1
00:00:41,291 --> 00:00:43,752
SFILATA "LA PALOMA"
- 1 GIORNO
2
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
- Com'è stato il sonnellino?
- Breve.
3
00:00:47,881 --> 00:00:50,092
- Non è arrivato nient'altro?
- No.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,553
Vado a controllare la Divorziata.
5
00:00:55,848 --> 00:00:56,849
Buongiorno.
6
00:01:07,985 --> 00:01:10,279
Paloma? Gli schizzi per le borse.
7
00:01:12,030 --> 00:01:13,574
Ok. Rosso e verde.
8
00:01:14,283 --> 00:01:15,534
Portatemi i test.
9
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
La maison Ledu è in fremito
alla vigilia della sfilata.
10
00:01:19,329 --> 00:01:22,332
- Ah, ecco Paloma. Paloma?
- Sì?
11
00:01:22,332 --> 00:01:25,794
La tua collezione è fatta di pezzi vintage
riciclati. Ci dici di più?
12
00:01:25,794 --> 00:01:29,089
- Più tardi, ok?
- Possiamo fare tra un'ora?
13
00:01:29,089 --> 00:01:30,632
- No, più tardi.
- Sì, ok.
14
00:01:31,133 --> 00:01:33,093
Non sono riuscita a fermare Paloma,
15
00:01:33,093 --> 00:01:36,638
ma non perdo la speranza, ho ancora molto
da farvi vedere. Seguitemi!
16
00:01:36,638 --> 00:01:38,557
Sette postazioni bastano o ne aggiungo...
17
00:01:38,557 --> 00:01:40,392
- No, ne servono dieci. Sì.
- Dieci? Ok.
18
00:01:40,392 --> 00:01:41,518
È per me?
19
00:01:42,019 --> 00:01:43,020
Grazie.
20
00:02:10,631 --> 00:02:11,965
Buongiorno.
21
00:02:19,389 --> 00:02:20,766
Se ne va?
22
00:02:20,766 --> 00:02:22,434
Sulla sua isola.
23
00:02:22,434 --> 00:02:25,437
Come Napoleone,
per non "nuocere più al mondo".
24
00:02:31,485 --> 00:02:33,070
È quello che volevi, no?
25
00:03:39,678 --> 00:03:41,305
Allora... Una presa ben salda.
26
00:03:41,305 --> 00:03:43,390
Contro un cinghiale, solo uno sopravvive.
27
00:03:43,390 --> 00:03:45,475
- Ok? Sotto la guancia.
- Scherziamo?
28
00:03:45,475 --> 00:03:47,686
- Louise, mettilo giù, per favore.
- Così.
29
00:03:47,686 --> 00:03:48,770
Tranquilla.
30
00:03:48,770 --> 00:03:51,940
- Non è mica un Kalashnikov!
- Nonna vuole che prenda la licenza.
31
00:03:51,940 --> 00:03:54,735
Sì, ma nonna sa anche
che devi fare l'esame.
32
00:03:54,735 --> 00:03:57,237
Certo, e prima si comincia,
prima si diventa bravi.
33
00:03:57,738 --> 00:03:59,740
Anche se con te non ha funzionato.
34
00:03:59,740 --> 00:04:02,117
Diane. È il presidente della Federazione.
35
00:04:02,117 --> 00:04:06,205
Se mi mette la Fahion Week all'apertura
della stagione di caccia,
36
00:04:06,205 --> 00:04:07,956
gli taglio i fondi.
37
00:04:10,334 --> 00:04:11,335
Smettila.
38
00:04:12,878 --> 00:04:15,797
Victor! Tu andrai con i battitori,
39
00:04:15,797 --> 00:04:18,466
Caroline e Louise con me,
insieme ai tiratori.
40
00:04:18,466 --> 00:04:20,677
- Ma...
- Davvero?
41
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Sai usare un fucile? No. Bene, allora.
42
00:04:23,597 --> 00:04:24,806
Vieni, tesoro.
43
00:04:25,307 --> 00:04:27,184
Victor. Di qua.
44
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Sali su questa.
45
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
No, così non va.
46
00:04:51,500 --> 00:04:52,918
Non va bene, no, no.
47
00:04:53,585 --> 00:04:55,045
Lo strascico.
48
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
Deve essere... deve essere più lungo,
più pesante, eh?
49
00:04:58,465 --> 00:05:01,802
Perché, dobbiamo sentire
tutto quello che si porta dietro,
50
00:05:01,802 --> 00:05:03,929
il peso delle tradizioni,
51
00:05:04,680 --> 00:05:05,806
il carico mentale,
52
00:05:05,806 --> 00:05:08,183
- il patriarcato, è...
- Sì, ma quanti centimetri?
53
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
Due metri sarebbero perfetti.
54
00:05:11,103 --> 00:05:13,230
Paloma, l'atelier è già sovraccarico.
55
00:05:14,731 --> 00:05:15,732
Due metri.
56
00:05:15,732 --> 00:05:19,820
Allora, Joy, quando arrivi qui,
ti fermi di fronte al dipinto.
57
00:05:20,988 --> 00:05:21,989
L'ha fatto lei?
58
00:05:22,865 --> 00:05:26,660
No. Mio padre.
L'ha dipinto per me, prima di morire.
59
00:05:28,036 --> 00:05:29,746
E io l'ho adottato come firma.
60
00:05:30,414 --> 00:05:34,543
Per questo ho scelto che la mia prima
sfilata si tenesse qua a Ledu.
61
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
- Sono fiera di farne parte.
- Grazie.
62
00:05:36,712 --> 00:05:37,754
Scusa, Sophie,
63
00:05:37,754 --> 00:05:40,591
devi proprio riprendere ogni cosa,
tutto il tempo?
64
00:05:40,591 --> 00:05:42,301
Sì, è per il making of.
65
00:05:42,301 --> 00:05:43,927
Tranquilla, Sophie non c'è.
66
00:05:43,927 --> 00:05:46,805
- Sophie non esiste. Chi è Sophie?
- Ok, continua.
67
00:05:46,805 --> 00:05:47,890
Allora...
68
00:05:51,351 --> 00:05:52,644
Benvenuto a Scemolandia.
69
00:05:53,604 --> 00:05:54,521
Come, scusi?
70
00:05:54,521 --> 00:05:56,857
Siamo in fondo alla piramide,
recuperiamo i cani.
71
00:05:57,608 --> 00:05:59,526
Chiaro. Bene.
72
00:06:02,237 --> 00:06:03,071
Lucy?
73
00:06:06,033 --> 00:06:08,076
Posso sapere per cosa vengo punito?
74
00:06:08,994 --> 00:06:09,995
Robinson.
75
00:06:10,913 --> 00:06:13,040
Sono tre settimane che ti prende in giro.
76
00:06:13,540 --> 00:06:15,792
Ci sono quasi! Dillo a Diane.
77
00:06:15,792 --> 00:06:18,545
Quasi... non è sufficiente.
78
00:06:23,550 --> 00:06:25,010
Può prestarmi il telefono?
79
00:06:26,136 --> 00:06:27,137
Certo.
80
00:06:28,680 --> 00:06:29,515
Grazie.
81
00:06:29,515 --> 00:06:32,976
{\an8}LA PRIMA SFILATA DI PALOMA CASTEL
PER Ledu - IL CRASH TEST!
82
00:06:38,398 --> 00:06:40,484
Ho capito, mi stai ghostando!
83
00:06:40,484 --> 00:06:41,944
- No, no.
- Hai ragione,
84
00:06:41,944 --> 00:06:44,821
continua pure a punirti a vita
per degli ingrati
85
00:06:44,821 --> 00:06:47,908
- e a far marcire il tuo talento!
- No, Victor.
86
00:06:47,908 --> 00:06:51,453
Per me è difficile
tradire di nuovo la mia famiglia.
87
00:06:51,453 --> 00:06:53,914
Non posso spalancare le porte a Rovel.
88
00:06:53,914 --> 00:06:55,958
Sarai solo un sassolino nella scarpa.
89
00:06:56,458 --> 00:06:57,876
T'immagini Vincent che vende?
90
00:06:58,752 --> 00:07:00,921
O tua madre? O addirittura me?
91
00:07:01,505 --> 00:07:03,882
No. Diane lo sa molto bene.
92
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
Si accontenterà di un simbolico 3%.
93
00:07:06,343 --> 00:07:09,596
Comunque, voglio una risposta domani,
o non se ne fa niente.
94
00:07:14,560 --> 00:07:17,563
- Paloma, hai tempo per le prove trucco?
- Le guardo dopo!
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,776
Il rossetto è troppo marcato.
Alleggerirei un po'.
96
00:07:23,819 --> 00:07:25,529
Ti piace? Stupenda.
97
00:07:25,529 --> 00:07:27,823
20 ORE ALLA SFILATA
98
00:07:30,117 --> 00:07:32,077
- Può essere più naturale, no?
- Sì.
99
00:07:32,619 --> 00:07:33,871
- Posso?
- Sì.
100
00:07:34,371 --> 00:07:35,747
- Paloma.
- Sì.
101
00:07:35,747 --> 00:07:37,666
Questi signori vogliono parlarti.
102
00:07:38,750 --> 00:07:40,794
- Buongiorno.
- Buongiorno, grazie.
103
00:07:42,880 --> 00:07:44,423
Un peso adeguato, finalmente.
104
00:07:44,923 --> 00:07:45,924
Bene.
105
00:07:46,508 --> 00:07:47,843
E se non andasse bene?
106
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Tranquilla! I tuoi modelli
rientrano nella body positivity.
107
00:07:52,347 --> 00:07:54,141
Non quelli che mi hai imposto.
108
00:07:54,141 --> 00:07:56,935
Andrà bene, siamo abituati
alle pesate a sorpresa.
109
00:07:57,519 --> 00:07:59,438
Ok. Joy, vieni con me.
110
00:08:00,022 --> 00:08:02,232
E comunque per l'abito della Divorziata...
111
00:08:02,232 --> 00:08:04,318
saresti stata decisamente meglio tu.
112
00:08:05,068 --> 00:08:06,987
Ah no! Non entro più nella Trentadue.
113
00:08:06,987 --> 00:08:10,032
Appunto. Sei troppo bella così...
114
00:08:10,949 --> 00:08:12,993
È questo che voglio
che la sfilata racconti.
115
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
Lo capisco. Fine della discussione, ok?
116
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
Indice: 18,7. Appena sufficiente.
117
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
Hai visto?
118
00:08:19,833 --> 00:08:21,251
- La prossima.
- Buongiorno.
119
00:08:25,088 --> 00:08:27,216
- Forza. Prego, tocca a te.
- Andiamo avanti.
120
00:09:25,232 --> 00:09:26,233
Signore.
121
00:09:57,598 --> 00:09:58,849
Mangiate, su, su!
122
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
Mangiate, belli, su.
123
00:10:01,643 --> 00:10:05,898
Il dissanguamento è un onore
riservato al capo battuta.
124
00:10:06,648 --> 00:10:07,649
No!
125
00:10:09,109 --> 00:10:10,110
Cosa vuoi fare?
126
00:10:11,528 --> 00:10:14,156
È questo lo scopo della tua vita?
Farti da parte e farti rimpiazzare?
127
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
Le donne rompono tanto
con la parità di genere,
128
00:10:17,409 --> 00:10:20,871
ma hanno il sacrificio radicato
nei geni, dai tempi delle scimmie.
129
00:10:23,415 --> 00:10:26,335
Victor ha un temperamento
più adatto del mio a comandare.
130
00:10:26,335 --> 00:10:28,712
E a me va bene stare dietro le quinte.
131
00:10:33,634 --> 00:10:34,843
Vieni qui, cara.
132
00:10:37,054 --> 00:10:38,722
Non mi far vergognare come tua madre.
133
00:10:40,557 --> 00:10:41,391
Forza.
134
00:10:42,059 --> 00:10:43,268
Metti giù il coltello.
135
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Lasciala stare.
136
00:11:25,477 --> 00:11:26,311
Mamma!
137
00:11:26,895 --> 00:11:27,896
Tranquilla, tesoro.
138
00:11:28,480 --> 00:11:32,025
È abituata. Lo fa da quando era piccola.
Non so cos'abbia oggi.
139
00:11:41,785 --> 00:11:43,996
18 ORE ALLA SFILATA
140
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
Hanno bisogno di 7 ore
per ultimare i look.
141
00:11:53,005 --> 00:11:54,047
Tienimi questo.
142
00:11:54,047 --> 00:11:56,633
È davvero assurdo. Fammi vedere.
143
00:12:01,513 --> 00:12:02,556
Ok.
144
00:12:03,599 --> 00:12:06,268
Semplifichiamo qui.
Rendiamo il bustino più semplice.
145
00:12:07,394 --> 00:12:08,395
Che c'è?
146
00:12:09,271 --> 00:12:10,105
No.
147
00:12:10,939 --> 00:12:12,733
No, non se ne parla.
148
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
- Palo.
- Che c'è?
149
00:12:14,151 --> 00:12:16,570
Tutti eliminano dei look il giorno prima.
150
00:12:16,570 --> 00:12:19,531
Non possiamo finire la Divorziata e...
altri nove look!
151
00:12:19,531 --> 00:12:22,117
Ok, sai che c'è? Di' a tutti di muoversi.
152
00:12:22,117 --> 00:12:24,995
Trova altra gente,
risolvi tu, fa' il tuo lavoro,
153
00:12:24,995 --> 00:12:28,498
ma questo look, domani, sfilerà,
ok? Chiaro?
154
00:12:28,498 --> 00:12:30,959
Io non rinuncio a nessuno dei miei look.
A nessuno!
155
00:12:31,835 --> 00:12:33,086
Cazzo! Porca puttana!
156
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Perle dice che vuole un altro fitting.
157
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
Qualcosa non va?
158
00:12:43,722 --> 00:12:46,225
Sì, in effetti, c'è qualcosa che non va.
159
00:12:48,852 --> 00:12:51,104
Puoi cambiarti qui davanti a noi,
per favore?
160
00:12:51,104 --> 00:12:52,439
Cosa?
161
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Hai dieci secondi per dirci
che succede col tuo peso.
162
00:13:02,157 --> 00:13:03,158
Cazzo.
163
00:13:05,702 --> 00:13:07,037
Contenta?
164
00:13:07,037 --> 00:13:09,206
Tutte indossano imbottiture
prima delle pesate.
165
00:13:09,206 --> 00:13:11,959
Qualche chilo in più che sparisce
in tempo per la sfilata.
166
00:13:11,959 --> 00:13:13,752
- Cazzo.
- Ci guadagnano tutti.
167
00:13:15,712 --> 00:13:16,880
Perle era d'accordo.
168
00:13:21,176 --> 00:13:22,719
Devo chiamare subito la mia agenzia.
169
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
Non possiamo perdere la Divorziata,
è il finale!
170
00:13:35,691 --> 00:13:37,025
Questo lo devi vedere.
171
00:13:37,734 --> 00:13:41,905
Ho scelto che la mia prima
sfilata si tenesse qua a Ledu.
172
00:13:41,905 --> 00:13:45,075
Ci lasciamo alle spalle
ciò che ti butta giù, capisci?
173
00:13:45,784 --> 00:13:48,579
Mio padre l'ha dipinto per me,
prima di morire
174
00:13:48,579 --> 00:13:50,581
e io l'ho adottato come firma.
175
00:13:50,581 --> 00:13:53,041
Sophie ci ha preso per il culo
col making of.
176
00:13:53,834 --> 00:13:55,502
Voleva solo pubblicare una storia.
177
00:13:55,627 --> 00:13:57,880
{\an8}"LA PALOMA"
DOMANI ALLE 15:00
178
00:13:58,589 --> 00:14:00,883
L'arte di fare della spontaneità
un marketing.
179
00:14:02,801 --> 00:14:04,720
E l'ho adottato come firma.
180
00:14:05,429 --> 00:14:08,932
- Quel vestito racconta la storia...
- Quanto esibizionismo!
181
00:14:09,766 --> 00:14:11,643
Dov'è finito il pudore?
182
00:14:11,643 --> 00:14:13,896
Per fortuna, ora c'è Perle a occuparsene.
183
00:14:15,189 --> 00:14:17,482
- Posso sapere dove andiamo?
- No.
184
00:14:18,275 --> 00:14:21,862
Almeno, posso ancora sorprenderti,
dopo trent'anni.
185
00:14:21,862 --> 00:14:23,530
Dobbiamo parlare di tuo figlio.
186
00:14:24,448 --> 00:14:26,450
Gli stai troppo dietro. Cos'ha combinato?
187
00:14:26,450 --> 00:14:28,702
Appunto, stavolta vorrei prevenire.
188
00:14:29,494 --> 00:14:32,039
Non lo voglio più nel Consiglio.
Gestirò io le sue quote.
189
00:14:32,039 --> 00:14:33,916
Prima il padre e ora il figlio!
190
00:14:50,849 --> 00:14:51,975
Ecco.
191
00:14:51,975 --> 00:14:53,894
Il bacino delle ostriche è nostro.
192
00:14:53,894 --> 00:14:56,772
La Creuse è sempre premiata
al Salone dell'agricoltura.
193
00:14:57,856 --> 00:15:00,108
Finalmente, posso investire
nel nostro territorio.
194
00:15:00,692 --> 00:15:01,693
Notevole.
195
00:15:02,236 --> 00:15:04,112
- Abbiamo impegni il 27?
- Il 27?
196
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
C'è il concorso di arti celtiche.
197
00:15:07,241 --> 00:15:11,203
In quanto sindaco, non posso andarci
senza mia moglie, amante delle arti.
198
00:15:16,291 --> 00:15:17,334
Adorabile!
199
00:15:18,210 --> 00:15:20,963
Io non ti chiedo di venire a Parigi
a vedere come quella sgualdrina
200
00:15:20,963 --> 00:15:22,464
sta rovinando la maison.
201
00:15:22,464 --> 00:15:26,218
Comunque ho un'asta a cui
partecipare, quindi andrò a fare presenza.
202
00:15:27,219 --> 00:15:28,887
Vuoi dire che te ne vai subito?
203
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Sai che sono allergica alle ostriche,
da quel terribile weekend a Cancale!
204
00:15:33,225 --> 00:15:35,060
E poi, perderò l'aereo.
205
00:15:35,060 --> 00:15:37,688
Ma tu resta, approfittane.
Mi accompagna l'autista.
206
00:15:39,690 --> 00:15:41,650
E per il tuo progetto, bravo!
207
00:15:46,655 --> 00:15:48,740
Come si fa a perdere un jet privato?
208
00:16:41,793 --> 00:16:45,047
Dieci anni fa,
ho creato una capsule collection,
209
00:16:45,756 --> 00:16:48,342
volevo fare lo streetwear
d'alta moda per Ledu.
210
00:16:49,009 --> 00:16:51,136
Quella che volevo rubare dal tuo armadio?
211
00:16:51,136 --> 00:16:53,847
Sì. Ma era molto prima del casual chic!
212
00:16:53,847 --> 00:16:57,684
Vincent e Marie non hanno capito niente
dei miei leggings da sera
213
00:16:57,684 --> 00:17:00,479
e delle mie tute con paillettes.
214
00:17:01,897 --> 00:17:04,398
A una settimana dalla sfilata,
l'hanno annullata,
215
00:17:05,150 --> 00:17:07,152
per non nuocere all'immagine del marchio.
216
00:17:07,152 --> 00:17:09,655
Vincent mi ha esiliato
alle Pubbliche Relazioni.
217
00:17:09,655 --> 00:17:12,782
Per loro, non potevo fare altro.
Volevo dimostrare il contrario.
218
00:17:12,782 --> 00:17:14,492
Ma se ora mollo,
219
00:17:15,368 --> 00:17:16,912
li lascio vincere.
220
00:17:18,079 --> 00:17:19,665
E questo mi dà fastidio.
221
00:17:21,415 --> 00:17:23,042
Non ti meritano.
222
00:17:24,002 --> 00:17:26,171
Forse hai troppo talento
per questa maison.
223
00:17:26,171 --> 00:17:28,882
Forse lo dici
perché ti ho fatto venire tre volte?
224
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Forse.
225
00:17:39,643 --> 00:17:40,811
Trova il modo.
226
00:17:41,311 --> 00:17:44,022
Voglio lei.
Ti ho detto che mi serve per domani.
227
00:17:45,399 --> 00:17:48,068
Voglio fregare Gigi Hadid
a Chanel, per la Divorziata.
228
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Cos'hai da dirmi su Joy?
229
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Ti richiamo.
230
00:17:56,118 --> 00:17:58,787
A un giorno dalla sfilata,
mi è sembrata la scelta giusta.
231
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Come per la storia.
232
00:18:03,709 --> 00:18:05,085
Ce l'hai con me anche per quella?
233
00:18:07,129 --> 00:18:10,340
Era davvero per il making of
che Sophie ci stava filmando?
234
00:18:11,175 --> 00:18:13,302
O l'hai mandata a girare un reality
su di me?
235
00:18:13,302 --> 00:18:15,637
Faccio il mio lavoro.
Voglio che si parli di te.
236
00:18:15,637 --> 00:18:17,973
Non di Vincent o Rovel,
com'è giusto che sia.
237
00:18:17,973 --> 00:18:20,434
La storia ha avuto milioni
di visualizzazioni.
238
00:18:20,934 --> 00:18:22,019
Conta solo questo?
239
00:18:22,603 --> 00:18:23,604
Sei tu.
240
00:18:24,563 --> 00:18:26,273
- Spontanea.
- Senza il mio consenso.
241
00:18:27,232 --> 00:18:30,152
Perle, non funziona,
se non posso fidarmi di te.
242
00:18:32,029 --> 00:18:33,822
Se sfrutti la mia storia
per vendere di più.
243
00:18:33,822 --> 00:18:35,616
Se vuoi farmi rientrare in uno schema.
244
00:18:35,616 --> 00:18:37,534
Non confondermi con il nemico.
245
00:18:43,457 --> 00:18:44,458
Questa sfilata...
246
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
conta tanto per me quanto per te.
247
00:18:50,631 --> 00:18:53,467
Non vogliamo che la nuova era inizi
con un fallimento. No?
248
00:18:54,551 --> 00:18:56,345
Ne risentirebbe l'unità della maison.
249
00:18:58,680 --> 00:19:00,933
Ho trovato una donna che sostituirà Joy.
250
00:19:03,685 --> 00:19:04,978
Ho pubblicato una storia.
251
00:19:05,979 --> 00:19:07,648
Sono tutti impazziti.
252
00:19:17,074 --> 00:19:18,283
Dopo diciassette anni,
253
00:19:18,283 --> 00:19:22,037
Perle Foster torna in passerella,
con un abito che racconta la sua storia.
254
00:19:22,037 --> 00:19:23,789
Ho la pelle d'oca.
255
00:20:05,455 --> 00:20:07,666
9 ORE ALLA SFILATA
256
00:20:52,211 --> 00:20:53,462
Buongiorno!
257
00:20:54,296 --> 00:20:57,132
Come state?
Vi ho portato qualche croissant!
258
00:20:57,591 --> 00:21:00,552
- Grazie!
- Fate attenzione agli abiti, signore!
259
00:21:14,149 --> 00:21:14,983
Sì, mamma?
260
00:21:14,983 --> 00:21:16,860
Cosa mi metto per la sfilata?
261
00:21:16,860 --> 00:21:18,737
- Tre milioni e otto.
- Le Crocs con i tacchi?
262
00:21:18,737 --> 00:21:22,032
- Non mi è chiaro il dress code.
- Il brutto ora va di moda, mamma.
263
00:21:22,032 --> 00:21:23,992
Allora poteva essere una tua sfilata.
264
00:21:23,992 --> 00:21:27,913
Parliamo di un Ellsworth Kelly
eccezionale, signore e signori, quindi...
265
00:21:28,747 --> 00:21:30,457
Quattro milioni per la signora.
266
00:21:30,457 --> 00:21:33,085
Dopo i recenti passi falsi,
secondo me e tuo padre
267
00:21:33,085 --> 00:21:34,920
ti serve un nuovo inizio.
268
00:21:34,920 --> 00:21:37,840
Papà ha dei piani per me?
La terapia di conversione?
269
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Vogliamo la tua felicità.
270
00:21:39,341 --> 00:21:41,301
Quattro milioni e due per il signore!
271
00:21:41,301 --> 00:21:44,263
- Ma dove sei?
- Ne parliamo dopo alla sfilata, tesoro.
272
00:21:45,472 --> 00:21:47,474
Quattro milioni e mezzo per la signora.
273
00:21:48,475 --> 00:21:49,893
Quattro milioni e cinque.
274
00:21:50,477 --> 00:21:51,937
Cinque milioni per il signore.
275
00:21:51,937 --> 00:21:53,063
Signora?
276
00:21:53,063 --> 00:21:54,147
Cinque milioni?
277
00:21:54,147 --> 00:21:57,484
Cinque milioni e uno, cinque milioni
e due, cinque milioni e tre.
278
00:21:57,484 --> 00:22:00,028
Aggiudicato! Congratulazioni, signore!
279
00:22:03,949 --> 00:22:07,578
Con chi parlavi durante l'asta?
Con il signor "Ostrica"?
280
00:22:08,537 --> 00:22:11,790
Non proprio. Un altro genere di mollusco.
281
00:22:15,294 --> 00:22:18,589
Rischiare 4 milioni e mezzo per un quadro
che hai già...
282
00:22:18,589 --> 00:22:19,882
Sei coraggiosa!
283
00:22:21,925 --> 00:22:22,968
E molto sexy.
284
00:22:24,553 --> 00:22:27,472
Che vuoi farci? Mi eccita
far gonfiare la tua commissione.
285
00:22:30,017 --> 00:22:31,351
No, ferma, ferma.
286
00:22:32,144 --> 00:22:33,729
Se i tuoi colleghi ci vedono...
287
00:22:36,023 --> 00:22:38,650
Quelle più giovani
non piacciono solo agli uomini.
288
00:22:39,526 --> 00:22:40,736
A ragion veduta.
289
00:22:42,321 --> 00:22:43,322
Resti per un po'?
290
00:22:43,322 --> 00:22:45,741
Torno in Bretagna stasera,
ho degli impegni.
291
00:22:46,325 --> 00:22:47,201
Annullali.
292
00:22:47,201 --> 00:22:49,494
E smettila di fare la brava mogliettina.
293
00:22:50,704 --> 00:22:54,666
Che c'è? Vuoi rovinarti il resto
della vita per le quote di tuo marito?
294
00:22:55,250 --> 00:22:56,543
In quale secolo vivi?
295
00:22:58,420 --> 00:23:00,130
Non pretendo che tu capisca.
296
00:23:00,130 --> 00:23:05,093
No. Io devo solo essere...
la lesbica del momento!
297
00:23:07,179 --> 00:23:09,097
Se per te non funziona più, allora basta.
298
00:23:09,097 --> 00:23:10,974
Ti piacerebbe che fosse così semplice.
299
00:23:13,977 --> 00:23:15,479
Ma io non ti lascio, Marie.
300
00:23:31,078 --> 00:23:32,412
Allora, dirai sì a Rovel?
301
00:23:33,539 --> 00:23:35,499
No. Dirò di no.
302
00:23:36,208 --> 00:23:37,793
So di esserne capace, eccome.
303
00:23:38,544 --> 00:23:41,380
Ma la verità...
è che Victor fa una vita di merda là.
304
00:23:42,548 --> 00:23:44,716
Diane lo schiaccia.
È in trappola, pentito.
305
00:23:45,384 --> 00:23:46,718
Non voglio quella vita.
306
00:23:48,303 --> 00:23:51,390
Puoi seguire il tuo sogno,
senza sposare una donna che non ami.
307
00:23:51,390 --> 00:23:53,433
Sì, ma se vendo, perdo la corona.
308
00:23:54,184 --> 00:23:56,061
Sarò ricco, ma senza titolo.
309
00:23:56,812 --> 00:23:58,480
Per sempre. Esiliato e senza regno.
310
00:23:58,480 --> 00:24:02,359
Come lo zio nazista di Elisabetta II.
Quello che è marcito in Francia.
311
00:24:05,904 --> 00:24:07,239
Che cosa farai, allora?
312
00:24:14,705 --> 00:24:16,790
Victor non capisce perché lo tratti così!
313
00:24:17,499 --> 00:24:18,333
E neanch'io.
314
00:24:18,333 --> 00:24:21,128
{\an8}Così non sembra
che ci sia un uomo più ricco di me?
315
00:24:21,128 --> 00:24:22,588
{\an8}No, solo tu lo penseresti.
316
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
Sì. In ogni caso,
sono la donna più ricca d'Europa.
317
00:24:30,012 --> 00:24:32,264
Victor fa enormi sacrifici per noi.
318
00:24:32,264 --> 00:24:33,557
La sua famiglia.
319
00:24:34,141 --> 00:24:35,267
Presto, la sua maison.
320
00:24:36,435 --> 00:24:41,106
E da quando sa che sono io la sua socia,
crede che tu voglia fregarlo.
321
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
Ha ragione.
322
00:24:42,816 --> 00:24:47,279
- Metti a dura prova il mio matrimonio.
- Come se servissi io!
323
00:24:48,113 --> 00:24:49,281
Ecco.
324
00:24:49,281 --> 00:24:50,574
Guarda.
325
00:24:50,574 --> 00:24:52,910
Le foto di tuo marito con Perle.
326
00:24:52,910 --> 00:24:55,954
Tante da poterci fare un fotoromanzo.
Guarda!
327
00:24:57,623 --> 00:24:59,374
Sono di due mesi fa.
328
00:25:07,674 --> 00:25:10,427
- Questa volta, è finita tra loro.
- E tu gli credi?
329
00:25:12,054 --> 00:25:14,181
- Mi fido di lui.
- Ma ci sei o ci fai?
330
00:25:14,181 --> 00:25:17,643
Vuole il mio gruppo.
E sa che ha bisogno di te, per farcela.
331
00:25:18,894 --> 00:25:20,187
E tu non hai bisogno di lui?
332
00:25:20,187 --> 00:25:21,939
Sei stata tu a dirmi di sposarlo, no?
333
00:25:21,939 --> 00:25:25,901
Ma siete in troppi in questo matrimonio.
Va avanti da quando ha lasciato Ledu.
334
00:25:25,901 --> 00:25:28,779
È come un fumatore, non può
smettere. Sarà per sempre dipendente.
335
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
È questa la tua famiglia.
336
00:25:30,155 --> 00:25:32,658
- Devi recitare la tua parte.
- Della bella cornuta?
337
00:25:35,702 --> 00:25:36,537
Bene.
338
00:25:36,537 --> 00:25:37,788
Navarra al telefono.
339
00:25:37,788 --> 00:25:41,708
Aspetta. Rimani!
Gestirai tu il nostro informatore.
340
00:25:45,337 --> 00:25:46,171
Ti ascolto.
341
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
Robinson non vuole tradire la famiglia.
342
00:25:48,715 --> 00:25:50,467
Dirà tutto alla madre, alla sfilata.
343
00:25:51,468 --> 00:25:53,303
No, non deve parlare con Marie Ledu.
344
00:25:53,303 --> 00:25:54,555
Non perderlo di vista.
345
00:25:54,555 --> 00:25:56,849
I receptionist non stanno in prima fila
alle sfilate.
346
00:25:57,683 --> 00:26:00,394
Vieni pagato profumatamente
per andare a letto col nipote.
347
00:26:00,394 --> 00:26:01,520
Trova il modo.
348
00:26:13,490 --> 00:26:15,784
Io devo andare. Ma... se vuoi, resta.
349
00:26:23,792 --> 00:26:24,918
Ci vediamo stasera?
350
00:26:28,297 --> 00:26:29,298
Nessuna pressione!
351
00:26:35,220 --> 00:26:36,889
Forza, forza, sbrighiamoci!
352
00:26:38,557 --> 00:26:39,725
Ho bisogno di una mano!
353
00:26:45,230 --> 00:26:46,982
40 MINUTI ALLA SFILATA
354
00:26:46,982 --> 00:26:48,859
Palo, che ci fai qui?
355
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Lei sì che mi fa paura.
356
00:26:55,657 --> 00:26:57,367
Penso che si nutra di gattini.
357
00:27:00,162 --> 00:27:02,748
Sono venuti tutti a vedere l'esito
del mio crash test.
358
00:27:03,540 --> 00:27:05,000
Non ce la farò.
359
00:27:05,000 --> 00:27:07,753
Palo, ti ricordi della signora Blin,
la Prof.?
360
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
Quando diceva che non saremmo mai uscite
da quel quartiere?
361
00:27:11,340 --> 00:27:12,966
Che vada a farsi fottere.
362
00:27:13,759 --> 00:27:14,968
Che si fottano tutti.
363
00:27:18,013 --> 00:27:19,431
Che si fottano tutti.
364
00:27:19,431 --> 00:27:21,225
Dillo come se ci credessi davvero.
365
00:27:21,225 --> 00:27:22,643
Quindi, più forte!
366
00:27:24,228 --> 00:27:26,230
- Che si fottano.
- Più forte.
367
00:27:26,897 --> 00:27:28,023
Che si fottano!
368
00:27:32,236 --> 00:27:33,695
Signor Rouseing, benvenuto.
369
00:27:48,043 --> 00:27:50,212
Muoviamoci. Ragazze, al make up.
370
00:27:50,212 --> 00:27:54,299
No, così non è possibile. Nico, trovami
una soluzione, non possono uscire così.
371
00:28:01,557 --> 00:28:02,558
Olivier!
372
00:28:04,393 --> 00:28:06,645
- Fai parte dell'esercito di Paloma?
- Ma certo.
373
00:28:06,645 --> 00:28:09,815
Una direttrice artistica così giovane,
in una maison legganderia.
374
00:28:09,815 --> 00:28:13,068
- È stupendo! Grazie dell'invito!
- Speriamo abbia successo quanto te.
375
00:28:13,068 --> 00:28:15,362
Grazie. E l'esercito di Robinson?
376
00:28:15,362 --> 00:28:16,446
Quando lo vedremo?
377
00:28:19,449 --> 00:28:23,287
Io ho un esercito di addetti stampa.
Sinceramente, mi sta bene così per ora.
378
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Ok. Se lo dici tu.
379
00:28:26,915 --> 00:28:28,250
Be', a più tardi.
380
00:28:31,253 --> 00:28:32,796
Non mi ha convinto affatto.
381
00:28:32,796 --> 00:28:34,923
Uno, due, tre, quattro. Ne manca una!
382
00:28:39,261 --> 00:28:40,846
Un controllo qua.
383
00:29:38,946 --> 00:29:40,322
Sì?
384
00:29:40,322 --> 00:29:41,698
Papà ti tradiva?
385
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
A tuo padre non interessavano queste cose.
386
00:29:47,037 --> 00:29:48,413
Voleva solo un figlio.
387
00:29:48,413 --> 00:29:49,748
E tu no?
388
00:29:50,958 --> 00:29:53,293
Non l'ho sposato per amore.
389
00:29:53,293 --> 00:29:56,380
Era vecchio,
voleva una donna in età fertile
390
00:29:56,380 --> 00:29:58,006
e io volevo una posizione.
391
00:29:58,966 --> 00:30:01,885
Sposarsi per interesse
è una tradizione di famiglia.
392
00:30:01,885 --> 00:30:04,555
È l'unico vero potere che abbiamo.
393
00:30:05,931 --> 00:30:08,100
E non venirmi a dire
che i tempi sono cambiati.
394
00:30:08,100 --> 00:30:10,686
Tutto si riduce a quello
che abbiamo tra le gambe.
395
00:30:11,937 --> 00:30:14,356
Quindi gli faremo credere
che dirigerà il gruppo?
396
00:30:14,356 --> 00:30:17,025
Victor cadrà in piedi. Sarà molto ricco.
397
00:30:18,026 --> 00:30:22,781
E quando si renderà conto che non hai
alcuna intenzione di rispettare l'accordo?
398
00:30:22,781 --> 00:30:24,533
Potrai divorziare.
399
00:30:26,076 --> 00:30:28,537
Non dirmi che sei felice con lui,
Caroline.
400
00:30:28,537 --> 00:30:30,414
L'unica cosa che gli piace di te, sono io.
401
00:30:40,716 --> 00:30:42,259
Avevi pianificato tutto?
402
00:30:43,218 --> 00:30:44,595
Pianifichi sempre tutto.
403
00:30:45,929 --> 00:30:47,806
Mi limito a guardarti le spalle.
404
00:30:49,183 --> 00:30:51,101
Penso al tuo futuro
e a quello di tua figlia.
405
00:30:52,769 --> 00:30:57,649
Dimostreremo che l'unico buon nome
di famiglia che esiste è il nostro.
406
00:30:59,484 --> 00:31:02,571
- Ok. Vai, dimmi.
- L'abito è finito, ma lo strascico no.
407
00:31:02,571 --> 00:31:05,032
E Perle ha lasciato la postazione
5 minuti fa.
408
00:31:06,200 --> 00:31:09,786
- Bisogna annullare la Divorziata.
- No, non se ne parla. Aspetteranno.
409
00:31:09,786 --> 00:31:11,997
- Come vuoi.
- Sarà da qualche parte.
410
00:31:19,505 --> 00:31:21,048
Originale, eh?
411
00:31:21,048 --> 00:31:23,550
Direi un'opera alla Christo,
in versione discarica!
412
00:31:24,384 --> 00:31:26,470
Dopo la "collezione clochard" di Galliano,
413
00:31:26,470 --> 00:31:28,722
la "collezione spazzatura"
di Paloma Castel!
414
00:31:30,349 --> 00:31:32,309
Sembra di stare al mercato.
415
00:31:32,309 --> 00:31:34,645
Più ai mercati generali, eh? Se mi spiego.
416
00:31:35,354 --> 00:31:37,022
Mamma, ti devo parlare di una cosa.
417
00:31:37,022 --> 00:31:37,981
Victor...
418
00:31:40,400 --> 00:31:41,443
Buongiorno.
419
00:31:42,486 --> 00:31:43,487
Non mi presenti?
420
00:31:43,487 --> 00:31:45,239
Non sapevo che venissi.
421
00:31:45,739 --> 00:31:46,657
Eccomi qua.
422
00:31:46,657 --> 00:31:50,494
Abbiamo una politica molto severa
per le molestie sul posto di lavoro.
423
00:31:52,079 --> 00:31:53,539
Tu sei consenziente?
424
00:31:54,498 --> 00:31:55,332
Mamma...
425
00:31:56,375 --> 00:31:57,376
Con permesso.
426
00:31:59,545 --> 00:32:01,380
Un'altra scelta di vita eccellente.
427
00:32:12,057 --> 00:32:14,268
10 MINUTI ALLA SFILATA
428
00:32:15,811 --> 00:32:17,020
Qua serve una mano!
429
00:32:21,859 --> 00:32:23,026
Ti do la tua posizione.
430
00:32:23,026 --> 00:32:26,655
Sono sopraffatta dal sentimento
di profonda ispirazione di Paloma Castel.
431
00:32:30,868 --> 00:32:32,327
Sophie, sono fuori, ti richiamo.
432
00:32:32,327 --> 00:32:35,998
Sì, Robinson, scusami, ma è venuta
Caroline Rovel. Che faccio?
433
00:32:35,998 --> 00:32:38,625
- Al posto tuo, la manderei via.
- Ma...
434
00:32:38,625 --> 00:32:41,044
Devi valutare tu,
devi capire cosa conviene.
435
00:32:41,044 --> 00:32:41,962
Ok.
436
00:32:41,962 --> 00:32:44,840
Se mandi via una miliardaria,
che possiede metà dell'industria,
437
00:32:44,840 --> 00:32:48,093
non lavorerai mai per lei.
È un'arma a doppio taglio.
438
00:32:48,093 --> 00:32:49,761
Buona fortuna.
439
00:32:58,687 --> 00:33:00,022
Farai un'altra scena alla Rachel?
440
00:33:00,814 --> 00:33:02,316
Non respiro.
441
00:33:05,694 --> 00:33:07,446
Quella stronza mi ha fregato.
442
00:33:15,370 --> 00:33:17,039
Non ho più l'età per sfilare.
443
00:33:20,584 --> 00:33:21,585
Guardami!
444
00:33:25,923 --> 00:33:27,132
È grottesco.
445
00:33:29,051 --> 00:33:30,511
A dire il vero, sei sublime.
446
00:33:32,179 --> 00:33:34,973
E poi, hai l'occasione di mandare
a fanculo la famiglia e Vincent.
447
00:33:35,766 --> 00:33:39,394
È un'occasione unica. Approfittane.
Non viverla male. Goditela.
448
00:33:45,567 --> 00:33:47,319
Dovresti seguire i consigli
che dai agli altri.
449
00:33:58,080 --> 00:34:01,708
Ma che diavolo fai qui? È quasi ora
e la Divorziata non è ancora pronta.
450
00:34:02,793 --> 00:34:03,794
Tranquilla, arrivo.
451
00:34:14,388 --> 00:34:16,598
TRENTA MINUTI DI RITARDO
452
00:34:28,610 --> 00:34:31,071
Sei davvero bella, Caroline.
453
00:34:31,572 --> 00:34:33,532
Sei venuta a farti ispirare?
454
00:34:37,286 --> 00:34:39,913
Ma che momento epico!
455
00:34:39,913 --> 00:34:42,416
Victor in prima fila, Perle in passerella,
456
00:34:42,416 --> 00:34:44,793
sembra quasi di essere tornati
ai bei vecchi tempi.
457
00:34:46,128 --> 00:34:48,672
Ricapitolando... Celine? Tu sarai laggiù.
458
00:34:50,882 --> 00:34:51,884
Sbrighiamoci!
459
00:34:51,884 --> 00:34:52,967
Perfetta.
460
00:34:57,097 --> 00:34:58,557
Stai bene, Perle?
461
00:34:58,557 --> 00:34:59,766
40 minuti di ritardo.
462
00:35:00,809 --> 00:35:01,810
Ok.
463
00:35:04,396 --> 00:35:06,023
Ok, smettete di cucire.
464
00:35:06,023 --> 00:35:07,566
Usiamo le spille.
465
00:35:12,529 --> 00:35:15,115
Vincent avrà i suoi difetti,
ma era puntuale.
466
00:35:16,617 --> 00:35:18,994
Dobbiamo iniziare, Paloma.
Dobbiamo iniziare.
467
00:35:18,994 --> 00:35:20,454
Sì, lo so.
468
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
Andiamo?
469
00:35:33,759 --> 00:35:34,843
Andiamo.
470
00:35:35,469 --> 00:35:38,472
Abbiamo fatto del nostro meglio. Si va.
Si comincia!
471
00:35:38,472 --> 00:35:39,306
Si comincia.
472
00:35:43,310 --> 00:35:45,145
- Andiamo.
- Ok. Cominciamo.
473
00:35:47,898 --> 00:35:48,899
Siete pronti?
474
00:35:52,236 --> 00:35:53,237
Vai.
475
00:37:19,281 --> 00:37:22,034
Sai il nuovo inizio
di cui ti parlavo stamattina?
476
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
Dovresti farmi gestire le tue quote.
477
00:37:27,414 --> 00:37:30,542
Come ha fatto tuo padre.
Io mi occupo della maison
478
00:37:30,542 --> 00:37:32,669
e tu ti trovi un hobby.
479
00:37:33,212 --> 00:37:35,255
Divertiti con il tuo receptionist!
480
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
Fate il giro del mondo, che so.
481
00:37:39,551 --> 00:37:41,303
Ti assicuro che così starai meglio.
482
00:37:54,858 --> 00:37:55,859
Prego, vai.
483
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Ok.
484
00:37:58,946 --> 00:37:59,780
Andiamo!
485
00:37:59,780 --> 00:38:00,781
Ok.
486
00:38:06,370 --> 00:38:08,956
Monique, una spilla. Presto, presto!
487
00:38:10,040 --> 00:38:11,124
Ecco qua.
488
00:38:15,337 --> 00:38:16,338
Sei magnifica.
489
00:38:17,381 --> 00:38:18,382
Ok.
490
00:40:19,419 --> 00:40:20,379
Paloma, devi scendere.
491
00:40:21,505 --> 00:40:23,674
Paloma, devi andare. Andiamo! Scendi.
492
00:40:48,866 --> 00:40:50,492
Volevi dirmi qualcosa?
493
00:40:55,289 --> 00:40:56,331
L'ho scordato.
494
00:41:25,152 --> 00:41:27,738
Il disprezzo di una madre
è la cosa peggiore.
495
00:41:28,447 --> 00:41:29,907
Benvenuto nel club.
496
00:41:30,532 --> 00:41:32,492
Non credo che siamo dello stesso club.
497
00:41:32,492 --> 00:41:35,078
Non era Victor a dovermi corrompere?
498
00:41:37,623 --> 00:41:39,166
Problemi in paradiso?
499
00:41:40,000 --> 00:41:42,127
Abbiamo più in comune di quanto pensi.
500
00:41:42,127 --> 00:41:44,922
A Rovel, ti vogliamo davvero,
avrai il posto che meriti.
501
00:41:50,093 --> 00:41:51,428
Ti chiamo domani.
502
00:41:58,352 --> 00:41:59,770
Tutto bene?
503
00:44:21,578 --> 00:44:23,038
Hai fatto buon viaggio?
504
00:44:23,038 --> 00:44:24,540
Sì, grazie.
505
00:44:25,541 --> 00:44:26,625
Sei stata magnifica.
506
00:44:28,836 --> 00:44:30,337
Anche la sua sfilata.
507
00:44:30,337 --> 00:44:31,421
Come ti è parsa?
508
00:44:32,256 --> 00:44:33,423
Se la osanno,
509
00:44:34,091 --> 00:44:35,717
mi fustigo da solo,
510
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
se non lo faccio, mi fustigano gli altri.
511
00:44:37,594 --> 00:44:39,096
Cosa vuoi che dica?
512
00:44:39,096 --> 00:44:42,099
La verità.
Quello che hai pensato veramente.
513
00:44:44,560 --> 00:44:46,770
Non è stata male. Contenta?
514
00:44:47,729 --> 00:44:50,732
Le farebbe piacere saperlo.
La tua opinione conta per lei,
515
00:44:50,732 --> 00:44:52,401
anche se finge il contrario.
516
00:44:54,778 --> 00:44:56,655
Allora, cosa ti cucino per pranzo?
517
00:44:56,655 --> 00:44:58,991
Niente. Non rimango.
518
00:45:01,118 --> 00:45:02,119
Ah no?
519
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
No.
520
00:45:08,000 --> 00:45:10,085
Ti ricordi la mia ultima sfilata?
521
00:45:10,794 --> 00:45:12,171
Nel 2005?
522
00:45:14,965 --> 00:45:16,633
Dicesti che ero ingrassata.
523
00:45:19,720 --> 00:45:22,347
Mi hai fatto perdere sei chili
in due settimane.
524
00:45:23,140 --> 00:45:24,183
Ero incinta.
525
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
Di Victor.
526
00:45:29,605 --> 00:45:31,857
Non me l'hai chiesto tu, ho scelto io.
527
00:45:31,857 --> 00:45:33,150
Era il mio ruolo.
528
00:45:33,901 --> 00:45:35,360
Metterti prima di tutto il resto.
529
00:45:37,237 --> 00:45:38,238
Anche di me.
530
00:45:43,744 --> 00:45:44,745
E...
531
00:45:45,704 --> 00:45:46,872
Victor lo sa?
532
00:45:49,666 --> 00:45:53,128
L'importante è che io l'abbia fatto,
perché non l'avresti sopportato.
533
00:45:53,128 --> 00:45:55,464
Sin dall'inizio,
quando me l'hai presentato,
534
00:45:55,464 --> 00:45:58,342
non concepivi che mi interessasse
qualcun altro, oltre te.
535
00:45:58,342 --> 00:45:59,301
Figuriamoci tuo fratello.
536
00:46:01,637 --> 00:46:05,641
Il giorno dopo la sfilata,
mi hai detto che sarebbe stata l'ultima.
537
00:46:06,600 --> 00:46:07,935
Ero magra...
538
00:46:09,144 --> 00:46:10,771
ma sicuramente troppo vecchia.
539
00:46:16,276 --> 00:46:18,070
E poi, Victor ha sposato Caroline.
540
00:46:21,114 --> 00:46:23,116
Sono davvero un mostro, allora.
541
00:46:23,617 --> 00:46:24,952
Non so, Vincent.
542
00:46:26,245 --> 00:46:30,207
Quello che so è che riesci a tirare fuori
il peggio dalle persone.
543
00:46:30,874 --> 00:46:32,251
E a coltivarlo.
544
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Grazie, Brigitte.
545
00:46:49,434 --> 00:46:50,811
Buongiorno. Ciao.
546
00:46:54,481 --> 00:46:55,399
Allora?
547
00:46:58,652 --> 00:46:59,862
Che c'è?
548
00:47:01,196 --> 00:47:03,866
Mia madre annuncerà
per il suo compleanno...
549
00:47:04,449 --> 00:47:06,285
che ti affida la direzione del gruppo.
550
00:47:08,829 --> 00:47:10,247
Congratulazioni.
551
00:47:10,914 --> 00:47:12,040
Avrai quello che vuoi.
552
00:47:19,965 --> 00:47:20,966
Ma...
553
00:47:23,135 --> 00:47:24,636
Noi siamo ancora una squadra.
554
00:47:27,556 --> 00:47:29,183
Io ci sarò sempre per te.
555
00:47:35,147 --> 00:47:36,148
Grazie.
556
00:48:03,550 --> 00:48:06,386
Sottotitoli: Silvia Ghiara
557
00:48:06,386 --> 00:48:09,306
DUBBING BROTHERS