kita punya.
401
00:30:05,931 --> 00:30:08,100
Tak ada yang berubah.
402
00:30:08,100 --> 00:30:10,686
Yang dipandang dari kita hanyalah
apa yang ada di selangkangan kita.
403
00:30:11,937 --> 00:30:13,939
Jadi kita buat dia percaya
dia akan menjadi direktur eksekutif?
404
00:30:14,439 --> 00:30:17,025
Dia akan melupakannya.
Dia akan jadi sangat kaya.
405
00:30:18,026 --> 00:30:22,781
Dan saat dia tahu
Ibu tak ingin memenuhi janji?
406
00:30:22,781 --> 00:30:24,533
Kau bisa menceraikannya.
407
00:30:26,076 --> 00:30:27,870
Tak usah berpura-pura kau bahagia.
408
00:30:28,620 --> 00:30:30,414
Yang dia lihat darimu hanyalah Ibu.
409
00:30:40,716 --> 00:30:42,259
Apa Ibu merencanakan semua ini?
410
00:30:43,218 --> 00:30:44,595
Ibu selalu merencanakan semuanya.
411
00:30:45,929 --> 00:30:47,806
Ibu melindungimu.
412
00:30:49,183 --> 00:30:51,101
Masa depanmu dan putrimu.
413
00:30:52,769 --> 00:30:57,649
Kita akan tunjukkan pada mereka
bahwa hanya nama keluarga kita yang bagus.
414
00:30:59,484 --> 00:31:02,571
- Beri tahu aku.
- Gaunnya selesai, ekor gaunnya tidak.
415
00:31:02,571 --> 00:31:05,032
Perle meninggalkan sesi pencobaan
lima menit sebelum peragaan.
416
00:31:06,200 --> 00:31:07,576
Kita harus batalkan si Janda.
417
00:31:07,576 --> 00:31:09,786
Mustahil. Mereka harus menunggu.
418
00:31:09,786 --> 00:31:11,872
Dia pasti masih di sekitar sini.
419
00:31:19,505 --> 00:31:21,048
Sangat orisinal.
420
00:31:21,048 --> 00:31:23,550
Terlihat seperti karya Christo,
namun bergaya seperti tempat sampah.
421
00:31:24,384 --> 00:31:28,222
Setelah koleksi Gelandangan Galliano,
kini koleksi Sampah Paloma Castel.
422
00:31:30,349 --> 00:31:32,309
Terlihat seperti pasar di sini.
423
00:31:32,309 --> 00:31:34,645
Pasar loak maksud Ibu.
424
00:31:35,354 --> 00:31:37,022
Aku harus beri tahu Ibu sesuatu.
425
00:31:37,022 --> 00:31:37,981
Victor...
426
00:31:40,400 --> 00:31:41,443
Halo.
427
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Tak ada perkenalan?
428
00:31:43,487 --> 00:31:45,239
Aku bahkan tak tahu kau ada di sini.
429
00:31:45,739 --> 00:31:46,657
Aku di sini.
430
00:31:46,657 --> 00:31:50,494
Peraturan di LEDU sangat ketat
soal pelecehan di tempat kerja.
431
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
Apa kau menyetujuinya?
432
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Permisi.
433
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Pilihan hidup yang bagus lagi.
434
00:32:12,057 --> 00:32:14,268
10 MENIT MENJELANG ACARA
435
00:32:23,110 --> 00:32:26,655
Aku kagum
dengan kedalaman inspirasi Paloma Castel.
436
00:32:30,868 --> 00:32:32,327
Aku pergi, Sophie.
437
00:32:32,327 --> 00:32:35,998
Maaf, ada Caroline Rovel di pintu.
Aku harus apa?
438
00:32:35,998 --> 00:32:38,625
Aku pribadi akan mengusirnya.
439
00:32:38,625 --> 00:32:41,044
Kau memimpin humas, kau putuskan.
440
00:32:42,045 --> 00:32:44,840
Ingat saja kekayaannya triliunan,
pemilik separuh industri,
441
00:32:44,840 --> 00:32:46,466
dan kau tak akan bekerja untuk Rovel.
442
00:32:46,466 --> 00:32:48,093
Pekerjaan itu seperti pedang bermata dua.
443
00:32:48,093 --> 00:32:49,761
Semoga beruntung.
444
00:32:58,687 --> 00:33:00,022
Ingin melarikan diri lagi?
445
00:33:00,814 --> 00:33:02,316
Aku tak bisa bernapas.
446
00:33:05,694 --> 00:33:07,446
Si jalang itu menjebakku.
447
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
Aku terlalu tua untuk menjadi model.
448
00:33:20,584 --> 00:33:21,585
Lihatlah aku.
449
00:33:25,923 --> 00:33:27,132
Aku terlihat konyol.
450
00:33:29,051 --> 00:33:30,511
Sejujurnya, kau cantik.
451
00:33:32,179 --> 00:33:34,973
Dan ini adalah tanda kekesalanmu
pada Vincent dan keluarganya.
452
00:33:35,766 --> 00:33:37,684
Jangan lewatkan kesempatanmu. Gunakan.
453
00:33:38,185 --> 00:33:39,394
Nikmati momennya.
454
00:33:45,567 --> 00:33:47,319
Kau harus dengarkan nasihatmu sendiri.
455
00:33:58,080 --> 00:33:59,373
Apa yang kau lakukan?
456
00:33:59,998 --> 00:34:01,708
Kita hampir mulai dan si Janda belum siap.
457
00:34:02,793 --> 00:34:03,794
Aku akan datang.
458
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
30 MENIT SETELAH WAKTU MULAI ACARA
459
00:34:28,610 --> 00:34:31,071
Kau terlihat cantik, Caroline.
460
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
Kau datang untuk mencari inspirasi?
461
00:34:37,286 --> 00:34:39,913
Lihat siapa lagi yang datang!
462
00:34:39,913 --> 00:34:42,416
Victor di baris depan,
Perle di panggung peragaan.
463
00:34:42,416 --> 00:34:44,793
Mengingatkan pada masa lalu.
464
00:34:50,882 --> 00:34:51,884
Cepat!
465
00:34:57,097 --> 00:34:58,557
Kau tak apa-apa, Perle?
466
00:34:58,557 --> 00:34:59,766
Kita terlambat 40 menit.
467
00:35:04,897 --> 00:35:06,023
Baik. Berhenti menjahit.
468
00:35:06,023 --> 00:35:07,566
Kita akan sematkan.
469
00:35:12,529 --> 00:35:15,115
Vincent punya kekurangan,
namun setidaknya dia tepat waktu.
470
00:35:16,617 --> 00:35:18,994
Kita harus mulai, Paloma.
471
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Ya, aku tahu.
472
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
Siap?
473
00:35:33,759 --> 00:35:34,843
Ayo.
474
00:35:35,469 --> 00:35:37,930
Kita sudah lakukan yang terbaik. Ayo.
475
00:35:43,310 --> 00:35:44,353
Waktunya tampil.
476
00:35:52,236 --> 00:35:53,237
Ayo.
477
00:37:19,281 --> 00:37:22,034
Soal awal baru yang Ibu sebutkan tadi,
478
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
kau harus biarkan Ibu mengurus sahammu.
479
00:37:27,414 --> 00:37:30,542
Ikuti contoh ayahmu.
Biarkan Ibu mengurus bisnisnya.
480
00:37:30,542 --> 00:37:32,669
Kau harus mencari hobi.
481
00:37:33,212 --> 00:37:35,255
Resepsionismu...
Bersenang-senanglah bersamanya.
482
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
Jelajahi dunia.
483
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Jauh di dalam hatimu, Ibu yakin kau lega.
484
00:37:54,858 --> 00:37:55,859
Ayo.
485
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Baiklah.
486
00:37:59,863 --> 00:38:00,781
Baiklah.
487
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
Monique, peniti. Cepat!
488
00:38:15,337 --> 00:38:16,338
Kau sangat cantik.
489
00:40:48,866 --> 00:40:50,492
Kau ingin bilang apa pada Ibu?
490
00:40:55,289 --> 00:40:56,331
Aku lupa.
491
00:41:25,152 --> 00:41:27,738
Sulit sekali rasanya diremehkan
ibu sendiri, 'kan?
492
00:41:28,447 --> 00:41:29,907
Kita bernasib sama.
493
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
Kurasa kita tak bernasib sama.
494
00:41:32,492 --> 00:41:35,078
Apakah Victor dibebaskan dari misinya
untuk meyakinkanku?
495
00:41:37,623 --> 00:41:39,166
Ada masalah percintaan, Sue Ellen?
496
00:41:40,000 --> 00:41:42,127
Kita punya lebih banyak kesamaan
dari yang kau duga.
497
00:41:42,127 --> 00:41:45,506
Kami ingin kau di Rovel.
Kau akan dapat posisi yang layak.
498
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Akan kuhubungi besok.
499
00:41:58,352 --> 00:41:59,770
Semua baik-baik saja?
500
00:44:21,578 --> 00:44:23,038
Perjalananmu menyenangkan?
501
00:44:23,038 --> 00:44:24,540
Ya, terima kasih.
502
00:44:25,541 --> 00:44:26,625
Kau luar biasa.
503
00:44:28,836 --> 00:44:30,337
Begitu juga peragaannya.
504
00:44:30,337 --> 00:44:31,421
Setuju, 'kan?
505
00:44:32,214 --> 00:44:33,423
Jika kupuji dia,
506
00:44:34,091 --> 00:44:35,717
berarti aku kalah.
507
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
Jika tidak, mereka yang akan
membuatku gagal.
508
00:44:37,594 --> 00:44:39,096
Kau ingin aku bilang apa?
509
00:44:39,096 --> 00:44:40,681
Kebenarannya.
510
00:44:40,681 --> 00:44:42,099
Apa yang kau pikirkan.
511
00:44:44,560 --> 00:44:45,686
Tak begitu buruk.
512
00:44:45,686 --> 00:44:46,770
Itu dia.
513
00:44:47,729 --> 00:44:50,732
Kupikir dia akan senang mendengarnya.
Opinimu penting.
514
00:44:50,732 --> 00:44:52,401
Meski dia berpura-pura tak merasa begitu.
515
00:44:54,778 --> 00:44:56,655
Kau ingin makan siang apa?
516
00:44:56,655 --> 00:44:57,906
Tak ada.
517
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
Aku tak akan menetap di sini.
518
00:45:01,118 --> 00:45:02,119
Kau mau pergi?
519
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Ya.
520
00:45:08,000 --> 00:45:10,085
Kau ingat peragaan terakhirku?
521
00:45:10,794 --> 00:45:12,171
Tahun 2005?
522
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Kau pikir berat badanku bertambah.
523
00:45:19,720 --> 00:45:21,722
Kau membuat berat badanku
turun enam kg dalam dua minggu.
524
00:45:23,140 --> 00:45:24,183
Aku hamil.
525
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
Anak Victor.
526
00:45:29,605 --> 00:45:31,857
Kau tak bertanya. Aku memutuskan sendiri.
527
00:45:31,857 --> 00:45:33,150
Itu tugasku.
528
00:45:33,901 --> 00:45:35,360
Mengutamakanmu di atas segalanya.
529
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Termasuk diriku.
530
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
Apakah Victor tahu?
531
00:45:49,666 --> 00:45:53,128
Yang penting adalah kulakukan itu
karena kau tak tahan.
532
00:45:53,128 --> 00:45:55,464
Sedari awal, saat aku bertemu dengannya,
533
00:45:55,464 --> 00:45:58,342
kau tak bisa membayangkan
aku peduli pada orang selain dirimu.
534
00:45:58,342 --> 00:45:59,885
Jangankan saudaramu.
535
00:46:01,637 --> 00:46:03,347
Sehari setelah peragaan,
536
00:46:03,347 --> 00:46:05,641
kau bilang itu yang terakhir bagiku.
537
00:46:06,600 --> 00:46:07,935
Aku cukup langsing.
538
00:46:09,144 --> 00:46:10,771
Tetapi mungkin terlalu tua.
539
00:46:16,276 --> 00:46:18,070
Dan dia menikahi Caroline.
540
00:46:21,114 --> 00:46:22,783
Aku sangat jahat, ya?
541
00:46:23,617 --> 00:46:24,952
Entahlah.
542
00:46:26,245 --> 00:46:30,207
Namun aku tahu kau selalu membuat orang
memperlihatkan sifat terburuknya.
543
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
Dan kau mengembangkannya.
544
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Terima kasih, Brigitte.
545
00:46:49,977 --> 00:46:50,811
Hai.
546
00:46:54,439 --> 00:46:55,524
Semua baik-baik saja?
547
00:46:58,652 --> 00:46:59,862
Apa?
548
00:47:01,196 --> 00:47:03,866
Ibuku akan mengumumkan
549
00:47:04,449 --> 00:47:06,285
bahwa dia akan menjadikanmu pemimpin
di hari ulang tahunnya.
550
00:47:08,829 --> 00:47:10,247
Selamat.
551
00:47:10,914 --> 00:47:12,040
Kau dapat apa yang kau mau.
552
00:47:19,965 --> 00:47:20,966
Tetapi...
553
00:47:23,135 --> 00:47:24,636
kita masih satu tim, 'kan?
554
00:47:27,556 --> 00:47:29,183
Aku akan selalu ada untukmu.
555
00:48:32,371 --> 00:48:34,373
{\an8}Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar