1 00:00:41,291 --> 00:00:43,752 SFILATA "LA PALOMA" - 1 GIORNO 2 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 - Com'è stato il sonnellino? - Breve. 3 00:00:47,881 --> 00:00:50,092 - Non è arrivato nient'altro? - No. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Vado a controllare la Divorziata. 5 00:00:55,848 --> 00:00:56,849 Buongiorno. 6 00:01:07,985 --> 00:01:10,279 Paloma? Gli schizzi per le borse. 7 00:01:12,030 --> 00:01:13,574 Ok. Rosso e verde. 8 00:01:14,283 --> 00:01:15,534 Portatemi i test. 9 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 La maison Ledu è in fremito alla vigilia della sfilata. 10 00:01:19,329 --> 00:01:22,332 - Ah, ecco Paloma. Paloma? - Sì? 11 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 La tua collezione è fatta di pezzi vintage riciclati. Ci dici di più? 12 00:01:25,794 --> 00:01:29,089 - Più tardi, ok? - Possiamo fare tra un'ora? 13 00:01:29,089 --> 00:01:30,632 - No, più tardi. - Sì, ok. 14 00:01:31,133 --> 00:01:33,093 Non sono riuscita a fermare Paloma, 15 00:01:33,093 --> 00:01:36,638 ma non perdo la speranza, ho ancora molto da farvi vedere. Seguitemi! 16 00:01:36,638 --> 00:01:38,557 Sette postazioni bastano o ne aggiungo... 17 00:01:38,557 --> 00:01:40,392 - No, ne servono dieci. Sì. - Dieci? Ok. 18 00:01:40,392 --> 00:01:41,518 È per me? 19 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Grazie. 20 00:02:10,631 --> 00:02:11,965 Buongiorno. 21 00:02:19,389 --> 00:02:20,766 Se ne va? 22 00:02:20,766 --> 00:02:22,434 Sulla sua isola. 23 00:02:22,434 --> 00:02:25,437 Come Napoleone, per non "nuocere più al mondo". 24 00:02:31,485 --> 00:02:33,070 È quello che volevi, no? 25 00:03:39,678 --> 00:03:41,305 Allora... Una presa ben salda. 26 00:03:41,305 --> 00:03:43,390 Contro un cinghiale, solo uno sopravvive. 27 00:03:43,390 --> 00:03:45,475 - Ok? Sotto la guancia. - Scherziamo? 28 00:03:45,475 --> 00:03:47,686 - Louise, mettilo giù, per favore. - Così. 29 00:03:47,686 --> 00:03:48,770 Tranquilla. 30 00:03:48,770 --> 00:03:51,940 - Non è mica un Kalashnikov! - Nonna vuole che prenda la licenza. 31 00:03:51,940 --> 00:03:54,735 Sì, ma nonna sa anche che devi fare l'esame. 32 00:03:54,735 --> 00:03:57,237 Certo, e prima si comincia, prima si diventa bravi. 33 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Anche se con te non ha funzionato. 34 00:03:59,740 --> 00:04:02,117 Diane. È il presidente della Federazione. 35 00:04:02,117 --> 00:04:06,205 Se mi mette la Fahion Week all'apertura della stagione di caccia, 36 00:04:06,205 --> 00:04:07,956 gli taglio i fondi. 37 00:04:10,334 --> 00:04:11,335 Smettila. 38 00:04:12,878 --> 00:04:15,797 Victor! Tu andrai con i battitori, 39 00:04:15,797 --> 00:04:18,466 Caroline e Louise con me, insieme ai tiratori. 40 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 - Ma... - Davvero? 41 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 Sai usare un fucile? No. Bene, allora. 42 00:04:23,597 --> 00:04:24,806 Vieni, tesoro. 43 00:04:25,307 --> 00:04:27,184 Victor. Di qua. 44 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Sali su questa. 45 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 No, così non va. 46 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Non va bene, no, no. 47 00:04:53,585 --> 00:04:55,045 Lo strascico. 48 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 Deve essere... deve essere più lungo, più pesante, eh? 49 00:04:58,465 --> 00:05:01,802 Perché, dobbiamo sentire tutto quello che si porta dietro, 50 00:05:01,802 --> 00:05:03,929 il peso delle tradizioni, 51 00:05:04,680 --> 00:05:05,806 il carico mentale, 52 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 - il patriarcato, è... - Sì, ma quanti centimetri? 53 00:05:09,476 --> 00:05:11,103 Due metri sarebbero perfetti. 54 00:05:11,103 --> 00:05:13,230 Paloma, l'atelier è già sovraccarico. 55 00:05:14,731 --> 00:05:15,732 Due metri. 56 00:05:15,732 --> 00:05:19,820 Allora, Joy, quando arrivi qui, ti fermi di fronte al dipinto. 57 00:05:20,988 --> 00:05:21,989 L'ha fatto lei? 58 00:05:22,865 --> 00:05:26,660 No. Mio padre. L'ha dipinto per me, prima di morire. 59 00:05:28,036 --> 00:05:29,746 E io l'ho adottato come firma. 60 00:05:30,414 --> 00:05:34,543 Per questo ho scelto che la mia prima sfilata si tenesse qua a Ledu. 61 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 - Sono fiera di farne parte. - Grazie. 62 00:05:36,712 --> 00:05:37,754 Scusa, Sophie, 63 00:05:37,754 --> 00:05:40,591 devi proprio riprendere ogni cosa, tutto il tempo? 64 00:05:40,591 --> 00:05:42,301 Sì, è per il making of. 65 00:05:42,301 --> 00:05:43,927 Tranquilla, Sophie non c'è. 66 00:05:43,927 --> 00:05:46,805 - Sophie non esiste. Chi è Sophie? - Ok, continua. 67 00:05:46,805 --> 00:05:47,890 Allora... 68 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Benvenuto a Scemolandia. 69 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 Come, scusi? 70 00:05:54,521 --> 00:05:56,857 Siamo in fondo alla piramide, recuperiamo i cani. 71 00:05:57,608 --> 00:05:59,526 Chiaro. Bene. 72 00:06:02,237 --> 00:06:03,071 Lucy? 73 00:06:06,033 --> 00:06:08,076 Posso sapere per cosa vengo punito? 74 00:06:08,994 --> 00:06:09,995 Robinson. 75 00:06:10,913 --> 00:06:13,040 Sono tre settimane che ti prende in giro. 76 00:06:13,540 --> 00:06:15,792 Ci sono quasi! Dillo a Diane. 77 00:06:15,792 --> 00:06:18,545 Quasi... non è sufficiente. 78 00:06:23,550 --> 00:06:25,010 Può prestarmi il telefono? 79 00:06:26,136 --> 00:06:27,137 Certo. 80 00:06:28,680 --> 00:06:29,515 Grazie. 81 00:06:29,515 --> 00:06:32,976 {\an8}LA PRIMA SFILATA DI PALOMA CASTEL PER Ledu - IL CRASH TEST! 82 00:06:38,398 --> 00:06:40,484 Ho capito, mi stai ghostando! 83 00:06:40,484 --> 00:06:41,944 - No, no. - Hai ragione, 84 00:06:41,944 --> 00:06:44,821 continua pure a punirti a vita per degli ingrati 85 00:06:44,821 --> 00:06:47,908 - e a far marcire il tuo talento! - No, Victor. 86 00:06:47,908 --> 00:06:51,453 Per me è difficile tradire di nuovo la mia famiglia. 87 00:06:51,453 --> 00:06:53,914 Non posso spalancare le porte a Rovel. 88 00:06:53,914 --> 00:06:55,958 Sarai solo un sassolino nella scarpa. 89 00:06:56,458 --> 00:06:57,876 T'immagini Vincent che vende? 90 00:06:58,752 --> 00:07:00,921 O tua madre? O addirittura me? 91 00:07:01,505 --> 00:07:03,882 No. Diane lo sa molto bene. 92 00:07:03,882 --> 00:07:06,343 Si accontenterà di un simbolico 3%. 93 00:07:06,343 --> 00:07:09,596 Comunque, voglio una risposta domani, o non se ne fa niente. 94 00:07:14,560 --> 00:07:17,563 - Paloma, hai tempo per le prove trucco? - Le guardo dopo! 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 Il rossetto è troppo marcato. Alleggerirei un po'. 96 00:07:23,819 --> 00:07:25,529 Ti piace? Stupenda. 97 00:07:25,529 --> 00:07:27,823 20 ORE ALLA SFILATA 98 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 - Può essere più naturale, no? - Sì. 99 00:07:32,619 --> 00:07:33,871 - Posso? - Sì. 100 00:07:34,371 --> 00:07:35,747 - Paloma. - Sì. 101 00:07:35,747 --> 00:07:37,666 Questi signori vogliono parlarti. 102 00:07:38,750 --> 00:07:40,794 - Buongiorno. - Buongiorno, grazie. 103 00:07:42,880 --> 00:07:44,423 Un peso adeguato, finalmente. 104 00:07:44,923 --> 00:07:45,924 Bene. 105 00:07:46,508 --> 00:07:47,843 E se non andasse bene? 106 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Tranquilla! I tuoi modelli rientrano nella body positivity. 107 00:07:52,347 --> 00:07:54,141 Non quelli che mi hai imposto. 108 00:07:54,141 --> 00:07:56,935 Andrà bene, siamo abituati alle pesate a sorpresa. 109 00:07:57,519 --> 00:07:59,438 Ok. Joy, vieni con me. 110 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 E comunque per l'abito della Divorziata... 111 00:08:02,232 --> 00:08:04,318 saresti stata decisamente meglio tu. 112 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 Ah no! Non entro più nella Trentadue. 113 00:08:06,987 --> 00:08:10,032 Appunto. Sei troppo bella così... 114 00:08:10,949 --> 00:08:12,993 È questo che voglio che la sfilata racconti. 115 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 Lo capisco. Fine della discussione, ok? 116 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 Indice: 18,7. Appena sufficiente. 117 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 Hai visto? 118 00:08:19,833 --> 00:08:21,251 - La prossima. - Buongiorno. 119 00:08:25,088 --> 00:08:27,216 - Forza. Prego, tocca a te. - Andiamo avanti. 120 00:09:25,232 --> 00:09:26,233 Signore. 121 00:09:57,598 --> 00:09:58,849 Mangiate, su, su! 122 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 Mangiate, belli, su. 123 00:10:01,643 --> 00:10:05,898 Il dissanguamento è un onore riservato al capo battuta. 124 00:10:06,648 --> 00:10:07,649 No! 125 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Cosa vuoi fare? 126 00:10:11,528 --> 00:10:14,156 È questo lo scopo della tua vita? Farti da parte e farti rimpiazzare? 127 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 Le donne rompono tanto con la parità di genere, 128 00:10:17,409 --> 00:10:20,871 ma hanno il sacrificio radicato nei geni, dai tempi delle scimmie. 129 00:10:23,415 --> 00:10:26,335 Victor ha un temperamento più adatto del mio a comandare. 130 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 E a me va bene stare dietro le quinte. 131 00:10:33,634 --> 00:10:34,843 Vieni qui, cara. 132 00:10:37,054 --> 00:10:38,722 Non mi far vergognare come tua madre. 133 00:10:40,557 --> 00:10:41,391 Forza. 134 00:10:42,059 --> 00:10:43,268 Metti giù il coltello. 135 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Lasciala stare. 136 00:11:25,477 --> 00:11:26,311 Mamma! 137 00:11:26,895 --> 00:11:27,896 Tranquilla, tesoro. 138 00:11:28,480 --> 00:11:32,025 È abituata. Lo fa da quando era piccola. Non so cos'abbia oggi. 139 00:11:41,785 --> 00:11:43,996 18 ORE ALLA SFILATA 140 00:11:49,918 --> 00:11:52,045 Hanno bisogno di 7 ore per ultimare i look. 141 00:11:53,005 --> 00:11:54,047 Tienimi questo. 142 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 È davvero assurdo. Fammi vedere. 143 00:12:01,513 --> 00:12:02,556 Ok. 144 00:12:03,599 --> 00:12:06,268 Semplifichiamo qui. Rendiamo il bustino più semplice. 145 00:12:07,394 --> 00:12:08,395 Che c'è? 146 00:12:09,271 --> 00:12:10,105 No. 147 00:12:10,939 --> 00:12:12,733 No, non se ne parla. 148 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 - Palo. - Che c'è? 149 00:12:14,151 --> 00:12:16,570 Tutti eliminano dei look il giorno prima. 150 00:12:16,570 --> 00:12:19,531 Non possiamo finire la Divorziata e... altri nove look! 151 00:12:19,531 --> 00:12:22,117 Ok, sai che c'è? Di' a tutti di muoversi. 152 00:12:22,117 --> 00:12:24,995 Trova altra gente, risolvi tu, fa' il tuo lavoro, 153 00:12:24,995 --> 00:12:28,498 ma questo look, domani, sfilerà, ok? Chiaro? 154 00:12:28,498 --> 00:12:30,959 Io non rinuncio a nessuno dei miei look. A nessuno! 155 00:12:31,835 --> 00:12:33,086 Cazzo! Porca puttana! 156 00:12:36,256 --> 00:12:38,800 Perle dice che vuole un altro fitting. 157 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 Qualcosa non va? 158 00:12:43,722 --> 00:12:46,225 Sì, in effetti, c'è qualcosa che non va. 159 00:12:48,852 --> 00:12:51,104 Puoi cambiarti qui davanti a noi, per favore? 160 00:12:51,104 --> 00:12:52,439 Cosa? 161 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Hai dieci secondi per dirci che succede col tuo peso. 162 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 Cazzo. 163 00:13:05,702 --> 00:13:07,037 Contenta? 164 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Tutte indossano imbottiture prima delle pesate. 165 00:13:09,206 --> 00:13:11,959 Qualche chilo in più che sparisce in tempo per la sfilata. 166 00:13:11,959 --> 00:13:13,752 - Cazzo. - Ci guadagnano tutti. 167 00:13:15,712 --> 00:13:16,880 Perle era d'accordo. 168 00:13:21,176 --> 00:13:22,719 Devo chiamare subito la mia agenzia. 169 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 Non possiamo perdere la Divorziata, è il finale! 170 00:13:35,691 --> 00:13:37,025 Questo lo devi vedere. 171 00:13:37,734 --> 00:13:41,905 Ho scelto che la mia prima sfilata si tenesse qua a Ledu. 172 00:13:41,905 --> 00:13:45,075 Ci lasciamo alle spalle ciò che ti butta giù, capisci? 173 00:13:45,784 --> 00:13:48,579 Mio padre l'ha dipinto per me, prima di morire 174 00:13:48,579 --> 00:13:50,581 e io l'ho adottato come firma. 175 00:13:50,581 --> 00:13:53,041 Sophie ci ha preso per il culo col making of. 176 00:13:53,834 --> 00:13:55,502 Voleva solo pubblicare una storia. 177 00:13:55,627 --> 00:13:57,880 {\an8}"LA PALOMA" DOMANI ALLE 15:00 178 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 L'arte di fare della spontaneità un marketing. 179 00:14:02,801 --> 00:14:04,720 E l'ho adottato come firma. 180 00:14:05,429 --> 00:14:08,932 - Quel vestito racconta la storia... - Quanto esibizionismo! 181 00:14:09,766 --> 00:14:11,643 Dov'è finito il pudore? 182 00:14:11,643 --> 00:14:13,896 Per fortuna, ora c'è Perle a occuparsene. 183 00:14:15,189 --> 00:14:17,482 - Posso sapere dove andiamo? - No. 184 00:14:18,275 --> 00:14:21,862 Almeno, posso ancora sorprenderti, dopo trent'anni. 185 00:14:21,862 --> 00:14:23,530 Dobbiamo parlare di tuo figlio. 186 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 Gli stai troppo dietro. Cos'ha combinato? 187 00:14:26,450 --> 00:14:28,702 Appunto, stavolta vorrei prevenire. 188 00:14:29,494 --> 00:14:32,039 Non lo voglio più nel Consiglio. Gestirò io le sue quote. 189 00:14:32,039 --> 00:14:33,916 Prima il padre e ora il figlio! 190 00:14:50,849 --> 00:14:51,975 Ecco. 191 00:14:51,975 --> 00:14:53,894 Il bacino delle ostriche è nostro. 192 00:14:53,894 --> 00:14:56,772 La Creuse è sempre premiata al Salone dell'agricoltura. 193 00:14:57,856 --> 00:15:00,108 Finalmente, posso investire nel nostro territorio. 194 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Notevole. 195 00:15:02,236 --> 00:15:04,112 - Abbiamo impegni il 27? - Il 27? 196 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 C'è il concorso di arti celtiche. 197 00:15:07,241 --> 00:15:11,203 In quanto sindaco, non posso andarci senza mia moglie, amante delle arti. 198 00:15:16,291 --> 00:15:17,334 Adorabile! 199 00:15:18,210 --> 00:15:20,963 Io non ti chiedo di venire a Parigi a vedere come quella sgualdrina 200 00:15:20,963 --> 00:15:22,464 sta rovinando la maison. 201 00:15:22,464 --> 00:15:26,218 Comunque ho un'asta a cui partecipare, quindi andrò a fare presenza. 202 00:15:27,219 --> 00:15:28,887 Vuoi dire che te ne vai subito? 203 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Sai che sono allergica alle ostriche, da quel terribile weekend a Cancale! 204 00:15:33,225 --> 00:15:35,060 E poi, perderò l'aereo. 205 00:15:35,060 --> 00:15:37,688 Ma tu resta, approfittane. Mi accompagna l'autista. 206 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 E per il tuo progetto, bravo! 207 00:15:46,655 --> 00:15:48,740 Come si fa a perdere un jet privato? 208 00:16:41,793 --> 00:16:45,047 Dieci anni fa, ho creato una capsule collection, 209 00:16:45,756 --> 00:16:48,342 volevo fare lo streetwear d'alta moda per Ledu. 210 00:16:49,009 --> 00:16:51,136 Quella che volevo rubare dal tuo armadio? 211 00:16:51,136 --> 00:16:53,847 Sì. Ma era molto prima del casual chic! 212 00:16:53,847 --> 00:16:57,684 Vincent e Marie non hanno capito niente dei miei leggings da sera 213 00:16:57,684 --> 00:17:00,479 e delle mie tute con paillettes. 214 00:17:01,897 --> 00:17:04,398 A una settimana dalla sfilata, l'hanno annullata, 215 00:17:05,150 --> 00:17:07,152 per non nuocere all'immagine del marchio. 216 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Vincent mi ha esiliato alle Pubbliche Relazioni. 217 00:17:09,655 --> 00:17:12,782 Per loro, non potevo fare altro. Volevo dimostrare il contrario. 218 00:17:12,782 --> 00:17:14,492 Ma se ora mollo, 219 00:17:15,368 --> 00:17:16,912 li lascio vincere. 220 00:17:18,079 --> 00:17:19,665 E questo mi dà fastidio. 221 00:17:21,415 --> 00:17:23,042 Non ti meritano. 222 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 Forse hai troppo talento per questa maison. 223 00:17:26,171 --> 00:17:28,882 Forse lo dici perché ti ho fatto venire tre volte? 224 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Forse. 225 00:17:39,643 --> 00:17:40,811 Trova il modo. 226 00:17:41,311 --> 00:17:44,022 Voglio lei. Ti ho detto che mi serve per domani. 227 00:17:45,399 --> 00:17:48,068 Voglio fregare Gigi Hadid a Chanel, per la Divorziata. 228 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Cos'hai da dirmi su Joy? 229 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Ti richiamo. 230 00:17:56,118 --> 00:17:58,787 A un giorno dalla sfilata, mi è sembrata la scelta giusta. 231 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Come per la storia. 232 00:18:03,709 --> 00:18:05,085 Ce l'hai con me anche per quella? 233 00:18:07,129 --> 00:18:10,340 Era davvero per il making of che Sophie ci stava filmando? 234 00:18:11,175 --> 00:18:13,302 O l'hai mandata a girare un reality su di me? 235 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 Faccio il mio lavoro. Voglio che si parli di te. 236 00:18:15,637 --> 00:18:17,973 Non di Vincent o Rovel, com'è giusto che sia. 237 00:18:17,973 --> 00:18:20,434 La storia ha avuto milioni di visualizzazioni. 238 00:18:20,934 --> 00:18:22,019 Conta solo questo? 239 00:18:22,603 --> 00:18:23,604 Sei tu. 240 00:18:24,563 --> 00:18:26,273 - Spontanea. - Senza il mio consenso. 241 00:18:27,232 --> 00:18:30,152 Perle, non funziona, se non posso fidarmi di te. 242 00:18:32,029 --> 00:18:33,822 Se sfrutti la mia storia per vendere di più. 243 00:18:33,822 --> 00:18:35,616 Se vuoi farmi rientrare in uno schema. 244 00:18:35,616 --> 00:18:37,534 Non confondermi con il nemico. 245 00:18:43,457 --> 00:18:44,458 Questa sfilata... 246 00:18:46,543 --> 00:18:48,670 conta tanto per me quanto per te. 247 00:18:50,631 --> 00:18:53,467 Non vogliamo che la nuova era inizi con un fallimento. No? 248 00:18:54,551 --> 00:18:56,345 Ne risentirebbe l'unità della maison. 249 00:18:58,680 --> 00:19:00,933 Ho trovato una donna che sostituirà Joy. 250 00:19:03,685 --> 00:19:04,978 Ho pubblicato una storia. 251 00:19:05,979 --> 00:19:07,648 Sono tutti impazziti. 252 00:19:17,074 --> 00:19:18,283 Dopo diciassette anni, 253 00:19:18,283 --> 00:19:22,037 Perle Foster torna in passerella, con un abito che racconta la sua storia. 254 00:19:22,037 --> 00:19:23,789 Ho la pelle d'oca. 255 00:20:05,455 --> 00:20:07,666 9 ORE ALLA SFILATA 256 00:20:52,211 --> 00:20:53,462 Buongiorno! 257 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Come state? Vi ho portato qualche croissant! 258 00:20:57,591 --> 00:21:00,552 - Grazie! - Fate attenzione agli abiti, signore! 259 00:21:14,149 --> 00:21:14,983 Sì, mamma? 260 00:21:14,983 --> 00:21:16,860 Cosa mi metto per la sfilata? 261 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 - Tre milioni e otto. - Le Crocs con i tacchi? 262 00:21:18,737 --> 00:21:22,032 - Non mi è chiaro il dress code. - Il brutto ora va di moda, mamma. 263 00:21:22,032 --> 00:21:23,992 Allora poteva essere una tua sfilata. 264 00:21:23,992 --> 00:21:27,913 Parliamo di un Ellsworth Kelly eccezionale, signore e signori, quindi... 265 00:21:28,747 --> 00:21:30,457 Quattro milioni per la signora. 266 00:21:30,457 --> 00:21:33,085 Dopo i recenti passi falsi, secondo me e tuo padre 267 00:21:33,085 --> 00:21:34,920 ti serve un nuovo inizio. 268 00:21:34,920 --> 00:21:37,840 Papà ha dei piani per me? La terapia di conversione? 269 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Vogliamo la tua felicità. 270 00:21:39,341 --> 00:21:41,301 Quattro milioni e due per il signore! 271 00:21:41,301 --> 00:21:44,263 - Ma dove sei? - Ne parliamo dopo alla sfilata, tesoro. 272 00:21:45,472 --> 00:21:47,474 Quattro milioni e mezzo per la signora. 273 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 Quattro milioni e cinque. 274 00:21:50,477 --> 00:21:51,937 Cinque milioni per il signore. 275 00:21:51,937 --> 00:21:53,063 Signora? 276 00:21:53,063 --> 00:21:54,147 Cinque milioni? 277 00:21:54,147 --> 00:21:57,484 Cinque milioni e uno, cinque milioni e due, cinque milioni e tre. 278 00:21:57,484 --> 00:22:00,028 Aggiudicato! Congratulazioni, signore! 279 00:22:03,949 --> 00:22:07,578 Con chi parlavi durante l'asta? Con il signor "Ostrica"? 280 00:22:08,537 --> 00:22:11,790 Non proprio. Un altro genere di mollusco. 281 00:22:15,294 --> 00:22:18,589 Rischiare 4 milioni e mezzo per un quadro che hai già... 282 00:22:18,589 --> 00:22:19,882 Sei coraggiosa! 283 00:22:21,925 --> 00:22:22,968 E molto sexy. 284 00:22:24,553 --> 00:22:27,472 Che vuoi farci? Mi eccita far gonfiare la tua commissione. 285 00:22:30,017 --> 00:22:31,351 No, ferma, ferma. 286 00:22:32,144 --> 00:22:33,729 Se i tuoi colleghi ci vedono... 287 00:22:36,023 --> 00:22:38,650 Quelle più giovani non piacciono solo agli uomini. 288 00:22:39,526 --> 00:22:40,736 A ragion veduta. 289 00:22:42,321 --> 00:22:43,322 Resti per un po'? 290 00:22:43,322 --> 00:22:45,741 Torno in Bretagna stasera, ho degli impegni. 291 00:22:46,325 --> 00:22:47,201 Annullali. 292 00:22:47,201 --> 00:22:49,494 E smettila di fare la brava mogliettina. 293 00:22:50,704 --> 00:22:54,666 Che c'è? Vuoi rovinarti il resto della vita per le quote di tuo marito? 294 00:22:55,250 --> 00:22:56,543 In quale secolo vivi? 295 00:22:58,420 --> 00:23:00,130 Non pretendo che tu capisca. 296 00:23:00,130 --> 00:23:05,093 No. Io devo solo essere... la lesbica del momento! 297 00:23:07,179 --> 00:23:09,097 Se per te non funziona più, allora basta. 298 00:23:09,097 --> 00:23:10,974 Ti piacerebbe che fosse così semplice. 299 00:23:13,977 --> 00:23:15,479 Ma io non ti lascio, Marie. 300 00:23:31,078 --> 00:23:32,412 Allora, dirai sì a Rovel? 301 00:23:33,539 --> 00:23:35,499 No. Dirò di no. 302 00:23:36,208 --> 00:23:37,793 So di esserne capace, eccome. 303 00:23:38,544 --> 00:23:41,380 Ma la verità... è che Victor fa una vita di merda là. 304 00:23:42,548 --> 00:23:44,716 Diane lo schiaccia. È in trappola, pentito. 305 00:23:45,384 --> 00:23:46,718 Non voglio quella vita. 306 00:23:48,303 --> 00:23:51,390 Puoi seguire il tuo sogno, senza sposare una donna che non ami. 307 00:23:51,390 --> 00:23:53,433 Sì, ma se vendo, perdo la corona. 308 00:23:54,184 --> 00:23:56,061 Sarò ricco, ma senza titolo. 309 00:23:56,812 --> 00:23:58,480 Per sempre. Esiliato e senza regno. 310 00:23:58,480 --> 00:24:02,359 Come lo zio nazista di Elisabetta II. Quello che è marcito in Francia. 311 00:24:05,904 --> 00:24:07,239 Che cosa farai, allora? 312 00:24:14,705 --> 00:24:16,790 Victor non capisce perché lo tratti così! 313 00:24:17,499 --> 00:24:18,333 E neanch'io. 314 00:24:18,333 --> 00:24:21,128 {\an8}Così non sembra che ci sia un uomo più ricco di me? 315 00:24:21,128 --> 00:24:22,588 {\an8}No, solo tu lo penseresti. 316 00:24:22,588 --> 00:24:25,674 Sì. In ogni caso, sono la donna più ricca d'Europa. 317 00:24:30,012 --> 00:24:32,264 Victor fa enormi sacrifici per noi. 318 00:24:32,264 --> 00:24:33,557 La sua famiglia. 319 00:24:34,141 --> 00:24:35,267 Presto, la sua maison. 320 00:24:36,435 --> 00:24:41,106 E da quando sa che sono io la sua socia, crede che tu voglia fregarlo. 321 00:24:41,106 --> 00:24:42,316 Ha ragione. 322 00:24:42,816 --> 00:24:47,279 - Metti a dura prova il mio matrimonio. - Come se servissi io! 323 00:24:48,113 --> 00:24:49,281 Ecco. 324 00:24:49,281 --> 00:24:50,574 Guarda. 325 00:24:50,574 --> 00:24:52,910 Le foto di tuo marito con Perle. 326 00:24:52,910 --> 00:24:55,954 Tante da poterci fare un fotoromanzo. Guarda! 327 00:24:57,623 --> 00:24:59,374 Sono di due mesi fa. 328 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 - Questa volta, è finita tra loro. - E tu gli credi? 329 00:25:12,054 --> 00:25:14,181 - Mi fido di lui. - Ma ci sei o ci fai? 330 00:25:14,181 --> 00:25:17,643 Vuole il mio gruppo. E sa che ha bisogno di te, per farcela. 331 00:25:18,894 --> 00:25:20,187 E tu non hai bisogno di lui? 332 00:25:20,187 --> 00:25:21,939 Sei stata tu a dirmi di sposarlo, no? 333 00:25:21,939 --> 00:25:25,901 Ma siete in troppi in questo matrimonio. Va avanti da quando ha lasciato Ledu. 334 00:25:25,901 --> 00:25:28,779 È come un fumatore, non può smettere. Sarà per sempre dipendente. 335 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 È questa la tua famiglia. 336 00:25:30,155 --> 00:25:32,658 - Devi recitare la tua parte. - Della bella cornuta? 337 00:25:35,702 --> 00:25:36,537 Bene. 338 00:25:36,537 --> 00:25:37,788 Navarra al telefono. 339 00:25:37,788 --> 00:25:41,708 Aspetta. Rimani! Gestirai tu il nostro informatore. 340 00:25:45,337 --> 00:25:46,171 Ti ascolto. 341 00:25:47,130 --> 00:25:48,715 Robinson non vuole tradire la famiglia. 342 00:25:48,715 --> 00:25:50,467 Dirà tutto alla madre, alla sfilata. 343 00:25:51,468 --> 00:25:53,303 No, non deve parlare con Marie Ledu. 344 00:25:53,303 --> 00:25:54,555 Non perderlo di vista. 345 00:25:54,555 --> 00:25:56,849 I receptionist non stanno in prima fila alle sfilate. 346 00:25:57,683 --> 00:26:00,394 Vieni pagato profumatamente per andare a letto col nipote. 347 00:26:00,394 --> 00:26:01,520 Trova il modo. 348 00:26:13,490 --> 00:26:15,784 Io devo andare. Ma... se vuoi, resta. 349 00:26:23,792 --> 00:26:24,918 Ci vediamo stasera? 350 00:26:28,297 --> 00:26:29,298 Nessuna pressione! 351 00:26:35,220 --> 00:26:36,889 Forza, forza, sbrighiamoci! 352 00:26:38,557 --> 00:26:39,725 Ho bisogno di una mano! 353 00:26:45,230 --> 00:26:46,982 40 MINUTI ALLA SFILATA 354 00:26:46,982 --> 00:26:48,859 Palo, che ci fai qui? 355 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Lei sì che mi fa paura. 356 00:26:55,657 --> 00:26:57,367 Penso che si nutra di gattini. 357 00:27:00,162 --> 00:27:02,748 Sono venuti tutti a vedere l'esito del mio crash test. 358 00:27:03,540 --> 00:27:05,000 Non ce la farò. 359 00:27:05,000 --> 00:27:07,753 Palo, ti ricordi della signora Blin, la Prof.? 360 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 Quando diceva che non saremmo mai uscite da quel quartiere? 361 00:27:11,340 --> 00:27:12,966 Che vada a farsi fottere. 362 00:27:13,759 --> 00:27:14,968 Che si fottano tutti. 363 00:27:18,013 --> 00:27:19,431 Che si fottano tutti. 364 00:27:19,431 --> 00:27:21,225 Dillo come se ci credessi davvero. 365 00:27:21,225 --> 00:27:22,643 Quindi, più forte! 366 00:27:24,228 --> 00:27:26,230 - Che si fottano. - Più forte. 367 00:27:26,897 --> 00:27:28,023 Che si fottano! 368 00:27:32,236 --> 00:27:33,695 Signor Rouseing, benvenuto. 369 00:27:48,043 --> 00:27:50,212 Muoviamoci. Ragazze, al make up. 370 00:27:50,212 --> 00:27:54,299 No, così non è possibile. Nico, trovami una soluzione, non possono uscire così. 371 00:28:01,557 --> 00:28:02,558 Olivier! 372 00:28:04,393 --> 00:28:06,645 - Fai parte dell'esercito di Paloma? - Ma certo. 373 00:28:06,645 --> 00:28:09,815 Una direttrice artistica così giovane, in una maison legganderia. 374 00:28:09,815 --> 00:28:13,068 - È stupendo! Grazie dell'invito! - Speriamo abbia successo quanto te. 375 00:28:13,068 --> 00:28:15,362 Grazie. E l'esercito di Robinson? 376 00:28:15,362 --> 00:28:16,446 Quando lo vedremo? 377 00:28:19,449 --> 00:28:23,287 Io ho un esercito di addetti stampa. Sinceramente, mi sta bene così per ora. 378 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Ok. Se lo dici tu. 379 00:28:26,915 --> 00:28:28,250 Be', a più tardi. 380 00:28:31,253 --> 00:28:32,796 Non mi ha convinto affatto. 381 00:28:32,796 --> 00:28:34,923 Uno, due, tre, quattro. Ne manca una! 382 00:28:39,261 --> 00:28:40,846 Un controllo qua. 383 00:29:38,946 --> 00:29:40,322 Sì? 384 00:29:40,322 --> 00:29:41,698 Papà ti tradiva? 385 00:29:44,076 --> 00:29:47,037 A tuo padre non interessavano queste cose. 386 00:29:47,037 --> 00:29:48,413 Voleva solo un figlio. 387 00:29:48,413 --> 00:29:49,748 E tu no? 388 00:29:50,958 --> 00:29:53,293 Non l'ho sposato per amore. 389 00:29:53,293 --> 00:29:56,380 Era vecchio, voleva una donna in età fertile 390 00:29:56,380 --> 00:29:58,006 e io volevo una posizione. 391 00:29:58,966 --> 00:30:01,885 Sposarsi per interesse è una tradizione di famiglia. 392 00:30:01,885 --> 00:30:04,555 È l'unico vero potere che abbiamo. 393 00:30:05,931 --> 00:30:08,100 E non venirmi a dire che i tempi sono cambiati. 394 00:30:08,100 --> 00:30:10,686 Tutto si riduce a quello che abbiamo tra le gambe. 395 00:30:11,937 --> 00:30:14,356 Quindi gli faremo credere che dirigerà il gruppo? 396 00:30:14,356 --> 00:30:17,025 Victor cadrà in piedi. Sarà molto ricco. 397 00:30:18,026 --> 00:30:22,781 E quando si renderà conto che non hai alcuna intenzione di rispettare l'accordo? 398 00:30:22,781 --> 00:30:24,533 Potrai divorziare. 399 00:30:26,076 --> 00:30:28,537 Non dirmi che sei felice con lui, Caroline. 400 00:30:28,537 --> 00:30:30,414 L'unica cosa che gli piace di te, sono io. 401 00:30:40,716 --> 00:30:42,259 Avevi pianificato tutto? 402 00:30:43,218 --> 00:30:44,595 Pianifichi sempre tutto. 403 00:30:45,929 --> 00:30:47,806 Mi limito a guardarti le spalle. 404 00:30:49,183 --> 00:30:51,101 Penso al tuo futuro e a quello di tua figlia. 405 00:30:52,769 --> 00:30:57,649 Dimostreremo che l'unico buon nome di famiglia che esiste è il nostro. 406 00:30:59,484 --> 00:31:02,571 - Ok. Vai, dimmi. - L'abito è finito, ma lo strascico no. 407 00:31:02,571 --> 00:31:05,032 E Perle ha lasciato la postazione 5 minuti fa. 408 00:31:06,200 --> 00:31:09,786 - Bisogna annullare la Divorziata. - No, non se ne parla. Aspetteranno. 409 00:31:09,786 --> 00:31:11,997 - Come vuoi. - Sarà da qualche parte. 410 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 Originale, eh? 411 00:31:21,048 --> 00:31:23,550 Direi un'opera alla Christo, in versione discarica! 412 00:31:24,384 --> 00:31:26,470 Dopo la "collezione clochard" di Galliano, 413 00:31:26,470 --> 00:31:28,722 la "collezione spazzatura" di Paloma Castel! 414 00:31:30,349 --> 00:31:32,309 Sembra di stare al mercato. 415 00:31:32,309 --> 00:31:34,645 Più ai mercati generali, eh? Se mi spiego. 416 00:31:35,354 --> 00:31:37,022 Mamma, ti devo parlare di una cosa. 417 00:31:37,022 --> 00:31:37,981 Victor... 418 00:31:40,400 --> 00:31:41,443 Buongiorno. 419 00:31:42,486 --> 00:31:43,487 Non mi presenti? 420 00:31:43,487 --> 00:31:45,239 Non sapevo che venissi. 421 00:31:45,739 --> 00:31:46,657 Eccomi qua. 422 00:31:46,657 --> 00:31:50,494 Abbiamo una politica molto severa per le molestie sul posto di lavoro. 423 00:31:52,079 --> 00:31:53,539 Tu sei consenziente? 424 00:31:54,498 --> 00:31:55,332 Mamma... 425 00:31:56,375 --> 00:31:57,376 Con permesso. 426 00:31:59,545 --> 00:32:01,380 Un'altra scelta di vita eccellente. 427 00:32:12,057 --> 00:32:14,268 10 MINUTI ALLA SFILATA 428 00:32:15,811 --> 00:32:17,020 Qua serve una mano! 429 00:32:21,859 --> 00:32:23,026 Ti do la tua posizione. 430 00:32:23,026 --> 00:32:26,655 Sono sopraffatta dal sentimento di profonda ispirazione di Paloma Castel. 431 00:32:30,868 --> 00:32:32,327 Sophie, sono fuori, ti richiamo. 432 00:32:32,327 --> 00:32:35,998 Sì, Robinson, scusami, ma è venuta Caroline Rovel. Che faccio? 433 00:32:35,998 --> 00:32:38,625 - Al posto tuo, la manderei via. - Ma... 434 00:32:38,625 --> 00:32:41,044 Devi valutare tu, devi capire cosa conviene. 435 00:32:41,044 --> 00:32:41,962 Ok. 436 00:32:41,962 --> 00:32:44,840 Se mandi via una miliardaria, che possiede metà dell'industria, 437 00:32:44,840 --> 00:32:48,093 non lavorerai mai per lei. È un'arma a doppio taglio. 438 00:32:48,093 --> 00:32:49,761 Buona fortuna. 439 00:32:58,687 --> 00:33:00,022 Farai un'altra scena alla Rachel? 440 00:33:00,814 --> 00:33:02,316 Non respiro. 441 00:33:05,694 --> 00:33:07,446 Quella stronza mi ha fregato. 442 00:33:15,370 --> 00:33:17,039 Non ho più l'età per sfilare. 443 00:33:20,584 --> 00:33:21,585 Guardami! 444 00:33:25,923 --> 00:33:27,132 È grottesco. 445 00:33:29,051 --> 00:33:30,511 A dire il vero, sei sublime. 446 00:33:32,179 --> 00:33:34,973 E poi, hai l'occasione di mandare a fanculo la famiglia e Vincent. 447 00:33:35,766 --> 00:33:39,394 È un'occasione unica. Approfittane. Non viverla male. Goditela. 448 00:33:45,567 --> 00:33:47,319 Dovresti seguire i consigli che dai agli altri. 449 00:33:58,080 --> 00:34:01,708 Ma che diavolo fai qui? È quasi ora e la Divorziata non è ancora pronta. 450 00:34:02,793 --> 00:34:03,794 Tranquilla, arrivo. 451 00:34:14,388 --> 00:34:16,598 TRENTA MINUTI DI RITARDO 452 00:34:28,610 --> 00:34:31,071 Sei davvero bella, Caroline. 453 00:34:31,572 --> 00:34:33,532 Sei venuta a farti ispirare? 454 00:34:37,286 --> 00:34:39,913 Ma che momento epico! 455 00:34:39,913 --> 00:34:42,416 Victor in prima fila, Perle in passerella, 456 00:34:42,416 --> 00:34:44,793 sembra quasi di essere tornati ai bei vecchi tempi. 457 00:34:46,128 --> 00:34:48,672 Ricapitolando... Celine? Tu sarai laggiù. 458 00:34:50,882 --> 00:34:51,884 Sbrighiamoci! 459 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 Perfetta. 460 00:34:57,097 --> 00:34:58,557 Stai bene, Perle? 461 00:34:58,557 --> 00:34:59,766 40 minuti di ritardo. 462 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Ok. 463 00:35:04,396 --> 00:35:06,023 Ok, smettete di cucire. 464 00:35:06,023 --> 00:35:07,566 Usiamo le spille. 465 00:35:12,529 --> 00:35:15,115 Vincent avrà i suoi difetti, ma era puntuale. 466 00:35:16,617 --> 00:35:18,994 Dobbiamo iniziare, Paloma. Dobbiamo iniziare. 467 00:35:18,994 --> 00:35:20,454 Sì, lo so. 468 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 Andiamo? 469 00:35:33,759 --> 00:35:34,843 Andiamo. 470 00:35:35,469 --> 00:35:38,472 Abbiamo fatto del nostro meglio. Si va. Si comincia! 471 00:35:38,472 --> 00:35:39,306 Si comincia. 472 00:35:43,310 --> 00:35:45,145 - Andiamo. - Ok. Cominciamo. 473 00:35:47,898 --> 00:35:48,899 Siete pronti? 474 00:35:52,236 --> 00:35:53,237 Vai. 475 00:37:19,281 --> 00:37:22,034 Sai il nuovo inizio di cui ti parlavo stamattina? 476 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 Dovresti farmi gestire le tue quote. 477 00:37:27,414 --> 00:37:30,542 Come ha fatto tuo padre. Io mi occupo della maison 478 00:37:30,542 --> 00:37:32,669 e tu ti trovi un hobby. 479 00:37:33,212 --> 00:37:35,255 Divertiti con il tuo receptionist! 480 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 Fate il giro del mondo, che so. 481 00:37:39,551 --> 00:37:41,303 Ti assicuro che così starai meglio. 482 00:37:54,858 --> 00:37:55,859 Prego, vai. 483 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Ok. 484 00:37:58,946 --> 00:37:59,780 Andiamo! 485 00:37:59,780 --> 00:38:00,781 Ok. 486 00:38:06,370 --> 00:38:08,956 Monique, una spilla. Presto, presto! 487 00:38:10,040 --> 00:38:11,124 Ecco qua. 488 00:38:15,337 --> 00:38:16,338 Sei magnifica. 489 00:38:17,381 --> 00:38:18,382 Ok. 490 00:40:19,419 --> 00:40:20,379 Paloma, devi scendere. 491 00:40:21,505 --> 00:40:23,674 Paloma, devi andare. Andiamo! Scendi. 492 00:40:48,866 --> 00:40:50,492 Volevi dirmi qualcosa? 493 00:40:55,289 --> 00:40:56,331 L'ho scordato. 494 00:41:25,152 --> 00:41:27,738 Il disprezzo di una madre è la cosa peggiore. 495 00:41:28,447 --> 00:41:29,907 Benvenuto nel club. 496 00:41:30,532 --> 00:41:32,492 Non credo che siamo dello stesso club. 497 00:41:32,492 --> 00:41:35,078 Non era Victor a dovermi corrompere? 498 00:41:37,623 --> 00:41:39,166 Problemi in paradiso? 499 00:41:40,000 --> 00:41:42,127 Abbiamo più in comune di quanto pensi. 500 00:41:42,127 --> 00:41:44,922 A Rovel, ti vogliamo davvero, avrai il posto che meriti. 501 00:41:50,093 --> 00:41:51,428 Ti chiamo domani. 502 00:41:58,352 --> 00:41:59,770 Tutto bene? 503 00:44:21,578 --> 00:44:23,038 Hai fatto buon viaggio? 504 00:44:23,038 --> 00:44:24,540 Sì, grazie. 505 00:44:25,541 --> 00:44:26,625 Sei stata magnifica. 506 00:44:28,836 --> 00:44:30,337 Anche la sua sfilata. 507 00:44:30,337 --> 00:44:31,421 Come ti è parsa? 508 00:44:32,256 --> 00:44:33,423 Se la osanno, 509 00:44:34,091 --> 00:44:35,717 mi fustigo da solo, 510 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 se non lo faccio, mi fustigano gli altri. 511 00:44:37,594 --> 00:44:39,096 Cosa vuoi che dica? 512 00:44:39,096 --> 00:44:42,099 La verità. Quello che hai pensato veramente. 513 00:44:44,560 --> 00:44:46,770 Non è stata male. Contenta? 514 00:44:47,729 --> 00:44:50,732 Le farebbe piacere saperlo. La tua opinione conta per lei, 515 00:44:50,732 --> 00:44:52,401 anche se finge il contrario. 516 00:44:54,778 --> 00:44:56,655 Allora, cosa ti cucino per pranzo? 517 00:44:56,655 --> 00:44:58,991 Niente. Non rimango. 518 00:45:01,118 --> 00:45:02,119 Ah no? 519 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 No. 520 00:45:08,000 --> 00:45:10,085 Ti ricordi la mia ultima sfilata? 521 00:45:10,794 --> 00:45:12,171 Nel 2005? 522 00:45:14,965 --> 00:45:16,633 Dicesti che ero ingrassata. 523 00:45:19,720 --> 00:45:22,347 Mi hai fatto perdere sei chili in due settimane. 524 00:45:23,140 --> 00:45:24,183 Ero incinta. 525 00:45:26,268 --> 00:45:27,269 Di Victor. 526 00:45:29,605 --> 00:45:31,857 Non me l'hai chiesto tu, ho scelto io. 527 00:45:31,857 --> 00:45:33,150 Era il mio ruolo. 528 00:45:33,901 --> 00:45:35,360 Metterti prima di tutto il resto. 529 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 Anche di me. 530 00:45:43,744 --> 00:45:44,745 E... 531 00:45:45,704 --> 00:45:46,872 Victor lo sa? 532 00:45:49,666 --> 00:45:53,128 L'importante è che io l'abbia fatto, perché non l'avresti sopportato. 533 00:45:53,128 --> 00:45:55,464 Sin dall'inizio, quando me l'hai presentato, 534 00:45:55,464 --> 00:45:58,342 non concepivi che mi interessasse qualcun altro, oltre te. 535 00:45:58,342 --> 00:45:59,301 Figuriamoci tuo fratello. 536 00:46:01,637 --> 00:46:05,641 Il giorno dopo la sfilata, mi hai detto che sarebbe stata l'ultima. 537 00:46:06,600 --> 00:46:07,935 Ero magra... 538 00:46:09,144 --> 00:46:10,771 ma sicuramente troppo vecchia. 539 00:46:16,276 --> 00:46:18,070 E poi, Victor ha sposato Caroline. 540 00:46:21,114 --> 00:46:23,116 Sono davvero un mostro, allora. 541 00:46:23,617 --> 00:46:24,952 Non so, Vincent. 542 00:46:26,245 --> 00:46:30,207 Quello che so è che riesci a tirare fuori il peggio dalle persone. 543 00:46:30,874 --> 00:46:32,251 E a coltivarlo. 544 00:46:44,304 --> 00:46:45,305 Grazie, Brigitte. 545 00:46:49,434 --> 00:46:50,811 Buongiorno. Ciao. 546 00:46:54,481 --> 00:46:55,399 Allora? 547 00:46:58,652 --> 00:46:59,862 Che c'è? 548 00:47:01,196 --> 00:47:03,866 Mia madre annuncerà per il suo compleanno... 549 00:47:04,449 --> 00:47:06,285 che ti affida la direzione del gruppo. 550 00:47:08,829 --> 00:47:10,247 Congratulazioni. 551 00:47:10,914 --> 00:47:12,040 Avrai quello che vuoi. 552 00:47:19,965 --> 00:47:20,966 Ma... 553 00:47:23,135 --> 00:47:24,636 Noi siamo ancora una squadra. 554 00:47:27,556 --> 00:47:29,183 Io ci sarò sempre per te. 555 00:47:35,147 --> 00:47:36,148 Grazie. 556 00:48:03,550 --> 00:48:06,386 Sottotitoli: Silvia Ghiara 557 00:48:06,386 --> 00:48:09,306 DUBBING BROTHERS